correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -231,4 +231,5 @@ $
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
$quote "
|
||||
39 ""
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:24:52 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:26:18 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:26:36 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:30:21 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -191,7 +191,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
60 " "
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -223,22 +225,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 Söker... %d volymer återstår
|
||||
19 Inga sakregisterposter funna
|
||||
20 Fullständigt hjälpindex
|
||||
21 Poster med \"%s\"
|
||||
21 Poster med "%s"
|
||||
22 Inga volymer är valda
|
||||
23 Välj alternativ för sökningen ovan
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Hjälpmeddelande
|
||||
@@ -349,7 +353,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:30:37 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:30:37 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -74,13 +74,13 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 Ingen tillgång till värddator:\n\n
|
||||
8 Kontrollera att uppkopplingen för åtkomst av\nangivna fjärrdata är genomförd.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 Funktionen \"%1$s\" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n \"%2$s\"\nmed attributet: \"%3$s\"\n\n
|
||||
9 Funktionen "%1$s" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n "%2$s"\nmed attributet: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 Funktionen \"%s\" saknas.\n
|
||||
10 Funktionen "%s" saknas.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Följande fil saknas:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är \"cirkulär\".
|
||||
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är "cirkulär".
|
||||
13 Det går inte att köra den begärda funktionen.\n\nÄr följande värddatorer tillgängliga?\n\t(%s)\nFinns motsvarande program?\n(Kör /usr/dt/bin/dttypes för att matcha funktioner och program.)\n\nFinns det för lite utrymme på systemet för att exekvera nya processer?
|
||||
14 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
15 Det gick inte att utföra funktionen.\nToolTalk-anslutningen kunde inte upprättas.
|
||||
@@ -88,13 +88,13 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
17 Det gick inte att utföra funktionen av följande skäl:\n\n %s.
|
||||
18 Det inträffade ett fel medan ett av filargumenten\nmappades.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen \"%1$s\"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen "%1$s"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: \"%1$s\" \nför funktionen: \"%2$s\"
|
||||
21 Objektklassen: \"%d\"\nstöds inte för funktionen: \"%s\".
|
||||
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
23 Det går inte att öppna tmp-filen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
24 Det går inte att skriva tmp-fil: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: "%1$s" \nför funktionen: "%2$s"
|
||||
21 Objektklassen: "%d"\nstöds inte för funktionen: "%s".
|
||||
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
23 Det går inte att öppna tmp-filen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
24 Det går inte att skriva tmp-fil: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
@@ -103,12 +103,12 @@ $ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Det går inte att byta till följande katalog:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
från värddatorn \"%1$s\".\n\n\
|
||||
från värddatorn "%1$s".\n\n\
|
||||
Kontrollera stavningen och behörigheter samt att katalogen verkligen finns.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Det går inte att exekvera följande kommando på värddatorn\n\
|
||||
\"%1$s\":\n\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ terminalemulator inte kunde exekveras:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart. Situationen kan\n\
|
||||
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i \"PATH\".
|
||||
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 Funktionen saknar något av följande:\n\n\
|
||||
@@ -134,15 +134,15 @@ $ k
|
||||
$ Kontrollera att funktionen har korrekt antal argument.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger \"%d\".\n\n\
|
||||
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger "%d".\n\n\
|
||||
Du måste dela upp funktionen i delfunktioner.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet \"%s\".\n\n\
|
||||
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet "%s".\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att programmet har korrekta behörigheter samt\n\
|
||||
$ är körbart.
|
||||
|
||||
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn \"%s\".\n\n\
|
||||
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn "%s".\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa eventuella onödiga processer på värddatorn.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ F
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE \"%1$s\".\n\
|
||||
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE "%1$s".\n\
|
||||
WINDOW_TYPE bör vara något av följande:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s eller %7$s
|
||||
@@ -167,61 +167,61 @@ beh
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn \"%s\" med X-hanteraren.\n\n\
|
||||
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn "%s" med X-hanteraren.\n\n\
|
||||
Du kan avaktivera detta meddelande och den automatiska x-hanteringen\n\
|
||||
genom att köra funktionen "EditResources" och lägga till följande resurs:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn \"%1$s\"\n\
|
||||
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn "%1$s"\n\
|
||||
eftersom följande program antingen inte finns\n\
|
||||
eller inte kan köras:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 Funktionen \"%1$s\" exekverades framgångsrikt på värden \"%2$s\".
|
||||
21 Funktionen "%1$s" exekverades framgångsrikt på värden "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 Katalogen \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
|
||||
22 Katalogen "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Loggfilen för stderr \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
|
||||
23 Loggfilen för stderr "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Denna funktion kan inte exekveras eftersom\n\
|
||||
det inte går att få tillgång till värddatorn \"%s\".
|
||||
det inte går att få tillgång till värddatorn "%s".
|
||||
|
||||
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
tjänsten \"%2$s\" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
|
||||
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
tjänsten "%2$s" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
|
||||
|
||||
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten \"%1$s\"\n\
|
||||
inte har konfigurerats på värddatorn \"%2$s\".
|
||||
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten "%1$s"\n\
|
||||
inte har konfigurerats på värddatorn "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
användaren \"%2$s\" har ett användar-ID \"%3$d\" på värddatorn \"%4$s\" som\n\
|
||||
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn \"%5$s\"\n\
|
||||
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" har ett användar-ID "%3$d" på värddatorn "%4$s" som\n\
|
||||
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn "%5$s"\n\
|
||||
som styr körningen av funktionen.
|
||||
|
||||
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
användaren \"%2$s\" inte har något konto på denna dator.
|
||||
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" inte har något konto på denna dator.
|
||||
|
||||
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
|
||||
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att skapa ett sökvägsnamn till behörighetsfilen.
|
||||
|
||||
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
|
||||
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att öppna behörighetsfilen på denna dator.\n\n\
|
||||
Det kan bero på att hemnätverket inte har konfigurerats korrekt.
|
||||
|
||||
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
miljön överstiger \"%2$d\" byte.
|
||||
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
miljön överstiger "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
värden \"%2$s\" inte är behörig att använda tjänsten \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Du kan lösa detta genom att lägga till värden \"%4$s\" till tjänsten \"%5$s\"\n\
|
||||
i filen \"%6$s\" på värddatorn \"%7$s\".
|
||||
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
värden "%2$s" inte är behörig att använda tjänsten "%3$s".\n\n\
|
||||
Du kan lösa detta genom att lägga till värden "%4$s" till tjänsten "%5$s"\n\
|
||||
i filen "%6$s" på värddatorn "%7$s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
@@ -230,45 +230,45 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 En "%s"-definition i filen:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
saknar ett namn. Lägg till namnet\n i definitionen.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 The definition "%s" in the file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
is incomplete. The definition may be missing\n\
|
||||
the \"END\" field.\n
|
||||
the "END" field.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Ett flerradsfält i definitionen \"%s\"\n\
|
||||
3 Ett flerradsfält i definitionen "%s"\n\
|
||||
i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
är inte komplett. Ett \"\\\"-tecken kanske saknas\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
är inte komplett. Ett "\\"-tecken kanske saknas\n\
|
||||
i ett flerradsfält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 Definitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
4 Definitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
har för många fält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Ett försök att läsa databasen med funktioner och filtyper misslyckades.\n\
|
||||
Detta kan bero på att resursen \"Dt.TypesDirs\" är felaktigt inställd.\n
|
||||
Detta kan bero på att resursen "Dt.TypesDirs" är felaktigt inställd.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
|
||||
6 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
|
||||
7 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n \"}\"-fältet.\n
|
||||
8 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n "}"-fältet.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n saknar en startsymbol '{'.\n
|
||||
9 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n saknar en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
10 Variabeln DtDbVersion kan bara ställas in\ni början av filen. Resten av filen\n'%s' ignoreras.\n
|
||||
|
||||
@@ -288,86 +288,86 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 Funktionsdefinitionen "%s" in the file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
does not have any fields.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 Funktionsdefinitionen "%s" in the file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contains the following unrecognized field name and value:\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
$ 3 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
in the file \"%s\"\n\
|
||||
4 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
in the file "%s"\n\
|
||||
has an unrecognized action type.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is not mapped properly. The \"%s\" field\n\
|
||||
5 Funktionsdefinitionen "%s" in the file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
is not mapped properly. The "%s" field\n\
|
||||
should be: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
$ in the file "%s"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
är en funktion av typen \"COMMAND\" men saknar\n\
|
||||
det nödvändiga fältet \"%s\".\n
|
||||
8 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
är en funktion av typen "COMMAND" men saknar\n\
|
||||
det nödvändiga fältet "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s\".\n"
|
||||
11 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s\n\
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s".\n"
|
||||
|
||||
12 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
innehåller dubletter av fältet:\n \"%s\".
|
||||
12 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
innehåller dubletter av fältet:\n "%s".
|
||||
|
||||
13 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen \"%s\".\n
|
||||
13 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
|
||||
14 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
saknar fältet \"%s\"\n för funktioner av typen \"%s\".\n
|
||||
14 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
saknar fältet "%s"\n för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ innehåller värdet NULL i fältet\"%s\".\n
|
||||
$ 15 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ innehåller värdet NULL i fältet"%s".\n
|
||||
|
||||
16 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s%s%s\".\n"
|
||||
16 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s%s%s".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -423,6 +423,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1087,6 +1087,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:32:16 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:32:16 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ $
|
||||
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Det gick inte att skapa följande fil:
|
||||
$
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ $
|
||||
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
|
||||
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
|
||||
@@ -325,7 +325,7 @@ $
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas\n\
|
||||
i namnmönster:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
|
||||
den innehållstyp som du har markerat.\n\
|
||||
|
||||
@@ -717,20 +717,20 @@ eller\n\
|
||||
|
||||
47 Det gick inte att flytta mappen till sig själv.
|
||||
|
||||
48 "Det gick inte att kopiera följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
|
||||
48 Det gick inte att kopiera följande objekt till mappen "%s"\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
|
||||
skrivbehörighet till målmappen."
|
||||
skrivbehörighet till målmappen.
|
||||
|
||||
49 "Det går inte att flytta följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
|
||||
49 Det går inte att flytta följande objekt till mappen "%s"\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
|
||||
skrivbehörighet till målmappen."
|
||||
skrivbehörighet till målmappen.
|
||||
|
||||
50 "Det går inte att flytta följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
|
||||
50 Det går inte att flytta följande objekt till mappen "%s"\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
|
||||
behörighet att flytta källobjekt."
|
||||
behörighet att flytta källobjekt.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 51 - 56 are new since CDE/SI.
|
||||
$
|
||||
@@ -906,7 +906,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 Could not create the .dt folder or sub folders.
|
||||
@@ -1679,6 +1681,7 @@ $set 33
|
||||
1 Flera objekt
|
||||
2 Aktuell mapp
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
3 "Fel vid Flytta objekt"
|
||||
|
||||
4 "Fel vid Kopiera objekt"
|
||||
@@ -1743,5 +1746,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:43 rafi $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:43 rafi $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -35,7 +35,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 Användarmiljön\n\
|
||||
@@ -77,5 +79,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Observera:\ \ \ Ingen hjälp finns registrerad \
|
||||
Observera: Ingen hjälp finns registrerad \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \
|
||||
|
||||
@@ -479,7 +479,7 @@ $set 25
|
||||
174 filslut
|
||||
175 f:[format]nprsu:[filnr] [arg...]
|
||||
176 fnv namn...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 det går inte att öppna historikfil
|
||||
179 felaktig syntax
|
||||
180 felaktigt argument av typen %c
|
||||
|
||||
@@ -224,7 +224,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen "%1$s" på värddatorn "%2$s"\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 Accessfilen %1$2s, okänd visningsenhet %1$2s\n
|
||||
4 Det går inte att öppna accessinställningsfilen %1$s, XDMCP-förfrågningarna kan inte garanteras\n
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin kan inte koppla bort klienten\n
|
||||
50 Det går inte att exekvera %1$s\n
|
||||
51 Det går inte att klyva för att exekvera %1$s\n
|
||||
52 Felaktigt verifieringsnamn \"%1$s\". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
|
||||
52 Felaktigt verifieringsnamn "%1$s". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
|
||||
53 Det går inte att exekvera Dtgreet %1$s för %2$s\n
|
||||
54 Det går inte att klyva för att exekvera Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Det gick inte att skapa sockel på port %1$d\n
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ $
|
||||
66 Kontot för %1$s har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören.\n
|
||||
67 Servern har slutat att fungera %1$s\n
|
||||
68 Det går inte att öppna en bitmappsfil för logotypen: %1$s\n
|
||||
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen \"%1$s\". Standardspråket används.
|
||||
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen "%1$s". Standardspråket används.
|
||||
70 Det gick inte att initiera visningsenheten %1$s. Servern kan ha kopierats.\n
|
||||
71 (%1$s): Bredden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
72 (%1$s) Höjden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
@@ -312,5 +312,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,5 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -223,7 +223,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
@@ -438,5 +438,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -431,7 +431,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Palettnamnet får inte innehålla\n\
|
||||
följande tecken:\n\n\
|
||||
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Palettnamnet kan vara högst\n10 tecken långt.\n
|
||||
@@ -593,7 +593,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -118,18 +118,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb aktivera/avaktivera synlig signal
|
||||
33 -xrm resurssträng extra resursspecifikationer
|
||||
34 -C console-läge
|
||||
35 -Sxxd slavläge på \"ttyxx\"-filbeskrivning \"d\"
|
||||
36 -Sxxx.d slavläge på \"ttyxxx\"-filbeskrivning \"d\"
|
||||
35 -Sxxd slavläge på "ttyxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
36 -Sxxx.d slavläge på "ttyxxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 Om tillägget -e används måste det placeras i slutet av kommandoraden.
|
||||
39 I annat fall startas användarens standardskal. Tillägg som inleds
|
||||
40 med ett plustecken (+) återställer standardvalet.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden "%s"\r\n\n
|
||||
48 syntax: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nSkriv \"%s -help\" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
|
||||
51 \r\n\nSkriv "%s -help" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
|
||||
52 syntax:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e kommandoargument]\n\n
|
||||
54 där alternativen omfattar:\n
|
||||
|
||||
@@ -287,8 +287,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 Insufficient memory for name of window manager
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -433,7 +435,10 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
|
||||
@@ -715,9 +720,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Ta bort inställning:
|
||||
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
|
||||
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
|
||||
33 Ta bort panelundermeny:
|
||||
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
|
||||
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nytt
|
||||
@@ -760,5 +765,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -65,24 +65,24 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
10 \# VARNING: Denna fil kan skrivas över i senare installationer av\n\
|
||||
\# CDE (Common Desktop Environment). Det innebär att alla\n\
|
||||
\# systemgenerella ändringar bör göras i en motsvarande databasfil i\n\
|
||||
\# /etc/dt/types och inte i denna fil.
|
||||
10 # VARNING: Denna fil kan skrivas över i senare installationer av\n\
|
||||
# CDE (Common Desktop Environment). Det innebär att alla\n\
|
||||
# systemgenerella ändringar bör göras i en motsvarande databasfil i\n\
|
||||
# /etc/dt/types och inte i denna fil.
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# Dataattribut
|
||||
12 \# Funktioner
|
||||
11 # Dataattribut
|
||||
12 # Funktioner
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -421,9 +421,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# Detta är standardfunktionen 'NoPrint'.
|
||||
2043 # Detta är standardfunktionen 'NoPrint'.
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -447,9 +447,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 \# Detta är standardfunktionen 'Öppna'.
|
||||
2048 # Detta är standardfunktionen 'Öppna'.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -832,11 +832,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# Dataattribut - används främst i filhanteraren
|
||||
4002 \# Mappar
|
||||
4001 # Dataattribut - används främst i filhanteraren
|
||||
4002 # Mappar
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -945,10 +945,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# Funktioner som tillhandahålls av CDE-filhanteraren (Common Desktop Environment).
|
||||
4015 # Funktioner som tillhandahålls av CDE-filhanteraren (Common Desktop Environment).
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1156,12 +1156,12 @@ $
|
||||
måste ha namn som slutar med '.txt'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# Utskriftsfunktioner
|
||||
5003 \# Redigeringsfunktioner
|
||||
5004 \# Följande funktion startar snabbare än textredigeringsfunktionen.
|
||||
5002 # Utskriftsfunktioner
|
||||
5003 # Redigeringsfunktioner
|
||||
5004 # Följande funktion startar snabbare än textredigeringsfunktionen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1169,9 +1169,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# Funktionen PRINT_DTPAD liknar standardfunktionen "SkrivUt" förutom\n\
|
||||
\# att den tar bort den tillfälliga filen som skrivs ut. Denna funktion\n\
|
||||
\# används av klienten 'dtpad'.
|
||||
5005 # Funktionen PRINT_DTPAD liknar standardfunktionen "SkrivUt" förutom\n\
|
||||
# att den tar bort den tillfälliga filen som skrivs ut. Denna funktion\n\
|
||||
# används av klienten 'dtpad'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1180,12 +1180,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# VARNING VARNING VARNING\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Följande DATA_CRITERIA-regel används av dtmail för att\n\
|
||||
\# identifiera systemets TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Om du tar bort\n\
|
||||
\# eller modifierar regeln kommer dtmail inte att kunna visa textmeddelanden\n\
|
||||
\# på rätt sätt.
|
||||
5006 # VARNING VARNING VARNING\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Följande DATA_CRITERIA-regel används av dtmail för att\n\
|
||||
# identifiera systemets TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Om du tar bort\n\
|
||||
# eller modifierar regeln kommer dtmail inte att kunna visa textmeddelanden\n\
|
||||
# på rätt sätt.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1435,33 +1435,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# Skrivarmodellen för CDE fokuseras på funktionen 'SkrivUt'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Du kan definiera en utskriftsfunktion per datatyp.\n\
|
||||
\# Om utskriftsfunktionen inte har några argument körs kommandot\n\
|
||||
\# dtprintinfo för att hämta information om skrivar- och jobbstatus.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo' är ett administrativt verktyg som används för att skapa\n\
|
||||
\# funktioner i formatet '<skrivarnamn>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# När en ny filtyp läggs till i systemet kan det hända att en filtypsspecifik\n\
|
||||
\# utskriftsfunktion skapas, som funktionsmotorn använder automatiskt\n\
|
||||
\# i stället för standardfunktionen. Denna nya funktion kan använda\n\
|
||||
\# 'dtlp' eller utnyttja sina egna utskriftsmöjligheter för att samla\n\
|
||||
\# programspecifika argument.
|
||||
7002 \# Standardutskriftsfunktionen som körs för generiska ARG_TYPEr, dvs\n\
|
||||
\# för filer som inte har andra definierade utskriftsfunktioner.
|
||||
7003 \# Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
|
||||
7004 \# Utskriftsfunktionen (Dtprintinfo) anropar kommandot 'dtprintinfo'\n\
|
||||
\# eller kommandot 'dtprintinfo -p printer'.
|
||||
7005 \# Funktioner för standardskrivaren
|
||||
7006 \# Om det finns ett filargument bör du anropa funktionen SkrivUt.
|
||||
7007 \# Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
|
||||
7008 \# Här finns funktioner och dataattribut eller okända och \n\
|
||||
\# okonfigurerade skrivarobjekt.
|
||||
7001 # Skrivarmodellen för CDE fokuseras på funktionen 'SkrivUt'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Du kan definiera en utskriftsfunktion per datatyp.\n\
|
||||
# Om utskriftsfunktionen inte har några argument körs kommandot\n\
|
||||
# dtprintinfo för att hämta information om skrivar- och jobbstatus.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo' är ett administrativt verktyg som används för att skapa\n\
|
||||
# funktioner i formatet '<skrivarnamn>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# När en ny filtyp läggs till i systemet kan det hända att en filtypsspecifik\n\
|
||||
# utskriftsfunktion skapas, som funktionsmotorn använder automatiskt\n\
|
||||
# i stället för standardfunktionen. Denna nya funktion kan använda\n\
|
||||
# 'dtlp' eller utnyttja sina egna utskriftsmöjligheter för att samla\n\
|
||||
# programspecifika argument.
|
||||
7002 # Standardutskriftsfunktionen som körs för generiska ARG_TYPEr, dvs\n\
|
||||
# för filer som inte har andra definierade utskriftsfunktioner.
|
||||
7003 # Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
|
||||
7004 # Utskriftsfunktionen (Dtprintinfo) anropar kommandot 'dtprintinfo'\n\
|
||||
# eller kommandot 'dtprintinfo -p printer'.
|
||||
7005 # Funktioner för standardskrivaren
|
||||
7006 # Om det finns ett filargument bör du anropa funktionen SkrivUt.
|
||||
7007 # Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
|
||||
7008 # Här finns funktioner och dataattribut eller okända och \n\
|
||||
# okonfigurerade skrivarobjekt.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1547,8 +1547,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) kör\n\
|
||||
\# kommandot 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7023 # Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) kör\n\
|
||||
# kommandot 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7024 Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) gör att du \\\n\
|
||||
bestämma status för och se utskriftsjobb på \\\n\
|
||||
flera skrivare. Den gör också att du kan dra \\\n\
|
||||
@@ -1801,20 +1801,20 @@ $
|
||||
alla meddelanden som lagras i den.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# Unix-redigerare
|
||||
10028 \# Unix-kommandon
|
||||
10027 # Unix-redigerare
|
||||
10028 # Unix-kommandon
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# Följande funktion använder 'true %(File)Args%' i EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# Detta uttryck innebär att alla argumenten\n\
|
||||
\# 'används' via ett enda funktionsanrop.
|
||||
10029 # Följande funktion använder 'true %(File)Args%' i EXEC_STRING.\n\
|
||||
# Detta uttryck innebär att alla argumenten\n\
|
||||
# 'används' via ett enda funktionsanrop.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2437,12 +2437,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 terminal rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Försöker upprätta en anslutning till \\\$_title... Vänta.
|
||||
12022 \\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Försöker upprätta en anslutning till \\$_title... Vänta.
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2456,11 +2456,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 xterm rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2566,13 +2566,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# Funktionen Fönsterinformation (Xwininfo) kan inte använda\n\
|
||||
\# definitionen '| \${PAGER:-more}' eftersom den medför att\n\
|
||||
\# meddelandet 'klicka på ett fönster' inte kan visas.
|
||||
12044 # Funktionen Fönsterinformation (Xwininfo) kan inte använda\n\
|
||||
# definitionen '| ${PAGER:-more}' eftersom den medför att\n\
|
||||
# meddelandet 'klicka på ett fönster' inte kan visas.
|
||||
$
|
||||
12045 Fönsterinformation
|
||||
$
|
||||
@@ -2664,11 +2664,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# Dessa datatypdefinitioner tillämpas på objekten som finns under\n\
|
||||
\# användarens undermapp /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME.
|
||||
13001 # Dessa datatypdefinitioner tillämpas på objekten som finns under\n\
|
||||
# användarens undermapp /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2831,11 +2831,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 hpterm rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2864,14 +2864,14 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# De körbara hjälpfilerna levereras i ../dt/bin, som kanske inte\n\
|
||||
\# finns i alla användares sökvägar. Därför har följande sträng definierats\n\
|
||||
\# för att lägga till den i sökvägen innan klienten anropas.\n
|
||||
16001 # De körbara hjälpfilerna levereras i ../dt/bin, som kanske inte\n\
|
||||
# finns i alla användares sökvägar. Därför har följande sträng definierats\n\
|
||||
# för att lägga till den i sökvägen innan klienten anropas.\n
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3347,29 +3347,30 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# De två datatyperna i denna fil (BM och PM) aktiverar "förekomstbaserade" ikoner\n\
|
||||
\# för bitmapps- och bildpunktsmönsterfiler. Det innebär att alla ikonfiler\n\
|
||||
\# (med filtypstilläggen .bm och .pm) refererar till sig själva som sina egna\n\ \# ikoner. Det kan vara användbart när du vill bläddra i en mapp med ikoner,\n\
|
||||
\# eftersom du inte behöver öppna de olika filerna för att se hur de ser ut.\n\
|
||||
\# Ikonerna visar sig själva.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Om du vill aktivera förekomstbaserade ikoner kopierar du denna fil till\n\
|
||||
\# undermappen .dt/types/ i hemmappen, och laddar sedan om databasen med \n\
|
||||
\# funktioner och datatyper. (Du kan ladda om databasen genom att logga ut\n\
|
||||
\# och sedan logga in igen, eller genom att köra funktionen Ladda om program i\n\
|
||||
\# mappen DtTools i programhanteraren).\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# OBS! Eftersom det kräver mer minne att läsa och visa egna ikoner\n\
|
||||
\# kan det hända att filhanteraren blir långsammare när du aktiverar\n\
|
||||
\# dessa datatyper.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Du återgår till standardikonerna genom att ta bort denna fil från\n\
|
||||
\# din egna undermapp .dt/types/ och sedan ladda om databasen med funktioner\n\
|
||||
\# och datatyper.
|
||||
22001 # De två datatyperna i denna fil (BM och PM) aktiverar "förekomstbaserade" ikoner\n\
|
||||
# för bitmapps- och bildpunktsmönsterfiler. Det innebär att alla ikonfiler\n\
|
||||
# (med filtypstilläggen .bm och .pm) refererar till sig själva som sina egna\n\
|
||||
# ikoner. Det kan vara användbart när du vill bläddra i en mapp med ikoner,\n\
|
||||
# eftersom du inte behöver öppna de olika filerna för att se hur de ser ut.\n\
|
||||
# Ikonerna visar sig själva.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Om du vill aktivera förekomstbaserade ikoner kopierar du denna fil till\n\
|
||||
# undermappen .dt/types/ i hemmappen, och laddar sedan om databasen med \n\
|
||||
# funktioner och datatyper. (Du kan ladda om databasen genom att logga ut\n\
|
||||
# och sedan logga in igen, eller genom att köra funktionen Ladda om program i\n\
|
||||
# mappen DtTools i programhanteraren).\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# OBS! Eftersom det kräver mer minne att läsa och visa egna ikoner\n\
|
||||
# kan det hända att filhanteraren blir långsammare när du aktiverar\n\
|
||||
# dessa datatyper.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Du återgår till standardikonerna genom att ta bort denna fil från\n\
|
||||
# din egna undermapp .dt/types/ och sedan ladda om databasen med funktioner\n\
|
||||
# och datatyper.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3384,30 +3385,30 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# Definitioner för funktionsdatabasen i CDE (Common Desktop Environment) \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Funktionerna som definieras i denna fil tilldelar förfrågningar för allmänna funktioner,\n\
|
||||
\# som "TextEditor", till specifika program, som "Vi". Om du vill anpassa\n\
|
||||
\# dessa tilldelningar kan du kopiera filen till\n\
|
||||
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt och ändra de olika MAP_ACTION till de\n\
|
||||
\# funktioner som du vill köra.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Du kan se vilka funktioner som finns tillgängliga för systemet genom att\n\
|
||||
\# bläddra i programhanteraren, som du öppnar från frontpanelen.
|
||||
23002 \# Om du vill använda något annat postprogram än dtmail definierar du en \n\
|
||||
\# funktion för postprogrammet och ersätter Dtmail med denna.\n
|
||||
23003 \# Om du vill använda 'vi' som textredigerare ersätter du 'Dtpad'\n\
|
||||
\# (den CDE Motif-baserade textredigeraren) med 'Vi'.\n
|
||||
23004 \# Standardterminalen för CDE (Common Desktop Environment) är Dtterm.\n
|
||||
23005 \# Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Dtterm ersätter du \n\
|
||||
\# 'RemoteDttermRlogin' med 'RemoteDttermSpcd'.\n
|
||||
23006 \# Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Xterm ersätter du \n\
|
||||
\# 'RemoteXtermRlogin' med 'RemoteXtermSpcd'.\n
|
||||
23001 # Definitioner för funktionsdatabasen i CDE (Common Desktop Environment) \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Funktionerna som definieras i denna fil tilldelar förfrågningar för allmänna funktioner,\n\
|
||||
# som "TextEditor", till specifika program, som "Vi". Om du vill anpassa\n\
|
||||
# dessa tilldelningar kan du kopiera filen till\n\
|
||||
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt och ändra de olika MAP_ACTION till de\n\
|
||||
# funktioner som du vill köra.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Du kan se vilka funktioner som finns tillgängliga för systemet genom att\n\
|
||||
# bläddra i programhanteraren, som du öppnar från frontpanelen.
|
||||
23002 # Om du vill använda något annat postprogram än dtmail definierar du en \n\
|
||||
# funktion för postprogrammet och ersätter Dtmail med denna.\n
|
||||
23003 # Om du vill använda 'vi' som textredigerare ersätter du 'Dtpad'\n\
|
||||
# (den CDE Motif-baserade textredigeraren) med 'Vi'.\n
|
||||
23004 # Standardterminalen för CDE (Common Desktop Environment) är Dtterm.\n
|
||||
23005 # Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Dtterm ersätter du \n\
|
||||
# 'RemoteDttermRlogin' med 'RemoteDttermSpcd'.\n
|
||||
23006 # Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Xterm ersätter du \n\
|
||||
# 'RemoteXtermRlogin' med 'RemoteXtermSpcd'.\n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3442,7 +3443,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# Standardpapperskorgen för CDE är Dttrash.\n
|
||||
23017 # Standardpapperskorgen för CDE är Dttrash.\n
|
||||
23018 Papperskorg
|
||||
$
|
||||
23019 Funktionen Papperskorg kör den Trash-klient som \\\n\
|
||||
@@ -3539,11 +3540,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 Projektfil (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 FEL: \\\$DIR_NAME är inte en mapp.
|
||||
24011 FEL: \\$DIR_NAME är inte en mapp.
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
|
||||
2 \# Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
|
||||
3 \# även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
|
||||
4 \# post i funktionsdatabasen (*.dt-filer) kommer CDE-filhanteraren att
|
||||
5 \# behandla filen som en funktion.
|
||||
6 \#
|
||||
7 \# Mer information om funktioner finns i CDE-dokumentationen.
|
||||
8 \#
|
||||
9 \#
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
|
||||
2 # Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
|
||||
3 # även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
|
||||
4 # post i funktionsdatabasen (*.dt-filer) kommer CDE-filhanteraren att
|
||||
5 # behandla filen som en funktion.
|
||||
6 #
|
||||
7 # Mer information om funktioner finns i CDE-dokumentationen.
|
||||
8 #
|
||||
9 #
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 CDE-funktion (Common Desktop Environment). Körs via filhanteraren.
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user