correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 13:41:36 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 13:42:42 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 13:43:04 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 13:46:40 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -191,7 +191,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -227,18 +229,20 @@ $ " (%s)"
|
||||
22 没有选择的卷
|
||||
23 选择以上的搜索选项
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 提示信息
|
||||
@@ -349,6 +353,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -93,9 +93,9 @@ $ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 不能创建临时文件:“%1$s” \n为动作:“%2$s”
|
||||
21 不受支持的输入对象类:“%d”\n为动作:“%s”。
|
||||
22 不能在目录: \"%s\"中创建一个临时文件。\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
23 不能打开一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
24 不能写一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
22 不能在目录: "%s"中创建一个临时文件。\n其动作名为:"%s"。
|
||||
23 不能打开一个临时文件:"%s"\n其动作名为:"%s"。
|
||||
24 不能写一个临时文件:"%s"\n其动作名为:"%s"。
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
你可以将此动作分解成多个动作。
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
@@ -303,9 +303,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
“%s”\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition\"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
$ 3 The action definition"%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 “%s”字段在动作定义“%s”中\n\
|
||||
-该定义在文件“%s”中-\n\
|
||||
@@ -319,14 +319,14 @@ $ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
应该是:TYPE MAP 要映射的动作。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
$ in the file "%s"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
@@ -336,16 +336,16 @@ $ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
要求的字段“%s”。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 动作定义“%s”在文件\n\
|
||||
@@ -365,9 +365,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
中缺少要求的字段,“%s”\n 对“%s”类型动作。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.\n
|
||||
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
|
||||
|
||||
16 动作定义“%s”在文件\n\
|
||||
“%s”\n\
|
||||
@@ -426,6 +426,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1087,5 +1087,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
50 动作名含有若干非法字符。\n\
|
||||
下列字符不能出现在名字中:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 不能创建下列文件:
|
||||
$
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ $
|
||||
20 ‘数据类型族名’字段含有一个或多个\n\
|
||||
非法字符。\n\
|
||||
下列字符之一不能出现在名字中:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 存在一个此名字的数据类型族。\n\
|
||||
请更改在‘数据类型族名’字段中的\n\
|
||||
@@ -327,7 +327,7 @@ $
|
||||
非法字符。\n\
|
||||
下列字符之一不能在名字\n\
|
||||
模式中使用:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 此内容模式与你选择的内容类型的\n\
|
||||
格式不匹配。\n\
|
||||
|
||||
@@ -542,7 +542,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 不能创建 .dt 文件夹或子文件夹。
|
||||
@@ -1256,5 +1258,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -34,7 +34,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 启动\n\
|
||||
@@ -76,5 +78,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,7 +119,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>欢迎使用提示管理程序</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
注意: \ \ \ 没有已注册的提示 \
|
||||
注意: 没有已注册的提示 \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>没有一个产品系列注册了用于浏览 \
|
||||
|
||||
@@ -318,5 +318,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,5 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -220,7 +220,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
@@ -441,6 +441,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 调色板名不能包含这些字符\n\
|
||||
\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 调色板名必须少于或等于 10 个字节。\n
|
||||
@@ -587,7 +587,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,18 +119,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb 启用/关闭 视觉响铃
|
||||
33 -xrm 资源字符串 额外的资源描述
|
||||
34 -C 监控台模式
|
||||
35 -Sxxd 在 \"ttyxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
|
||||
36 -Sxxx.d 在 \"ttyxxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
|
||||
35 -Sxxd 在 "ttyxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
|
||||
36 -Sxxx.d 在 "ttyxxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 -e 选项,如果给出的话必须出现在命令行末尾,
|
||||
39 否则将启动用户的默认 shell。以加号(+)开始
|
||||
40 的选项恢复默认值。
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: 错误的命令行选项 \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: 错误的命令行选项 "%s"\r\n\n
|
||||
48 用法: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\n输入 \"%s -help\" 得到完整的描述。\r\n\n
|
||||
51 \r\n\n输入 "%s -help" 得到完整的描述。\r\n\n
|
||||
52 用法: \n
|
||||
53 \t%s [-选项 ...] [-e 命令 参数]\n\n
|
||||
54 其中选项包括:\n
|
||||
|
||||
@@ -288,8 +288,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 无足够存储器用于窗口管理程序的名字
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "无足够存储器用于窗口管理程序的名字"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -434,7 +436,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
@@ -762,5 +766,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -65,23 +65,23 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
10 \# 警告: 这个文件在通用桌面环境环境 (CDE) 的顺序安装中可能被覆盖。\n\
|
||||
\# 因此应该在相应的数据库文件 /etc/dt/types 中而不是在这个文件中\n\
|
||||
\# 进行全系统的变更。
|
||||
10 # 警告: 这个文件在通用桌面环境环境 (CDE) 的顺序安装中可能被覆盖。\n\
|
||||
# 因此应该在相应的数据库文件 /etc/dt/types 中而不是在这个文件中\n\
|
||||
# 进行全系统的变更。
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# 数据属性
|
||||
12 \# 动作
|
||||
11 # 数据属性
|
||||
12 # 动作
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -391,9 +391,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# 这是默认 'NoPrint' 动作。
|
||||
2043 # 这是默认 'NoPrint' 动作。
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -415,9 +415,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 \# 这是默认 '打开' 动作。
|
||||
2048 # 这是默认 '打开' 动作。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -765,11 +765,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# 数据属性 - 主要由文件管理程序使用
|
||||
4002 \# 文件夹
|
||||
4001 # 数据属性 - 主要由文件管理程序使用
|
||||
4002 # 文件夹
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -869,10 +869,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# 动作由公用桌面环境文件管理程序提供。
|
||||
4015 # 动作由公用桌面环境文件管理程序提供。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1065,12 +1065,12 @@ $
|
||||
文件的文件名应以 '.txt' 结尾。
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# 打印动作
|
||||
5003 \# 编辑动作
|
||||
5004 \# 以下动作的启动比文本编辑器动作快。
|
||||
5002 # 打印动作
|
||||
5003 # 编辑动作
|
||||
5004 # 以下动作的启动比文本编辑器动作快。
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1078,9 +1078,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# 除了删除正在打印的文件,PRINT_DTPAD 动作与\n\
|
||||
\# 默认"打印"动作相似。这个动作\n\
|
||||
\# 由客户程序使用 'dtpad'。
|
||||
5005 # 除了删除正在打印的文件,PRINT_DTPAD 动作与\n\
|
||||
# 默认"打印"动作相似。这个动作\n\
|
||||
# 由客户程序使用 'dtpad'。
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1089,12 +1089,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# 警告 警告 警告\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 下列 DATA_CRITERIA 规则被 dtmail 用于\n\
|
||||
\# 识别系统 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE。如果您删除\n\
|
||||
\# 或修改这个规则,dtmail 将不能正确地显示文本\n\
|
||||
\# 信息。
|
||||
5006 # 警告 警告 警告\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 下列 DATA_CRITERIA 规则被 dtmail 用于\n\
|
||||
# 识别系统 TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE。如果您删除\n\
|
||||
# 或修改这个规则,dtmail 将不能正确地显示文本\n\
|
||||
# 信息。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1326,30 +1326,30 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# CDE的打印模态集中在 '打印' 动作中。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 您可以定义多个 '打印' 动作,每个数据类型一个。\n\
|
||||
\# 如果不为 '打印' 动作提供变量,将调用dtprintinfo\n\
|
||||
\# 命令显示打印机和工作状态。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinof -populate' 是一个用于创建 '<printer name>_Print'\n\
|
||||
\# 结构打印机动作的管理工具。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 当在系统中增加一个新的文件类型时,将创建一个文件类型特定的 '打印'\n\
|
||||
\# 动作,桌面动作引擎将自动使用该动作以代替默认值。这个新的动作可以\n\
|
||||
\# 用 'dtlp' 或依靠其自己的打印工具采集应用程序特定的变量。
|
||||
7002 \# 调用一般 ARG_TYPE 类型文件的默认打印动作是对于那些没有定义其它\n\
|
||||
\# 打印动作的文件而言的。
|
||||
7003 \# 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
|
||||
7004 \# 打印作业 (Dtprintinfo) 动作调用dtprintinfo\n\
|
||||
\# 命令或 'dtprintinfo -p printer' 命令。
|
||||
7005 \# 默认打印机的动作
|
||||
7006 \# 如果提供一个文件变量,调用打印动作。
|
||||
7007 \# 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
|
||||
7008 \# 这些是未知和未设定打印对象的动作和数据属性。
|
||||
7001 # CDE的打印模态集中在 '打印' 动作中。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 您可以定义多个 '打印' 动作,每个数据类型一个。\n\
|
||||
# 如果不为 '打印' 动作提供变量,将调用dtprintinfo\n\
|
||||
# 命令显示打印机和工作状态。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinof -populate' 是一个用于创建 '<printer name>_Print'\n\
|
||||
# 结构打印机动作的管理工具。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 当在系统中增加一个新的文件类型时,将创建一个文件类型特定的 '打印'\n\
|
||||
# 动作,桌面动作引擎将自动使用该动作以代替默认值。这个新的动作可以\n\
|
||||
# 用 'dtlp' 或依靠其自己的打印工具采集应用程序特定的变量。
|
||||
7002 # 调用一般 ARG_TYPE 类型文件的默认打印动作是对于那些没有定义其它\n\
|
||||
# 打印动作的文件而言的。
|
||||
7003 # 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
|
||||
7004 # 打印作业 (Dtprintinfo) 动作调用dtprintinfo\n\
|
||||
# 命令或 'dtprintinfo -p printer' 命令。
|
||||
7005 # 默认打印机的动作
|
||||
7006 # 如果提供一个文件变量,调用打印动作。
|
||||
7007 # 如果不提供文件变量,调用 DtPrintinfo 动作。
|
||||
7008 # 这些是未知和未设定打印对象的动作和数据属性。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1427,8 +1427,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作调用\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all' 命令。
|
||||
7023 # 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作调用\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all' 命令。
|
||||
7024 打印管理程序 (DtPrintManager) 动作使您确定\\\n\
|
||||
多台打印机的的状态并观察其打印作业。它还允许您\\\n\
|
||||
拖拉打印机到在子面板上以安装图标控制。
|
||||
@@ -1655,19 +1655,19 @@ $
|
||||
所有的信息。
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# Unix 编辑器
|
||||
10028 \# Unix 命令
|
||||
10027 # Unix 编辑器
|
||||
10028 # Unix 命令
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# 下面的动作使用EXEC_STRING中的 'true %(File)Args%'。\n\
|
||||
\# 该语句的唯一效果是使所有的变量用于单一的动作调用。
|
||||
10029 # 下面的动作使用EXEC_STRING中的 'true %(File)Args%'。\n\
|
||||
# 该语句的唯一效果是使所有的变量用于单一的动作调用。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2242,12 +2242,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 终端远程注册
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : 运行终端仿真器
|
||||
12023 试图建立与\\\$_title的联系... 请稍等。
|
||||
12022 \\$_title : 运行终端仿真器
|
||||
12023 试图建立与\\$_title的联系... 请稍等。
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2259,11 +2259,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 Xterm 远程注册
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2359,13 +2359,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# 窗口信息 (Xwininfo) 动作不能使用\n\
|
||||
\# '| \${PAGER:-more}' 定义,因为它阻止显示\n\
|
||||
\# '在窗口上点按' 信息。
|
||||
12044 # 窗口信息 (Xwininfo) 动作不能使用\n\
|
||||
# '| ${PAGER:-more}' 定义,因为它阻止显示\n\
|
||||
# '在窗口上点按' 信息。
|
||||
$
|
||||
12045 窗口信息
|
||||
$
|
||||
@@ -2451,11 +2451,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# 这些数据类型定义运用在用户的 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME\n\
|
||||
\#子文件夹下找到的对象。
|
||||
13001 # 这些数据类型定义运用在用户的 /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME\n\
|
||||
#子文件夹下找到的对象。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2602,11 +2602,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm 远程登录
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2634,13 +2634,13 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# 可执行的提示被送到 ../dt/bin中,它不是所有用户路径的一部分。\n\
|
||||
\# 因此在调用客户程序时,下面定义的字符串被加到路径中。
|
||||
16001 # 可执行的提示被送到 ../dt/bin中,它不是所有用户路径的一部分。\n\
|
||||
# 因此在调用客户程序时,下面定义的字符串被加到路径中。
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3093,25 +3093,25 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# 在这个文件中的两种数据类型 (BM 和 PM) 使得位图和象素图文件可\n\
|
||||
\# 实现"基于实例"的图标。它意味着每个图标文件 (.bm 和 .pm扩展名)称\n\
|
||||
\# 它们自己为它们自己的图标。这在浏览一个图标的文件夹时有用,因为您\n\
|
||||
\# 不用打开每个文件看它是什么样子 -- 图标显示它自己。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 为实现基于实例的图标,在您的起始文件夹中拷贝该文件到.dt/types/子\n\
|
||||
\# 目录,然后重新装入动作和数据类型数据库。(您可以通过注销后再进入\n\
|
||||
\# 重新装入动作和数据类型数据库,或者通过执行应用管理程序的DtTools\n\
|
||||
\# 文件夹中的重新装入应用程序动作)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 注意: 由于附加的任务要求读和显示定制式图标,带有这些数据类型的\n\
|
||||
\# 文件管理程序可以运行的慢一些。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 为回到这些数据类型的默认图标,从您的个人 .dt/types/ 子文件夹中删除\n\
|
||||
\# 该文件,然后重新装入动作和数据类型数据库。
|
||||
22001 # 在这个文件中的两种数据类型 (BM 和 PM) 使得位图和象素图文件可\n\
|
||||
# 实现"基于实例"的图标。它意味着每个图标文件 (.bm 和 .pm扩展名)称\n\
|
||||
# 它们自己为它们自己的图标。这在浏览一个图标的文件夹时有用,因为您\n\
|
||||
# 不用打开每个文件看它是什么样子 -- 图标显示它自己。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 为实现基于实例的图标,在您的起始文件夹中拷贝该文件到.dt/types/子\n\
|
||||
# 目录,然后重新装入动作和数据类型数据库。(您可以通过注销后再进入\n\
|
||||
# 重新装入动作和数据类型数据库,或者通过执行应用管理程序的DtTools\n\
|
||||
# 文件夹中的重新装入应用程序动作)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 注意: 由于附加的任务要求读和显示定制式图标,带有这些数据类型的\n\
|
||||
# 文件管理程序可以运行的慢一些。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 为回到这些数据类型的默认图标,从您的个人 .dt/types/ 子文件夹中删除\n\
|
||||
# 该文件,然后重新装入动作和数据类型数据库。
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3126,28 +3126,28 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# 公用桌面环境 (CDE) 动作数据库定义\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 在这个文件映射中定义的动作对于象 "Vi" 这样的特定应用程序请求有如\n\
|
||||
\# "文本编缉器"这样综合的动作。为了获得这些映象的个人定制,拷贝该文件到\n\
|
||||
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 中,并且将 MAP_ACTION 改变成您所希望\n\
|
||||
\# 运行的动作。\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 为确定动作可用于您的系统,从前面板打开应用管理程序并浏览。
|
||||
23002 \# 为使用一个邮件程序而不是dtmail,给您的邮件程序定义一个动作来代替\n\
|
||||
\# Dtmail。\n
|
||||
23003 \# 为使用 'vi' 作为你的文本编辑器,用'Vi'代替 'Dtpad' ( CDE\n\
|
||||
\# 基于Motif的文本编辑)。\n
|
||||
23004 \# 公用桌面环境(CDE)的默认终端是 Dtterm.\n
|
||||
23005 \# 为使用基于 SPCD 的远程 Dtterm,用 'RemoteDttermSpcd' 代替\n\
|
||||
\# 'RemoteDttermRlogin'。\n
|
||||
23006 \# 为使用基于 SPCD 的远程 Xterm,用 'RemoteXtermSpcd' 代替\n\
|
||||
\# 'RemoteXtermRlogin'\n
|
||||
23001 # 公用桌面环境 (CDE) 动作数据库定义\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 在这个文件映射中定义的动作对于象 "Vi" 这样的特定应用程序请求有如\n\
|
||||
# "文本编缉器"这样综合的动作。为了获得这些映象的个人定制,拷贝该文件到\n\
|
||||
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt 中,并且将 MAP_ACTION 改变成您所希望\n\
|
||||
# 运行的动作。\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 为确定动作可用于您的系统,从前面板打开应用管理程序并浏览。
|
||||
23002 # 为使用一个邮件程序而不是dtmail,给您的邮件程序定义一个动作来代替\n\
|
||||
# Dtmail。\n
|
||||
23003 # 为使用 'vi' 作为你的文本编辑器,用'Vi'代替 'Dtpad' ( CDE\n\
|
||||
# 基于Motif的文本编辑)。\n
|
||||
23004 # 公用桌面环境(CDE)的默认终端是 Dtterm.\n
|
||||
23005 # 为使用基于 SPCD 的远程 Dtterm,用 'RemoteDttermSpcd' 代替\n\
|
||||
# 'RemoteDttermRlogin'。\n
|
||||
23006 # 为使用基于 SPCD 的远程 Xterm,用 'RemoteXtermSpcd' 代替\n\
|
||||
# 'RemoteXtermRlogin'\n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3177,7 +3177,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# 公用桌面环境(CDE)的默认废物箱是 Dttrash。\n
|
||||
23017 # 公用桌面环境(CDE)的默认废物箱是 Dttrash。\n
|
||||
23018 废物
|
||||
$
|
||||
23019 废物动作运行用户选择的废物客户程序。
|
||||
@@ -3266,11 +3266,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 项目文件 (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 错误: \\\$DIR_NAME 不是一个文件夹。
|
||||
24011 错误: \\$DIR_NAME 不是一个文件夹。
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# 这个文件代表一个公用桌面环境 (CDE) 动作。与文件
|
||||
2 \# 的内容无关; 即使文件为空,动作也将执行。若该文
|
||||
3 \# 件为可执行文件,并且文件名与在动作数据库
|
||||
4 \# (*.dt 文件)中的条目相匹配,CDE 文件管理程序将该
|
||||
5 \# 文件看做一个动作。
|
||||
6 \#
|
||||
7 \# 为获得更多的动作信息,参见 CDE 手册。
|
||||
8 \#
|
||||
9 \#
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # 这个文件代表一个公用桌面环境 (CDE) 动作。与文件
|
||||
2 # 的内容无关; 即使文件为空,动作也将执行。若该文
|
||||
3 # 件为可执行文件,并且文件名与在动作数据库
|
||||
4 # (*.dt 文件)中的条目相匹配,CDE 文件管理程序将该
|
||||
5 # 文件看做一个动作。
|
||||
6 #
|
||||
7 # 为获得更多的动作信息,参见 CDE 手册。
|
||||
8 #
|
||||
9 #
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 公用桌面环境 (CDE) 动作。调用文件管理程序。
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user