correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:06:55 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -31,4 +33,5 @@ $ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
$ 1 Dthello*vfont: -hp-batang-medium-r-normal--24-*-c-*-:
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:08:22 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:08:35 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:11:59 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -193,7 +193,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -225,22 +227,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 찾는 중... 남은 볼륨수: %d개
|
||||
19 찾는 색인 항목이 없습니다.
|
||||
20 전체 색인
|
||||
21 \"%s\"을(를) 가진 항목
|
||||
21 "%s"을(를) 가진 항목
|
||||
22 선택된 볼륨이 없습니다.
|
||||
23 위 찾기 선택사항을 선택하십시오.
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 도움말 메세지
|
||||
@@ -351,6 +355,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:12:26 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:12:26 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -69,13 +69,13 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 다음 호스트를 사용할 수 없습니다.\n
|
||||
8 \n\n적절한 원격 데이타 사용 연결이 이루어졌는지 점검하십시오.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 활동 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없거나\n이 활동이 다음 파일에 적용되지 않습니다.\n \"%2$s\"\n파일의 데이타 속성:\"%3$s\"\n\n
|
||||
9 활동 "%1$s"을(를) 찾을 수 없거나\n이 활동이 다음 파일에 적용되지 않습니다.\n "%2$s"\n파일의 데이타 속성:"%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 활동 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
|
||||
10 활동 "%s"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 다음 파일을 찾을 수 없습니다.\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 이 활동은 너무 많은 MAP 단계를 포함하거나 \n\대응이 \"순환식\"이므로 실행할 수 없습니다.
|
||||
12 이 활동은 너무 많은 MAP 단계를 포함하거나 \n\대응이 "순환식"이므로 실행할 수 없습니다.
|
||||
13 요구한 활동을 호출할 수 없습니다.\n\n다음 호스트를 사용할 수 있는지 확인하십시오.\n(%s)\n해당 프로그램이 있습니까?\n(활동과 프로그램을 맞추려면 /usr/dt/bin/dttypes를 수행하십시오.)\n\n사용중인 시스템에서 새 프로세스를 실행할 공간이 부족하지 않은지 확인하십시오.
|
||||
14 이 활동을 서비스하기 위한 요구가 실패했습니다.
|
||||
15 이 활동을 서비스하기 위한 요구가 실패했습니다.\nToolTalk 연결을 설정할 수 없었습니다.
|
||||
@@ -83,24 +83,24 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
17 이 활동을 서비스하기 위한 활동이 다음 원인 때문에 실패했습니다.\n\n%s
|
||||
18 파일 인수 중 하나를 대응시키려는 중에 \n오류가 발생했습니다.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 활동 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없었거나\n이 활동이 다음 유형의 버퍼에 적용되지 않습니다. \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 활동 "%1$s"을(를) 찾을 수 없었거나\n이 활동이 다음 유형의 버퍼에 적용되지 않습니다. \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다. \"%1$s\" \n:목표 활동 \"%2$s\"
|
||||
21 지원되지 않는 입력 오브젝트 클래스. \"%d\"\n목표 활동: \"%s\"
|
||||
22 디렉토리: \"%s\"에 활동 이름: \"%s\"에 대하여 임시 파일을 만들 수 없습니다.
|
||||
23 임시 파일: \"%s\"(활동 이름:\"%s\"에 대한)을(를) 열 수 없습니다.
|
||||
24 임시 파일: \"%s\"(활동 이름:\"%s\"에 대한)을(를) 쓸 수 없습니다.
|
||||
20 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다. "%1$s" \n:목표 활동 "%2$s"
|
||||
21 지원되지 않는 입력 오브젝트 클래스. "%d"\n목표 활동: "%s"
|
||||
22 디렉토리: "%s"에 활동 이름: "%s"에 대하여 임시 파일을 만들 수 없습니다.
|
||||
23 임시 파일: "%s"(활동 이름:"%s"에 대한)을(를) 열 수 없습니다.
|
||||
24 임시 파일: "%s"(활동 이름:"%s"에 대한)을(를) 쓸 수 없습니다.
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
2 호스트 \"%2$s\"에서 다음 디렉토리로 바꾸려 했으나\n\n\
|
||||
2 호스트 "%2$s"에서 다음 디렉토리로 바꾸려 했으나\n\n\
|
||||
실패했습니다.\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
철자와 사용 권한을 점검하고 해당 디렉토리가 있는지 확인하십시오.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 호스트 \"%1$s\"에서 다음 명령을 실행하려 했으나\n\
|
||||
5 호스트 "%1$s"에서 다음 명령을 실행하려 했으나\n\
|
||||
실패했습니다.\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
해당 프로그램이 있는지, 정확한 사용권한을 가지고 있는지, 그리고\n\
|
||||
@@ -117,21 +117,21 @@ $ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
%s\n\n\
|
||||
해당 프로그램이 있는지, 정확한 사용권한을 가지고 있는지, 그리고\n\
|
||||
실행할 수 있는지를 점검하십시오. 이 문제는 해당 프로그램이 사용자의\n\
|
||||
\"PATH\"에 없기 때문에 발생했을 수 있습니다.
|
||||
"PATH"에 없기 때문에 발생했을 수 있습니다.
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 이 활동에서 다음 중 하나 이상이 빠졌습니다.\n\n\
|
||||
$ 실행 매개변수, 실행 문자열 또는 실행 호스트\n\n\
|
||||
$ 해당 활동이 알맞은 수의 매개변수를 가지고 있는지 점검하십시오.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 이 활동의 총 문자 수가 한계인 \"%d\"을(를) 초과했습니다.\n\n\
|
||||
9 이 활동의 총 문자 수가 한계인 "%d"을(를) 초과했습니다.\n\n\
|
||||
해당 활동을 둘 이상의 활동으로 나누어야 할지 모릅니다.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 쉘 프로그램 \"%s\"을(를) 시작할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
$ 10 쉘 프로그램 "%s"을(를) 시작할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
$ 프로그램이 정확한 사용 권한을 가지고 있는지와 실행할 수 있는지를 \n\
|
||||
$ 점검하십시오.
|
||||
|
||||
11 호스트 \"%s\"에서 새 프로세스를 시작하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
|
||||
11 호스트 "%s"에서 새 프로세스를 시작하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
|
||||
계속하려면 이 호스트의 불필요한 프로세스를 멈추어야 할지 모릅니다.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ $
|
||||
계속하려며 기존 프로세스를 멈추어야 할지 모릅니다.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 이 활동의 WINDOW_TYPE \"%1$s\"을(를) 인식할 수 없습니다.\n\
|
||||
17 이 활동의 WINDOW_TYPE %1$s"을(를) 인식할 수 없습니다.\n\
|
||||
WINDOW_TYPE은 다음 중 하나이어야 합니다.\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s, 또는 %7$s
|
||||
@@ -153,80 +153,80 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 X 서버 호스트 \"/%s\"에서 'xhost'를 수행하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
|
||||
19 X 서버 호스트 "/%s"에서 'xhost'를 수행하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
|
||||
이 메세지를 억제하고 자동 xhost 처리를 사용불가 상태로 만들려면,\n\
|
||||
"EditResources" 활동을 수행하고 다음 자원을 추가하십시오.\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 필요한 다음과 같은 프로그램이 없거나 실행할 수 없기 때문에\n\
|
||||
이 활동을 호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
이 활동을 호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 활동 \"%1$s\"은(는) 호스트 \"%2$s\"에서 성공적으로 실행되었습니다.
|
||||
21 활동 "%1$s"은(는) 호스트 "%2$s"에서 성공적으로 실행되었습니다.
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 호스트 \"%2$s\"의 디렉토리 \"%1$s\"을(를)\n\
|
||||
22 호스트 "%2$s"의 디렉토리 "%1$s"을(를)\n\
|
||||
네트워크 경로로 변환할 수 없었습니다.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 호스트 \"%2$s\"의 stderr 기록 파일 \"%1$s\"을(를)\n\
|
||||
23 호스트 "%2$s"의 stderr 기록 파일 "%1$s"을(를)\n\
|
||||
네트워크 경로로 변환할 수 없었습니다.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
24 이 활동은 호스트 \"%s\"을(를) 사용할 수없기 때문에\n\
|
||||
24 이 활동은 호스트 "%s"을(를) 사용할 수없기 때문에\n\
|
||||
실행할 수 없습니다.
|
||||
25 이 활동은 \"%2$s\" 서비스가 이 호스트에 알맞게 구성되지 않았으므로\n\
|
||||
\"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
26 이 활동은\"%1$s\" 서비스가 호스트 \"%2$s\"에 구성되지 않았으므로\n\
|
||||
25 이 활동은 "%2$s" 서비스가 이 호스트에 알맞게 구성되지 않았으므로\n\
|
||||
"%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
26 이 활동은"%1$s" 서비스가 호스트 "%2$s"에 구성되지 않았으므로\n\
|
||||
실행할 수 없습니다.
|
||||
27 이 활동은 사용자 \"%2$s\"이(가) 호스트 \"%4$s\"에서\n\\"%3$s\"의 사용자 id를 가지고 있고 이것이\n\활동 호출 호스트 \"%5$s\"의 사용자 이름 및 사용자 id와 맞지 않기 때문에 \n\호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
28 이 활동은 사용자 \"%2$s\"이(가) 이 호스트에 등록되어 있지 않기 때문에\n\
|
||||
호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
27 이 활동은 사용자 "%2$s"이(가) 호스트 "%4$s"에서\n"%3$s"의 사용자 id를 가지고 있고 이것이\n\활동 호출 호스트 "%5$s"의 사용자 이름 및 사용자 id와 맞지 않기 때문에 \n\호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
28 이 활동은 사용자 "%2$s"이(가) 이 호스트에 등록되어 있지 않기 때문에\n\
|
||||
호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
29 이 활동은 확증 파일에 대한 경로이름을 만들 수 없기 때문에\n\
|
||||
호스트 \"%s\"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
호스트 "%s"에서 실행할 수 없습니다.
|
||||
30 이 활동은 이 호스트의 확증 파일을 열 수 없기 때문에\n\
|
||||
호스트 \"%s\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
호스트 "%s"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
이것은 사용자의 네트워크 홈이 알맞게 구성되지 않았기 때문\n\ 입니다.
|
||||
31 이 활동은 환경이 \"%2$d\" 바이트를 초과하기 때문에 호스트 \"%1$d\"에서\n\
|
||||
31 이 활동은 환경이 "%2$d" 바이트를 초과하기 때문에 호스트 "%1$d"에서\n\
|
||||
실행할 수 없습니다.
|
||||
32 이 활동은 호스트 \"%2$d\"이(가) \"%3$d\" 서비스를 사용하도록\n\
|
||||
확증되지 않았기 때문에 호스트 \"%1$d\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
이것을 고치려면 호스트 \"%7$s\"에서 파일 \"%5$s\"의 서비스 항목에\n\
|
||||
\"%4$s\"을(를) 추가하십시오.
|
||||
32 이 활동은 호스트 "%2$d"이(가) "%3$d" 서비스를 사용하도록\n\
|
||||
확증되지 않았기 때문에 호스트 "%1$d"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
이것을 고치려면 호스트 "%7$s"에서 파일 "%5$s"의 서비스 항목에\n\
|
||||
"%4$s"을(를) 추가하십시오.
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 다음 파일의 \"%s\" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 다음 파일의 "%s" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
해당 정의에 이름을\n 추가하십시오.\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 다음 파일의 정의 \"%s\"이(가) 불완전합니다. \n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
해당 정의에 \"END\" 필드가 빠졌을\n\수 있습니다.
|
||||
2 다음 파일의 정의 "%s"이(가) 불완전합니다. \n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
해당 정의에 "END" 필드가 빠졌을\n\수 있습니다.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 다음 파일의 정의 \"%s\"에서\n\
|
||||
3 다음 파일의 정의 "%s"에서\n\
|
||||
여러줄로 된 필드가 불완전합니다.\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
여러줄로 된 필드에서 \"\\\" 문자가 빠졌을\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
여러줄로 된 필드에서 "\\" 문자가 빠졌을\n\
|
||||
수 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n\
|
||||
4 다음 파일의 정의 "%s"에\n\
|
||||
필드가 너무 많습니다.\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 활동 및 파일유형 데이타베이스를 읽으려 했으나 실패했습니다.\n\
|
||||
이것은 잘못 설정된 자원 \"Dt.TypesDirs\" 때문에 야기될 수 있습니다.\n
|
||||
이것은 잘못 설정된 자원 "Dt.TypesDirs" 때문에 야기될 수 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 시작 기호 '{'도 없는데 종료 기호 '}'가 있습니다.\n
|
||||
6 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 시작 기호 '{'도 없는데 종료 기호 '}'가 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 예기치 않은 시작 기호 '{'가 있습니다.\n
|
||||
7 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 예기치 않은 시작 기호 '{'가 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 다음 파일의 정의 \"%s\"이(가)\n \"%s\"\n 불완전합니다. 해당 정의에서 \"}\" 필드가 빠졌을 수\n 있습니다.\n
|
||||
8 다음 파일의 정의 "%s"이(가)\n "%s"\n 불완전합니다. 해당 정의에서 "}" 필드가 빠졌을 수\n 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 시작 기호 '{'가 빠졌습니다.\n
|
||||
9 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 시작 기호 '{'가 빠졌습니다.\n
|
||||
10 DtDbVersion 변수는 파일을 시작할 때만 설정할\n수 있습니다. 파일 '%s'의 나머지 부분을\n무시합니다.\n
|
||||
11 파일 '%s'에\n유효하지 않은 DtDbVersion 구별자가 있습니다.\n
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -241,71 +241,71 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
|
||||
1 다음 파일의 활동 정의 "%s"에 \n\
|
||||
아무 필드도 없습니다.\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 다음 파일의 활동 정의 "%s"에 \n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
인식할 수 없는 다음과 같은 필드 이름과 값이 있습니다. \n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 필수 필드인 \"%s\"이(가) 없습니다.\n
|
||||
4 \"%$3s\" 파일의 활동 정의 \"%$2s\"에서\n\
|
||||
필드 \"%$3s\"이(가)\n\
|
||||
$ 3 다음 파일의 활동 정의 "%s"에\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ 필수 필드인 "%s"이(가) 없습니다.\n
|
||||
4 "%$3s" 파일의 활동 정의 "%$2s"에서\n\
|
||||
필드 "%$3s"이(가)\n\
|
||||
인식할 수 없는 활동 유형을 가지고 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"이(가) 알맞게 대응되지 않습니다. \n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
\"%s\" 필드는\n\
|
||||
5 다음 파일의 활동 정의 "%s"이(가) 알맞게 대응되지 않습니다. \n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
"%s" 필드는\n\
|
||||
다음과 같은 양식이어야 합니다. TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 다음 파일의 활동 정의 "%s"에\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ 자체로의 MAP이 있습니다.\n
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 파일 \"%$3s\"의 활동 정의 \"%$2s\"에서\n\
|
||||
$ 필드 \"%$1s\"이(가)\n\
|
||||
$ 인식할 수 없는 값 \"%$4s\"을(를) 가지고 있습니다.\n
|
||||
$ 7 파일 "%$3s"의 활동 정의 "%$2s"에서\n\
|
||||
$ 필드 "%$1s"이(가)\n\
|
||||
$ 인식할 수 없는 값 "%$4s"을(를) 가지고 있습니다.\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
\"COMMAND\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
\"%s\"이(가) 없습니다.
|
||||
8 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
"COMMAND" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
"%s"이(가) 없습니다.
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ \"MESSAGE\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
$ \"%s\"이(가) 없습니다.\n
|
||||
$ 9 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ "MESSAGE" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
$ "%s"이(가) 없습니다.\n
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ \"MESSAGE\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
$ \"%s\"이(가) 없습니다.\n
|
||||
$ 10 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ "MESSAGE" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
|
||||
$ "%s"이(가) 없습니다.\n
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
잘못된 값 \"%s\"을(를) \"%s\" 필드에 가지고 있습니다.\n
|
||||
12 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
다음과 같은 이름의 중복 필드를 포함하고 있습니다.\n \"%s\".
|
||||
13 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
\"%s\" 유형 활동에 유효하지 않은 필드를 포함하고 있습니다.\n
|
||||
14 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에는\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
필드 \"%s\"\n (\"%s\" 유형 활동을 위한 것)이(가) 빠졌습니다.\n
|
||||
11 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
잘못된 값 "%s"을(를) "%s" 필드에 가지고 있습니다.\n
|
||||
12 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
다음과 같은 이름의 중복 필드를 포함하고 있습니다.\n "%s".
|
||||
13 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
"%s" 유형 활동에 유효하지 않은 필드를 포함하고 있습니다.\n
|
||||
14 다음 파일의 활동 정의 "%s"에는\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
필드 "%s"\n ("%s" 유형 활동을 위한 것)이(가) 빠졌습니다.\n
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ \"%s\" 필드에 대한 NULL 필드 값을 포함하고 있습니다.\n
|
||||
16 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
잘못된 값 \"%s\"을(를) \"%s%s%s\" 필드에 가지고 있습니다.\n"
|
||||
$ 15 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ "%s" 필드에 대한 NULL 필드 값을 포함하고 있습니다.\n
|
||||
16 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
잘못된 값 "%s"을(를) "%s%s%s" 필드에 가지고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
@@ -356,6 +356,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGE
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1088,7 +1088,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:14:55 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:14:55 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ $
|
||||
50 활동 이름에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
|
||||
있습니다.\n\
|
||||
다음 문자들은 이름에 사용하면 안됩니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 다음 파일을 만들 수 없었습니다.
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $
|
||||
20 '자료 유형군의 이름' 필드에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
|
||||
들어 있습니다.\n\
|
||||
다음의 문자들은 이름에 사용할 수 없습니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 이 이름을 가진 자료 유형군이 이미 있습니다.\n\
|
||||
'자료 유형군의 이름 필드'에 이름을 바꾸십시오.
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ $
|
||||
있습니다.\n\
|
||||
다음 문자는 이름 패턴에 사용할 수 \n\
|
||||
없습니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 내용 패턴이 사용자가 선택한 내용 유형에 대한\n\
|
||||
형식과 일치하지 않습니다.\n\
|
||||
|
||||
@@ -664,13 +664,13 @@ $ Messages 9, 14, 16, 28, and 30-36 are file manipulation error messages
|
||||
링크가 만들어질 수 있기 전에 새 폴더 또는\n\
|
||||
새 이름을 바꾸어야 합니다.
|
||||
47 폴더를 그 자체로 옮길 수는 없습니다.
|
||||
48 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 복사할수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
48 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 복사할수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
주 원인은 목표 폴더에 대한 쓰기권한을 가지고 계시지 않기\n\
|
||||
때문일 것입니다.
|
||||
49 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
49 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
주 원인은 목표 폴더에 대한 쓰기권한을 가지고 계시지 않기\n\
|
||||
때문일 것입니다.
|
||||
50 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
50 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
|
||||
주 원인은 소스 오브젝트를 옮길 권한을 가지고 계시지 않기\n\
|
||||
때문일 것입니다.
|
||||
|
||||
@@ -846,7 +846,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 .dt 폴더 또는 하위 폴더를 만들 수 없습니다.
|
||||
@@ -1428,9 +1430,9 @@ $ message 99 is not used
|
||||
110 이미 다음 이름의 오브젝트가 존재함\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
만약 휴지통으로부터의 오브젝트로 대치하기를 원하시면\n\
|
||||
\"예\"를 선택하십시오.\n\n\
|
||||
오브젝트를 그대로 가지고 계시려면 \"취소\"를 선택하십시오.\n\
|
||||
그러신후 오브젝트의 이름을 바꾸시면, \"복원\"을 반복하시어\n\
|
||||
"예"를 선택하십시오.\n\n\
|
||||
오브젝트를 그대로 가지고 계시려면 "취소"를 선택하십시오.\n\
|
||||
그러신후 오브젝트의 이름을 바꾸시면, "복원"을 반복하시어\n\
|
||||
두 오브젝트 모두를 가지실수 있습니다.
|
||||
|
||||
111 복원 오류
|
||||
@@ -1615,6 +1617,7 @@ $set 33
|
||||
1 복수 오브젝트
|
||||
2 현재 폴더
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
3 "오브젝트 옮기기 오류"
|
||||
|
||||
4 "오브젝트 복사하기 오류"
|
||||
@@ -1679,5 +1682,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:14 rafi $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:14 rafi $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -36,7 +36,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 COSE\n\
|
||||
@@ -83,5 +85,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:16:27 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:16:27 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
주:\ \ \ 등록된 도움말이 없습니다. \
|
||||
주: 등록된 도움말이 없습니다. \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>훑어보기 위한 온라인 도움말 파일을 등록한 제품군이 \
|
||||
|
||||
@@ -471,7 +471,7 @@ $set 25
|
||||
174 파일 끝
|
||||
175 f:[format]nprsu:[filenum] [arg...]
|
||||
176 fnv name...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 기록 파일을 열 수 없습니다.
|
||||
179 구문이 틀립니다.
|
||||
180 유형 %c의 유효하지 않은 인수
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 사용 파일 \"%1$s\", 호스트 \"%2$s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
|
||||
1 사용 파일 "%1$s", 호스트 "%2$s"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 사용 파일 %1$2s, 디스플레이 %1$2s을(를) 알 수 없습니다.\n
|
||||
4 사용 제어 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다. XDMCP 요구가 승인되지 않습니다.\n
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin이 클라이언트를 없앨 수 없습니다.\n
|
||||
50 %1$s을(를) 실행할 수 없습니다.\n
|
||||
51 %1$s을(를) 실행하기 위해 분기할 수 없습니다.\n
|
||||
52 부적당한 확증 이름 \"%1$s\". AFS, Kerberos 또는 기본값을 사용하십시오.\n
|
||||
52 부적당한 확증 이름 "%1$s". AFS, Kerberos 또는 기본값을 사용하십시오.\n
|
||||
53 %2$s에 대해 Dtgreet %1$s을(를) 실행할 수 없습니다.\n
|
||||
54 Dtgreet %1$s을(를) 실행하기 위해 분기할 수 없습니다.\n
|
||||
55 포트 %1$d에서 소켓을 만들지 못했습니다.\n
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ $
|
||||
66 %1$s에 대한 계정이 만료되었습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n
|
||||
67 서버가 종료했습니다. %1$s\n
|
||||
68 로고 비트맵 파일을 열 수 없습니다. %1$s\n
|
||||
69 \"%1$s\" 메세지 카탈로그를 읽을 수 없습니다. 기본 언어를 사용합니다.
|
||||
69 "%1$s" 메세지 카탈로그를 읽을 수 없습니다. 기본 언어를 사용합니다.
|
||||
70 디스플레이 %1$s을(를) 초기화할 수 없습니다. 서버가 잡힐 수 있습니다.\n
|
||||
71 (%1$s): 로그인 대화상자 폭이 디스플레이 한계를 초과합니다. 기본값을 사용합니다. 대화상자 단위는 픽셀입니다.\n
|
||||
72 (%1$s) 로그인 대화상자 높이가 디스플레이 한계를 초과합니다. 기본값을 사용합니다. 대화상자 단위는 픽셀입니다.\n
|
||||
@@ -301,5 +301,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:17:29 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:17:29 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,7 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:17:42 rswiston $
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:17:42 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -220,7 +220,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
@@ -445,5 +445,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:36:07 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:36:07 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -429,7 +429,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 선택판 이름은 다음과 같은 문자를\n\
|
||||
포함할 수 없습니다.\n\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 선택판 이름은 반드시\n10 문자 이하로 해야 합니다.\n
|
||||
@@ -589,6 +589,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:18:44 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:18:44 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -118,18 +118,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb 시각 벨 사용가능/사용불가
|
||||
33 -xrm resourcestring 추가 자원 사양
|
||||
34 -C 콘솔 모드
|
||||
35 -Sxxd \"ttyxx\" 파일 서술어 \"d\"에서의 슬레이브 모드
|
||||
36 -Sxxx.d \"ttyxxx\" 파일 서술어 \"d\"에서의 슬레이브 모드
|
||||
35 -Sxxd "ttyxx" 파일 서술어 "d"에서의 슬레이브 모드
|
||||
36 -Sxxx.d "ttyxxx" 파일 서술어 "d"에서의 슬레이브 모드
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 -e 선택사항은 반드시 명령 행의 끝에 나타나야 합니다.
|
||||
39 그렇지 않으면 사용자의 기본 쉘이 시작됩니다. 플러스 부호(+)로 시작하는
|
||||
40 선택사항은 기본값을 복원합니다.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 "%s"\r\n\n
|
||||
48 사용법: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\n완전한 설명을 보려면 \"%s -help\"를 입력하십시오.\r\n\n
|
||||
51 \r\n\n완전한 설명을 보려면 "%s -help"를 입력하십시오.\r\n\n
|
||||
52 사용법:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e command args]\n\n
|
||||
54 여기서, 선택사항으로는 다음과 같은 것들이 있습니다.\n
|
||||
|
||||
@@ -287,8 +287,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 창 관리자의 이름을 위한 메모리 부족
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "창 관리자의 이름을 위한 메모리 부족"
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -433,7 +435,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
@@ -715,9 +719,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 조절도구 없애기:
|
||||
32 이 조절도구를 삭제하면, \"아이콘 설치\" 놓기 영역을\n사용하여 복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 \"RestorePanel\"을 사용하면 \n이 조절도구를 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 조절도구를 삭제하겠습니까?
|
||||
32 이 조절도구를 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을\n사용하여 복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 조절도구를 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 조절도구를 삭제하겠습니까?
|
||||
33 부속패널 없애기:
|
||||
34 이 부속패널을 삭제하면, \"아이콘 설치\" 놓기 영역을 \n사용하여 해당 부속패널에 포함된 모든 조절도구를 \n복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 \"RestorePanel\"을 사용하면 \n이 부속패널과 그것의 조절도구들을 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
|
||||
34 이 부속패널을 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을 \n사용하여 해당 부속패널에 포함된 모든 조절도구를 \n복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 부속패널과 그것의 조절도구들을 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 새 작업장
|
||||
@@ -760,5 +764,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -65,24 +65,24 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
10 \# 경고: 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE)의 다음 설치에서\n\
|
||||
\# 겹쳐 쓰일 수 있습니다. 따라서 어떠한 시스템 전체의 변경에 대해\n\
|
||||
\# 이 파일이 아니라 /etc/dt/types에 있는 같은 데이타베이스 파일이\n\
|
||||
\# 수정되어야합니다.
|
||||
10 # 경고: 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE)의 다음 설치에서\n\
|
||||
# 겹쳐 쓰일 수 있습니다. 따라서 어떠한 시스템 전체의 변경에 대해\n\
|
||||
# 이 파일이 아니라 /etc/dt/types에 있는 같은 데이타베이스 파일이\n\
|
||||
# 수정되어야합니다.
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# 데이타 특성
|
||||
12 \# 활동
|
||||
11 # 데이타 특성
|
||||
12 # 활동
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -411,9 +411,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# 이것은 기본 'NoPrint' 활동입니다.
|
||||
2043 # 이것은 기본 'NoPrint' 활동입니다.
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -436,7 +436,7 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 이것은 기본 'Open' 활동입니다.
|
||||
$
|
||||
@@ -745,11 +745,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# 데이타 특성 - 파일 관리자가 주로 사용합니다.
|
||||
4002 \# 폴더
|
||||
4001 # 데이타 특성 - 파일 관리자가 주로 사용합니다.
|
||||
4002 # 폴더
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -855,10 +855,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# 활동들은 Common Desktop Environment 파일 관리자에 의해 지원됩니다.
|
||||
4015 # 활동들은 Common Desktop Environment 파일 관리자에 의해 지원됩니다.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1056,12 +1056,12 @@ $
|
||||
파일은 파일 이름 끝에 '.txt'라는 확장 이름을 갖습니다.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# PRINT 활동
|
||||
5003 \# Exiting 활동
|
||||
5004 \# 다음 활동은 Text Editor 활동 보다 빨리 시작됩니다.
|
||||
5002 # PRINT 활동
|
||||
5003 # Exiting 활동
|
||||
5004 # 다음 활동은 Text Editor 활동 보다 빨리 시작됩니다.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1069,9 +1069,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# PRINT_DTPAD 활동은 인쇄되는 임시 파일을 없애는 \n\
|
||||
\# 점을 제외하면 "Print" 활동과 같습니다. 이 활동은 \n\
|
||||
\# 'dtpad' 클라이언트에 의해 사용됩니다.
|
||||
5005 # PRINT_DTPAD 활동은 인쇄되는 임시 파일을 없애는 \n\
|
||||
# 점을 제외하면 "Print" 활동과 같습니다. 이 활동은 \n\
|
||||
# 'dtpad' 클라이언트에 의해 사용됩니다.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1080,11 +1080,11 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# 경고.......\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 다음의 DATA_CRITERIA 규칙은 dtmail이 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE\n\
|
||||
\# 시스템을 구분하는 데 사용합니다. 이 규칙을 없애거나 수정하면\n\
|
||||
\# dtmail이 문자 메시지(편지)를 적절히 표시하지 못할 수도 있습니다.
|
||||
5006 # 경고.......\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 다음의 DATA_CRITERIA 규칙은 dtmail이 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE\n\
|
||||
# 시스템을 구분하는 데 사용합니다. 이 규칙을 없애거나 수정하면\n\
|
||||
# dtmail이 문자 메시지(편지)를 적절히 표시하지 못할 수도 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1331,33 +1331,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# CDE 프린터 모델은 'Print' 활동에 중요합니다.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 데이타 유형별로 한개씩 여러개의 'Print' 활동을 정의할 수 있습니다.\n\
|
||||
\# 'Print' 활동에 인수가 없으면 dtprintinfo 명령으로 프린터와\n\
|
||||
\# 작업 상태를 보여줍니다.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' 명령은 '<printer name>_Print' 형식의 \n\
|
||||
\# 기본 프린터 활동을 만들 때 사용하는 관리 도구입니다.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 시스템에 새 파일 유형이 추가될 때는 파일 유형 특정의 'Print'\n\
|
||||
\# 활동이 정의될 수도 있습니다. 데스크탑 활동 관리자가 자동으로 \n\
|
||||
\# 기본 활동대신 정의된 활동을 실행합니다. 새 활동은 'dtlp'를 \n\
|
||||
\# 사용하거나 응용프로그램 특정의 인수를 얻는 자체 인쇄 기능에 \n\
|
||||
\# 응답할 수 있습니다.
|
||||
7002 \# 일반 ARG_TYPE들, 즉 다른 인쇄 활동이 정의되지 않은 파일들에 \n\
|
||||
\# 대해 default print 활동이 실행됩니다.
|
||||
7003 \# 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
|
||||
7004 \# Print Jobs (Dtprintinfo) 활동은 'dtprintinfo' 명령이나 \n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -p printer' 명령을 호출합니다.
|
||||
7005 \# 기본 프린터에 대한 활동
|
||||
7006 \# 파일 인수가 입력되지 않으면 Print 활동이 호출됩니다.
|
||||
7007 \# 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
|
||||
7008 \# 알 수 없는 그리고 구성되지 않은 프린터 오브젝트에 대한 \n\
|
||||
\# 활동과 데이타 특성이 있습니다.
|
||||
7001 # CDE 프린터 모델은 'Print' 활동에 중요합니다.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 데이타 유형별로 한개씩 여러개의 'Print' 활동을 정의할 수 있습니다.\n\
|
||||
# 'Print' 활동에 인수가 없으면 dtprintinfo 명령으로 프린터와\n\
|
||||
# 작업 상태를 보여줍니다.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' 명령은 '<printer name>_Print' 형식의 \n\
|
||||
# 기본 프린터 활동을 만들 때 사용하는 관리 도구입니다.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 시스템에 새 파일 유형이 추가될 때는 파일 유형 특정의 'Print'\n\
|
||||
# 활동이 정의될 수도 있습니다. 데스크탑 활동 관리자가 자동으로 \n\
|
||||
# 기본 활동대신 정의된 활동을 실행합니다. 새 활동은 'dtlp'를 \n\
|
||||
# 사용하거나 응용프로그램 특정의 인수를 얻는 자체 인쇄 기능에 \n\
|
||||
# 응답할 수 있습니다.
|
||||
7002 # 일반 ARG_TYPE들, 즉 다른 인쇄 활동이 정의되지 않은 파일들에 \n\
|
||||
# 대해 default print 활동이 실행됩니다.
|
||||
7003 # 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
|
||||
7004 # Print Jobs (Dtprintinfo) 활동은 'dtprintinfo' 명령이나 \n\
|
||||
# 'dtprintinfo -p printer' 명령을 호출합니다.
|
||||
7005 # 기본 프린터에 대한 활동
|
||||
7006 # 파일 인수가 입력되지 않으면 Print 활동이 호출됩니다.
|
||||
7007 # 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
|
||||
7008 # 알 수 없는 그리고 구성되지 않은 프린터 오브젝트에 대한 \n\
|
||||
# 활동과 데이타 특성이 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1441,8 +1441,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all' 명령을 호출합니다.
|
||||
7023 # 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all' 명령을 호출합니다.
|
||||
7024 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은 사용자가 여러 프린터의 인쇄 \\n\
|
||||
작업을 보거나 상태를 결정하도록 합니다. 또한 사용자가 \\\n\
|
||||
부속 패널의 아이콘 설치 조절기구로 프린터를 끌수 있게 \\\n\
|
||||
@@ -1686,20 +1686,20 @@ $
|
||||
받아, 그 안에 담긴 모든 메세지들을 인쇄합니다.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# 유닉스 편집기
|
||||
10028 \# 유닉스 명령
|
||||
10027 # 유닉스 편집기
|
||||
10028 # 유닉스 명령
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# 다음의 활동은 EXEC_STRING에서 'true %(File)Args%'을 \n\
|
||||
\# 사용합니다. 이 구문은 활동을 한 번 호출할 때 사용할 \n\
|
||||
\# 모든 인수를 받을 수 있게 합니다.
|
||||
10029 # 다음의 활동은 EXEC_STRING에서 'true %(File)Args%'을 \n\
|
||||
# 사용합니다. 이 구문은 활동을 한 번 호출할 때 사용할 \n\
|
||||
# 모든 인수를 받을 수 있게 합니다.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2320,12 +2320,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 Terminal Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : Dtterm
|
||||
12023 \\\$_title... (으)로 연결을 시도하는 중입니다.....
|
||||
12022 \\$_title : Dtterm
|
||||
12023 \\$_title... (으)로 연결을 시도하는 중입니다.....
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2339,11 +2339,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 Xterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2449,13 +2449,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# Window Information (Xwininfo) 활동은 '| \${PAGER:-more}' 정의가\n\
|
||||
\# '창을 누르십시오.' 메세지를 나타나지 못하도록 하므로\n\
|
||||
\# 이 정의를 사용할 수 없습니다.
|
||||
12044 # Window Information (Xwininfo) 활동은 '| ${PAGER:-more}' 정의가\n\
|
||||
# '창을 누르십시오.' 메세지를 나타나지 못하도록 하므로\n\
|
||||
# 이 정의를 사용할 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
12045 Window Information
|
||||
$
|
||||
@@ -2547,11 +2547,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# 이 데이타 유형 정의는 사용자의 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME \n\
|
||||
\# 부속 폴더에 있는 오브젝트에 적용됩니다.
|
||||
13001 # 이 데이타 유형 정의는 사용자의 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME \n\
|
||||
# 부속 폴더에 있는 오브젝트에 적용됩니다.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2707,11 +2707,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2740,14 +2740,14 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# 도움말 실행은 ../dt/bin에서 형성됩니다. 이것은 \n\
|
||||
\# 사용자의 경로가 아닐 수도 있습니다. 그러므로 크라이언트를 \n\
|
||||
\# 호출하기 전에 다음 문자열이 경로에 추가되도록 정의됩니다.\n
|
||||
16001 # 도움말 실행은 ../dt/bin에서 형성됩니다. 이것은 \n\
|
||||
# 사용자의 경로가 아닐 수도 있습니다. 그러므로 크라이언트를 \n\
|
||||
# 호출하기 전에 다음 문자열이 경로에 추가되도록 정의됩니다.\n
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3210,28 +3210,28 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# 이 파일 (BM 과 PM)의 두 데이타 유형은 비트맵과 픽스맵 파일에 대한 \n\
|
||||
\# "instance_based" 아이콘을 사용가능하게 합니다. 이것은 각 아이콘 파일이 \n\
|
||||
\# (.bm 과 .pm 확장자) 그들 자신의 아이콘이 됨을 말합니다. 이것은 아이콘 폴더를\n\
|
||||
\# 훑어보는데 좋습니다. 왜냐하면, 사용자는 아이콘이 무엇을 나타내는지 보기 \n\
|
||||
\# 위해 파일을 열 필요가 없기 때문입니다.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# instance-based 아이콘을 사용가능하게 하려면, 이 파일을 사용자 홈 폴더의 \n\
|
||||
\# .dt/types/ 하위 폴더로 복사하고, 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스를\n\
|
||||
\# 다시 로드하십시오. (사용자는 로그아웃하고 다시 로그인하거나 또는 \n\
|
||||
\# 응용프로그램 관리자의 DtTools 폴더에서 ReloadApps 활동을 실행함으로 \n\
|
||||
\# 데이타유형 데이타베이스와 활동을 다시 로드할 수 있습니다.)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 경고: 사용자 정의 아이콘을 보거나 읽기 위해서는 부가적인 작업이 필요함으로,\n\
|
||||
\# 파일 관리자는 이 데이타 유형 수행을 좀 느리게 실행하는 것이 좋습니다.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 이 데이타베이스의 기본 아이콘으로 돌아오기 위해서는, 사용자의 개인 .dt/types/ \n\
|
||||
\# 하위 폴더에서 이 파일를 제거하십시오. 그런뒤 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스\n\
|
||||
\# 를 다시 로드 하십시오.
|
||||
22001 # 이 파일 (BM 과 PM)의 두 데이타 유형은 비트맵과 픽스맵 파일에 대한 \n\
|
||||
# "instance_based" 아이콘을 사용가능하게 합니다. 이것은 각 아이콘 파일이 \n\
|
||||
# (.bm 과 .pm 확장자) 그들 자신의 아이콘이 됨을 말합니다. 이것은 아이콘 폴더를\n\
|
||||
# 훑어보는데 좋습니다. 왜냐하면, 사용자는 아이콘이 무엇을 나타내는지 보기 \n\
|
||||
# 위해 파일을 열 필요가 없기 때문입니다.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# instance-based 아이콘을 사용가능하게 하려면, 이 파일을 사용자 홈 폴더의 \n\
|
||||
# .dt/types/ 하위 폴더로 복사하고, 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스를\n\
|
||||
# 다시 로드하십시오. (사용자는 로그아웃하고 다시 로그인하거나 또는 \n\
|
||||
# 응용프로그램 관리자의 DtTools 폴더에서 ReloadApps 활동을 실행함으로 \n\
|
||||
# 데이타유형 데이타베이스와 활동을 다시 로드할 수 있습니다.)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 경고: 사용자 정의 아이콘을 보거나 읽기 위해서는 부가적인 작업이 필요함으로,\n\
|
||||
# 파일 관리자는 이 데이타 유형 수행을 좀 느리게 실행하는 것이 좋습니다.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 이 데이타베이스의 기본 아이콘으로 돌아오기 위해서는, 사용자의 개인 .dt/types/ \n\
|
||||
# 하위 폴더에서 이 파일를 제거하십시오. 그런뒤 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스\n\
|
||||
# 를 다시 로드 하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3246,30 +3246,30 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# Common Desktop Environment (CDE) 활동 데이타베이스 정의\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 이 파일 맵에서 정의된 활동은 "Vi"같은 특별 응용프로그램을 위해 \n\
|
||||
\# "TextEditor" 같은 일반 활동을 요구합니다. 이 대응의 개인 사용자 정의를 \n\
|
||||
\# 만들기 위해 이 파일을 $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 로 복사하고,\n\
|
||||
\# MAP_ACTION을 사용자가 실행을 원하는 활동으로 \n\
|
||||
\# 바꾸십시오. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 사용자의 시스템에서 사용가능한 활동을 결정하기 위해서 프론트 패널 \n\
|
||||
\# 과 훑어보기에서 응용프로그램 관리자를 여십시오.
|
||||
23002 \# dtmail보다 우편시스템을 쓰기위해서는, 사용자 우편시스템의 활동을 정의하고, \n\
|
||||
\# Dtmail을 대신하도록 하십시오. \n
|
||||
23003 \# 문서 편집기로 'vi' 사용하려면, 'Dtpad'(CDE Motif-based 문서 편집기)를 \n\
|
||||
\# 'Vi'로 대체하십시오.\n
|
||||
23004 \# Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 단말기는 Dtterm입니다.\n
|
||||
23005 \# SPCD-based 원격 Dtterm을 사용하기 위해, 'RemoteDttermRlogin'을 \n\
|
||||
\# 'RemoteDttermSpcd'로 대체하십시오..\n
|
||||
23006 \# SPCD-based 원격 Xterm을 사용하기 위해, 'RemoteXtermRlogin'을 \n\
|
||||
\# 'RemoteXtermSpcd'로 대체하십시오. \n
|
||||
23001 # Common Desktop Environment (CDE) 활동 데이타베이스 정의\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 이 파일 맵에서 정의된 활동은 "Vi"같은 특별 응용프로그램을 위해 \n\
|
||||
# "TextEditor" 같은 일반 활동을 요구합니다. 이 대응의 개인 사용자 정의를 \n\
|
||||
# 만들기 위해 이 파일을 $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 로 복사하고,\n\
|
||||
# MAP_ACTION을 사용자가 실행을 원하는 활동으로 \n\
|
||||
# 바꾸십시오. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 사용자의 시스템에서 사용가능한 활동을 결정하기 위해서 프론트 패널 \n\
|
||||
# 과 훑어보기에서 응용프로그램 관리자를 여십시오.
|
||||
23002 # dtmail보다 우편시스템을 쓰기위해서는, 사용자 우편시스템의 활동을 정의하고, \n\
|
||||
# Dtmail을 대신하도록 하십시오. \n
|
||||
23003 # 문서 편집기로 'vi' 사용하려면, 'Dtpad'(CDE Motif-based 문서 편집기)를 \n\
|
||||
# 'Vi'로 대체하십시오.\n
|
||||
23004 # Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 단말기는 Dtterm입니다.\n
|
||||
23005 # SPCD-based 원격 Dtterm을 사용하기 위해, 'RemoteDttermRlogin'을 \n\
|
||||
# 'RemoteDttermSpcd'로 대체하십시오..\n
|
||||
23006 # SPCD-based 원격 Xterm을 사용하기 위해, 'RemoteXtermRlogin'을 \n\
|
||||
# 'RemoteXtermSpcd'로 대체하십시오. \n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3304,7 +3304,7 @@ xterm
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 휴지통은 Dttrash입니다.\n
|
||||
23017 # Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 휴지통은 Dttrash입니다.\n
|
||||
23018 Trash
|
||||
$
|
||||
23019 Trash 활동은 사용자가 선호하는 \\\n\
|
||||
@@ -3401,11 +3401,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 프로젝트 파일 (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 오류: \\\$DIR_NAME 은 폴더가 아닙니다.
|
||||
24011 오류: \\$DIR_NAME 은 폴더가 아닙니다.
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -28,19 +28,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE) 활동을 나타냅니다.
|
||||
2 \# 이 파일의 내용은 문제가 없습니다. 이활동은 파일이 비어있어도 작동합니다.
|
||||
3 \# 만약, 이 파일이 실행되고, 파일명이 활동 데이타 베이스 (*.dt files)
|
||||
4 \# 항목에 맞으면, CDE 파일 관리자는 이 파일을 활동으로
|
||||
5 \# 취급할 것입니다.
|
||||
6 \#
|
||||
7 \# 활동에 관한 더 자세한 정보는, CDE 설명서를 참조하십시오.
|
||||
8 \#
|
||||
9 \#
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE) 활동을 나타냅니다.
|
||||
2 # 이 파일의 내용은 문제가 없습니다. 이활동은 파일이 비어있어도 작동합니다.
|
||||
3 # 만약, 이 파일이 실행되고, 파일명이 활동 데이타 베이스 (*.dt files)
|
||||
4 # 항목에 맞으면, CDE 파일 관리자는 이 파일을 활동으로
|
||||
5 # 취급할 것입니다.
|
||||
6 #
|
||||
7 # 활동에 관한 더 자세한 정보는, CDE 설명서를 참조하십시오.
|
||||
8 #
|
||||
9 #
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Common Desktop Environment (CDE) 활동. 파일 관리자 사용법을 보십시오.
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user