correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -336,23 +336,23 @@ $ " (%s)"
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
25 ""
|
||||
25 " "
|
||||
|
||||
26 "+"
|
||||
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
|
||||
28 "+"
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
|
||||
29 "-"
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
|
||||
30 ""
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
31 " "
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Más..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Mailer - Configurar impresión"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -1291,7 +1291,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos. "
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
25 "Continuar"
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ $
|
||||
50 "El Nombre de Acción contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "No se pudo crear el archivo siguiente:"
|
||||
@@ -386,7 +386,7 @@ $
|
||||
20 "El campo 'Nombre de la Familia de Tipos de Datos' contiene uno o más\n\
|
||||
caracteres no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ya existe una Familia de Tipos de Datos con este nombre.\n\
|
||||
@@ -489,7 +489,7 @@ $
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en\n\
|
||||
un Patrón de Nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "El Patrón de Contenido no coincide con el formato para \n\
|
||||
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ tenga el mismo nombre. "
|
||||
|
||||
123 "Se ha cancelado Mover - no se ha movido ningún objeto. \n\n\
|
||||
No se ha podido suprimir un archivo que desea sustituir. \n\
|
||||
\ Archivo: %s\n\n\
|
||||
Archivo: %s\n\n\
|
||||
Se ha suprimido 1 objeto más. \n\n\
|
||||
La causa más probable de este problema es que no tenga permiso de \n\
|
||||
Escritura para el archivo mencionado. Cambie el permiso de escritura\n\
|
||||
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota:\ \ \ No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -711,7 +711,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "No se pueden utilizar los caracteres dos puntos (:), coma (,),\n\
|
||||
y punto y coma (\;)\n\
|
||||
y punto y coma (;)\n\
|
||||
en nombres de amplitud de búsqueda."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
donde [opciones] incluye:\n\
|
||||
-d <display> anfitrión:pantalla[.pantalla] de X Print Server\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo (\"%2$s\" predeterminado)\n\
|
||||
-p <pdm predeterminado> pdm predeterminado a activar (\"%3$s\" predeterminado)\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo ("%2$s" predeterminado)\n\
|
||||
-p <pdm predeterminado> pdm predeterminado a activar ("%3$s" predeterminado)\n\
|
||||
-P <pdm> pdm a activar. Reemplaza todos los demás\n\
|
||||
-s activa el protocolo de seguridad\n\
|
||||
-f <archivo de autorización> conjunto inicial de cookies de autorización\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: error, no se pudo fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: error, no se pudo ejecutar \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: error, no se pudo ejecutar "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: mensaje de exec registrado a las %2$s\n\
|
||||
mensaje de error de exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
mensaje de error de exec = "%3$s"\n\
|
||||
código de error de exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: error, no se pudo enviar el mensaje final %2$s\n\
|
||||
al cliente que lo ha solicitado en nombre del\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: mensaje de pdm registrado a las %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
exit code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 error de pdmd anexado= \n\"%s\" \n
|
||||
15 error de pdmd anexado= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro \"%2$s\". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro "%2$s". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -413,8 +413,8 @@ USO: %1$s -d<nombre de la base de datos> [opciones] <archivo de entrada>\n\
|
||||
2 "%1$s: Código de salida = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Verificación de identificación de anotación desactivada.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
||||
15 "\nFalta el nombre de archivo de entrada requerido.\a"
|
||||
16 "\nNo se ha especificado el nombre de la base de datos (argumento -d).\a"
|
||||
15 "\nFalta el nombre de archivo de entrada requerido.\07"
|
||||
16 "\nNo se ha especificado el nombre de la base de datos (argumento -d).\07"
|
||||
17 "%1$s Se inicializa la cuenta total de anotaciones de la base de datos contando...\n"
|
||||
18 "%1$s: Versión de esquema '%2$s' versión = %3$s, total de anotaciones = %4$ld, última posición = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Total final de anotaciones de la base de datos = %2$ld, última posición = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -493,17 +493,17 @@ $ other than the translated "y" option means "no."
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s ¡Advertencia! Ha especificado un idioma personalizado no soportado.\n\
|
||||
Deberá suministrar sus propios cargadores de idiomas al ejecutar\n\
|
||||
en la función de usuario 'load_custom_language' para obtener acceso a esta base de datos.\a\n"
|
||||
en la función de usuario 'load_custom_language' para obtener acceso a esta base de datos.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
El procesamiento semántico %s sólo está disponible para bases de datos en inglés.\n\a"
|
||||
El procesamiento semántico %s sólo está disponible para bases de datos en inglés.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "s"
|
||||
24 "DTSRCREATE Ha inicializado la base de datos '%1$s' correctamente.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Identificación de tabla de compresión Huffman no válida."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 No se puede cambiar el nombre de '%1$s' a '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 No se pueden cambiar los permisos de '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Incapaz de abrir '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Incapaz de abrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Incapaz de copiar '%2$s' en '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 No se pudo abrir la base de datos '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 No se pudo inicializar la base de datos '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -678,7 +678,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
||||
577 "%1$s Argumento '%2$s' no válido. Se utiliza el argumento predeterminado -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Falta el nombre de archivo de entrada requerido.\n"
|
||||
589 "%1$s No se ha especificado ningún nombre de base de datos (argumento -d).\a\n"
|
||||
589 "%1$s No se ha especificado ningún nombre de base de datos (argumento -d).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argumento de tamaño de lote '%2$s' no válido.\n"
|
||||
600 "%1$sEl tamaño del caché se ha vuelto a ajustar en %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s Se desechará la anotación. La clave es demasiado larga:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -895,7 +895,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Cancelación debido a error del programa.\a\n"
|
||||
1 "%s Cancelación debido a error del programa.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -920,12 +920,12 @@ USO: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <nombre de la base de datos>\n\
|
||||
buscar candidatos para la lista de parada.\n\
|
||||
Si w y v se configuran sin umbral, el valor predeterminado es -t%2$d.\n\
|
||||
<nombre de la base de datos> Nombre de base de datos de 1 a 8 caracteres con un prefijo de ruta opcional.\n"
|
||||
5 "%1$s Valor de porcentaje %2$lf no válido.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valor de umbral no válido.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$c' no válido.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Falta el nombre de base de datos necesario.\a\n"
|
||||
57 "%1$s Se debe especificar -o o -w.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Valor de porcentaje %2$lf no válido.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valor de umbral no válido.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$c' no válido.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Falta el nombre de base de datos necesario.\07\n"
|
||||
57 "%1$s Se debe especificar -o o -w.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Listará solamente palabras que aparecen en %2$ld o más anotaciones.\n"
|
||||
@@ -1061,15 +1061,15 @@ USO: %3$s [-opciones] <consulta>...\n\
|
||||
La consulta puede estar entre comillas para incluir operadores boleanos.\n"
|
||||
4 "Buscando en la base de datos '%1$s'...\n"
|
||||
9 "<no ningún resumen disponible>"
|
||||
117 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\a\n"
|
||||
125 "%1$s No se ha especificado ninguna consulta.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\07\n"
|
||||
125 "%1$s No se ha especificado ninguna consulta.\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch no se ha inicializado:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s No se han encontrado elementos.\n"
|
||||
195 "%1$s La búsqueda ha fallado.\a\n"
|
||||
195 "%1$s La búsqueda ha fallado.\07\n"
|
||||
200 "%1$s No hay texto disponible para el documento '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s No se pudieron determinar los tipos de clave disponbiles:\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s No hay claves de anotación que comienzan con '%2$c' en la base de datos '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Mensajes del motor después de la inicialización -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Mensajes del motor después de la inicialización -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- Fin de los mensajes de inicialización del motor -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -493,7 +493,7 @@ $ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "El nombre de la paleta no puede\n\
|
||||
contener estos caracteres:\n\n\
|
||||
<espacio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / "
|
||||
<espacio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / //"
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "El nombre de la paleta debe ser de\n\
|
||||
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -271,31 +271,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -323,19 +323,19 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -77,28 +77,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "\# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
|
||||
\# del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
|
||||
\# general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
|
||||
\# equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
|
||||
10 "# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
|
||||
# del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
|
||||
# general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
|
||||
# equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "\# Atributos de datos"
|
||||
11 "# Atributos de datos"
|
||||
|
||||
12 "\# Acciones"
|
||||
12 "# Acciones"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -493,10 +493,10 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2043 "\# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
|
||||
2043 "# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -524,10 +524,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2048 "\# Es la acción 'Abrir' predeterminada."
|
||||
2048 "# Es la acción 'Abrir' predeterminada."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -957,13 +957,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4001 "\# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
|
||||
4001 "# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
|
||||
|
||||
4002 "\# Carpetas"
|
||||
4002 "# Carpetas"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -1088,11 +1088,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4015 "\# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
|
||||
4015 "# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1318,16 +1318,16 @@ $
|
||||
un TEXTFILE debe finalizar en '.txt'."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5002 "\# Acciones PRINT"
|
||||
5002 "# Acciones PRINT"
|
||||
|
||||
5003 "\# Acciones de edición"
|
||||
5003 "# Acciones de edición"
|
||||
|
||||
5004 "\# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
|
||||
5004 "# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1337,9 +1337,9 @@ $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5005 "\# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
|
||||
\# excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
|
||||
\# Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
|
||||
5005 "# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
|
||||
# excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
|
||||
# Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1350,12 +1350,12 @@ $ Make sure each line ends with a
|
||||
$ \ except the last.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5006 "\# AVISO AVISO AVISO\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
|
||||
\# identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
|
||||
\# o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
|
||||
\# correctamente los mensajes de texto."
|
||||
5006 "# AVISO AVISO AVISO\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
|
||||
# identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
|
||||
# o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
|
||||
# correctamente los mensajes de texto."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1635,45 +1635,45 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7001 "\# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
|
||||
\# Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
|
||||
\# invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
|
||||
\# acciones predefinidas de la impresora en el formato '<nombre impresora>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
|
||||
\# acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
|
||||
\# del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
|
||||
\# Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
|
||||
\# de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
|
||||
7001 "# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
|
||||
# Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
|
||||
# invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
|
||||
# acciones predefinidas de la impresora en el formato '<nombre impresora>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
|
||||
# acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
|
||||
# del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
|
||||
# Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
|
||||
# de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
|
||||
|
||||
7002 "\# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
|
||||
\# es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
|
||||
7002 "# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
|
||||
# es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
|
||||
|
||||
7003 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
|
||||
\# Dtprintinfo."
|
||||
7003 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
|
||||
# Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7004 "\# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
|
||||
\# o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
|
||||
7004 "# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
|
||||
# o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
|
||||
|
||||
7005 "\# Acciones para la Impresora predeterminada"
|
||||
7005 "# Acciones para la Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
7006 "\# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
\# acción Imprimir."
|
||||
7006 "# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
# acción Imprimir."
|
||||
|
||||
7007 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
\# acción Dtprintinfo."
|
||||
7007 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
# acción Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7008 "\# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
|
||||
\# impresora no conocidos ni configurados."
|
||||
7008 "# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
|
||||
# impresora no conocidos ni configurados."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1775,8 +1775,8 @@ $
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7023 "\# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all'."
|
||||
7023 "# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all'."
|
||||
|
||||
7024 "La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) le permite \\\n\
|
||||
determinar el estado de los trabajos de impresión de \\\n\
|
||||
@@ -2060,14 +2060,14 @@ $
|
||||
los mensajes que almacena."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10027 "\# Editores de Unix"
|
||||
10027 "# Editores de Unix"
|
||||
|
||||
10028 "\# Mandatos de Unix"
|
||||
10028 "# Mandatos de Unix"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
@@ -2076,9 +2076,9 @@ $ line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10029 "\# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
|
||||
\# argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
|
||||
10029 "# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
|
||||
# El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
|
||||
# argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2808,14 +2808,14 @@ $
|
||||
|
||||
12021 "Terminal Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12022 "\\\$_title : Dtterm"
|
||||
12022 "\\$_title : Dtterm"
|
||||
|
||||
12023 "Intentando establecer conexión con \\\$_title... Espere, por favor."
|
||||
12023 "Intentando establecer conexión con \\$_title... Espere, por favor."
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2831,12 +2831,12 @@ $
|
||||
|
||||
12025 "Xterm Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12026 "\\\$_title : Xterm"
|
||||
12026 "\\$_title : Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2960,14 +2960,14 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
|
||||
12044 "\# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
|
||||
\# la definición '| \${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
|
||||
\# muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
|
||||
12044 "# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
|
||||
# la definición '| ${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
|
||||
# muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
12045 "Información de ventana"
|
||||
@@ -3071,12 +3071,12 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
13001 "\# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
|
||||
\# encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
|
||||
13001 "# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
|
||||
# encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -3265,11 +3265,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 "Rlogin Hpterm"
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 "\\\$_title : Hpterm"
|
||||
15010 "\\$_title : Hpterm"
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -3298,16 +3298,16 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
16001 "\# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
|
||||
\# forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
|
||||
\# cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
|
||||
16001 "# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
|
||||
# forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
|
||||
# cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3880,33 +3880,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$
|
||||
$ \ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22001 "\# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
|
||||
\# \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
|
||||
\# pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
|
||||
\# hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
|
||||
\# examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
|
||||
\# para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
|
||||
\# subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
|
||||
\# datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
|
||||
\# de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
|
||||
\# nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
|
||||
\# del Gestor de aplicaciones)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
|
||||
\# personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
|
||||
\# lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
|
||||
\# este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
|
||||
\# de acciones y de tipos de datos."
|
||||
22001 "# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
|
||||
# \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
|
||||
# pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
|
||||
# hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
|
||||
# examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
|
||||
# para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
|
||||
# subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
|
||||
# datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
|
||||
# de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
|
||||
# nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
|
||||
# del Gestor de aplicaciones)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
|
||||
# personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
|
||||
# lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
|
||||
# este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
|
||||
# de acciones y de tipos de datos."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3921,38 +3921,38 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
23001 "\# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
|
||||
\# solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
|
||||
\# específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
|
||||
\# establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
|
||||
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
|
||||
\# que desee que se ejecute.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
|
||||
\# Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
|
||||
23001 "# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
|
||||
# solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
|
||||
# específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
|
||||
# establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
|
||||
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
|
||||
# que desee que se ejecute.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
|
||||
# Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
|
||||
|
||||
23002 "\# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
|
||||
\# para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
|
||||
23002 "# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
|
||||
# para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
|
||||
|
||||
23003 "\# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
|
||||
\# de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
|
||||
23003 "# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
|
||||
# de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
|
||||
|
||||
23004 "\# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
|
||||
23004 "# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
|
||||
|
||||
23005 "\# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
\# por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
|
||||
23005 "# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
# por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
|
||||
|
||||
23006 "\# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
\# por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
|
||||
23006 "# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
# por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3998,7 +3998,7 @@ $
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
|
||||
23017 "\# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
|
||||
23017 "# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
|
||||
|
||||
23018 "Papelera"
|
||||
$
|
||||
@@ -4110,12 +4110,12 @@ $
|
||||
|
||||
24010 "Archivo del proyecto (*.bip):"
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
|
||||
24011 "ERROR: \\\$DIR_NAME no es una carpeta."
|
||||
24011 "ERROR: \\$DIR_NAME no es una carpeta."
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -31,30 +31,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
1 "# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
|
||||
2 "\# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
2 "# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
|
||||
3 "\# Si este archivo es ejecutable y el nombre coincide con una entrada de la"
|
||||
3 "# Si este archivo es ejecutable y el nombre coincide con una entrada de la"
|
||||
|
||||
4 "\# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
4 "# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
|
||||
5 "\# este archivo como una acción."
|
||||
5 "# este archivo como una acción."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "\# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
7 "# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user