correction of message files

This commit is contained in:
Ulrich Wilkens
2013-09-14 23:33:49 +02:00
committed by Jon Trulson
parent 0f7bbcc209
commit 2d08153289
268 changed files with 3577 additions and 3256 deletions

View File

@@ -97,7 +97,9 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ message 14 is used for optional localization.
$ ----------------------------------------------------------------------------
14
$quote "
14 ""
$quote
$
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
$ 15 = Text displayed by Copy menu option

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:41:36 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
$ be specified here. Most European languages will not require a font
$ specification.
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:42:42 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:43:04 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:46:40 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1
1 ""

View File

@@ -191,7 +191,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
$ This is the default value that goes in the Printer field
$ 60 " "
60
$quote "
60 ""
$quote
$ Don't translate message 61
$ This is the default value that goes in the Copies field
@@ -227,18 +229,20 @@ $ " (%s)"
22 没有选择的卷
23 选择以上的搜索选项
$ Do NOT translate messages 25-31
$quote "
$ " "
25
26 +
27 -
25 " "
26 "+"
27 "-"
$ " +"
28 +
28 " +"
$ " -"
29 -
29 " -"
$ 30 " "
30
30 " "
$ 31 " "
31
31 " "
$quote
$ DO translate messages 32 and above
$ kind of topic messages
32 提示信息
@@ -349,6 +353,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $"

View File

@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
$ The default value is a blank string.
43
$quote "
43 ""
$quote
$ ******************************************************************
$ ** module: SearchCalls **

View File

@@ -93,9 +93,9 @@ $ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
20 不能创建临时文件:“%1$s” \n为动作“%2$s”
21 不受支持的输入对象类:“%d”\n为动作“%s”。
22 不能在目录: \"%s\"中创建一个临时文件。\n其动作名为\"%s\"。
23 不能打开一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为\"%s\"。
24 不能写一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为\"%s\"。
22 不能在目录: "%s"中创建一个临时文件。\n其动作名为"%s"。
23 不能打开一个临时文件:"%s"\n其动作名为"%s"。
24 不能写一个临时文件:"%s"\n其动作名为"%s"。
$set 3
$ **** Module: CmdMain.c ****
@@ -138,7 +138,7 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
你可以将此动作分解成多个动作。
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
$ is executable.
@@ -303,9 +303,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
“%s”\n
$ Message number 3 is OBSOLETE.
$ 3 The action definition\"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ does not have the required field \"%s\".\n
$ 3 The action definition"%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ does not have the required field "%s".\n
4 “%s”字段在动作定义“%s”中\n\
-该定义在文件“%s”中\n\
@@ -319,14 +319,14 @@ $ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
应该是TYPE MAP 要映射的动作。\n
$ Message number 6 is OBSOLETE.
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ contains a MAP to itself.\n
$ Message number 7 is OBSOLETE.
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
$ in the file \"%s\"\n\
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
$ in the file "%s"\n\
$ has the unrecognized value "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
@@ -336,16 +336,16 @@ $ Do NOT localize the word "COMMAND".
要求的字段“%s”。\n
$ Message number 9 is OBSOLETE.
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
$ required field \"%s\".\n
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
$ required field "%s".\n
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
$ required field \"%s\".\n
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
$ required field "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
11 动作定义“%s”在文件\n\
@@ -365,9 +365,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
中缺少要求的字段,“%s”\n 对“%s”类型动作。\n
$ Message number 15 is OBSOLETE.
$ 15 The action definition \"%s\" in the file\n\
$ \"%s\"\n\
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.\n
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
16 动作定义“%s”在文件\n\
“%s”\n\
@@ -426,6 +426,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $"

View File

@@ -1087,5 +1087,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $"

View File

@@ -142,7 +142,7 @@ $
$
50 动作名含有若干非法字符。\n\
下列字符不能出现在名字中:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
55 不能创建下列文件:
$
@@ -258,7 +258,7 @@ $
20 ‘数据类型族名’字段含有一个或多个\n\
非法字符。\n\
下列字符之一不能出现在名字中:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
25 存在一个此名字的数据类型族。\n\
请更改在‘数据类型族名’字段中的\n\
@@ -327,7 +327,7 @@ $
非法字符。\n\
下列字符之一不能在名字\n\
模式中使用:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
46 此内容模式与你选择的内容类型的\n\
格式不匹配。\n\

View File

@@ -542,7 +542,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
2 不能创建 .dt 文件夹或子文件夹。
@@ -1256,5 +1258,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $"

View File

@@ -34,7 +34,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 2
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ Do not translate. Blank message, please ignore
1
$quote "
1 ""
$quote
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
2 启动\n\
@@ -76,5 +78,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $"

View File

@@ -119,7 +119,7 @@ $
5 <ABBREV>欢迎使用提示管理程序</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
注意: \ \ \ 没有已注册的提示 \
注意: 没有已注册的提示 \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>没有一个产品系列注册了用于浏览 \

View File

@@ -318,5 +318,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $"

View File

@@ -121,5 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $"

View File

@@ -220,7 +220,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
$ ************************************
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
$ DO NOT LOCALIZE string 1
1
$quote "
1 ""
$quote
$ The name used in the title bar of every window.
$ Be sure to end this message with a space character.

View File

@@ -441,6 +441,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $"

View File

@@ -426,7 +426,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 调色板名不能包含这些字符\n\
\n\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 调色板名必须少于或等于 10 个字节。\n
@@ -587,7 +587,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $"

View File

@@ -119,18 +119,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
32 -/+vb 启用/关闭 视觉响铃
33 -xrm 资源字符串 额外的资源描述
34 -C 监控台模式
35 -Sxxd 在 \"ttyxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
36 -Sxxx.d 在 \"ttyxxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
35 -Sxxd 在 "ttyxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
36 -Sxxx.d 在 "ttyxxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
37 End-Of-List
38 -e 选项,如果给出的话必须出现在命令行末尾,
39 否则将启动用户的默认 shell。以加号开始
40 的选项恢复默认值。
41 End-Of-List
47 %s: 错误的命令行选项 \"%s\"\r\n\n
47 %s: 错误的命令行选项 "%s"\r\n\n
48 用法: %s
49 \r\n
50 [%s]
51 \r\n\n输入 \"%s -help\" 得到完整的描述。\r\n\n
51 \r\n\n输入 "%s -help" 得到完整的描述。\r\n\n
52 用法: \n
53 \t%s [-选项 ...] [-e 命令 参数]\n\n
54 其中选项包括:\n

View File

@@ -288,8 +288,10 @@ $set 44
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1
2 无足够存储器用于窗口管理程序的名字
$quote "
1 ""
2 "无足够存储器用于窗口管理程序的名字"
$quote
$set 46
@@ -434,7 +436,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40
$quote "
40 ""
$quote
$
$ Messages 41 is written to an error file.
@@ -762,5 +766,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 @(#)version_goes_here
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $"

View File

@@ -65,23 +65,23 @@ $
$
$ Message 10:
$ This Message is a header to every *.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$ Don't translate /etc/dt/types.
$
10 \# 警告: 这个文件在通用桌面环境环境 (CDE) 的顺序安装中可能被覆盖。\n\
\# 因此应该在相应的数据库文件 /etc/dt/types 中而不是在这个文件中\n\
\# 进行全系统的变更。
10 # 警告: 这个文件在通用桌面环境环境 (CDE) 的顺序安装中可能被覆盖。\n\
# 因此应该在相应的数据库文件 /etc/dt/types 中而不是在这个文件中\n\
# 进行全系统的变更。
$
$ Message 11 and 12:
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
11 \# 数据属性
12 \# 动作
11 # 数据属性
12 # 动作
$
$ Message 13:
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
@@ -391,9 +391,9 @@ $
$ Message 2043
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2043 \# 这是默认 'NoPrint' 动作。
2043 # 这是默认 'NoPrint' 动作。
$
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
$
@@ -415,9 +415,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 2048
$ This Message is a header which points out the default Open
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
2048 \# 这是默认 '打开' 动作。
2048 # 这是默认 '打开' 动作。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
@@ -765,11 +765,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4001 and 4002:
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
$ into ACTIONS and DATATYPES.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4001 \# 数据属性 - 主要由文件管理程序使用
4002 \# 文件夹
4001 # 数据属性 - 主要由文件管理程序使用
4002 # 文件夹
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
@@ -869,10 +869,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 4015:
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
$ into its ACTIONS portion.
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
4015 \# 动作由公用桌面环境文件管理程序提供。
4015 # 动作由公用桌面环境文件管理程序提供。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
@@ -1065,12 +1065,12 @@ $
文件的文件名应以 '.txt' 结尾。
$
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
5002 \# 打印动作
5003 \# 编辑动作
5004 \# 以下动作的启动比文本编辑器动作快。
5002 # 打印动作
5003 # 编辑动作
5004 # 以下动作的启动比文本编辑器动作快。
$
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
@@ -1078,9 +1078,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
$
5005 \# 除了删除正在打印的文件PRINT_DTPAD 动作与\n\
\# 默认"打印"动作相似。这个动作\n\
\# 由客户程序使用 'dtpad'。
5005 # 除了删除正在打印的文件PRINT_DTPAD 动作与\n\
# 默认"打印"动作相似。这个动作\n\
# 由客户程序使用 'dtpad'。
$
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
@@ -1089,12 +1089,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
$
5006 \# 警告 警告 警告\n\
\#\n\
\# 下列 DATA_CRITERIA 规则被 dtmail 用于\n\
\# 识别系统 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE。如果您删除\n\
\# 或修改这个规则dtmail 将不能正确地显示文本\n\
\# 信息。
5006 # 警告 警告 警告\n\
#\n\
# 下列 DATA_CRITERIA 规则被 dtmail 用于\n\
# 识别系统 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE。如果您删除\n\
# 或修改这个规则dtmail 将不能正确地显示文本\n\
# 信息。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
@@ -1326,30 +1326,30 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 7001 through 7008:
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
$
7001 \# CDE的打印模态集中在 '打印' 动作中。\n\
\#\n\
\# 您可以定义多个 '打印' 动作,每个数据类型一个。\n\
\# 如果不为 '打印' 动作提供变量将调用dtprintinfo\n\
\# 命令显示打印机和工作状态。\n\
\#\n\
\# 'dtprintinof -populate' 是一个用于创建 '<printer name>_Print'\n\
\# 结构打印机动作的管理工具。\n\
\#\n\
\# 当在系统中增加一个新的文件类型时,将创建一个文件类型特定的 '打印'\n\
\# 动作,桌面动作引擎将自动使用该动作以代替默认值。这个新的动作可以\n\
\# 用 'dtlp' 或依靠其自己的打印工具采集应用程序特定的变量。
7002 \# 调用一般 ARG_TYPE 类型文件的默认打印动作是对于那些没有定义其它\n\
\# 打印动作的文件而言的。
7003 \# 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
7004 \# 打印作业 (Dtprintinfo) 动作调用dtprintinfo\n\
\# 命令或 'dtprintinfo -p printer' 命令。
7005 \# 默认打印机的动作
7006 \# 如果提供一个文件变量,调用打印动作。
7007 \# 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
7008 \# 这些是未知和未设定打印对象的动作和数据属性。
7001 # CDE的打印模态集中在 '打印' 动作中。\n\
#\n\
# 您可以定义多个 '打印' 动作,每个数据类型一个。\n\
# 如果不为 '打印' 动作提供变量将调用dtprintinfo\n\
# 命令显示打印机和工作状态。\n\
#\n\
# 'dtprintinof -populate' 是一个用于创建 '<printer name>_Print'\n\
# 结构打印机动作的管理工具。\n\
#\n\
# 当在系统中增加一个新的文件类型时,将创建一个文件类型特定的 '打印'\n\
# 动作,桌面动作引擎将自动使用该动作以代替默认值。这个新的动作可以\n\
# 用 'dtlp' 或依靠其自己的打印工具采集应用程序特定的变量。
7002 # 调用一般 ARG_TYPE 类型文件的默认打印动作是对于那些没有定义其它\n\
# 打印动作的文件而言的。
7003 # 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
7004 # 打印作业 (Dtprintinfo) 动作调用dtprintinfo\n\
# 命令或 'dtprintinfo -p printer' 命令。
7005 # 默认打印机的动作
7006 # 如果提供一个文件变量,调用打印动作。
7007 # 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
7008 # 这些是未知和未设定打印对象的动作和数据属性。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
@@ -1427,8 +1427,8 @@ $
$
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
$
7023 \# 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作调用\n\
\# 'dtprintinfo -all' 命令。
7023 # 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作调用\n\
# 'dtprintinfo -all' 命令。
7024 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作使您确定\\\n\
多台打印机的的状态并观察其打印作业。它还允许您\\\n\
拖拉打印机到在子面板上以安装图标控制。
@@ -1655,19 +1655,19 @@ $
所有的信息。
$
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
$
10027 \# Unix 编辑器
10028 \# Unix 命令
10027 # Unix 编辑器
10028 # Unix 命令
$
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
$ line ends with a \n\.
$
10029 \# 下面的动作使用EXEC_STRING中的 'true %(File)Args%'。\n\
\# 该语句的唯一效果是使所有的变量用于单一的动作调用。
10029 # 下面的动作使用EXEC_STRING中的 'true %(File)Args%'。\n\
# 该语句的唯一效果是使所有的变量用于单一的动作调用。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
@@ -2242,12 +2242,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
$
12021 终端远程注册
$
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
$ to.
$
12022 \\\$_title : 运行终端仿真器
12023 试图建立与\\\$_title的联系... 请稍等。
12022 \\$_title : 运行终端仿真器
12023 试图建立与\\$_title的联系... 请稍等。
$
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
$
@@ -2259,11 +2259,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
$
12025 Xterm 远程注册
$
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
$ to.
$
12026 \\\$_title : Xterm
12026 \\$_title : Xterm
$
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
$
@@ -2359,13 +2359,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
$
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
$ (Xwininfo).
$
12044 \# 窗口信息 (Xwininfo) 动作不能使用\n\
\# '| \${PAGER:-more}' 定义,因为它阻止显示\n\
\# '在窗口上点按' 信息。
12044 # 窗口信息 (Xwininfo) 动作不能使用\n\
# '| ${PAGER:-more}' 定义,因为它阻止显示\n\
# '在窗口上点按' 信息。
$
12045 窗口信息
$
@@ -2451,11 +2451,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13001:
$ This Message is a header used to explain what objects this file
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
$ that it is a comment.
$
13001 \# 这些数据类型定义运用在用户的 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME\n\
\#子文件夹下找到的对象。
13001 # 这些数据类型定义运用在用户的 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME\n\
#子文件夹下找到的对象。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
@@ -2602,11 +2602,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
$
15009 Hpterm 远程登录
$
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
$ to.
$
15010 \\\$_title : Hpterm
15010 \\$_title : Hpterm
$
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
$
@@ -2634,13 +2634,13 @@ $
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16001
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
16001 \# 可执行的提示被送到 ../dt/bin中它不是所有用户路径的一部分。\n\
\# 因此在调用客户程序时,下面定义的字符串被加到路径中。
16001 # 可执行的提示被送到 ../dt/bin中它不是所有用户路径的一部分。\n\
# 因此在调用客户程序时,下面定义的字符串被加到路径中。
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
@@ -3093,25 +3093,25 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
$ but it explains how the file works so it should be
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
$ \n\ at the end of each line.
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
$
22001 \# 在这个文件中的两种数据类型 (BM 和 PM) 使得位图和象素图文件可\n\
\# 实现"基于实例"的图标。它意味着每个图标文件 (.bm 和 .pm扩展名)称\n\
\# 它们自己为它们自己的图标。这在浏览一个图标的文件夹时有用,因为您\n\
\# 不用打开每个文件看它是什么样子 -- 图标显示它自己。\n\
\#\n\
\# 为实现基于实例的图标,在您的起始文件夹中拷贝该文件到.dt/types/子\n\
\# 目录,然后重新装入动作和数据类型数据库。(您可以通过注销后再进入\n\
\# 重新装入动作和数据类型数据库或者通过执行应用管理程序的DtTools\n\
\# 文件夹中的重新装入应用程序动作)\n\
\#\n\
\# 注意: 由于附加的任务要求读和显示定制式图标,带有这些数据类型的\n\
\# 文件管理程序可以运行的慢一些。\n\
\#\n\
\# 为回到这些数据类型的默认图标,从您的个人 .dt/types/ 子文件夹中删除\n\
\# 该文件,然后重新装入动作和数据类型数据库。
22001 # 在这个文件中的两种数据类型 (BM 和 PM) 使得位图和象素图文件可\n\
# 实现"基于实例"的图标。它意味着每个图标文件 (.bm 和 .pm扩展名)称\n\
# 它们自己为它们自己的图标。这在浏览一个图标的文件夹时有用,因为您\n\
# 不用打开每个文件看它是什么样子 -- 图标显示它自己。\n\
#\n\
# 为实现基于实例的图标,在您的起始文件夹中拷贝该文件到.dt/types/子\n\
# 目录,然后重新装入动作和数据类型数据库。(您可以通过注销后再进入\n\
# 重新装入动作和数据类型数据库或者通过执行应用管理程序的DtTools\n\
# 文件夹中的重新装入应用程序动作)\n\
#\n\
# 注意: 由于附加的任务要求读和显示定制式图标,带有这些数据类型的\n\
# 文件管理程序可以运行的慢一些。\n\
#\n\
# 为回到这些数据类型的默认图标,从您的个人 .dt/types/ 子文件夹中删除\n\
# 该文件,然后重新装入动作和数据类型数据库。
$
$
$ **************************************************************************
@@ -3126,28 +3126,28 @@ $ * for CDE.
$
$ Message 23001 - 23006
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
$ line.
$
$
23001 \# 公用桌面环境 (CDE) 动作数据库定义\n\
\#\n\
\# 在这个文件映射中定义的动作对于象 "Vi" 这样的特定应用程序请求有如\n\
\# "文本编缉器"这样综合的动作。为了获得这些映象的个人定制,拷贝该文件到\n\
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 中,并且将 MAP_ACTION 改变成您所希望\n\
\# 运行的动作。\n\
\#\n\
\# 为确定动作可用于您的系统,从前面板打开应用管理程序并浏览。
23002 \# 为使用一个邮件程序而不是dtmail给您的邮件程序定义一个动作来代替\n\
\# Dtmail。\n
23003 \# 为使用 'vi' 作为你的文本编辑器,用'Vi'代替 'Dtpad' ( CDE\n\
\# 基于Motif的文本编辑)。\n
23004 \# 公用桌面环境(CDE)的默认终端是 Dtterm.\n
23005 \# 为使用基于 SPCD 的远程 Dtterm用 'RemoteDttermSpcd' 代替\n\
\# 'RemoteDttermRlogin'。\n
23006 \# 为使用基于 SPCD 的远程 Xterm用 'RemoteXtermSpcd' 代替\n\
\# 'RemoteXtermRlogin'\n
23001 # 公用桌面环境 (CDE) 动作数据库定义\n\
#\n\
# 在这个文件映射中定义的动作对于象 "Vi" 这样的特定应用程序请求有如\n\
# "文本编缉器"这样综合的动作。为了获得这些映象的个人定制,拷贝该文件到\n\
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 中,并且将 MAP_ACTION 改变成您所希望\n\
# 运行的动作。\n\
#\n\
# 为确定动作可用于您的系统,从前面板打开应用管理程序并浏览。
23002 # 为使用一个邮件程序而不是dtmail给您的邮件程序定义一个动作来代替\n\
# Dtmail。\n
23003 # 为使用 'vi' 作为你的文本编辑器,用'Vi'代替 'Dtpad' ( CDE\n\
# 基于Motif的文本编辑)。\n
23004 # 公用桌面环境(CDE)的默认终端是 Dtterm.\n
23005 # 为使用基于 SPCD 的远程 Dtterm用 'RemoteDttermSpcd' 代替\n\
# 'RemoteDttermRlogin'。\n
23006 # 为使用基于 SPCD 的远程 Xterm用 'RemoteXtermSpcd' 代替\n\
# 'RemoteXtermRlogin'\n
$
$ --------------------------------------------------------------
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
@@ -3177,7 +3177,7 @@ $
$
$ New action for user-pref's - the Trash
$
23017 \# 公用桌面环境(CDE)的默认废物箱是 Dttrash。\n
23017 # 公用桌面环境(CDE)的默认废物箱是 Dttrash。\n
23018 废物
$
23019 废物动作运行用户选择的废物客户程序。
@@ -3266,11 +3266,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
$
24010 项目文件 (*.bip):
$
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
$
24011 错误: \\\$DIR_NAME 不是一个文件夹。
24011 错误: \\$DIR_NAME 不是一个文件夹。
$
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
$

View File

@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
$
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
$
1 \# 这个文件代表一个公用桌面环境 (CDE) 动作。与文件
2 \# 的内容无关; 即使文件为空,动作也将执行。若该文
3 \# 件为可执行文件,并且文件名与在动作数据库
4 \# (*.dt 文件)中的条目相匹配CDE 文件管理程序将该
5 \# 文件看做一个动作。
6 \#
7 \# 为获得更多的动作信息,参见 CDE 手册。
8 \#
9 \#
10 \#
11 \#
1 # 这个文件代表一个公用桌面环境 (CDE) 动作。与文件
2 # 的内容无关; 即使文件为空,动作也将执行。若该文
3 # 件为可执行文件,并且文件名与在动作数据库
4 # (*.dt 文件)中的条目相匹配CDE 文件管理程序将该
5 # 文件看做一个动作。
6 #
7 # 为获得更多的动作信息,参见 CDE 手册。
8 #
9 #
10 #
11 #
$
$
12 公用桌面环境 (CDE) 动作。调用文件管理程序。