correction of message files

This commit is contained in:
Ulrich Wilkens
2013-09-14 23:33:49 +02:00
committed by Jon Trulson
parent 0f7bbcc209
commit 2d08153289
268 changed files with 3577 additions and 3256 deletions

View File

@@ -231,4 +231,5 @@ $
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
$
39
$quote "
39 ""

View File

@@ -97,7 +97,9 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ message 14 is used for optional localization.
$ ----------------------------------------------------------------------------
14
$quote "
14 ""
$quote
$
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
$ 15 = Text displayed by Copy menu option

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:24:52 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
$ be specified here. Most European languages will not require a font
$ specification.
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:26:18 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:26:36 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:30:21 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -191,7 +191,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
$ This is the default value that goes in the Printer field
60 " "
$quote "
60 ""
$quote
$ Don't translate message 61
$ This is the default value that goes in the Copies field
@@ -223,22 +225,24 @@ $ " (%s)"
18 Söker... %d volymer återstår
19 Inga sakregisterposter funna
20 Fullständigt hjälpindex
21 Poster med \"%s\"
21 Poster med "%s"
22 Inga volymer är valda
23 Välj alternativ för sökningen ovan
$ Do NOT translate messages 25-31
$quote "
$ " "
25
26 +
27 -
25 " "
26 "+"
27 "-"
$ " +"
28 +
28 " +"
$ " -"
29 -
29 " -"
$ 30 " "
30
30 " "
$ 31 " "
31
31 " "
$quote
$ DO translate messages 32 and above
$ kind of topic messages
32 Hjälpmeddelande
@@ -349,7 +353,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:30:37 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:30:37 rswiston $"

View File

@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
$ The default value is a blank string.
43
$quote "
43 ""
$quote
$ ******************************************************************
$ ** module: SearchCalls **

View File

@@ -74,13 +74,13 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
7 Ingen tillgång till värddator:\n\n
8 Kontrollera att uppkopplingen för åtkomst av\nangivna fjärrdata är genomförd.\n\n
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
9 Funktionen \"%1$s\" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n \"%2$s\"\nmed attributet: \"%3$s\"\n\n
9 Funktionen "%1$s" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n "%2$s"\nmed attributet: "%3$s"\n\n
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
10 Funktionen \"%s\" saknas.\n
10 Funktionen "%s" saknas.\n
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
11 Följande fil saknas:\n\n
$ Do NOT localize the word "MAP".
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är \"cirkulär\".
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är "cirkulär".
13 Det går inte att köra den begärda funktionen.\n\nÄr följande värddatorer tillgängliga?\n\t(%s)\nFinns motsvarande program?\n(Kör /usr/dt/bin/dttypes för att matcha funktioner och program.)\n\nFinns det för lite utrymme på systemet för att exekvera nya processer?
14 Det gick inte att utföra funktionen.
15 Det gick inte att utföra funktionen.\nToolTalk-anslutningen kunde inte upprättas.
@@ -88,13 +88,13 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
17 Det gick inte att utföra funktionen av följande skäl:\n\n %s.
18 Det inträffade ett fel medan ett av filargumenten\nmappades.
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen \"%1$s\"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n\"%2$s\"
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen "%1$s"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n"%2$s"
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: \"%1$s\" \nför funktionen: \"%2$s\"
21 Objektklassen: \"%d\"\nstöds inte för funktionen: \"%s\".
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
23 Det går inte att öppna tmp-filen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
24 Det går inte att skriva tmp-fil: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: "%1$s" \nför funktionen: "%2$s"
21 Objektklassen: "%d"\nstöds inte för funktionen: "%s".
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: "%s"\nför funktionen: "%s".
23 Det går inte att öppna tmp-filen: "%s"\nför funktionen: "%s".
24 Det går inte att skriva tmp-fil: "%s"\nför funktionen: "%s".
$set 3
$ **** Module: CmdMain.c ****
@@ -103,12 +103,12 @@ $ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
2 Det går inte att byta till följande katalog:\n\n\
%2$s\n\n\
från värddatorn \"%1$s\".\n\n\
från värddatorn "%1$s".\n\n\
Kontrollera stavningen och behörigheter samt att katalogen verkligen finns.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
5 Det går inte att exekvera följande kommando på värddatorn\n\
\"%1$s\":\n\n\
"%1$s":\n\n\
%2$s\n\n\
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
behörigheter och att det är körbart.
@@ -126,7 +126,7 @@ terminalemulator inte kunde exekveras:\n\n\
%s\n\n\
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
behörigheter och att det är körbart. Situationen kan\n\
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i \"PATH\".
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i "PATH".
$ Message number 8 is OBSOLETE.
$ 8 Funktionen saknar något av följande:\n\n\
@@ -134,15 +134,15 @@ $ k
$ Kontrollera att funktionen har korrekt antal argument.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger \"%d\".\n\n\
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger "%d".\n\n\
Du måste dela upp funktionen i delfunktioner.
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet \"%s\".\n\n\
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet "%s".\n\n\
$ Kontrollera att programmet har korrekta behörigheter samt\n\
$ är körbart.
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn \"%s\".\n\n\
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn "%s".\n\n\
För att kunna fortsätta måste du stoppa eventuella onödiga processer på värddatorn.
$ Message number 14 is OBSOLETE.
@@ -154,7 +154,7 @@ F
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE \"%1$s\".\n\
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE "%1$s".\n\
WINDOW_TYPE bör vara något av följande:\n\n\
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
%5$s, %6$s eller %7$s
@@ -167,61 +167,61 @@ beh
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn \"%s\" med X-hanteraren.\n\n\
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn "%s" med X-hanteraren.\n\n\
Du kan avaktivera detta meddelande och den automatiska x-hanteringen\n\
genom att köra funktionen "EditResources" och lägga till följande resurs:\n\n\
*autoXhosting: False\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn \"%1$s\"\n\
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn "%1$s"\n\
eftersom följande program antingen inte finns\n\
eller inte kan köras:\n\n\
%2$s\n
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
21 Funktionen \"%1$s\" exekverades framgångsrikt på värden \"%2$s\".
21 Funktionen "%1$s" exekverades framgångsrikt på värden "%2$s".
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
22 Katalogen \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
22 Katalogen "%1$s" på värden "%2$s"\n\
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
(%3$s)
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
23 Loggfilen för stderr \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
23 Loggfilen för stderr "%1$s" på värden "%2$s"\n\
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
(%3$s)
24 Denna funktion kan inte exekveras eftersom\n\
det inte går att få tillgång till värddatorn \"%s\".
det inte går att få tillgång till värddatorn "%s".
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
tjänsten \"%2$s\" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
tjänsten "%2$s" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten \"%1$s\"\n\
inte har konfigurerats på värddatorn \"%2$s\".
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten "%1$s"\n\
inte har konfigurerats på värddatorn "%2$s".
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
användaren \"%2$s\" har ett användar-ID \"%3$d\" på värddatorn \"%4$s\" som\n\
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn \"%5$s\"\n\
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
användaren "%2$s" har ett användar-ID "%3$d" på värddatorn "%4$s" som\n\
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn "%5$s"\n\
som styr körningen av funktionen.
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
användaren \"%2$s\" inte har något konto på denna dator.
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
användaren "%2$s" inte har något konto på denna dator.
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
det inte går att skapa ett sökvägsnamn till behörighetsfilen.
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
det inte går att öppna behörighetsfilen på denna dator.\n\n\
Det kan bero på att hemnätverket inte har konfigurerats korrekt.
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
miljön överstiger \"%2$d\" byte.
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
miljön överstiger "%2$d" byte.
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
värden \"%2$s\" inte är behörig att använda tjänsten \"%3$s\".\n\n\
Du kan lösa detta genom att lägga till värden \"%4$s\" till tjänsten \"%5$s\"\n\
i filen \"%6$s\" på värddatorn \"%7$s\".
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
värden "%2$s" inte är behörig att använda tjänsten "%3$s".\n\n\
Du kan lösa detta genom att lägga till värden "%4$s" till tjänsten "%5$s"\n\
i filen "%6$s" på värddatorn "%7$s".
$set 4
@@ -230,45 +230,45 @@ $
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
\"%s\"\n\
1 En "%s"-definition i filen:\n\
"%s"\n\
saknar ett namn. Lägg till namnet\n i definitionen.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "END".
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
2 The definition \"%s\" in the file\n\
\"%s\"\n\
2 The definition "%s" in the file\n\
"%s"\n\
is incomplete. The definition may be missing\n\
the \"END\" field.\n
the "END" field.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
3 Ett flerradsfält i definitionen \"%s\"\n\
3 Ett flerradsfält i definitionen "%s"\n\
i filen\n\
\"%s\"\n\
är inte komplett. Ett \"\\\"-tecken kanske saknas\n\
"%s"\n\
är inte komplett. Ett "\\"-tecken kanske saknas\n\
i ett flerradsfält.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
4 Definitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
4 Definitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
har för många fält.\n
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
5 Ett försök att läsa databasen med funktioner och filtyper misslyckades.\n\
Detta kan bero på att resursen \"Dt.TypesDirs\" är felaktigt inställd.\n
Detta kan bero på att resursen "Dt.TypesDirs" är felaktigt inställd.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
6 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
6 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
7 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
7 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
8 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n \"}\"-fältet.\n
8 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n "}"-fältet.\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
9 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n saknar en startsymbol '{'.\n
9 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n saknar en startsymbol '{'.\n
10 Variabeln DtDbVersion kan bara ställas in\ni början av filen. Resten av filen\n'%s' ignoreras.\n
@@ -288,86 +288,86 @@ $
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
\"%s\"\n\
1 Funktionsdefinitionen "%s" in the file:\n\
"%s"\n\
does not have any fields.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
2 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
\"%s\"\n\
2 Funktionsdefinitionen "%s" in the file\n\
"%s"\n\
contains the following unrecognized field name and value:\n\
\"%s\"\n
"%s"\n
$ Message number 3 is OBSOLETE.
$ 3 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ does not have the required field \"%s\".\n
$ 3 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ does not have the required field "%s".\n
4 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
in the file \"%s\"\n\
4 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
in the file "%s"\n\
has an unrecognized action type.\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
5 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
\"%s\"\n\
is not mapped properly. The \"%s\" field\n\
5 Funktionsdefinitionen "%s" in the file\n\
"%s"\n\
is not mapped properly. The "%s" field\n\
should be: TYPE MAP action_mapped_to.\n
$ Message number 6 is OBSOLETE.
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ contains a MAP to itself.\n
$ Message number 7 is OBSOLETE.
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
$ in the file \"%s\"\n\
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
$ in the file "%s"\n\
$ has the unrecognized value "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
8 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
är en funktion av typen \"COMMAND\" men saknar\n\
det nödvändiga fältet \"%s\".\n
8 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
är en funktion av typen "COMMAND" men saknar\n\
det nödvändiga fältet "%s".\n
$ Message number 9 is OBSOLETE.
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
$ required field \"%s\".\n
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
$ required field "%s".\n
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
$ required field \"%s\".\n
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
$ required field "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
11 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s\".\n"
11 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s\n\
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s".\n"
12 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
innehåller dubletter av fältet:\n \"%s\".
12 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
innehåller dubletter av fältet:\n "%s".
13 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen \"%s\".\n
13 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen "%s".\n
14 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
saknar fältet \"%s\"\n för funktioner av typen \"%s\".\n
14 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
saknar fältet "%s"\n för funktioner av typen "%s".\n
$ Message number 15 is OBSOLETE.
$ 15 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
$ \"%s\"\n\
$ innehåller värdet NULL i fältet\"%s\".\n
$ 15 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
$ "%s"\n\
$ innehåller värdet NULL i fältet"%s".\n
16 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
\"%s\"\n\
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s%s%s\".\n"
16 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
"%s"\n\
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s%s%s".\n"
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
@@ -423,6 +423,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $"

View File

@@ -1087,6 +1087,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:32:16 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:32:16 rswiston $"

View File

@@ -143,7 +143,7 @@ $
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
55 Det gick inte att skapa följande fil:
$
@@ -258,7 +258,7 @@ $
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
@@ -325,7 +325,7 @@ $
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas\n\
i namnmönster:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
den innehållstyp som du har markerat.\n\

View File

@@ -717,20 +717,20 @@ eller\n\
47 Det gick inte att flytta mappen till sig själv.
48 "Det gick inte att kopiera följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
48 Det gick inte att kopiera följande objekt till mappen "%s"\n\n\
%s\n\n\
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
skrivbehörighet till målmappen."
skrivbehörighet till målmappen.
49 "Det går inte att flytta följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
49 Det går inte att flytta följande objekt till mappen "%s"\n\n\
%s\n\n\
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
skrivbehörighet till målmappen."
skrivbehörighet till målmappen.
50 "Det går inte att flytta följande objekt till mappen \"%s\"\n\n\
50 Det går inte att flytta följande objekt till mappen "%s"\n\n\
%s\n\n\
Den troligaste orsaken är att du inte har\n\
behörighet att flytta källobjekt."
behörighet att flytta källobjekt.
$
$ Messages 51 - 56 are new since CDE/SI.
$
@@ -906,7 +906,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
2 Could not create the .dt folder or sub folders.
@@ -1679,6 +1681,7 @@ $set 33
1 Flera objekt
2 Aktuell mapp
$quote "
3 "Fel vid Flytta objekt"
4 "Fel vid Kopiera objekt"
@@ -1743,5 +1746,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:43 rafi $
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:12:43 rafi $"

View File

@@ -35,7 +35,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 2
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ Do not translate. Blank message, please ignore
1
$quote "
1 ""
$quote
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
2 Användarmiljön\n\
@@ -77,5 +79,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $"

View File

@@ -120,7 +120,7 @@ $
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
Observera:\ \ \ Ingen hjälp finns registrerad \
Observera: Ingen hjälp finns registrerad \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \

View File

@@ -479,7 +479,7 @@ $set 25
174 filslut
175 f:[format]nprsu:[filnr] [arg...]
176 fnv namn...
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
178 det går inte att öppna historikfil
179 felaktig syntax
180 felaktigt argument av typen %c

View File

@@ -224,7 +224,7 @@ $set 4
$ set 4 is log error messages
$
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
1 Det går inte att hitta accessfilen "%1$s" på värddatorn "%2$s"\n
2 ReadHostEntry\n
3 Accessfilen %1$2s, okänd visningsenhet %1$2s\n
4 Det går inte att öppna accessinställningsfilen %1$s, XDMCP-förfrågningarna kan inte garanteras\n
@@ -275,7 +275,7 @@ $
49 Dtlogin kan inte koppla bort klienten\n
50 Det går inte att exekvera %1$s\n
51 Det går inte att klyva för att exekvera %1$s\n
52 Felaktigt verifieringsnamn \"%1$s\". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
52 Felaktigt verifieringsnamn "%1$s". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
53 Det går inte att exekvera Dtgreet %1$s för %2$s\n
54 Det går inte att klyva för att exekvera Dtgreet %1$s\n
55 Det gick inte att skapa sockel på port %1$d\n
@@ -292,7 +292,7 @@ $
66 Kontot för %1$s har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören.\n
67 Servern har slutat att fungera %1$s\n
68 Det går inte att öppna en bitmappsfil för logotypen: %1$s\n
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen \"%1$s\". Standardspråket används.
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen "%1$s". Standardspråket används.
70 Det gick inte att initiera visningsenheten %1$s. Servern kan ha kopierats.\n
71 (%1$s): Bredden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
72 (%1$s) Höjden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
@@ -312,5 +312,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"

View File

@@ -121,5 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $"

View File

@@ -223,7 +223,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
$ ************************************
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
$ DO NOT LOCALIZE string 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ The name used in the title bar of every window.
$ Be sure to end this message with a space character.

View File

@@ -438,5 +438,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $"

View File

@@ -431,7 +431,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 Palettnamnet får inte innehålla\n\
följande tecken:\n\n\
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 Palettnamnet kan vara högst\n10 tecken långt.\n
@@ -593,7 +593,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $"

View File

@@ -118,18 +118,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
32 -/+vb aktivera/avaktivera synlig signal
33 -xrm resurssträng extra resursspecifikationer
34 -C console-läge
35 -Sxxd slavläge på \"ttyxx\"-filbeskrivning \"d\"
36 -Sxxx.d slavläge på \"ttyxxx\"-filbeskrivning \"d\"
35 -Sxxd slavläge på "ttyxx"-filbeskrivning "d"
36 -Sxxx.d slavläge på "ttyxxx"-filbeskrivning "d"
37 End-Of-List
38 Om tillägget -e används måste det placeras i slutet av kommandoraden.
39 I annat fall startas användarens standardskal. Tillägg som inleds
40 med ett plustecken (+) återställer standardvalet.
41 End-Of-List
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden \"%s\"\r\n\n
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden "%s"\r\n\n
48 syntax: %s
49 \r\n
50 [%s]
51 \r\n\nSkriv \"%s -help\" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
51 \r\n\nSkriv "%s -help" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
52 syntax:\n
53 \t%s [-options ...] [-e kommandoargument]\n\n
54 där alternativen omfattar:\n

View File

@@ -287,8 +287,10 @@ $set 44
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1
2 Insufficient memory for name of window manager
$quote "
1 ""
2 "Insufficient memory for name of window manager"
$quote
$set 46
@@ -433,7 +435,10 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40
$quote "
40 ""
$quote
$
$ Messages 41 is written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
@@ -715,9 +720,9 @@ $
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
31 Ta bort inställning:
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
33 Ta bort panelundermeny:
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
$ Used for the name of a newly created workspace.
35 Nytt
@@ -760,5 +765,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $"

View File

@@ -65,24 +65,24 @@ $
$
$ Message 10:
$ This Message is a header to every *.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$ Don't translate /etc/dt/types.
$
10 \# VARNING: Denna fil kan skrivas över i senare installationer av\n\
\# CDE (Common Desktop Environment). Det innebär att alla\n\
\# systemgenerella ändringar bör göras i en motsvarande databasfil i\n\
\# /etc/dt/types och inte i denna fil.
10 # VARNING: Denna fil kan skrivas över i senare installationer av\n\
# CDE (Common Desktop Environment). Det innebär att alla\n\
# systemgenerella ändringar bör göras i en motsvarande databasfil i\n\
# /etc/dt/types och inte i denna fil.
$
$ Message 11 and 12:
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
11 \# Dataattribut
12 \# Funktioner
11 # Dataattribut
12 # Funktioner
$
$ Message 13:
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
@@ -421,9 +421,9 @@ $
$ Message 2043
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2043 \# Detta är standardfunktionen 'NoPrint'.
2043 # Detta är standardfunktionen 'NoPrint'.
$
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
$
@@ -447,9 +447,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 2048
$ This Message is a header which points out the default Open
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2048 \# Detta är standardfunktionen 'Öppna'.
2048 # Detta är standardfunktionen 'Öppna'.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
@@ -832,11 +832,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4001 and 4002:
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
$ into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4001 \# Dataattribut - används främst i filhanteraren
4002 \# Mappar
4001 # Dataattribut - används främst i filhanteraren
4002 # Mappar
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
@@ -945,10 +945,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4015:
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
$ into its ACTIONS portion.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4015 \# Funktioner som tillhandahålls av CDE-filhanteraren (Common Desktop Environment).
4015 # Funktioner som tillhandahålls av CDE-filhanteraren (Common Desktop Environment).
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
@@ -1156,12 +1156,12 @@ $
måste ha namn som slutar med '.txt'.
$
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
5002 \# Utskriftsfunktioner
5003 \# Redigeringsfunktioner
5004 \# Följande funktion startar snabbare än textredigeringsfunktionen.
5002 # Utskriftsfunktioner
5003 # Redigeringsfunktioner
5004 # Följande funktion startar snabbare än textredigeringsfunktionen.
$
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
@@ -1169,9 +1169,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
$
5005 \# Funktionen PRINT_DTPAD liknar standardfunktionen "SkrivUt" förutom\n\
\# att den tar bort den tillfälliga filen som skrivs ut. Denna funktion\n\
\# används av klienten 'dtpad'.
5005 # Funktionen PRINT_DTPAD liknar standardfunktionen "SkrivUt" förutom\n\
# att den tar bort den tillfälliga filen som skrivs ut. Denna funktion\n\
# används av klienten 'dtpad'.
$
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
@@ -1180,12 +1180,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
$
5006 \# VARNING VARNING VARNING\n\
\#\n\
\# Följande DATA_CRITERIA-regel används av dtmail för att\n\
\# identifiera systemets TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Om du tar bort\n\
\# eller modifierar regeln kommer dtmail inte att kunna visa textmeddelanden\n\
\# på rätt sätt.
5006 # VARNING VARNING VARNING\n\
#\n\
# Följande DATA_CRITERIA-regel används av dtmail för att\n\
# identifiera systemets TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Om du tar bort\n\
# eller modifierar regeln kommer dtmail inte att kunna visa textmeddelanden\n\
# på rätt sätt.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
@@ -1435,33 +1435,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 7001 through 7008:
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
$
7001 \# Skrivarmodellen för CDE fokuseras på funktionen 'SkrivUt'.\n\
\#\n\
\# Du kan definiera en utskriftsfunktion per datatyp.\n\
\# Om utskriftsfunktionen inte har några argument körs kommandot\n\
\# dtprintinfo för att hämta information om skrivar- och jobbstatus.\n\
\#\n\
\# 'dtprintinfo' är ett administrativt verktyg som används för att skapa\n\
\# funktioner i formatet '<skrivarnamn>_Print'. \n\
\#\n\
\# När en ny filtyp läggs till i systemet kan det hända att en filtypsspecifik\n\
\# utskriftsfunktion skapas, som funktionsmotorn använder automatiskt\n\
\# i stället för standardfunktionen. Denna nya funktion kan använda\n\
\# 'dtlp' eller utnyttja sina egna utskriftsmöjligheter för att samla\n\
\# programspecifika argument.
7002 \# Standardutskriftsfunktionen som körs för generiska ARG_TYPEr, dvs\n\
\# för filer som inte har andra definierade utskriftsfunktioner.
7003 \# Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
7004 \# Utskriftsfunktionen (Dtprintinfo) anropar kommandot 'dtprintinfo'\n\
\# eller kommandot 'dtprintinfo -p printer'.
7005 \# Funktioner för standardskrivaren
7006 \# Om det finns ett filargument bör du anropa funktionen SkrivUt.
7007 \# Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
7008 \# Här finns funktioner och dataattribut eller okända och \n\
\# okonfigurerade skrivarobjekt.
7001 # Skrivarmodellen för CDE fokuseras på funktionen 'SkrivUt'.\n\
#\n\
# Du kan definiera en utskriftsfunktion per datatyp.\n\
# Om utskriftsfunktionen inte har några argument körs kommandot\n\
# dtprintinfo för att hämta information om skrivar- och jobbstatus.\n\
#\n\
# 'dtprintinfo' är ett administrativt verktyg som används för att skapa\n\
# funktioner i formatet '<skrivarnamn>_Print'. \n\
#\n\
# När en ny filtyp läggs till i systemet kan det hända att en filtypsspecifik\n\
# utskriftsfunktion skapas, som funktionsmotorn använder automatiskt\n\
# i stället för standardfunktionen. Denna nya funktion kan använda\n\
# 'dtlp' eller utnyttja sina egna utskriftsmöjligheter för att samla\n\
# programspecifika argument.
7002 # Standardutskriftsfunktionen som körs för generiska ARG_TYPEr, dvs\n\
# för filer som inte har andra definierade utskriftsfunktioner.
7003 # Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
7004 # Utskriftsfunktionen (Dtprintinfo) anropar kommandot 'dtprintinfo'\n\
# eller kommandot 'dtprintinfo -p printer'.
7005 # Funktioner för standardskrivaren
7006 # Om det finns ett filargument bör du anropa funktionen SkrivUt.
7007 # Om det inte finns några filargument bör du anropa funktionen Dtprintinfo.
7008 # Här finns funktioner och dataattribut eller okända och \n\
# okonfigurerade skrivarobjekt.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
@@ -1547,8 +1547,8 @@ $
$
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
$
7023 \# Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) kör\n\
\# kommandot 'dtprintinfo -all'.
7023 # Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) kör\n\
# kommandot 'dtprintinfo -all'.
7024 Funktionen Utskriftshanterare (DtPrintManager) gör att du \\\n\
bestämma status för och se utskriftsjobb på \\\n\
flera skrivare. Den gör också att du kan dra \\\n\
@@ -1801,20 +1801,20 @@ $
alla meddelanden som lagras i den.
$
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
10027 \# Unix-redigerare
10028 \# Unix-kommandon
10027 # Unix-redigerare
10028 # Unix-kommandon
$
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
$ line ends with a \n\.
$
10029 \# Följande funktion använder 'true %(File)Args%' i EXEC_STRING.\n\
\# Detta uttryck innebär att alla argumenten\n\
\# 'används' via ett enda funktionsanrop.
10029 # Följande funktion använder 'true %(File)Args%' i EXEC_STRING.\n\
# Detta uttryck innebär att alla argumenten\n\
# 'används' via ett enda funktionsanrop.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
@@ -2437,12 +2437,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
$
12021 terminal rlogin
$
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
$ to.
$
12022 \\\$_title : Dtterm
12023 Försöker upprätta en anslutning till \\\$_title... Vänta.
12022 \\$_title : Dtterm
12023 Försöker upprätta en anslutning till \\$_title... Vänta.
$
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
$
@@ -2456,11 +2456,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
$
12025 xterm rlogin
$
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
$ to.
$
12026 \\\$_title : Xterm
12026 \\$_title : Xterm
$
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
$
@@ -2566,13 +2566,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
$
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
$ (Xwininfo).
$
12044 \# Funktionen Fönsterinformation (Xwininfo) kan inte använda\n\
\# definitionen '| \${PAGER:-more}' eftersom den medför att\n\
\# meddelandet 'klicka på ett fönster' inte kan visas.
12044 # Funktionen Fönsterinformation (Xwininfo) kan inte använda\n\
# definitionen '| ${PAGER:-more}' eftersom den medför att\n\
# meddelandet 'klicka på ett fönster' inte kan visas.
$
12045 Fönsterinformation
$
@@ -2664,11 +2664,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13001:
$ This Message is a header used to explain what objects this file
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
13001 \# Dessa datatypdefinitioner tillämpas på objekten som finns under\n\
\# användarens undermapp /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME.
13001 # Dessa datatypdefinitioner tillämpas på objekten som finns under\n\
# användarens undermapp /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
@@ -2831,11 +2831,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
$
15009 hpterm rlogin
$
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
$ to.
$
15010 \\\$_title : Hpterm
15010 \\$_title : Hpterm
$
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
$
@@ -2864,14 +2864,14 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16001
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
16001 \# De körbara hjälpfilerna levereras i ../dt/bin, som kanske inte\n\
\# finns i alla användares sökvägar. Därför har följande sträng definierats\n\
\# för att lägga till den i sökvägen innan klienten anropas.\n
16001 # De körbara hjälpfilerna levereras i ../dt/bin, som kanske inte\n\
# finns i alla användares sökvägar. Därför har följande sträng definierats\n\
# för att lägga till den i sökvägen innan klienten anropas.\n
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
@@ -3347,29 +3347,30 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the file works so it should be
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ \n\ at the end of each line.
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
$
22001 \# De två datatyperna i denna fil (BM och PM) aktiverar "förekomstbaserade" ikoner\n\
\# för bitmapps- och bildpunktsmönsterfiler. Det innebär att alla ikonfiler\n\
\# (med filtypstilläggen .bm och .pm) refererar till sig själva som sina egna\n\ \# ikoner. Det kan vara användbart när du vill bläddra i en mapp med ikoner,\n\
\# eftersom du inte behöver öppna de olika filerna för att se hur de ser ut.\n\
\# Ikonerna visar sig själva.\n\
\#\n\
\# Om du vill aktivera förekomstbaserade ikoner kopierar du denna fil till\n\
\# undermappen .dt/types/ i hemmappen, och laddar sedan om databasen med \n\
\# funktioner och datatyper. (Du kan ladda om databasen genom att logga ut\n\
\# och sedan logga in igen, eller genom att köra funktionen Ladda om program i\n\
\# mappen DtTools i programhanteraren).\n\
\#\n\
\# OBS! Eftersom det kräver mer minne att läsa och visa egna ikoner\n\
\# kan det hända att filhanteraren blir långsammare när du aktiverar\n\
\# dessa datatyper.\n\
\#\n\
\# Du återgår till standardikonerna genom att ta bort denna fil från\n\
\# din egna undermapp .dt/types/ och sedan ladda om databasen med funktioner\n\
\# och datatyper.
22001 # De två datatyperna i denna fil (BM och PM) aktiverar "förekomstbaserade" ikoner\n\
# för bitmapps- och bildpunktsmönsterfiler. Det innebär att alla ikonfiler\n\
# (med filtypstilläggen .bm och .pm) refererar till sig själva som sina egna\n\
# ikoner. Det kan vara användbart när du vill bläddra i en mapp med ikoner,\n\
# eftersom du inte behöver öppna de olika filerna för att se hur de ser ut.\n\
# Ikonerna visar sig själva.\n\
#\n\
# Om du vill aktivera förekomstbaserade ikoner kopierar du denna fil till\n\
# undermappen .dt/types/ i hemmappen, och laddar sedan om databasen med \n\
# funktioner och datatyper. (Du kan ladda om databasen genom att logga ut\n\
# och sedan logga in igen, eller genom att köra funktionen Ladda om program i\n\
# mappen DtTools i programhanteraren).\n\
#\n\
# OBS! Eftersom det kräver mer minne att läsa och visa egna ikoner\n\
# kan det hända att filhanteraren blir långsammare när du aktiverar\n\
# dessa datatyper.\n\
#\n\
# Du återgår till standardikonerna genom att ta bort denna fil från\n\
# din egna undermapp .dt/types/ och sedan ladda om databasen med funktioner\n\
# och datatyper.
$
$
$ **************************************************************************
@@ -3384,30 +3385,30 @@ $ * for CDE.
$
$ Message 23001 - 23006
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
23001 \# Definitioner för funktionsdatabasen i CDE (Common Desktop Environment) \n\
\#\n\
\# Funktionerna som definieras i denna fil tilldelar förfrågningar för allmänna funktioner,\n\
\# som "TextEditor", till specifika program, som "Vi". Om du vill anpassa\n\
\# dessa tilldelningar kan du kopiera filen till\n\
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt och ändra de olika MAP_ACTION till de\n\
\# funktioner som du vill köra.\n\
\#\n\
\# Du kan se vilka funktioner som finns tillgängliga för systemet genom att\n\
\# bläddra i programhanteraren, som du öppnar från frontpanelen.
23002 \# Om du vill använda något annat postprogram än dtmail definierar du en \n\
\# funktion för postprogrammet och ersätter Dtmail med denna.\n
23003 \# Om du vill använda 'vi' som textredigerare ersätter du 'Dtpad'\n\
\# (den CDE Motif-baserade textredigeraren) med 'Vi'.\n
23004 \# Standardterminalen för CDE (Common Desktop Environment) är Dtterm.\n
23005 \# Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Dtterm ersätter du \n\
\# 'RemoteDttermRlogin' med 'RemoteDttermSpcd'.\n
23006 \# Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Xterm ersätter du \n\
\# 'RemoteXtermRlogin' med 'RemoteXtermSpcd'.\n
23001 # Definitioner för funktionsdatabasen i CDE (Common Desktop Environment) \n\
#\n\
# Funktionerna som definieras i denna fil tilldelar förfrågningar för allmänna funktioner,\n\
# som "TextEditor", till specifika program, som "Vi". Om du vill anpassa\n\
# dessa tilldelningar kan du kopiera filen till\n\
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt och ändra de olika MAP_ACTION till de\n\
# funktioner som du vill köra.\n\
#\n\
# Du kan se vilka funktioner som finns tillgängliga för systemet genom att\n\
# bläddra i programhanteraren, som du öppnar från frontpanelen.
23002 # Om du vill använda något annat postprogram än dtmail definierar du en \n\
# funktion för postprogrammet och ersätter Dtmail med denna.\n
23003 # Om du vill använda 'vi' som textredigerare ersätter du 'Dtpad'\n\
# (den CDE Motif-baserade textredigeraren) med 'Vi'.\n
23004 # Standardterminalen för CDE (Common Desktop Environment) är Dtterm.\n
23005 # Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Dtterm ersätter du \n\
# 'RemoteDttermRlogin' med 'RemoteDttermSpcd'.\n
23006 # Om du vill använda en SPCD-baserad fjärransluten Xterm ersätter du \n\
# 'RemoteXtermRlogin' med 'RemoteXtermSpcd'.\n
$
$ --------------------------------------------------------------
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
@@ -3442,7 +3443,7 @@ $
$
$ New action for user-pref's - the Trash
$
23017 \# Standardpapperskorgen för CDE är Dttrash.\n
23017 # Standardpapperskorgen för CDE är Dttrash.\n
23018 Papperskorg
$
23019 Funktionen Papperskorg kör den Trash-klient som \\\n\
@@ -3539,11 +3540,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
$
24010 Projektfil (*.bip):
$
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
$
24011 FEL: \\\$DIR_NAME är inte en mapp.
24011 FEL: \\$DIR_NAME är inte en mapp.
$
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
$

View File

@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
$
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
$
1 \# Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
2 \# Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
3 \# även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
4 \# post i funktionsdatabasen (*.dt-filer) kommer CDE-filhanteraren att
5 \# behandla filen som en funktion.
6 \#
7 \# Mer information om funktioner finns i CDE-dokumentationen.
8 \#
9 \#
10 \#
11 \#
1 # Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
2 # Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
3 # även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
4 # post i funktionsdatabasen (*.dt-filer) kommer CDE-filhanteraren att
5 # behandla filen som en funktion.
6 #
7 # Mer information om funktioner finns i CDE-dokumentationen.
8 #
9 #
10 #
11 #
$
$
12 CDE-funktion (Common Desktop Environment). Körs via filhanteraren.