correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -1282,7 +1282,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Suite ..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Programme Courrier - Configuration de l'impression"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
25 "Continuer"
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ $
|
||||
50 "Le nom d'action contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Impossible de créer le fichier suivant:"
|
||||
@@ -385,7 +385,7 @@ $
|
||||
20 "La zone Nom de la famille de type de données\n\
|
||||
contient un ou plusieurs caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ce nom est déjà utilisé pour une famille de type de\n\
|
||||
@@ -487,7 +487,7 @@ $
|
||||
45 "Le modèle de nom contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Le Modèle de contenu n'est pas compatible\n\
|
||||
|
||||
@@ -643,7 +643,7 @@ manuellement le fichier
|
||||
|
||||
123 "Déplacement annulé - aucun objet n'a été déplacé.\n\n\
|
||||
Un fichier à remplacer n'a pas pu être supprimé.\n\
|
||||
\ Fichier: %s\n\n\
|
||||
Fichier: %s\n\n\
|
||||
1 autre objet a été supprimé.\n\n\
|
||||
Vous ne disposez probablement pas du droit d'accès en écriture\n\
|
||||
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'accès ou renommez\n\
|
||||
@@ -891,11 +891,11 @@ n'existe pas."
|
||||
44 "Aucune opération de déplacement n'a été lancée sur\n\
|
||||
l'objet %s. Vous ne pouvez déplacer un objet dans le dossier dans lequel\n\
|
||||
il se trouve. Vous devez entrer une destination différente (nom de dossier)\n\
|
||||
\ avant de pouvoir déplacer l'objet."
|
||||
avant de pouvoir déplacer l'objet."
|
||||
|
||||
45 "Aucune opération de copie n'a été lancée sur\n\
|
||||
l'objet %s. Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie\n\
|
||||
\ avant que la copie ne soit créée."
|
||||
avant que la copie ne soit créée."
|
||||
|
||||
46 "Aucune opération de lien n'a été lancée sur l'objet %s.\n\
|
||||
Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie avant que\n\
|
||||
@@ -1130,10 +1130,10 @@ $ MESSSAGES 17-21 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
18 "Impossible d'ouvrir le fichier de session."
|
||||
|
||||
19 "La spécification de dossier\n\
|
||||
\%s ne correspond pas à un dossier."
|
||||
%s ne correspond pas à un dossier."
|
||||
|
||||
20 "La spécification de dossier\n\
|
||||
\%s n'existe pas."
|
||||
%s n'existe pas."
|
||||
|
||||
21 "Spécification de dossier %s:%s non valide."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque:\ \ \ Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Les caractères deux points (:), virgule (,),\n\
|
||||
et point virgule (\;) ne sont pas autorisés\n\
|
||||
et point virgule (;) ne sont pas autorisés\n\
|
||||
dans le nom de l'étendue de recherche."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -809,7 +809,7 @@ $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
21 "Impression %s en cours ..."
|
||||
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Configuration de l'impression - "
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
où [options] comprennent :\n\
|
||||
-d <display> hôte : affiche [.écran] du serveur X Print\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection (\"%2$s\" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer (\"%3$s\" default)\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection ("%2$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer ("%3$s" default)\n\
|
||||
-P <the pdm> le pdm pour lancer, recouvre tous les autres\n\
|
||||
-s active le protocole de sécurité\n\
|
||||
-f <auth file> un groupe initial d'entrées d'autorisation\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: erreur, impossible de fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: message exec enregistré à %2$s\n\
|
||||
message d'erreur exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
message d'erreur exec = "%3$s"\n\
|
||||
erreur de code exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: message pdm enregistré à %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
exit code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n\"%s\" \n
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal \"%2$s\". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -414,8 +414,8 @@ SYNTAXE : %1$s -d<dbname> [options] <infile>\n\
|
||||
2 "%1$s: Code de sortie = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Vérificateur d'id en double désactivé.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argument '%2$s' de la ligne de commande inconnu.\n"
|
||||
15 "\nNom obligatoire du fichier d'entrée absent \a"
|
||||
16 "\naPas de nom de base de données spécifié (-d argument).\a"
|
||||
15 "\nNom obligatoire du fichier d'entrée absent \07"
|
||||
16 "\naPas de nom de base de données spécifié (-d argument).\07"
|
||||
17 "%1$s Initialisation du nombre total d'enregistrements dans la base de données effectuée en comptant...\n"
|
||||
18 "%1$s: version'%2$s' du schéma = %3$s, nombre d'enregistrement = %4$ld, dernière tranche =%5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Nombre total d'enregistrements de la base de données = %2$ld, dernière tranche = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -494,17 +494,17 @@ Permission de l'
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s Avertissement ! vous avez spécifié une langue personnalisable, non prise en charge.\n\
|
||||
Vous devrez fournir vos propres chargeurs de langues au moment de l'exécution\n\
|
||||
dans la fonction d'utilisateur 'load_custom_language' pour avoir accès à cette base de données.\a\n"
|
||||
dans la fonction d'utilisateur 'load_custom_language' pour avoir accès à cette base de données.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
Le traitement sémantique%s n'est possible que pour les bases de données de langue anglaise.\n\a"
|
||||
Le traitement sémantique%s n'est possible que pour les bases de données de langue anglaise.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "o"
|
||||
24 "DTSRCREATE Initialisation réussie de la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Id de table de compression Huffman incorrecte."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 Impossible de renommer '%1$s' to '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 Impossible de modifier les permissions de '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Impossible de copier '%2$s' to '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 Impossible d'ouvrir la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 Impossible d'initialiser la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -679,7 +679,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' inconnu.\n"
|
||||
577 "%1$s Arg. '%2$s'incorrect. Utilisation de la valeur par défaut -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Nom obligatoire de fichier d'entrée absent.\n"
|
||||
589 "%1$s Pas de nom de base de données spécifié (argument -d).\a\n"
|
||||
589 "%1$s Pas de nom de base de données spécifié (argument -d).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argument de taille batch '%2$s incorrect.\n"
|
||||
600 "%1$sTaille du cache changée à %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s supprime l'enregistrement clé trop longue :\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -896,7 +896,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur de programme Abandon.\a\n"
|
||||
1 "%s Erreur de programme Abandon.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -921,12 +921,12 @@ SYNTAXE : %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <dbname>\n\
|
||||
pour la liste d'arrêt.\n\
|
||||
Si w et vsont définis sans un seuil, la valeur par défaut est -t%2$d.\n\
|
||||
<nombde> nom de la base de donnée de 1 - 8 caractères avec un préfix de chemin facultatif.\n"
|
||||
5 "%1$s Valeur de pourcentage incorrecte %2$lf.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valeur du seuil incorrecte.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$c' inconnu.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Nom obligatoire de la base de données absent.\a\n"
|
||||
57 "%1$s Vous devez spécifier soit -o ou -.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nom de la base de données incorrect '%2$s'.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Valeur de pourcentage incorrecte %2$lf.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valeur du seuil incorrecte.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$c' inconnu.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Nom obligatoire de la base de données absent.\07\n"
|
||||
57 "%1$s Vous devez spécifier soit -o ou -.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nom de la base de données incorrect '%2$s'.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Ne fera la liste que des mots trouvés dans %2$ld ou plus des enregistrements.\n"
|
||||
@@ -1062,15 +1062,15 @@ SYNTAXE: %3$s [-options] <requ
|
||||
La requête peut être encadrée de guillements pour y inclure des opérateurs bouléens.\n"
|
||||
4 "Recherche de lla base de données '%1$s'..\n"
|
||||
9 "<aucun résumé disponible>"
|
||||
117 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' incorrect.\a\n"
|
||||
125 "%1$s Pas de requête indiquée.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' incorrect.\07\n"
|
||||
125 "%1$s Pas de requête indiquée.\07\n"
|
||||
165 "%1$s Initialisation de DtSearch a échoué :\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s Pas de correspondance.\n"
|
||||
195 "%1$s Recherche a échoué.\a\n"
|
||||
195 "%1$s Recherche a échoué.\07\n"
|
||||
200 "%1$s Le texte n'est pas disponible pour le document '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s Impossible de déterminer les types de clés disponibles :\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s Aucune clé d'enregistrement ne commence par '%2$c' dans la base de données '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Message du moteur après linitialisation -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Message du moteur après linitialisation -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- fin des messages d'initialisation du moteur -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -494,7 +494,8 @@ $ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Le nom de la palette ne peut pas contenir\n\
|
||||
les caractères suivants:\n\n\
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \"$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE "
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Le nom de la palette est limité\n\
|
||||
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ $ Dtudcfonted is name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caractères proportionnelles.
|
||||
|
||||
36 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\ nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifiée.\nProcéder au traitement des copies ?\n\n
|
||||
42 Pas de droit en écriture pour cette police. Changez le mode d'accès du fichier avant de le sauvegarder.\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -207,7 +207,7 @@ $ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Impossible d'établir un groupe de fichiers boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demandé : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\ nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a été atteinte."
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -271,31 +271,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -323,19 +323,19 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -77,28 +77,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "\# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\
|
||||
\# installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\
|
||||
\# les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\
|
||||
\# fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types."
|
||||
10 "# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\
|
||||
# installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\
|
||||
# les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\
|
||||
# fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types."
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "\# Attributs de données"
|
||||
11 "# Attributs de données"
|
||||
|
||||
12 "\# Actions"
|
||||
12 "# Actions"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -345,9 +345,9 @@ $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit).
|
||||
$
|
||||
|
||||
2025 "L'action Editer Dtwmrc (DtwmrcEdit) ouvre une copie du fichier \\\n\
|
||||
\$HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\
|
||||
$HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\
|
||||
par la variable d'environnement EDITOR). Si \\\n\
|
||||
\$HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\
|
||||
$HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\
|
||||
crée, en copiant le fichier /usr/dt/config/<langue>/sys.dtwmrc. \\\n\
|
||||
Lorsque vous sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur, \\\n\
|
||||
vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de travail \\\n\
|
||||
@@ -478,10 +478,10 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2043 "\# Action NoPrint par défaut."
|
||||
2043 "# Action NoPrint par défaut."
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -509,10 +509,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2048 "\# Action Ouvrir par défaut."
|
||||
2048 "# Action Ouvrir par défaut."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -931,13 +931,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4001 "\# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers."
|
||||
4001 "# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers."
|
||||
|
||||
4002 "\# Dossiers"
|
||||
4002 "# Dossiers"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -1058,11 +1058,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4015 "\# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE."
|
||||
4015 "# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1285,16 +1285,16 @@ $
|
||||
de données est TEXTFILE et son suffixe, .txt."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5002 "\# Actions d'impression"
|
||||
5002 "# Actions d'impression"
|
||||
|
||||
5003 "\# Actions d'édition"
|
||||
5003 "# Actions d'édition"
|
||||
|
||||
5004 "\# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte."
|
||||
5004 "# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte."
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1304,9 +1304,9 @@ $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5005 "\# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\
|
||||
\# qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\
|
||||
\# par le client, dtpad. "
|
||||
5005 "# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\
|
||||
# qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\
|
||||
# par le client, dtpad. "
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1317,12 +1317,12 @@ $ Make sure each line ends with a
|
||||
$ \ except the last.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5006 "\# AVERTISSEMENT\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\
|
||||
\# identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\
|
||||
\# la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\
|
||||
\# des messages par dtmail en soit affecté."
|
||||
5006 "# AVERTISSEMENT\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\
|
||||
# identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\
|
||||
# la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\
|
||||
# des messages par dtmail en soit affecté."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1598,44 +1598,44 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7001 "\# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\
|
||||
\# Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\
|
||||
\# dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\
|
||||
\# actions d'impression par défaut de la forme <nom_imprimante>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\
|
||||
\# de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\
|
||||
\# par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\
|
||||
\# pour identifier les arguments spécifiques de l'application."
|
||||
7001 "# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\
|
||||
# Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\
|
||||
# dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\
|
||||
# actions d'impression par défaut de la forme <nom_imprimante>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\
|
||||
# de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\
|
||||
# par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\
|
||||
# pour identifier les arguments spécifiques de l'application."
|
||||
|
||||
7002 "\# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\
|
||||
\# (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)."
|
||||
7002 "# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\
|
||||
# (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)."
|
||||
|
||||
7003 "\# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\
|
||||
\# l'action Dtprintinfo."
|
||||
7003 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\
|
||||
# l'action Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7004 "\# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\
|
||||
\# dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante."
|
||||
7004 "# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\
|
||||
# dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante."
|
||||
|
||||
7005 "\# Actions associées à l'imprimante par défaut."
|
||||
7005 "# Actions associées à l'imprimante par défaut."
|
||||
|
||||
7006 "\# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\
|
||||
\# l'action Imprimer."
|
||||
7006 "# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\
|
||||
# l'action Imprimer."
|
||||
|
||||
7007 "\# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\
|
||||
\# l'action Dtprintinfo."
|
||||
7007 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\
|
||||
# l'action Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7008 "\# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\
|
||||
\# objets imprimantes inconnus et non configurés."
|
||||
7008 "# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\
|
||||
# objets imprimantes inconnus et non configurés."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1737,8 +1737,8 @@ $
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7023 "\# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\
|
||||
\# la commande dtprintinfo -all."
|
||||
7023 "# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\
|
||||
# la commande dtprintinfo -all."
|
||||
|
||||
7024 "L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) permet de \\\n\
|
||||
connaître l'état de plusieurs imprimantes, et d'afficher \\\n\
|
||||
@@ -2014,14 +2014,14 @@ $
|
||||
messages stockés dans un catalogue de messages."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10027 "\# Editeurs Unix"
|
||||
10027 "# Editeurs Unix"
|
||||
|
||||
10028 "\# Commandes Unix"
|
||||
10028 "# Commandes Unix"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
@@ -2030,9 +2030,9 @@ $ line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10029 "\# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\
|
||||
\# l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\
|
||||
\# l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments."
|
||||
10029 "# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\
|
||||
# l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\
|
||||
# l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2755,14 +2755,14 @@ $
|
||||
|
||||
12021 "Connexion à un terminal éloigné"
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12022 "\\\$_title : Dtterm"
|
||||
12022 "\\$_title : Dtterm"
|
||||
|
||||
12023 "Tentative de connexion à \\\$_title... Veuillez patienter."
|
||||
12023 "Tentative de connexion à \\$_title... Veuillez patienter."
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2778,12 +2778,12 @@ $
|
||||
|
||||
12025 "Connexion éloignée à un terminal Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12026 "\\\$_title : Xterm"
|
||||
12026 "\\$_title : Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2908,14 +2908,14 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
|
||||
12044 "\# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\
|
||||
\# utiliser la définition \"| \${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\
|
||||
\# empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"."
|
||||
12044 "# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\
|
||||
# utiliser la définition \"| ${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\
|
||||
# empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"."
|
||||
$
|
||||
|
||||
12045 "Informations sur la fenêtre"
|
||||
@@ -3021,12 +3021,12 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
13001 "\# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\
|
||||
\# sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur."
|
||||
13001 "# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\
|
||||
# sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -3215,11 +3215,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 "Hpterm Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -3247,17 +3247,17 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
16001 "\# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\
|
||||
\# qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\
|
||||
\# Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\
|
||||
\# avant d'appeler le client.\n"
|
||||
16001 "# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\
|
||||
# qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\
|
||||
# Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\
|
||||
# avant d'appeler le client.\n"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3821,32 +3821,32 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$
|
||||
$ \ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22001 "\# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\
|
||||
\# associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\
|
||||
\# d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\
|
||||
\# Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\
|
||||
\# dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\
|
||||
\# afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\
|
||||
\# .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
\# actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\
|
||||
\# puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\
|
||||
\# DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\
|
||||
\# l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\
|
||||
\# de fichiers peut être ralentie.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\
|
||||
\# fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
\# actions et des types de données."
|
||||
22001 "# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\
|
||||
# associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\
|
||||
# d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\
|
||||
# Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\
|
||||
# dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\
|
||||
# afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\
|
||||
# .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
# actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\
|
||||
# puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\
|
||||
# DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\
|
||||
# l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\
|
||||
# de fichiers peut être ralentie.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\
|
||||
# fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
# actions et des types de données."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3861,36 +3861,36 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
23001 "\# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\
|
||||
\# par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\
|
||||
\# personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans \# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\
|
||||
\# et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\
|
||||
\# Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord."
|
||||
23001 "# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\
|
||||
# par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\
|
||||
# personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\
|
||||
# et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\
|
||||
# Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord."
|
||||
|
||||
23002 "\# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\
|
||||
\# l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n"
|
||||
23002 "# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\
|
||||
# l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n"
|
||||
|
||||
23003 "\# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\
|
||||
\# Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n"
|
||||
23003 "# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\
|
||||
# Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n"
|
||||
|
||||
23004 "\# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n"
|
||||
23004 "# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n"
|
||||
|
||||
23005 "\# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
\# Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
23005 "# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
# Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
|
||||
23006 "\# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
\# Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
23006 "# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
# Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3938,7 +3938,7 @@ $
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
|
||||
23017 "\# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n"
|
||||
23017 "# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n"
|
||||
|
||||
23018 "Corbeille"
|
||||
$
|
||||
@@ -4047,12 +4047,12 @@ $
|
||||
|
||||
24010 "Fichier projet (*.bip):"
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
|
||||
24011 "ERREUR: \\\$DIR_NAME n'est pas un dossier."
|
||||
24011 "ERREUR: \\$DIR_NAME n'est pas un dossier."
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -31,30 +31,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
1 "# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
|
||||
2 "\# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
2 "# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
|
||||
3 "\# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
3 "# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
|
||||
4 "\# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
4 "# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
5 "\# le considère comme une action."
|
||||
5 "# le considère comme une action."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "\# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
7 "# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user