correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -210,7 +210,10 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
61 1
|
||||
@@ -241,22 +244,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 検索中です... ボリュームの残り: %d
|
||||
19 索引エントリはありません。
|
||||
20 全索引
|
||||
21 エントリ指定 \"%s\"
|
||||
21 エントリ指定 "%s"
|
||||
22 ボリュームを選択していません。
|
||||
23 上記の検索オプションを選択してください。
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 ヘルプ・メッセージ
|
||||
@@ -331,11 +336,11 @@ $ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
セキュリティのため、自動コマンド実行はオフになっています。\n\
|
||||
実行しようとしたコマンドは %s です。
|
||||
14 ヘルプ・ボリュームがrootユーザとしてコマンドを実行しようとしましたが、\n\
|
||||
\"%s\" のホーム・ディレクトリ ($HOME) がrootユーザのホーム・ディレクトリと \n\
|
||||
"%s" のホーム・ディレクトリ ($HOME) がrootユーザのホーム・ディレクトリと \n\
|
||||
一致しません。予期しないコマンドを実行して終わりました。\n\n\
|
||||
コマンド: \"%s\"\n\n\
|
||||
コマンド: "%s"\n\n\
|
||||
注: 将来は無効にします。\n\
|
||||
\"su root\" よりむしろ \"su - root\" を実行してください。
|
||||
"su root" よりむしろ "su - root" を実行してください。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
@@ -375,6 +380,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/16 03:12:26 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/16 03:12:26 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -74,14 +74,14 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 ホストにアクセスできません:\n\n
|
||||
8 \n\n適切なリモート・データ・アクセス接続が確立されているか確認してください。\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 アクション \"%1$s\" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはファイル: \"%2$s\" に\nデータ属性:: \"%3$s\" を適用しません。\n\n
|
||||
9 アクション "%1$s" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはファイル: "%2$s" に\nデータ属性:: "%3$s" を適用しません。\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 アクション \"%s\" が見つかりません。\n
|
||||
10 アクション "%s" が見つかりません。\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 ファイルが見つかりません:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 このアクションは実行できません。\nMAP のラベルが多過ぎるか、\n\
|
||||
マッピングが \"循環\" しています。
|
||||
マッピングが "循環" しています。
|
||||
13 要求されたアクションを起動できません。\n\nホストにアクセスできますか?\n\t(%s)\n対応するプログラムがありますか?\n(アクションとプログラムを一致させるには、/usr/dt/bin/dttypes を実行してください。)\n\nご利用のシステムで新しいプロセスを実行する余裕がありますか?
|
||||
14 アクション・サービス要求が失敗しました。
|
||||
15 アクション・サービス要求が失敗しました。\nToolTalk 接続を確立できません。:\n\n%s
|
||||
@@ -89,26 +89,26 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
17 アクション・サービス要求が次の理由で失敗しました:\n\n %s
|
||||
18 ファイル引き数の 1 つをマップ中に、エラーが発生しました。
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 アクション \"%1$s\" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはバッファ・タイプに適用されません: \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 アクション "%1$s" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはバッファ・タイプに適用されません: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 一時ファイルを作成できません: \"%1$s\" \nアクション: \"%2$s\"
|
||||
21 サポートしていない入力オブジェクト・クラス: \"%d\"\nアクション: \"%s\"
|
||||
22 ディレクトリに一時ファイルを作成できません:\"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
23 一時ファイルを開けません: \"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
24 一時ファイルを書けません: \"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
20 一時ファイルを作成できません: "%1$s" \nアクション: "%2$s"
|
||||
21 サポートしていない入力オブジェクト・クラス: "%d"\nアクション: "%s"
|
||||
22 ディレクトリに一時ファイルを作成できません:"%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
23 一時ファイルを開けません: "%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
24 一時ファイルを書けません: "%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 ホスト \"%2$s\ " からのディレクトリ:\n\n\
|
||||
2 ホスト "%2$s" からのディレクトリ:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
への移動に失敗しました。\n\n\
|
||||
スペルおよびアクセス権を調べてください。また、ディレクトリが存在するか確認してください。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 ホスト \"%1$s\" 上でのコマンドの実行に失敗しました:\n\n\
|
||||
5 ホスト "%1$s" 上でのコマンドの実行に失敗しました:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
プログラムが存在するか、正しいアクセス権があるか、実行可能かを確認してください。
|
||||
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ $ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
%s\n\n\
|
||||
プログラムが存在するか、正しいアクセス権があるか、\n\
|
||||
実行可能かを確認してください。この問題は、\n\
|
||||
プログラムがユーザの \"PATH\" にない場合にも発生します。
|
||||
プログラムがユーザの "PATH" にない場合にも発生します。
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
@@ -132,15 +132,15 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 アクションの総文字数が \"%d\" 個の制限を越えました。\n\n\
|
||||
9 アクションの総文字数が "%d" 個の制限を越えました。\n\n\
|
||||
アクションを複数のアクションに分割する必要があります。
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 ホスト \"%s\" 上での新しいプロセスの起動に失敗しました。\n\n\
|
||||
11 ホスト "%s" 上での新しいプロセスの起動に失敗しました。\n\n\
|
||||
継続するには、ホスト上の不必要なプロセスを中止する必要があります。
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ $ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 アクションの WINDOW_TYPE \"%1$s\" を認識できません。\n\
|
||||
17 アクションの WINDOW_TYPE "%1$s" を認識できません。\n\
|
||||
WINDOW-TYPE は次のどれかでなければなりません:\n\n\
|
||||
%2$s、%3$s、%4$s、\n\
|
||||
%5$s、%6$s、または %7$s
|
||||
@@ -166,61 +166,61 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Xserver ホスト \"%s\" 上での 'xhost' の実行に失敗しました。\n\n\
|
||||
19 Xserver ホスト "%s" 上での 'xhost' の実行に失敗しました。\n\n\
|
||||
このメッセージを抑制し、自動 'xhost' の実行を使用不可にするには、\n\
|
||||
[リソースの編集] アクションを実行し、次のリソースを追加してください:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 アクションをホスト \"%1$s\" 上で実行できません。\n\
|
||||
20 アクションをホスト "%1$s" 上で実行できません。\n\
|
||||
必要なプログラムが存在しないか、実行不可です:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 アクション \"%1$s\" はホスト \"%2$s\" 上で正常に実行されました。
|
||||
21 アクション "%1$s" はホスト "%2$s" 上で正常に実行されました。
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 ホスト \"%2$s\" 上のディレクトリ \"%1$s\" を\n\
|
||||
22 ホスト "%2$s" 上のディレクトリ "%1$s" を\n\
|
||||
ネットワーク・パスに変換できません。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 ホスト \"%2$s\" 上の stderr ログファイル \"%1$s\" を\n\
|
||||
23 ホスト "%2$s" 上の stderr ログファイル "%1$s" を\n\
|
||||
ネットワーク・パスに変換できません。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 アクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%s\" に接続できません。
|
||||
ホスト "%s" に接続できません。
|
||||
|
||||
25 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上で \"%2$s\" サービスが適切に設定されていません。
|
||||
25 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上で "%2$s" サービスが適切に設定されていません。
|
||||
|
||||
26 アクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%2$s\" 上で \"%1$s\" サービスが設定されていません。
|
||||
ホスト "%2$s" 上で "%1$s" サービスが設定されていません。
|
||||
|
||||
27 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ \"%2$s\" は、ホスト \"%4$s\" 上でユーザ ID \"%3$d\" ですが、\n\
|
||||
これは、アクション起動ホスト \"%5$s\" 上でのユーザ名およびユーザ ID と\n\
|
||||
27 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ "%2$s" は、ホスト "%4$s" 上でユーザ ID "%3$d" ですが、\n\
|
||||
これは、アクション起動ホスト "%5$s" 上でのユーザ名およびユーザ ID と\n\
|
||||
一致しません。
|
||||
|
||||
28 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ \"%2$s\" は、このホスト上にアカウントを持っていません。
|
||||
28 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ "%2$s" は、このホスト上にアカウントを持っていません。
|
||||
|
||||
29 ホスト \"%s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
29 ホスト "%s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
認証ファイルへのパス名が作成できません。
|
||||
|
||||
30 ホスト \"%s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
30 ホスト "%s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上の認証ファイルを開けません。\n\n\
|
||||
ユーザのネットワーク・ホームが適切に設定されていない\n\
|
||||
可能性があります。
|
||||
|
||||
31 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
環境が \"%2$d\" バイトを越えました。
|
||||
31 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
環境が "%2$d" バイトを越えました。
|
||||
|
||||
32 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%2$s\" が \"%3$s\" サービスを使用することが認証されていません。\n\n\
|
||||
これを修正するには、ホスト \"%7$s\" 上のファイル \"%6$s\" の\n\
|
||||
サービス・エントリ \"%5$s\" に、ホスト \"%4$s\" を追加してください。
|
||||
32 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト "%2$s" が "%3$s" サービスを使用することが認証されていません。\n\n\
|
||||
これを修正するには、ホスト "%7$s" 上のファイル "%6$s" の\n\
|
||||
サービス・エントリ "%5$s" に、ホスト "%4$s" を追加してください。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
@@ -229,43 +229,43 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
1 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に名前がありません。\n\定義に名前を追加してください。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が不完全です。定義の \"END\"\n\
|
||||
2 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
が不完全です。定義の "END"\n\
|
||||
フィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
3 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
の複数行フィールドが不完全です。\n\
|
||||
複数行フィールドに \"\\\" 文字がありません。\n
|
||||
複数行フィールドに "\\" 文字がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
4 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
のフィールドが多すぎます。\n\
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 アクション、ファイル型データベースの読み込みが失敗しました。\n\
|
||||
リソース \"Dt.TypesDirs\" が適切に設定されていません。\n
|
||||
リソース "Dt.TypesDirs" が適切に設定されていません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
6 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に開始符号 '{' がない終了符号 '}' があります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
7 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に予期せぬ開始符号 '{' があります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が不完全です。定義に \"}\" フィールドがありません。\n
|
||||
8 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
が不完全です。定義に "}" フィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
9 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に開始符号 '{' がありません。\n
|
||||
|
||||
10 DtDbVersion 変数はファイルの先頭でだけ設定できます。\nファイル '%s' の残りは無視されます。\n
|
||||
@@ -286,77 +286,77 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
1 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
にはフィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
2 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が次の未定義フィールドおよび値を含んでいます。\n\
|
||||
\"%3$s\"\n
|
||||
"%3$s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
$ 3 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 ファイル \"%3$s\" のアクション定義 \"%2$s\"\n\
|
||||
のフィールド \"%1$s\" に未定義のアクション・タイプがあります。\n
|
||||
4 ファイル "%3$s" のアクション定義 "%2$s"\n\
|
||||
のフィールド "%1$s" に未定義のアクション・タイプがあります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
5 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が適切にマップされていません。\n\
|
||||
\"%3$s\" フィールドは TYPE MAP action_mapped_to でなければなりません。\n
|
||||
"%3$s" フィールドは TYPE MAP action_mapped_to でなければなりません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
$ in the file "%s"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が \"COMMAND\" アクション・タイプですが、\n\
|
||||
必須フィールド \"%3$s\" がありません。\n
|
||||
8 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が "COMMAND" アクション・タイプですが、\n\
|
||||
必須フィールド "%3$s" がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
の \"%4$s\"フィールドに不正な値 \"%3$s\" があります。\n
|
||||
11 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
の "%4$s"フィールドに不正な値 "%3$s" があります。\n
|
||||
|
||||
12 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
に \"%3$s\" という重複フィールド名があります。\n
|
||||
12 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
に "%3$s" という重複フィールド名があります。\n
|
||||
|
||||
13 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
に \"%3$s\" タイプ・アクションの無効なフィールドがあります。\n
|
||||
13 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
に "%3$s" タイプ・アクションの無効なフィールドがあります。\n
|
||||
|
||||
14 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
にタイプ・アクション \"%4$s\" の必須フィールド\n\
|
||||
\"%3$s\"がありません。\n
|
||||
14 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
にタイプ・アクション "%4$s" の必須フィールド\n\
|
||||
"%3$s"がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.\n
|
||||
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
|
||||
|
||||
16 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
の \"%4$s%5$s%6$s\" フィールドに不正な値 \"%3$s\" があります。\n
|
||||
16 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
の "%4$s%5$s%6$s" フィールドに不正な値 "%3$s" があります。\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -433,5 +433,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:56 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:56 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1219,5 +1219,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/4 1996/10/16 03:13:46 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/4 1996/10/16 03:13:46 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
50 アクション名に 1 文字以上の不正文字が含まれています。\n\
|
||||
次の文字は名前には使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 次のファイルを作成できません:
|
||||
$
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
20 [データ型ファミリ名] フィールドに 1 つ以上の不正文字が含まれています。\n\
|
||||
次の文字は名前には使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 この名前のデータ型ファミリがすでに存在します。\n\
|
||||
[データ型ファミリ名] フィールドの名前を変更してください。
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
45 ファイル名のパターンが 1 つ以上の不正な文字を含んでいます。\n\
|
||||
次の文字はファイル名のパターンには使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 内容のパターンが選択した内容のタイプと一致しません。\n\
|
||||
内容のパターンを正しいフォーマットで再入力するか、タイプを\n\
|
||||
|
||||
@@ -672,13 +672,13 @@ $
|
||||
リンクを作成する前に、必ず出力先フォルダ\n\
|
||||
またはコピー名を変更してください。
|
||||
47 フォルダ自体を移動できません。
|
||||
48 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" にコピーできません。\n\n%s\n\n\
|
||||
48 次のオブジェクトをフォルダ "%s" にコピーできません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、目的のフォルダに対する書き込み権が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
49 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
49 次のオブジェクトをフォルダ "%s" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、目的のフォルダに対する書き込み権が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
50 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
50 次のオブジェクトをフォルダ "%s" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、ソースオブジェクトを移動する許可が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
|
||||
@@ -857,7 +857,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 .dt folder またはサブフォルダを作成できません。
|
||||
@@ -1658,7 +1660,7 @@ $set 32
|
||||
$ ****** Module: dterror.src ****(developer comment only)********
|
||||
$ Message 1 is a title for dterror
|
||||
1 dt エラー
|
||||
2 ファイル・マネージャの \"ディレクトリを開く\" のエラー
|
||||
2 ファイル・マネージャの "ディレクトリを開く" のエラー
|
||||
|
||||
$set 33
|
||||
1 複数オブジェクト
|
||||
@@ -1697,5 +1699,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:45:10 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:45:10 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -40,7 +40,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 COSE\n\
|
||||
@@ -80,5 +82,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/4 1996/10/16 03:15:01 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/4 1996/10/16 03:15:01 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>ヘルプ・マネージャの使用法</ABBREV>\
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help">\
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
||||
注意:\ \ \ ヘルプは登録されていません。\
|
||||
注意: ヘルプは登録されていません。\
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK>\
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3>\
|
||||
<WEIGHT bold>プロダクト・ファミリには登録済みのブラウズ用オンライン・\n\
|
||||
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "コロン(:)、コンマ(,)、\n\
|
||||
セミコロン(\;)は、検索範囲名では\n\
|
||||
セミコロン(;)は、検索範囲名では\n\
|
||||
許されません。"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -482,7 +482,7 @@ $set 25
|
||||
174 ファイルの終わり (EOF)
|
||||
175 f:[ 書式 ]nprsu:[ ファイル番号 ] [ 引き数...]
|
||||
176 fnv 名前...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 ヒストリ・ファイルを開けません。
|
||||
179 構文が正しくありません。
|
||||
180 引き数のタイプ %c は無効です。
|
||||
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 アクセス・ファイル \"%1$s\"、ホスト \"%2$s\" が見つかりません。\n
|
||||
1 アクセス・ファイル "%1$s"、ホスト "%2$s" が見つかりません。\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 アクセス・ファイル %1$s、未知のディスプレイ %2$s です。\n
|
||||
4 アクセス・コントロール・ファイル %1$s を開けません。XDMCP 要求が認可されていません。\n
|
||||
@@ -359,7 +359,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin はクライアントを強制終了できません。\n
|
||||
50 %1$s を実行できません。\n
|
||||
51 %1$s を実行するためにフォークできません。\n
|
||||
52 認証名 \"%1$s\" が不適切です。AFS、Kerberos、またはデフォルトを使用してください。\n
|
||||
52 認証名 "%1$s" が不適切です。AFS、Kerberos、またはデフォルトを使用してください。\n
|
||||
53 %2$s に対する Dtgreet %1$s を実行できません。\n
|
||||
54 Dtgreet %1$s を実行するためにフォークできません。\n
|
||||
55 ポート %1$d のソケット作成が失敗しました。\n
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ $
|
||||
66 %1$s のアカウントが期限切れです。システム管理者に問い合わせてください。\n
|
||||
67 サーバが落ちています。%1$s\n
|
||||
68 ロゴ・ビットマップ・ファイルを開けません: %1$s\n
|
||||
69 \"%1$s\" メッセージ・カタログを読めません。デフォルト言語を使用します。
|
||||
69 "%1$s" メッセージ・カタログを読めません。デフォルト言語を使用します。
|
||||
70 ディスプレイ %1$s を初期化できません。サーバがグラブされている可能性があります。\n
|
||||
71 (%1$s): ログイン・マットの幅がディスプレイの幅を越えています。\n\
|
||||
デフォルトを使用します。マットの単位はピクセルです。\n
|
||||
@@ -398,5 +398,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/9 1996/11/15 13:52:10 barstow $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/9 1996/11/15 13:52:10 barstow $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -160,6 +160,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/16 03:16:39 cde-hit $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/16 03:16:39 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -175,7 +175,7 @@ $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 変更内容を \"%s\" に保存しますか?
|
||||
41 変更内容を "%s" に保存しますか?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
@@ -239,7 +239,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
@@ -48,8 +48,8 @@ $ "NEW -"
|
||||
\n\
|
||||
where [options] includes:\n\
|
||||
-d <display> host:display[.screen] of X Print Server\n\
|
||||
-a <alt selection> an alternate X-selection name (\"%2$s\" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> a default pdm to launch (\"%3$s\" default)\n\
|
||||
-a <alt selection> an alternate X-selection name ("%2$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> a default pdm to launch ("%3$s" default)\n\
|
||||
-P <the pdm> the pdm to launch, overrides all others\n\
|
||||
-s turn on security protocol\n\
|
||||
-f <auth file> an initial set of authorization cookies\n\
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ $ "NEW -"
|
||||
9 %s: error, unable to fork\n
|
||||
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
10 %1$s: error, cannot execute \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: error, cannot execute "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -106,11 +106,11 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
11 %1$s: exec message logged at %2$s\n\
|
||||
exec error message = \"%3$s\"\n\
|
||||
exec error message = "%3$s"\n\
|
||||
exec error code = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
12 %1$s: error, unable to send the final %2$s\n\
|
||||
@@ -132,15 +132,15 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
14 %1$s: pdm message logged at %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
exit code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
15 attached pdmd error= \n\"%s\" \n
|
||||
15 attached pdmd error= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
$ "NEW -"
|
||||
16 %1$s: error, cannot open log file \"%2$s\". Turning off stderr message logging\n
|
||||
16 %1$s: error, cannot open log file "%2$s". Turning off stderr message logging\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -416,8 +416,8 @@ $set 11
|
||||
2 "%1$s: 終了コード = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s 重複したレコードidは調べられません。\n"
|
||||
14 "\n%1$s 未知のコマンド・ライン引き数 '%2$s'です。\n"
|
||||
15 "\n入力ファイルメニュー名が命じられません。\a"
|
||||
16 "\nデータベース名が指定されていません。(-d 引き数)\a"
|
||||
15 "\n入力ファイルメニュー名が命じられません。\07"
|
||||
16 "\nデータベース名が指定されていません。(-d 引き数)\07"
|
||||
17 "%1$s 実際数えられたデータベース中の総レコード数を初期化します...\n"
|
||||
18 "%1$s: '%2$s' スキーマ・バージョン = %3$s、レコード数 = %4$ld、last slot = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: 最終的なデータベースレコード count = %2$ld, last slot = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -493,17 +493,17 @@ $ other than the translated "y" option means "no."
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s 警告! サポートされていない言語習慣を指定しました。 custom language.\n\
|
||||
You will have to provide your own language loaders at run time\n\
|
||||
in user function 'load_custom_language' to access this database.\a\n"
|
||||
in user function 'load_custom_language' to access this database.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
%s semantic processing is only available for English language databases.\n\a"
|
||||
%s semantic processing is only available for English language databases.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "y"
|
||||
24 "DTSRCREATE データベース '%1$s' の初期化に成功しました。\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Invalid Huffman 圧縮テーブル id."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 '%1$s' を '%2$s'に名前を変更することはできません。:\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 '%1$s'アクセス権の変更はできません。: %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s '%2$s' を開けません。:\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s '%2$s' を開けません。:\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s '%2$s' を '%3$s'にコピーできません。:\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 データベース '%1$s' を開けません。\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 データベース '%1$s' を初期化できません。\n"
|
||||
@@ -678,7 +678,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s 未知のコマンドライン引き数です。'%2$s'\n"
|
||||
577 "%1$s 引き数 '%2$s'は無効です。デフォルト -r%3$d を使います。\n"
|
||||
580 "%1$s 入力ファイル名の要求がありません。\n"
|
||||
589 "%1$s データベース名の指定 (-d 引き数) がありません。\a\n"
|
||||
589 "%1$s データベース名の指定 (-d 引き数) がありません。\07\n"
|
||||
595 "%1$s バッチ・サイズ引き数 '%2$s' は無効です。\n"
|
||||
600 "%1$sキャッシュ・サイズは %2$d に再調整します。\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s 不用なレコードです。キーが長過ぎます。:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -895,7 +895,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s プログラム・エラー取り消し。\a\n"
|
||||
1 "%s プログラム・エラー取り消し。\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -920,12 +920,12 @@ $ sscanf reads in.
|
||||
優れた方法です。\n\
|
||||
もし w と v がしきい値なしで設定されていたならば、デフォルトは -t%2$d です。\n\
|
||||
<dbname> 1 - 8 文字のオプショナルパス接頭辞とともにデータベース名です。\n"
|
||||
5 "%1$s パーセント値 %2$lf は無効です。\a\n"
|
||||
53 "%1$s しきい値は無効です。\a\n"
|
||||
55 "%1$s 未知のコマンドライン引き数です。'%2$c'\a\n"
|
||||
56 "%1$s データベース名の要求がありません。\a\n"
|
||||
57 "%1$s -o または -w のどちらも 指定されなければなりません。\a\n"
|
||||
58 "%1$s データベース名 '%2$s' は無効です。\a\n"
|
||||
5 "%1$s パーセント値 %2$lf は無効です。\07\n"
|
||||
53 "%1$s しきい値は無効です。\07\n"
|
||||
55 "%1$s 未知のコマンドライン引き数です。'%2$c'\07\n"
|
||||
56 "%1$s データベース名の要求がありません。\07\n"
|
||||
57 "%1$s -o または -w のどちらも 指定されなければなりません。\07\n"
|
||||
58 "%1$s データベース名 '%2$s' は無効です。\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s %2$ld、少くともレコード中にある単語をリストするのみでしょう。\n"
|
||||
@@ -1062,15 +1062,15 @@ USAGE: %3$s [-options] <query>...\n\
|
||||
クエリーはブール演算子を含むクォーテーションで囲まれるかもしれません。\n"
|
||||
4 "'%1$s' データベースを検索中です...\n"
|
||||
9 "<使用可能な摘要はありません。>"
|
||||
117 "%1$s 無効なコマンド・ライン引数です '%2$s'。\a\n"
|
||||
125 "%1$s クエリーの指定がありません。\a\n"
|
||||
117 "%1$s 無効なコマンド・ライン引数です '%2$s'。\07\n"
|
||||
125 "%1$s クエリーの指定がありません。\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch 初期化に失敗しました。:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s 一致が見つかりませんでした。\n"
|
||||
195 "%1$s 検索が失敗しました。\a\n"
|
||||
195 "%1$s 検索が失敗しました。\07\n"
|
||||
200 "%1$s テキストはドキュメント '%2$s' を利用できません。\n"
|
||||
203 "%1$s 利用できるキータイプを決定できません。 %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s '%2$c' で始まるキーのレコードがデータベース '%3$s' 中にありません。\n"
|
||||
247 "%1$s ----- 初期化後のエンジン・メッセージ -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- 初期化後のエンジン・メッセージ -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- エンジン初期化メッセージの終わり -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -545,5 +545,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:50:16 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:50:16 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -442,7 +442,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 パレット名には次の文字は使用できません:\n\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 パレット名は 10 文字以下でなければなりません。\n
|
||||
@@ -693,7 +693,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/11 1996/12/01 23:39:42 cde-hit $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/11 1996/12/01 23:39:42 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,18 +119,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb 可視ベルを使用可能にする/不可にする
|
||||
33 -xrm resourcestring 追加リソース仕様
|
||||
34 -C コンソール・モード
|
||||
35 -Sxxd \"ttyxx\" ファイル記述子 \"d\" のスレープ・モード
|
||||
36 -Sxxx.d \"ttyxxx\" ファイル記述子 \"d\" のスレープ・モード
|
||||
35 -Sxxd "ttyxx" ファイル記述子 "d" のスレープ・モード
|
||||
36 -Sxxx.d "ttyxxx" ファイル記述子 "d" のスレープ・モード
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 -e オプションを使用する場合は、コマンド行の最後でなければなりません。
|
||||
39 そうしなければ、ユーザのデフォルト・シェルが起動されます。
|
||||
40 プラス記号(+)で始まるオプションは、デフォルトを復元します。
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: コマンド行オプションが不正です。\"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: コマンド行オプションが不正です。"%s"\r\n\n
|
||||
48 使用方法: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\n詳細説明は、\"%s -help\" と入力してください。\r\n\n
|
||||
51 \r\n\n詳細説明は、"%s -help" と入力してください。\r\n\n
|
||||
52 使用方法:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e コマンド 引き数]\n\n
|
||||
54 ここでは、オプションは以下のとおりです:\n
|
||||
|
||||
@@ -305,8 +305,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 Insufficient memory for name of window manager
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -456,7 +458,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41-42 are written to an error file.
|
||||
@@ -740,9 +744,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 コントロールの削除:
|
||||
32 もしこのコントロールを削除すると、\"アイコンのインストール\"\nドロップ領域を使って復元できなくなります。\n\nアプリケーション・マネージャの "パネルの復元" を使って、この\nコントロールを以前の状態に戻すことができます。\n\nこのコントロールを本当に削除しますか ?
|
||||
32 もしこのコントロールを削除すると、"アイコンのインストール"\nドロップ領域を使って復元できなくなります。\n\nアプリケーション・マネージャの "パネルの復元" を使って、この\nコントロールを以前の状態に戻すことができます。\n\nこのコントロールを本当に削除しますか ?
|
||||
33 サブパネルの削除:
|
||||
34 もしこのサブ・パネルを削除すると、\"アイコンのインストール\"\nドロップ領域を使ってこのサブ・パネルに含まれるすべてのコントロールを復元する\nことができなくなります。\n\nアプリケーション・マネージャの "パネルの復元" を使って、この\nサブ・パネルとそのコントロールを以前の状態に戻すことができます。\n\nこのサブパネルを本当に削除しますか ?
|
||||
34 もしこのサブ・パネルを削除すると、"アイコンのインストール"\nドロップ領域を使ってこのサブ・パネルに含まれるすべてのコントロールを復元する\nことができなくなります。\n\nアプリケーション・マネージャの "パネルの復元" を使って、この\nサブ・パネルとそのコントロールを以前の状態に戻すことができます。\n\nこのサブパネルを本当に削除しますか ?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 新規
|
||||
@@ -785,5 +789,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/7 1999/09/20 15:21:12 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/7 1999/09/20 15:21:12 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user