correction of message files

This commit is contained in:
Ulrich Wilkens
2013-09-14 23:33:49 +02:00
committed by Jon Trulson
parent 0f7bbcc209
commit 2d08153289
268 changed files with 3577 additions and 3256 deletions

View File

@@ -97,7 +97,9 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ message 14 is used for optional localization.
$ ----------------------------------------------------------------------------
14
$quote "
14 ""
$quote
$
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
$ 15 = Text displayed by Copy menu option

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:06:55 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -31,4 +33,5 @@ $ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
$ be specified here. Most European languages will not require a font
$ specification.
$ 1 Dthello*vfont: -hp-batang-medium-r-normal--24-*-c-*-:
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:08:22 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:08:35 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:11:59 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -193,7 +193,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
$ This is the default value that goes in the Printer field
$ 60 " "
60
$quote "
60 ""
$quote
$ Don't translate message 61
$ This is the default value that goes in the Copies field
@@ -225,22 +227,24 @@ $ " (%s)"
18 찾는 중... 남은 볼륨수: %d개
19 찾는 색인 항목이 없습니다.
20 전체 색인
21 \"%s\"을(를) 가진 항목
21 "%s"을(를) 가진 항목
22 선택된 볼륨이 없습니다.
23 위 찾기 선택사항을 선택하십시오.
$ Do NOT translate messages 25-31
$quote "
$ " "
25
26 +
27 -
25 " "
26 "+"
27 "-"
$ " +"
28 +
28 " +"
$ " -"
29 -
29 " -"
$ 30 " "
30
30 " "
$ 31 " "
31
31 " "
$quote
$ DO translate messages 32 and above
$ kind of topic messages
32 도움말 메세지
@@ -351,6 +355,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:12:26 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:12:26 rswiston $"

View File

@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
$ The default value is a blank string.
43
$quote "
43 ""
$quote
$ ******************************************************************
$ ** module: SearchCalls **

View File

@@ -69,13 +69,13 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
7 다음 호스트를 사용할 수 없습니다.\n
8 \n\n적절한 원격 데이타 사용 연결이 이루어졌는지 점검하십시오.\n\n
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
9 활동 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없거나\n이 활동이 다음 파일에 적용되지 않습니다.\n \"%2$s\"\n파일의 데이타 속성:\"%3$s\"\n\n
9 활동 "%1$s"을(를) 찾을 수 없거나\n이 활동이 다음 파일에 적용되지 않습니다.\n "%2$s"\n파일의 데이타 속성:"%3$s"\n\n
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
10 활동 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
10 활동 "%s"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
11 다음 파일을 찾을 수 없습니다.\n\n
$ Do NOT localize the word "MAP".
12 이 활동은 너무 많은 MAP 단계를 포함하거나 \n\대응이 \"순환식\"이므로 실행할 수 없습니다.
12 이 활동은 너무 많은 MAP 단계를 포함하거나 \n\대응이 "순환식"이므로 실행할 수 없습니다.
13 요구한 활동을 호출할 수 없습니다.\n\n다음 호스트를 사용할 수 있는지 확인하십시오.\n(%s)\n해당 프로그램이 있습니까?\n(활동과 프로그램을 맞추려면 /usr/dt/bin/dttypes를 수행하십시오.)\n\n사용중인 시스템에서 새 프로세스를 실행할 공간이 부족하지 않은지 확인하십시오.
14 이 활동을 서비스하기 위한 요구가 실패했습니다.
15 이 활동을 서비스하기 위한 요구가 실패했습니다.\nToolTalk 연결을 설정할 수 없었습니다.
@@ -83,24 +83,24 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
17 이 활동을 서비스하기 위한 활동이 다음 원인 때문에 실패했습니다.\n\n%s
18 파일 인수 중 하나를 대응시키려는 중에 \n오류가 발생했습니다.
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
19 활동 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없었거나\n이 활동이 다음 유형의 버퍼에 적용되지 않습니다. \n\n\"%2$s\"
19 활동 "%1$s"을(를) 찾을 수 없었거나\n이 활동이 다음 유형의 버퍼에 적용되지 않습니다. \n\n"%2$s"
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
20 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다. \"%1$s\" \n:목표 활동 \"%2$s\"
21 지원되지 않는 입력 오브젝트 클래스. \"%d\"\n목표 활동: \"%s\"
22 디렉토리: \"%s\"에 활동 이름: \"%s\"에 대하여 임시 파일을 만들 수 없습니다.
23 임시 파일: \"%s\"(활동 이름:\"%s\"에 대한)을(를) 열 수 없습니다.
24 임시 파일: \"%s\"(활동 이름:\"%s\"에 대한)을(를) 쓸 수 없습니다.
20 다음 임시 파일을 만들 수 없습니다. "%1$s" \n:목표 활동 "%2$s"
21 지원되지 않는 입력 오브젝트 클래스. "%d"\n목표 활동: "%s"
22 디렉토리: "%s"에 활동 이름: "%s"에 대하여 임시 파일을 만들 수 없습니다.
23 임시 파일: "%s"(활동 이름:"%s"에 대한)을(를) 열 수 없습니다.
24 임시 파일: "%s"(활동 이름:"%s"에 대한)을(를) 쓸 수 없습니다.
$set 3
$ **** Module: CmdMain.c ****
$ These messages are generated by the command invocation library.
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
2 호스트 \"%2$s\"에서 다음 디렉토리로 바꾸려 했으나\n\n\
2 호스트 "%2$s"에서 다음 디렉토리로 바꾸려 했으나\n\n\
실패했습니다.\n\n\
%1$s\n\n\
철자와 사용 권한을 점검하고 해당 디렉토리가 있는지 확인하십시오.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
5 호스트 \"%1$s\"에서 다음 명령을 실행하려 했으나\n\
5 호스트 "%1$s"에서 다음 명령을 실행하려 했으나\n\
실패했습니다.\n\n\
%2$s\n\n\
해당 프로그램이 있는지, 정확한 사용권한을 가지고 있는지, 그리고\n\
@@ -117,21 +117,21 @@ $ Do NOT localize the word "PATH".
%s\n\n\
해당 프로그램이 있는지, 정확한 사용권한을 가지고 있는지, 그리고\n\
실행할 수 있는지를 점검하십시오. 이 문제는 해당 프로그램이 사용자의\n\
\"PATH\"에 없기 때문에 발생했을 수 있습니다.
"PATH"에 없기 때문에 발생했을 수 있습니다.
$ Message number 8 is OBSOLETE.
$ 8 이 활동에서 다음 중 하나 이상이 빠졌습니다.\n\n\
$ 실행 매개변수, 실행 문자열 또는 실행 호스트\n\n\
$ 해당 활동이 알맞은 수의 매개변수를 가지고 있는지 점검하십시오.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
9 이 활동의 총 문자 수가 한계인 \"%d\"을(를) 초과했습니다.\n\n\
9 이 활동의 총 문자 수가 한계인 "%d"을(를) 초과했습니다.\n\n\
해당 활동을 둘 이상의 활동으로 나누어야 할지 모릅니다.
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 쉘 프로그램 \"%s\"을(를) 시작할 수 없습니다.\n\n\
$ 10 쉘 프로그램 "%s"을(를) 시작할 수 없습니다.\n\n\
$ 프로그램이 정확한 사용 권한을 가지고 있는지와 실행할 수 있는지를 \n\
$ 점검하십시오.
11 호스트 \"%s\"에서 새 프로세스를 시작하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
11 호스트 "%s"에서 새 프로세스를 시작하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
계속하려면 이 호스트의 불필요한 프로세스를 멈추어야 할지 모릅니다.
$ Message number 14 is OBSOLETE.
@@ -141,7 +141,7 @@ $
계속하려며 기존 프로세스를 멈추어야 할지 모릅니다.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
17 이 활동의 WINDOW_TYPE \"%1$s\"을(를) 인식할 수 없습니다.\n\
17 이 활동의 WINDOW_TYPE %1$s"을(를) 인식할 수 없습니다.\n\
WINDOW_TYPE은 다음 중 하나이어야 합니다.\n\n\
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
%5$s, %6$s, 또는 %7$s
@@ -153,80 +153,80 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
19 X 서버 호스트 \"/%s\"에서 'xhost'를 수행하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
19 X 서버 호스트 "/%s"에서 'xhost'를 수행하려 했으나 실패했습니다.\n\n\
이 메세지를 억제하고 자동 xhost 처리를 사용불가 상태로 만들려면,\n\
"EditResources" 활동을 수행하고 다음 자원을 추가하십시오.\n\n\
*autoXhosting: False\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
20 필요한 다음과 같은 프로그램이 없거나 실행할 수 없기 때문에\n\
이 활동을 호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
이 활동을 호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
%2$s\n
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
21 활동 \"%1$s\"은(는) 호스트 \"%2$s\"에서 성공적으로 실행되었습니다.
21 활동 "%1$s"은(는) 호스트 "%2$s"에서 성공적으로 실행되었습니다.
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
22 호스트 \"%2$s\"의 디렉토리 \"%1$s\"을(를)\n\
22 호스트 "%2$s"의 디렉토리 "%1$s"을(를)\n\
네트워크 경로로 변환할 수 없었습니다.\n\
(%3$s)
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
23 호스트 \"%2$s\"의 stderr 기록 파일 \"%1$s\"을(를)\n\
23 호스트 "%2$s"의 stderr 기록 파일 "%1$s"을(를)\n\
네트워크 경로로 변환할 수 없었습니다.\n\
(%3$s)
24 이 활동은 호스트 \"%s\"을(를) 사용할 수없기 때문에\n\
24 이 활동은 호스트 "%s"을(를) 사용할 수없기 때문에\n\
실행할 수 없습니다.
25 이 활동은 \"%2$s\" 서비스가 이 호스트에 알맞게 구성되지 않았으므로\n\
\"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
26 이 활동은\"%1$s\" 서비스가 호스트 \"%2$s\"에 구성되지 않았으므로\n\
25 이 활동은 "%2$s" 서비스가 이 호스트에 알맞게 구성되지 않았으므로\n\
"%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
26 이 활동은"%1$s" 서비스가 호스트 "%2$s"에 구성되지 않았으므로\n\
실행할 수 없습니다.
27 이 활동은 사용자 \"%2$s\"이(가) 호스트 \"%4$s\"에서\n\\"%3$s\"의 사용자 id를 가지고 있고 이것이\n\활동 호출 호스트 \"%5$s\"의 사용자 이름 및 사용자 id와 맞지 않기 때문에 \n\호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
28 이 활동은 사용자 \"%2$s\"이(가) 이 호스트에 등록되어 있지 않기 때문에\n\
호스트 \"%1$s\"에서 실행할 수 없습니다.
27 이 활동은 사용자 "%2$s"이(가) 호스트 "%4$s"에서\n"%3$s"의 사용자 id를 가지고 있고 이것이\n\활동 호출 호스트 "%5$s"의 사용자 이름 및 사용자 id와 맞지 않기 때문에 \n\호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
28 이 활동은 사용자 "%2$s"이(가) 이 호스트에 등록되어 있지 않기 때문에\n\
호스트 "%1$s"에서 실행할 수 없습니다.
29 이 활동은 확증 파일에 대한 경로이름을 만들 수 없기 때문에\n\
호스트 \"%s\"에서 실행할 수 없습니다.
호스트 "%s"에서 실행할 수 없습니다.
30 이 활동은 이 호스트의 확증 파일을 열 수 없기 때문에\n\
호스트 \"%s\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
호스트 "%s"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
이것은 사용자의 네트워크 홈이 알맞게 구성되지 않았기 때문\n\ 입니다.
31 이 활동은 환경이 \"%2$d\" 바이트를 초과하기 때문에 호스트 \"%1$d\"에서\n\
31 이 활동은 환경이 "%2$d" 바이트를 초과하기 때문에 호스트 "%1$d"에서\n\
실행할 수 없습니다.
32 이 활동은 호스트 \"%2$d\"이(가) \"%3$d\" 서비스를 사용하도록\n\
확증되지 않았기 때문에 호스트 \"%1$d\"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
이것을 고치려면 호스트 \"%7$s\"에서 파일 \"%5$s\"의 서비스 항목에\n\
\"%4$s\"을(를) 추가하십시오.
32 이 활동은 호스트 "%2$d"이(가) "%3$d" 서비스를 사용하도록\n\
확증되지 않았기 때문에 호스트 "%1$d"에서 실행할 수 없습니다.\n\n\
이것을 고치려면 호스트 "%7$s"에서 파일 "%5$s"의 서비스 항목에\n\
"%4$s"을(를) 추가하십시오.
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 다음 파일의 \"%s\" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
\"%s\"\n\
1 다음 파일의 "%s" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
"%s"\n\
해당 정의에 이름을\n 추가하십시오.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "END".
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
2 다음 파일의 정의 \"%s\"이(가) 불완전합니다. \n\
\"%s\"\n\
해당 정의에 \"END\" 필드가 빠졌을\n\수 있습니다.
2 다음 파일의 정의 "%s"이(가) 불완전합니다. \n\
"%s"\n\
해당 정의에 "END" 필드가 빠졌을\n\수 있습니다.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
3 다음 파일의 정의 \"%s\"에서\n\
3 다음 파일의 정의 "%s"에서\n\
여러줄로 된 필드가 불완전합니다.\n\
\"%s\"\n\
여러줄로 된 필드에서 \"\\\" 문자가 빠졌을\n\
"%s"\n\
여러줄로 된 필드에서 "\\" 문자가 빠졌을\n\
수 있습니다.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
4 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n\
4 다음 파일의 정의 "%s"에\n\
필드가 너무 많습니다.\n\
\"%s\"\n
"%s"\n
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
5 활동 및 파일유형 데이타베이스를 읽으려 했으나 실패했습니다.\n\
이것은 잘못 설정된 자원 \"Dt.TypesDirs\" 때문에 야기될 수 있습니다.\n
이것은 잘못 설정된 자원 "Dt.TypesDirs" 때문에 야기될 수 있습니다.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
6 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 시작 기호 '{'도 없는데 종료 기호 '}'가 있습니다.\n
6 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 시작 기호 '{'도 없는데 종료 기호 '}'가 있습니다.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
7 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 예기치 않은 시작 기호 '{'가 있습니다.\n
7 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 예기치 않은 시작 기호 '{'가 있습니다.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
8 다음 파일의 정의 \"%s\"이(가)\n \"%s\"\n 불완전합니다. 해당 정의에서 \"}\" 필드가 빠졌을 수\n 있습니다.\n
8 다음 파일의 정의 "%s"이(가)\n "%s"\n 불완전합니다. 해당 정의에서 "}" 필드가 빠졌을 수\n 있습니다.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
9 다음 파일의 정의 \"%s\"에\n \"%s\"\n 시작 기호 '{'가 빠졌습니다.\n
9 다음 파일의 정의 "%s"에\n "%s"\n 시작 기호 '{'가 빠졌습니다.\n
10 DtDbVersion 변수는 파일을 시작할 때만 설정할\n수 있습니다. 파일 '%s'의 나머지 부분을\n무시합니다.\n
11 파일 '%s'에\n유효하지 않은 DtDbVersion 구별자가 있습니다.\n
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
@@ -241,71 +241,71 @@ $
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
1 다음 파일의 활동 정의 "%s"에 \n\
아무 필드도 없습니다.\n\
\"%s\"\n
"%s"\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
2 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
\"%s\"\n\
2 다음 파일의 활동 정의 "%s"에 \n\
"%s"\n\
인식할 수 없는 다음과 같은 필드 이름과 값이 있습니다. \n\
\"%s\"\n
"%s"\n
$ Message number 3 is OBSOLETE.
$ 3 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에\n\
$ \"%s\"\n\
$ 필수 필드인 \"%s\"이(가) 없습니다.\n
4 \"%$3s\" 파일의 활동 정의 \"%$2s\"에서\n\
필드 \"%$3s\"이(가)\n\
$ 3 다음 파일의 활동 정의 "%s"에\n\
$ "%s"\n\
$ 필수 필드인 "%s"이(가) 없습니다.\n
4 "%$3s" 파일의 활동 정의 "%$2s"에서\n\
필드 "%$3s"이(가)\n\
인식할 수 없는 활동 유형을 가지고 있습니다.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
5 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"이(가) 알맞게 대응되지 않습니다. \n\
\"%s\"\n\
\"%s\" 필드는\n\
5 다음 파일의 활동 정의 "%s"이(가) 알맞게 대응되지 않습니다. \n\
"%s"\n\
"%s" 필드는\n\
다음과 같은 양식이어야 합니다. TYPE MAP action_mapped_to.\n
$ Message number 6 is OBSOLETE.
$ 6 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에\n\
$ \"%s\"\n\
$ 6 다음 파일의 활동 정의 "%s"에\n\
$ "%s"\n\
$ 자체로의 MAP이 있습니다.\n
$ Message number 6 is OBSOLETE.
$ 7 파일 \"%$3s\"의 활동 정의 \"%$2s\"에서\n\
$ 필드 \"%$1s\"이(가)\n\
$ 인식할 수 없는 값 \"%$4s\"을(를) 가지고 있습니다.\n
$ 7 파일 "%$3s"의 활동 정의 "%$2s"에서\n\
$ 필드 "%$1s"이(가)\n\
$ 인식할 수 없는 값 "%$4s"을(를) 가지고 있습니다.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
8 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
\"%s\"\n\
\"COMMAND\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
\"%s\"이(가) 없습니다.
8 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
"%s"\n\
"COMMAND" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
"%s"이(가) 없습니다.
$ Message number 9 is OBSOLETE.
$ 9 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
$ \"%s\"\n\
$ \"MESSAGE\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
$ \"%s\"이(가) 없습니다.\n
$ 9 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
$ "%s"\n\
$ "MESSAGE" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
$ "%s"이(가) 없습니다.\n
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
$ \"%s\"\n\
$ \"MESSAGE\" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
$ \"%s\"이(가) 없습니다.\n
$ 10 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
$ "%s"\n\
$ "MESSAGE" 활동 유형이지만 필수 필드\n\
$ "%s"이(가) 없습니다.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
11 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
\"%s\"\n\
잘못된 값 \"%s\"을(를) \"%s\" 필드에 가지고 있습니다.\n
12 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
\"%s\"\n\
다음과 같은 이름의 중복 필드를 포함하고 있습니다.\n \"%s\".
13 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
\"%s\"\n\
\"%s\" 유형 활동에 유효하지 않은 필드를 포함하고 있습니다.\n
14 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에는\n\
\"%s\"\n\
필드 \"%s\"\n (\"%s\" 유형 활동을 위한 것)이(가) 빠졌습니다.\n
11 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
"%s"\n\
잘못된 값 "%s"을(를) "%s" 필드에 가지고 있습니다.\n
12 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
"%s"\n\
다음과 같은 이름의 중복 필드를 포함하고 있습니다.\n "%s".
13 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
"%s"\n\
"%s" 유형 활동에 유효하지 않은 필드를 포함하고 있습니다.\n
14 다음 파일의 활동 정의 "%s"에는\n\
"%s"\n\
필드 "%s"\n ("%s" 유형 활동을 위한 것)이(가) 빠졌습니다.\n
$ Message number 15 is OBSOLETE.
$ 15 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
$ \"%s\"\n\
$ \"%s\" 필드에 대한 NULL 필드 값을 포함하고 있습니다.\n
16 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"은(는)\n\
\"%s\"\n\
잘못된 값 \"%s\"을(를) \"%s%s%s\" 필드에 가지고 있습니다.\n"
$ 15 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
$ "%s"\n\
$ "%s" 필드에 대한 NULL 필드 값을 포함하고 있습니다.\n
16 다음 파일의 활동 정의 "%s"은(는)\n\
"%s"\n\
잘못된 값 "%s"을(를) "%s%s%s" 필드에 가지고 있습니다.\n"
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$ $
@@ -356,6 +356,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGE
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $"

View File

@@ -1088,7 +1088,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:14:55 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:14:55 rswiston $"

View File

@@ -143,7 +143,7 @@ $
50 활동 이름에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
있습니다.\n\
다음 문자들은 이름에 사용하면 안됩니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
55 다음 파일을 만들 수 없었습니다.
$
@@ -259,7 +259,7 @@ $
20 '자료 유형군의 이름' 필드에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
들어 있습니다.\n\
다음의 문자들은 이름에 사용할 수 없습니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
25 이 이름을 가진 자료 유형군이 이미 있습니다.\n\
'자료 유형군의 이름 필드'에 이름을 바꾸십시오.
@@ -326,7 +326,7 @@ $
있습니다.\n\
다음 문자는 이름 패턴에 사용할 수 \n\
없습니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
46 내용 패턴이 사용자가 선택한 내용 유형에 대한\n\
형식과 일치하지 않습니다.\n\

View File

@@ -664,13 +664,13 @@ $ Messages 9, 14, 16, 28, and 30-36 are file manipulation error messages
링크가 만들어질 수 있기 전에 새 폴더 또는\n\
새 이름을 바꾸어야 합니다.
47 폴더를 그 자체로 옮길 수는 없습니다.
48 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 복사할수 없음\n\n%s\n\n\
48 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 복사할수 없음\n\n%s\n\n\
주 원인은 목표 폴더에 대한 쓰기권한을 가지고 계시지 않기\n\
때문일 것입니다.
49 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
49 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
주 원인은 목표 폴더에 대한 쓰기권한을 가지고 계시지 않기\n\
때문일 것입니다.
50 다음 오브젝트를 폴더 \"%s\"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
50 다음 오브젝트를 폴더 "%s"에 옮길수 없음\n\n%s\n\n\
주 원인은 소스 오브젝트를 옮길 권한을 가지고 계시지 않기\n\
때문일 것입니다.
@@ -846,7 +846,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
2 .dt 폴더 또는 하위 폴더를 만들 수 없습니다.
@@ -1428,9 +1430,9 @@ $ message 99 is not used
110 이미 다음 이름의 오브젝트가 존재함\n\n\
%s\n\n\
만약 휴지통으로부터의 오브젝트로 대치하기를 원하시면\n\
\"예\"를 선택하십시오.\n\n\
오브젝트를 그대로 가지고 계시려면 \"취소\"를 선택하십시오.\n\
그러신후 오브젝트의 이름을 바꾸시면, \"복원\"을 반복하시어\n\
"예"를 선택하십시오.\n\n\
오브젝트를 그대로 가지고 계시려면 "취소"를 선택하십시오.\n\
그러신후 오브젝트의 이름을 바꾸시면, "복원"을 반복하시어\n\
두 오브젝트 모두를 가지실수 있습니다.
111 복원 오류
@@ -1615,6 +1617,7 @@ $set 33
1 복수 오브젝트
2 현재 폴더
$quote "
3 "오브젝트 옮기기 오류"
4 "오브젝트 복사하기 오류"
@@ -1679,5 +1682,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:14 rafi $
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:14 rafi $"

View File

@@ -36,7 +36,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 2
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ Do not translate. Blank message, please ignore
1
$quote "
1 ""
$quote
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
2 COSE\n\
@@ -83,5 +85,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:16:27 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:16:27 rswiston $"

View File

@@ -120,7 +120,7 @@ $
5 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
주:\ \ \ 등록된 도움말이 없습니다. \
주: 등록된 도움말이 없습니다. \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>훑어보기 위한 온라인 도움말 파일을 등록한 제품군이 \

View File

@@ -471,7 +471,7 @@ $set 25
174 파일 끝
175 f:[format]nprsu:[filenum] [arg...]
176 fnv name...
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
178 기록 파일을 열 수 없습니다.
179 구문이 틀립니다.
180 유형 %c의 유효하지 않은 인수

View File

@@ -215,7 +215,7 @@ $set 4
$ set 4 is log error messages
$
1 사용 파일 \"%1$s\", 호스트 \"%2$s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
1 사용 파일 "%1$s", 호스트 "%2$s"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
2 ReadHostEntry\n
3 사용 파일 %1$2s, 디스플레이 %1$2s을(를) 알 수 없습니다.\n
4 사용 제어 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다. XDMCP 요구가 승인되지 않습니다.\n
@@ -266,7 +266,7 @@ $
49 Dtlogin이 클라이언트를 없앨 수 없습니다.\n
50 %1$s을(를) 실행할 수 없습니다.\n
51 %1$s을(를) 실행하기 위해 분기할 수 없습니다.\n
52 부적당한 확증 이름 \"%1$s\". AFS, Kerberos 또는 기본값을 사용하십시오.\n
52 부적당한 확증 이름 "%1$s". AFS, Kerberos 또는 기본값을 사용하십시오.\n
53 %2$s에 대해 Dtgreet %1$s을(를) 실행할 수 없습니다.\n
54 Dtgreet %1$s을(를) 실행하기 위해 분기할 수 없습니다.\n
55 포트 %1$d에서 소켓을 만들지 못했습니다.\n
@@ -283,7 +283,7 @@ $
66 %1$s에 대한 계정이 만료되었습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오.\n
67 서버가 종료했습니다. %1$s\n
68 로고 비트맵 파일을 열 수 없습니다. %1$s\n
69 \"%1$s\" 메세지 카탈로그를 읽을 수 없습니다. 기본 언어를 사용합니다.
69 "%1$s" 메세지 카탈로그를 읽을 수 없습니다. 기본 언어를 사용합니다.
70 디스플레이 %1$s을(를) 초기화할 수 없습니다. 서버가 잡힐 수 있습니다.\n
71 (%1$s): 로그인 대화상자 폭이 디스플레이 한계를 초과합니다. 기본값을 사용합니다. 대화상자 단위는 픽셀입니다.\n
72 (%1$s) 로그인 대화상자 높이가 디스플레이 한계를 초과합니다. 기본값을 사용합니다. 대화상자 단위는 픽셀입니다.\n
@@ -301,5 +301,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:17:29 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:17:29 rswiston $"

View File

@@ -121,7 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:17:42 rswiston $
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:17:42 rswiston $"

View File

@@ -220,7 +220,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
$ ************************************
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
$ DO NOT LOCALIZE string 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ The name used in the title bar of every window.
$ Be sure to end this message with a space character.

View File

@@ -445,5 +445,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:36:07 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:36:07 rswiston $"

View File

@@ -429,7 +429,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 선택판 이름은 다음과 같은 문자를\n\
포함할 수 없습니다.\n\n\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 선택판 이름은 반드시\n10 문자 이하로 해야 합니다.\n
@@ -589,6 +589,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:18:44 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:18:44 rswiston $"

View File

@@ -118,18 +118,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
32 -/+vb 시각 벨 사용가능/사용불가
33 -xrm resourcestring 추가 자원 사양
34 -C 콘솔 모드
35 -Sxxd \"ttyxx\" 파일 서술어 \"d\"에서의 슬레이브 모드
36 -Sxxx.d \"ttyxxx\" 파일 서술어 \"d\"에서의 슬레이브 모드
35 -Sxxd "ttyxx" 파일 서술어 "d"에서의 슬레이브 모드
36 -Sxxx.d "ttyxxx" 파일 서술어 "d"에서의 슬레이브 모드
37 End-Of-List
38 -e 선택사항은 반드시 명령 행의 끝에 나타나야 합니다.
39 그렇지 않으면 사용자의 기본 쉘이 시작됩니다. 플러스 부호(+)로 시작하는
40 선택사항은 기본값을 복원합니다.
41 End-Of-List
47 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 \"%s\"\r\n\n
47 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 "%s"\r\n\n
48 사용법: %s
49 \r\n
50 [%s]
51 \r\n\n완전한 설명을 보려면 \"%s -help\"를 입력하십시오.\r\n\n
51 \r\n\n완전한 설명을 보려면 "%s -help"를 입력하십시오.\r\n\n
52 사용법:\n
53 \t%s [-options ...] [-e command args]\n\n
54 여기서, 선택사항으로는 다음과 같은 것들이 있습니다.\n

View File

@@ -287,8 +287,10 @@ $set 44
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1
2 창 관리자의 이름을 위한 메모리 부족
$quote "
1 ""
2 "창 관리자의 이름을 위한 메모리 부족"
$quote "
$set 46
@@ -433,7 +435,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40
$quote "
40 ""
$quote
$
$ Messages 41 is written to an error file.
@@ -715,9 +719,9 @@ $
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
31 조절도구 없애기:
32 이 조절도구를 삭제하면, \"아이콘 설치\" 놓기 영역을\n사용하여 복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 \"RestorePanel\"을 사용하면 \n이 조절도구를 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 조절도구를 삭제하겠습니까?
32 이 조절도구를 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을\n사용하여 복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 조절도구를 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 조절도구를 삭제하겠습니까?
33 부속패널 없애기:
34 이 부속패널을 삭제하면, \"아이콘 설치\" 놓기 영역을 \n사용하여 해당 부속패널에 포함된 모든 조절도구를 \n복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 \"RestorePanel\"을 사용하면 \n이 부속패널과 그것의 조절도구들을 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
34 이 부속패널을 삭제하면, "아이콘 설치" 놓기 영역을 \n사용하여 해당 부속패널에 포함된 모든 조절도구를 \n복원할 수 없습니다.\n\n응용프로그램 관리자의 "RestorePanel"을 사용하면 \n이 부속패널과 그것의 조절도구들을 나중에 되살릴 수 있습니다.\n\n이 부속패널을 확실히 삭제하겠습니까?
$ Used for the name of a newly created workspace.
35 새 작업장
@@ -760,5 +764,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:19:16 rswiston $"

View File

@@ -65,24 +65,24 @@ $
$
$ Message 10:
$ This Message is a header to every *.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$ Don't translate /etc/dt/types.
$
10 \# 경고: 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE)의 다음 설치에서\n\
\# 겹쳐 쓰일 수 있습니다. 따라서 어떠한 시스템 전체의 변경에 대해\n\
\# 이 파일이 아니라 /etc/dt/types에 있는 같은 데이타베이스 파일이\n\
\# 수정되어야합니다.
10 # 경고: 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE)의 다음 설치에서\n\
# 겹쳐 쓰일 수 있습니다. 따라서 어떠한 시스템 전체의 변경에 대해\n\
# 이 파일이 아니라 /etc/dt/types에 있는 같은 데이타베이스 파일이\n\
# 수정되어야합니다.
$
$ Message 11 and 12:
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
11 \# 데이타 특성
12 \# 활동
11 # 데이타 특성
12 # 활동
$
$ Message 13:
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
@@ -411,9 +411,9 @@ $
$ Message 2043
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2043 \# 이것은 기본 'NoPrint' 활동입니다.
2043 # 이것은 기본 'NoPrint' 활동입니다.
$
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
$
@@ -436,7 +436,7 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 2048
$ This Message is a header which points out the default Open
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2048 이것은 기본 'Open' 활동입니다.
$
@@ -745,11 +745,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4001 and 4002:
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
$ into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4001 \# 데이타 특성 - 파일 관리자가 주로 사용합니다.
4002 \# 폴더
4001 # 데이타 특성 - 파일 관리자가 주로 사용합니다.
4002 # 폴더
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
@@ -855,10 +855,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4015:
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
$ into its ACTIONS portion.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4015 \# 활동들은 Common Desktop Environment 파일 관리자에 의해 지원됩니다.
4015 # 활동들은 Common Desktop Environment 파일 관리자에 의해 지원됩니다.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
@@ -1056,12 +1056,12 @@ $
파일은 파일 이름 끝에 '.txt'라는 확장 이름을 갖습니다.
$
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
5002 \# PRINT 활동
5003 \# Exiting 활동
5004 \# 다음 활동은 Text Editor 활동 보다 빨리 시작됩니다.
5002 # PRINT 활동
5003 # Exiting 활동
5004 # 다음 활동은 Text Editor 활동 보다 빨리 시작됩니다.
$
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
@@ -1069,9 +1069,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
$
5005 \# PRINT_DTPAD 활동은 인쇄되는 임시 파일을 없애는 \n\
\# 점을 제외하면 "Print" 활동과 같습니다. 이 활동은 \n\
\# 'dtpad' 클라이언트에 의해 사용됩니다.
5005 # PRINT_DTPAD 활동은 인쇄되는 임시 파일을 없애는 \n\
# 점을 제외하면 "Print" 활동과 같습니다. 이 활동은 \n\
# 'dtpad' 클라이언트에 의해 사용됩니다.
$
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
@@ -1080,11 +1080,11 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
$
5006 \# 경고.......\n\
\#\n\
\# 다음의 DATA_CRITERIA 규칙은 dtmail이 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE\n\
\# 시스템을 구분하는 데 사용합니다. 이 규칙을 없애거나 수정하면\n\
\# dtmail이 문자 메시지(편지)를 적절히 표시하지 못할 수도 있습니다.
5006 # 경고.......\n\
#\n\
# 다음의 DATA_CRITERIA 규칙은 dtmail이 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE\n\
# 시스템을 구분하는 데 사용합니다. 이 규칙을 없애거나 수정하면\n\
# dtmail이 문자 메시지(편지)를 적절히 표시하지 못할 수도 있습니다.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
@@ -1331,33 +1331,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 7001 through 7008:
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
$
7001 \# CDE 프린터 모델은 'Print' 활동에 중요합니다.\n\
\#\n\
\# 데이타 유형별로 한개씩 여러개의 'Print' 활동을 정의할 수 있습니다.\n\
\# 'Print' 활동에 인수가 없으면 dtprintinfo 명령으로 프린터와\n\
\# 작업 상태를 보여줍니다.\n\
\#\n\
\# 'dtprintinfo -populate' 명령은 '<printer name>_Print' 형식의 \n\
\# 기본 프린터 활동을 만들 때 사용하는 관리 도구입니다.\n\
\#\n\
\# 시스템에 새 파일 유형이 추가될 때는 파일 유형 특정의 'Print'\n\
\# 활동이 정의될 수도 있습니다. 데스크탑 활동 관리자가 자동으로 \n\
\# 기본 활동대신 정의된 활동을 실행합니다. 새 활동은 'dtlp'를 \n\
\# 사용하거나 응용프로그램 특정의 인수를 얻는 자체 인쇄 기능에 \n\
\# 응답할 수 있습니다.
7002 \# 일반 ARG_TYPE들, 즉 다른 인쇄 활동이 정의되지 않은 파일들에 \n\
\# 대해 default print 활동이 실행됩니다.
7003 \# 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
7004 \# Print Jobs (Dtprintinfo) 활동은 'dtprintinfo' 명령이나 \n\
\# 'dtprintinfo -p printer' 명령을 호출합니다.
7005 \# 기본 프린터에 대한 활동
7006 \# 파일 인수가 입력되지 않으면 Print 활동이 호출됩니다.
7007 \# 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
7008 \# 알 수 없는 그리고 구성되지 않은 프린터 오브젝트에 대한 \n\
\# 활동과 데이타 특성이 있습니다.
7001 # CDE 프린터 모델은 'Print' 활동에 중요합니다.\n\
#\n\
# 데이타 유형별로 한개씩 여러개의 'Print' 활동을 정의할 수 있습니다.\n\
# 'Print' 활동에 인수가 없으면 dtprintinfo 명령으로 프린터와\n\
# 작업 상태를 보여줍니다.\n\
#\n\
# 'dtprintinfo -populate' 명령은 '<printer name>_Print' 형식의 \n\
# 기본 프린터 활동을 만들 때 사용하는 관리 도구입니다.\n\
#\n\
# 시스템에 새 파일 유형이 추가될 때는 파일 유형 특정의 'Print'\n\
# 활동이 정의될 수도 있습니다. 데스크탑 활동 관리자가 자동으로 \n\
# 기본 활동대신 정의된 활동을 실행합니다. 새 활동은 'dtlp'를 \n\
# 사용하거나 응용프로그램 특정의 인수를 얻는 자체 인쇄 기능에 \n\
# 응답할 수 있습니다.
7002 # 일반 ARG_TYPE들, 즉 다른 인쇄 활동이 정의되지 않은 파일들에 \n\
# 대해 default print 활동이 실행됩니다.
7003 # 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
7004 # Print Jobs (Dtprintinfo) 활동은 'dtprintinfo' 명령이나 \n\
# 'dtprintinfo -p printer' 명령을 호출합니다.
7005 # 기본 프린터에 대한 활동
7006 # 파일 인수가 입력되지 않으면 Print 활동이 호출됩니다.
7007 # 파일 인수가 입력되지 않으면, Dtprintinfo 활동이 호출됩니다.
7008 # 알 수 없는 그리고 구성되지 않은 프린터 오브젝트에 대한 \n\
# 활동과 데이타 특성이 있습니다.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
@@ -1441,8 +1441,8 @@ $
$
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
$
7023 \# 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은\n\
\# 'dtprintinfo -all' 명령을 호출합니다.
7023 # 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은\n\
# 'dtprintinfo -all' 명령을 호출합니다.
7024 인쇄 관리자 (DtPrintManager) 활동은 사용자가 여러 프린터의 인쇄 \\n\
작업을 보거나 상태를 결정하도록 합니다. 또한 사용자가 \\\n\
부속 패널의 아이콘 설치 조절기구로 프린터를 끌수 있게 \\\n\
@@ -1686,20 +1686,20 @@ $
받아, 그 안에 담긴 모든 메세지들을 인쇄합니다.
$
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
10027 \# 유닉스 편집기
10028 \# 유닉스 명령
10027 # 유닉스 편집기
10028 # 유닉스 명령
$
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
$ line ends with a \n\.
$
10029 \# 다음의 활동은 EXEC_STRING에서 'true %(File)Args%'을 \n\
\# 사용합니다. 이 구문은 활동을 한 번 호출할 때 사용할 \n\
\# 모든 인수를 받을 수 있게 합니다.
10029 # 다음의 활동은 EXEC_STRING에서 'true %(File)Args%'을 \n\
# 사용합니다. 이 구문은 활동을 한 번 호출할 때 사용할 \n\
# 모든 인수를 받을 수 있게 합니다.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
@@ -2320,12 +2320,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
$
12021 Terminal Rlogin
$
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
$ to.
$
12022 \\\$_title : Dtterm
12023 \\\$_title... (으)로 연결을 시도하는 중입니다.....
12022 \\$_title : Dtterm
12023 \\$_title... (으)로 연결을 시도하는 중입니다.....
$
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
$
@@ -2339,11 +2339,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
$
12025 Xterm Rlogin
$
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
$ to.
$
12026 \\\$_title : Xterm
12026 \\$_title : Xterm
$
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
$
@@ -2449,13 +2449,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
$
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
$ (Xwininfo).
$
12044 \# Window Information (Xwininfo) 활동은 '| \${PAGER:-more}' 정의가\n\
\# '창을 누르십시오.' 메세지를 나타나지 못하도록 하므로\n\
\# 이 정의를 사용할 수 없습니다.
12044 # Window Information (Xwininfo) 활동은 '| ${PAGER:-more}' 정의가\n\
# '창을 누르십시오.' 메세지를 나타나지 못하도록 하므로\n\
# 이 정의를 사용할 수 없습니다.
$
12045 Window Information
$
@@ -2547,11 +2547,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13001:
$ This Message is a header used to explain what objects this file
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
13001 \# 이 데이타 유형 정의는 사용자의 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME \n\
\# 부속 폴더에 있는 오브젝트에 적용됩니다.
13001 # 이 데이타 유형 정의는 사용자의 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME \n\
# 부속 폴더에 있는 오브젝트에 적용됩니다.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
@@ -2707,11 +2707,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
$
15009 Hpterm Rlogin
$
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
$ to.
$
15010 \\\$_title : Hpterm
15010 \\$_title : Hpterm
$
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
$
@@ -2740,14 +2740,14 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16001
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
16001 \# 도움말 실행은 ../dt/bin에서 형성됩니다. 이것은 \n\
\# 사용자의 경로가 아닐 수도 있습니다. 그러므로 크라이언트를 \n\
\# 호출하기 전에 다음 문자열이 경로에 추가되도록 정의됩니다.\n
16001 # 도움말 실행은 ../dt/bin에서 형성됩니다. 이것은 \n\
# 사용자의 경로가 아닐 수도 있습니다. 그러므로 크라이언트를 \n\
# 호출하기 전에 다음 문자열이 경로에 추가되도록 정의됩니다.\n
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
@@ -3210,28 +3210,28 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the file works so it should be
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ \n\ at the end of each line.
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
$
22001 \# 이 파일 (BM 과 PM)의 두 데이타 유형은 비트맵과 픽스맵 파일에 대한 \n\
\# "instance_based" 아이콘을 사용가능하게 합니다. 이것은 각 아이콘 파일이 \n\
\# (.bm 과 .pm 확장자) 그들 자신의 아이콘이 됨을 말합니다. 이것은 아이콘 폴더를\n\
\# 훑어보는데 좋습니다. 왜냐하면, 사용자는 아이콘이 무엇을 나타내는지 보기 \n\
\# 위해 파일을 열 필요가 없기 때문입니다.\n\
\#\n\
\# instance-based 아이콘을 사용가능하게 하려면, 이 파일을 사용자 홈 폴더의 \n\
\# .dt/types/ 하위 폴더로 복사하고, 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스를\n\
\# 다시 로드하십시오. (사용자는 로그아웃하고 다시 로그인하거나 또는 \n\
\# 응용프로그램 관리자의 DtTools 폴더에서 ReloadApps 활동을 실행함으로 \n\
\# 데이타유형 데이타베이스와 활동을 다시 로드할 수 있습니다.)\n\
\#\n\
\# 경고: 사용자 정의 아이콘을 보거나 읽기 위해서는 부가적인 작업이 필요함으로,\n\
\# 파일 관리자는 이 데이타 유형 수행을 좀 느리게 실행하는 것이 좋습니다.\n\
\#\n\
\# 이 데이타베이스의 기본 아이콘으로 돌아오기 위해서는, 사용자의 개인 .dt/types/ \n\
\# 하위 폴더에서 이 파일를 제거하십시오. 그런뒤 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스\n\
\# 를 다시 로드 하십시오.
22001 # 이 파일 (BM 과 PM)의 두 데이타 유형은 비트맵과 픽스맵 파일에 대한 \n\
# "instance_based" 아이콘을 사용가능하게 합니다. 이것은 각 아이콘 파일이 \n\
# (.bm 과 .pm 확장자) 그들 자신의 아이콘이 됨을 말합니다. 이것은 아이콘 폴더를\n\
# 훑어보는데 좋습니다. 왜냐하면, 사용자는 아이콘이 무엇을 나타내는지 보기 \n\
# 위해 파일을 열 필요가 없기 때문입니다.\n\
#\n\
# instance-based 아이콘을 사용가능하게 하려면, 이 파일을 사용자 홈 폴더의 \n\
# .dt/types/ 하위 폴더로 복사하고, 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스를\n\
# 다시 로드하십시오. (사용자는 로그아웃하고 다시 로그인하거나 또는 \n\
# 응용프로그램 관리자의 DtTools 폴더에서 ReloadApps 활동을 실행함으로 \n\
# 데이타유형 데이타베이스와 활동을 다시 로드할 수 있습니다.)\n\
#\n\
# 경고: 사용자 정의 아이콘을 보거나 읽기 위해서는 부가적인 작업이 필요함으로,\n\
# 파일 관리자는 이 데이타 유형 수행을 좀 느리게 실행하는 것이 좋습니다.\n\
#\n\
# 이 데이타베이스의 기본 아이콘으로 돌아오기 위해서는, 사용자의 개인 .dt/types/ \n\
# 하위 폴더에서 이 파일를 제거하십시오. 그런뒤 이 활동과 데이타 유형 데이타베이스\n\
# 를 다시 로드 하십시오.
$
$
$ **************************************************************************
@@ -3246,30 +3246,30 @@ $ * for CDE.
$
$ Message 23001 - 23006
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
23001 \# Common Desktop Environment (CDE) 활동 데이타베이스 정의\n\
\#\n\
\# 이 파일 맵에서 정의된 활동은 "Vi"같은 특별 응용프로그램을 위해 \n\
\# "TextEditor" 같은 일반 활동을 요구합니다. 이 대응의 개인 사용자 정의를 \n\
\# 만들기 위해 이 파일을 $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 로 복사하고,\n\
\# MAP_ACTION을 사용자가 실행을 원하는 활동으로 \n\
\# 바꾸십시오. \n\
\#\n\
\# 사용자의 시스템에서 사용가능한 활동을 결정하기 위해서 프론트 패널 \n\
\# 과 훑어보기에서 응용프로그램 관리자를 여십시오.
23002 \# dtmail보다 우편시스템을 쓰기위해서는, 사용자 우편시스템의 활동을 정의하고, \n\
\# Dtmail을 대신하도록 하십시오. \n
23003 \# 문서 편집기로 'vi' 사용하려면, 'Dtpad'(CDE Motif-based 문서 편집기)를 \n\
\# 'Vi'로 대체하십시오.\n
23004 \# Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 단말기는 Dtterm입니다.\n
23005 \# SPCD-based 원격 Dtterm을 사용하기 위해, 'RemoteDttermRlogin'을 \n\
\# 'RemoteDttermSpcd'로 대체하십시오..\n
23006 \# SPCD-based 원격 Xterm을 사용하기 위해, 'RemoteXtermRlogin'을 \n\
\# 'RemoteXtermSpcd'로 대체하십시오. \n
23001 # Common Desktop Environment (CDE) 활동 데이타베이스 정의\n\
#\n\
# 이 파일 맵에서 정의된 활동은 "Vi"같은 특별 응용프로그램을 위해 \n\
# "TextEditor" 같은 일반 활동을 요구합니다. 이 대응의 개인 사용자 정의를 \n\
# 만들기 위해 이 파일을 $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 로 복사하고,\n\
# MAP_ACTION을 사용자가 실행을 원하는 활동으로 \n\
# 바꾸십시오. \n\
#\n\
# 사용자의 시스템에서 사용가능한 활동을 결정하기 위해서 프론트 패널 \n\
# 과 훑어보기에서 응용프로그램 관리자를 여십시오.
23002 # dtmail보다 우편시스템을 쓰기위해서는, 사용자 우편시스템의 활동을 정의하고, \n\
# Dtmail을 대신하도록 하십시오. \n
23003 # 문서 편집기로 'vi' 사용하려면, 'Dtpad'(CDE Motif-based 문서 편집기)를 \n\
# 'Vi'로 대체하십시오.\n
23004 # Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 단말기는 Dtterm입니다.\n
23005 # SPCD-based 원격 Dtterm을 사용하기 위해, 'RemoteDttermRlogin'을 \n\
# 'RemoteDttermSpcd'로 대체하십시오..\n
23006 # SPCD-based 원격 Xterm을 사용하기 위해, 'RemoteXtermRlogin'을 \n\
# 'RemoteXtermSpcd'로 대체하십시오. \n
$
$ --------------------------------------------------------------
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
@@ -3304,7 +3304,7 @@ xterm
$
$ New action for user-pref's - the Trash
$
23017 \# Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 휴지통은 Dttrash입니다.\n
23017 # Common Desktop Environment (CDE) 의 기본 휴지통은 Dttrash입니다.\n
23018 Trash
$
23019 Trash 활동은 사용자가 선호하는 \\\n\
@@ -3401,11 +3401,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
$
24010 프로젝트 파일 (*.bip):
$
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
$
24011 오류: \\\$DIR_NAME 은 폴더가 아닙니다.
24011 오류: \\$DIR_NAME 은 폴더가 아닙니다.
$
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
$

View File

@@ -28,19 +28,19 @@ $ *****************************************************************************
$
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
$
1 \# 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE) 활동을 나타냅니다.
2 \# 이 파일의 내용은 문제가 없습니다. 이활동은 파일이 비어있어도 작동합니다.
3 \# 만약, 이 파일이 실행되고, 파일명이 활동 데이타 베이스 (*.dt files)
4 \# 항목에 맞으면, CDE 파일 관리자는 이 파일을 활동으로
5 \# 취급할 것입니다.
6 \#
7 \# 활동에 관한 더 자세한 정보는, CDE 설명서를 참조하십시오.
8 \#
9 \#
10 \#
11 \#
1 # 이 파일은 Common Desktop Environment (CDE) 활동을 나타냅니다.
2 # 이 파일의 내용은 문제가 없습니다. 이활동은 파일이 비어있어도 작동합니다.
3 # 만약, 이 파일이 실행되고, 파일명이 활동 데이타 베이스 (*.dt files)
4 # 항목에 맞으면, CDE 파일 관리자는 이 파일을 활동으로
5 # 취급할 것입니다.
6 #
7 # 활동에 관한 더 자세한 정보는, CDE 설명서를 참조하십시오.
8 #
9 #
10 #
11 #
$
$
12 Common Desktop Environment (CDE) 활동. 파일 관리자 사용법을 보십시오.