correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -191,7 +191,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -227,18 +229,20 @@ $ " (%s)"
|
||||
22 没有选择的卷
|
||||
23 选择以上的搜索选项
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 提示信息
|
||||
@@ -349,6 +353,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:46:59 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -93,9 +93,9 @@ $ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 不能创建临时文件:“%1$s” \n为动作:“%2$s”
|
||||
21 不受支持的输入对象类:“%d”\n为动作:“%s”。
|
||||
22 不能在目录: \"%s\"中创建一个临时文件。\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
23 不能打开一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
24 不能写一个临时文件:\"%s\"\n其动作名为:\"%s\"。
|
||||
22 不能在目录: "%s"中创建一个临时文件。\n其动作名为:"%s"。
|
||||
23 不能打开一个临时文件:"%s"\n其动作名为:"%s"。
|
||||
24 不能写一个临时文件:"%s"\n其动作名为:"%s"。
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
你可以将此动作分解成多个动作。
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
@@ -303,9 +303,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
“%s”\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition\"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
$ 3 The action definition"%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 “%s”字段在动作定义“%s”中\n\
|
||||
-该定义在文件“%s”中-\n\
|
||||
@@ -319,14 +319,14 @@ $ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
应该是:TYPE MAP 要映射的动作。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
$ in the file "%s"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
@@ -336,16 +336,16 @@ $ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
要求的字段“%s”。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 动作定义“%s”在文件\n\
|
||||
@@ -365,9 +365,9 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
中缺少要求的字段,“%s”\n 对“%s”类型动作。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.\n
|
||||
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
|
||||
|
||||
16 动作定义“%s”在文件\n\
|
||||
“%s”\n\
|
||||
@@ -426,6 +426,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:48:51 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1087,5 +1087,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 13:49:17 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
50 动作名含有若干非法字符。\n\
|
||||
下列字符不能出现在名字中:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 不能创建下列文件:
|
||||
$
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ $
|
||||
20 ‘数据类型族名’字段含有一个或多个\n\
|
||||
非法字符。\n\
|
||||
下列字符之一不能出现在名字中:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 存在一个此名字的数据类型族。\n\
|
||||
请更改在‘数据类型族名’字段中的\n\
|
||||
@@ -327,7 +327,7 @@ $
|
||||
非法字符。\n\
|
||||
下列字符之一不能在名字\n\
|
||||
模式中使用:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 此内容模式与你选择的内容类型的\n\
|
||||
格式不匹配。\n\
|
||||
|
||||
@@ -542,7 +542,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 不能创建 .dt 文件夹或子文件夹。
|
||||
@@ -1256,5 +1258,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/6 1998/04/29 15:13:12 rafi $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -34,7 +34,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 启动\n\
|
||||
@@ -76,5 +78,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:50:26 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,7 +119,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>欢迎使用提示管理程序</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
注意: \ \ \ 没有已注册的提示 \
|
||||
注意: 没有已注册的提示 \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>没有一个产品系列注册了用于浏览 \
|
||||
|
||||
@@ -318,5 +318,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:51:31 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,5 +121,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:51:47 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -220,7 +220,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
@@ -441,6 +441,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/3 1995/11/08 13:52:42 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -426,7 +426,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 调色板名不能包含这些字符\n\
|
||||
\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 调色板名必须少于或等于 10 个字节。\n
|
||||
@@ -587,7 +587,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/3 1995/11/08 13:52:58 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,18 +119,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb 启用/关闭 视觉响铃
|
||||
33 -xrm 资源字符串 额外的资源描述
|
||||
34 -C 监控台模式
|
||||
35 -Sxxd 在 \"ttyxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
|
||||
36 -Sxxx.d 在 \"ttyxxx\" 文件描述符 \"d\" 上的从模式
|
||||
35 -Sxxd 在 "ttyxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
|
||||
36 -Sxxx.d 在 "ttyxxx" 文件描述符 "d" 上的从模式
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 -e 选项,如果给出的话必须出现在命令行末尾,
|
||||
39 否则将启动用户的默认 shell。以加号(+)开始
|
||||
40 的选项恢复默认值。
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: 错误的命令行选项 \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: 错误的命令行选项 "%s"\r\n\n
|
||||
48 用法: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\n输入 \"%s -help\" 得到完整的描述。\r\n\n
|
||||
51 \r\n\n输入 "%s -help" 得到完整的描述。\r\n\n
|
||||
52 用法: \n
|
||||
53 \t%s [-选项 ...] [-e 命令 参数]\n\n
|
||||
54 其中选项包括:\n
|
||||
|
||||
@@ -288,8 +288,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 无足够存储器用于窗口管理程序的名字
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "无足够存储器用于窗口管理程序的名字"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -434,7 +436,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
@@ -762,5 +766,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/3 1995/11/08 13:53:27 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user