doc: convert it_IT.ISO8859-1 to it_IT.UTF-8.
This commit is contained in:
396
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/BEntity.sgm
Normal file
396
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/BEntity.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,396 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: BEntity.sgm /main/9 1996/12/21 17:54:22 rws $ -->
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/3clck.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/3drg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/WndwIcns.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSMinBut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpanel.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMMainPa.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSSMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSFilMgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSFMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSAppMgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSAMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSWSObjs.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/WinFrmCs.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.14 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSMinBut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.15 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSresize.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.16 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpanel1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.17 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSpushb.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.18 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSchkbx.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.19 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSscroll.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.20 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSlsts.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.21 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BStxtfld.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.22 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSPullmn.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.23 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSObjpop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.24 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSWinmnu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.25 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSWSmenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.26 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpnlext.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.27 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpnllck.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.28 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSHlpmnu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.29 SYSTEM "./usersGuide/graphics/infosubp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.30 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpinfico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.31 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ilibico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.32 SYSTEM "./usersGuide/graphics/bklist.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.33 SYSTEM "./usersGuide/graphics/readwin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hhmenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/infosubp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/helptype.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hgsash.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hhyper.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hpopup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hhorg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Htopic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hhist.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hindex.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hhmngr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hfhelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.14 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hmanac.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.15 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hdapps.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.16 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hmandi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.17 SYSTEM "./usersGuide/graphics/H4Hprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpanel2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpconwsu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpwkbut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/subarrow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpsubclo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fppopcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fppopwk2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fppopwk1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fppopsub.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpmove.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpmin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpanel2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpclock.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.14 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpcal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.15 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpfile.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.16 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fptext.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.17 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpmail1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.18 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fplock.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.19 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpswitch.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.20 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpbusy.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.21 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.22 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpexit.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.23 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpstyle.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.24 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpappmag.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.25 SYSTEM "./usersGuide/graphics/infoico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.26 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fptrash.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.27 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpperapp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.28 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.29 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fptexed.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.30 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpterm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.31 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpiconed.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.32 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpperpri.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.33 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.34 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.35 SYSTEM "./usersGuide/graphics/prtmgric.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.36 SYSTEM "./usersGuide/graphics/infosubp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.37 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.38 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpinfico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.39 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fphelpin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.40 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fphelpfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.40a SYSTEM "./usersGuide/graphics/fphelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.41 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fphelpoi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.42 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpcopyma.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.43 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpswiton.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.44 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fploadsw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMFPctrl.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMmain.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMdragic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMpopupm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMaction.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMFPtrsh.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMdirnw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMdirlk.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMfind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMtreevw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FMiconbr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmwin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/appgroup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmappic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmicons.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/AMaddapp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmlabel.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmcreat.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/apmpasub.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/admpasad.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMFront.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMMainPa.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMColor.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMColBox.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMBack.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMFont.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMMouse.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMKey.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMScreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMBeep.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMScreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMWindow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/SMStartu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpmail2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/Mailbox.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/MailFind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CompWind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/MailFndC.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5a SYSTEM "./usersGuide/graphics/MailPrnt.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5b SYSTEM "./usersGuide/graphics/MailOptP.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5c SYSTEM "./usersGuide/graphics/printset.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/MailAttI.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/mailopts.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/FSBOpen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/PMscreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/prtsetup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/PMMainW.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/Screen1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/Screen2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/Screen3.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/PMprops.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEbutton.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEsubpan.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEwindow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEstatus.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEsaveas.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEopenfi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEdataf.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEwrapto.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEspell.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEinclud.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEfindch.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEformat.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TEprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.13a SYSTEM "./usersGuide/graphics/printset.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.14 SYSTEM "./usersGuide/graphics/TECopyTo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRfpnl.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRmonthv.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRaeicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRtdicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRprevic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRtodayi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRnextic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRdayico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRweekic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.10 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRmonthi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.11 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRyearic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.12 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRdayvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.13 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRweekvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.14 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRmonthv.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.15 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRyearvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.16 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRapptls.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.17 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRtdicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRtodols.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18a SYSTEM "./usersGuide/graphics/calprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18b SYSTEM "./usersGuide/graphics/calpopts.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18c SYSTEM "./usersGuide/graphics/printset.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.19 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRopalp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.20 SYSTEM "./usersGuide/graphics/CRv5alp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugdtterm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugpamenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugamgrfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.4 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugappmgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.5 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugfmicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.6 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugfilemg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.7 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugtermpo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.8 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugglobop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.9 SYSTEM "./usersGuide/graphics/ugtermop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/IEmain.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.2 SYSTEM "./usersGuide/graphics/fpicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.3 SYSTEM "./usersGuide/graphics/icontool.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.keysh.fig.1 SYSTEM "./usersGuide/graphics/BSpushb1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
|
||||
3
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/Title.tmpl
Normal file
3
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/Title.tmpl
Normal file
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
/* $XConsortium: Title.tmpl /main/2 1996/06/19 16:55:57 drk $ */
|
||||
/* TOC title, only what's between quotes should be modified. */
|
||||
title = "Manuale dell'utente"
|
||||
454
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/adbook.sgm
Normal file
454
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/adbook.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,454 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: adbook.sgm /main/7 1996/10/21 13:55:27 rws $ -->
|
||||
<!DOCTYPE DocBook PUBLIC "-//HaL and O'Reilly//DTD DocBook V2.2.1//EN" [
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.1 SYSTEM "./graphics/3clck.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.2 SYSTEM "./graphics/3drg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.3 SYSTEM "./graphics/WndwIcns.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.4 SYSTEM "./graphics/BSMinBut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.5 SYSTEM "./graphics/fpanel.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.6 SYSTEM "./graphics/SMMainPa.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.7 SYSTEM "./graphics/BSSMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.8 SYSTEM "./graphics/BSFilMgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.9 SYSTEM "./graphics/BSFMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.10 SYSTEM "./graphics/BSAppMgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.11 SYSTEM "./graphics/BSAMIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.12 SYSTEM "./graphics/BSWSObjs.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.13 SYSTEM "./graphics/WinFrmCs.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.14 SYSTEM "./graphics/BSMinBut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.15 SYSTEM "./graphics/BSresize.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.16 SYSTEM "./graphics/fpanelc.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.17 SYSTEM "./graphics/BSpushb.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.18 SYSTEM "./graphics/BSchkbx.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.19 SYSTEM "./graphics/BSscroll.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.20 SYSTEM "./graphics/BSlsts.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.21 SYSTEM "./graphics/BStxtfld.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.22 SYSTEM "./graphics/BSPullmn.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.23 SYSTEM "./graphics/BSObjpop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.24 SYSTEM "./graphics/BSWinmnu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.25 SYSTEM "./graphics/BSWSmenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.26 SYSTEM "./graphics/fpnlext.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.27 SYSTEM "./graphics/fpnllck.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.28 SYSTEM "./graphics/BSHlpmnu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.29 SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.30 SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.BSkls.fig.31 SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.1 SYSTEM "./graphics/H4Hhmenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.2 SYSTEM "./graphics/H4Hhctrl.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.3 SYSTEM "./graphics/H4Hsubpa.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.4 SYSTEM "./graphics/H4Hghelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.5 SYSTEM "./graphics/H4Hgsash.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.6 SYSTEM "./graphics/H4Hhyper.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.7 SYSTEM "./graphics/H4Hpopup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.8 SYSTEM "./graphics/H4Hhorg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.9 SYSTEM "./graphics/H4Htopic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.10 SYSTEM "./graphics/H4Hhist.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.11 SYSTEM "./graphics/H4Hindex.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.12 SYSTEM "./graphics/H4Hhmngr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.13 SYSTEM "./graphics/H4Hfhelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.14 SYSTEM "./graphics/H4Hmanac.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.15 SYSTEM "./graphics/H4Hdapps.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.16 SYSTEM "./graphics/H4Hmandi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.17 SYSTEM "./graphics/H4Hprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.GHelp.fig.18 SYSTEM "./graphics/H4Hqhelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.1 SYSTEM "./graphics/fpanel0.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.2 SYSTEM "./graphics/fpconwsu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.3 SYSTEM "./graphics/fpwkbut.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.4 SYSTEM "./graphics/subarrow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.5 SYSTEM "./graphics/fpsubclo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.6 SYSTEM "./graphics/fppopcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.7 SYSTEM "./graphics/fppopwk2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.8 SYSTEM "./graphics/fppopwk1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.9 SYSTEM "./graphics/fppopsub.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.10 SYSTEM "./graphics/fpmove.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.11 SYSTEM "./graphics/fpmin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.12 SYSTEM "./graphics/fpanel0.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.13 SYSTEM "./graphics/fpclock.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.14 SYSTEM "./graphics/fpcal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.15 SYSTEM "./graphics/fpfile.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.16 SYSTEM "./graphics/fptext.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.17 SYSTEM "./graphics/fpmail1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.18 SYSTEM "./graphics/fplock.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.19 SYSTEM "./graphics/fpswitch.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.20 SYSTEM "./graphics/fpbusy.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.21 SYSTEM "./graphics/fpprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.22 SYSTEM "./graphics/fpexit.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.23 SYSTEM "./graphics/fpstyle.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.24 SYSTEM "./graphics/fpappmag.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.25 SYSTEM "./graphics/fphelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.26 SYSTEM "./graphics/fptrash.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.27 SYSTEM "./graphics/fpperapp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.28 SYSTEM "./graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.29 SYSTEM "./graphics/fptexed.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.30 SYSTEM "./graphics/fpterm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.31 SYSTEM "./graphics/fpiconed.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.32 SYSTEM "./graphics/fpperpri.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.33 SYSTEM "./graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.34 SYSTEM "./graphics/fpprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.35 SYSTEM "./graphics/prtmgric.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.36 SYSTEM "./graphics/fphelpsu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.37 SYSTEM "./graphics/fpinstal.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.38 SYSTEM "./graphics/fphelp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.39 SYSTEM "./graphics/fphelpin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.40 SYSTEM "./graphics/fphelpfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.40a SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.41 SYSTEM "./graphics/fphelpoi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.42 SYSTEM "./graphics/fpcopyma.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.43 SYSTEM "./graphics/fpswiton.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.44 SYSTEM "./graphics/fploadsw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FrPU.fig.45 SYSTEM "./graphics/fpmail2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.1 SYSTEM "./graphics/FMFPctrl.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.2 SYSTEM "./graphics/FMmain.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.3 SYSTEM "./graphics/FMdragic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.4 SYSTEM "./graphics/FMpopupm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.5 SYSTEM "./graphics/FMaction.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.6 SYSTEM "./graphics/FMFPtrsh.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.7 SYSTEM "./graphics/FMdirnw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.8 SYSTEM "./graphics/FMdirlk.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.9 SYSTEM "./graphics/FMfind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.10 SYSTEM "./graphics/FMtreevw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.FMgr.fig.11 SYSTEM "./graphics/FMiconbr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.1 SYSTEM "./graphics/apmfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.2 SYSTEM "./graphics/apmwin.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.3 SYSTEM "./graphics/appgroup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.4 SYSTEM "./graphics/apmappic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.5 SYSTEM "./graphics/apmicons.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.6 SYSTEM "./graphics/AMaddapp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.7 SYSTEM "./graphics/apmlabel.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.8 SYSTEM "./graphics/apmcreat.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.9 SYSTEM "./graphics/apmpasub.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UAppM.fig.10 SYSTEM "./graphics/admpasad.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.1 SYSTEM "./graphics/SMFront.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.2 SYSTEM "./graphics/SMMainPa.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.3 SYSTEM "./graphics/SMColor.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.4 SYSTEM "./graphics/SMColBox.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.5 SYSTEM "./graphics/SMFont.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.6 SYSTEM "./graphics/SMBack.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.7 SYSTEM "./graphics/SMKey.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.8 SYSTEM "./graphics/SMMouse.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.9 SYSTEM "./graphics/SMBeep.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.10 SYSTEM "./graphics/SMScreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.11 SYSTEM "./graphics/SMScreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.12 SYSTEM "./graphics/SMWindow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.StylM.fig.13 SYSTEM "./graphics/SMStartu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.1 SYSTEM "./graphics/MailRcpt.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.2 SYSTEM "./graphics/Mailbox.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.3 SYSTEM "./graphics/MailFind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.4 SYSTEM "./graphics/CompWind.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5 SYSTEM "./graphics/MailFndC.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5a SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5b SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.5c SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.6 SYSTEM "./graphics/MailAttI.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.7 SYSTEM "./graphics/MailOptD.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.8 SYSTEM "./graphics/FSBOpen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Mailr.fig.9 SYSTEM "./graphics/MailIcon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.1 SYSTEM "./graphics/PMscreen.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.2 SYSTEM "./graphics/prtsetup.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.3 SYSTEM "./graphics/PMMainW.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.4 SYSTEM "./graphics/Screen1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.5 SYSTEM "./graphics/Screen2.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.6 SYSTEM "./graphics/Screen3.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Print.fig.7 SYSTEM "./graphics/PMprops.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.1 SYSTEM "./graphics/TEbutton.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.2 SYSTEM "./graphics/TEsubpan.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.3 SYSTEM "./graphics/TEwindow.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.4 SYSTEM "./graphics/TEstatus.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.5 SYSTEM "./graphics/TEsaveas.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.6 SYSTEM "./graphics/TEopenfi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.7 SYSTEM "./graphics/TEdataf.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.8 SYSTEM "./graphics/TEwrapto.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.9 SYSTEM "./graphics/TEspell.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.10 SYSTEM "./graphics/TEinclud.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.11 SYSTEM "./graphics/TEfindch.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.12 SYSTEM "./graphics/TEformat.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.13 SYSTEM "./graphics/TEprint.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.13a SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.TextE.fig.14 SYSTEM "./graphics/TECopyTo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.1 SYSTEM "./graphics/CRfpnl.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.2 SYSTEM "./graphics/CRmonthv.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.3 SYSTEM "./graphics/CRaeicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.4 SYSTEM "./graphics/CRtdicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.5 SYSTEM "./graphics/CRprevic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.6 SYSTEM "./graphics/CRtodayi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.7 SYSTEM "./graphics/CRnextic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.8 SYSTEM "./graphics/CRdayico.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.9 SYSTEM "./graphics/CRweekic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.10 SYSTEM "./graphics/CRmonthi.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.11 SYSTEM "./graphics/CRyearic.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.12 SYSTEM "./graphics/CRdayvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.13 SYSTEM "./graphics/CRweekvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.14 SYSTEM "./graphics/CRmonthv.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.15 SYSTEM "./graphics/CRyearvw.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.16 SYSTEM "./graphics/CRapptls.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.17 SYSTEM "./graphics/CRtdicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18 SYSTEM "./graphics/CRtodols.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18a SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18b SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.18c SYSTEM "./graphics/nothingyet.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.19 SYSTEM "./graphics/CRopalp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.Cal.fig.20 SYSTEM "./graphics/CRv5alp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.1 SYSTEM "./graphics/ugdtterm.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.2 SYSTEM "./graphics/ugpamenu.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.3 SYSTEM "./graphics/ugamgrfp.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.4 SYSTEM "./graphics/ugappmgr.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.5 SYSTEM "./graphics/ugfmicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.6 SYSTEM "./graphics/ugfilemg.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.7 SYSTEM "./graphics/ugtermpo.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.8 SYSTEM "./graphics/ugglobop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.UTrmE.fig.9 SYSTEM "./graphics/ugtermop.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.1 SYSTEM "./graphics/IEmain.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.2 SYSTEM "./graphics/fpicon.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.IconE.fig.3 SYSTEM "./graphics/icontool.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
<!ENTITY UG.keysh.fig.1 SYSTEM "./graphics/BSpushb1.tif" NDATA TIFF>
|
||||
|
||||
|
||||
<!ENTITY ugCrd SYSTEM "./credits.sgm">
|
||||
<!ENTITY ugPrf SYSTEM "./preface.sgm">
|
||||
<!ENTITY BSkls SYSTEM "./ch01.sgm">
|
||||
<!ENTITY LogIn SYSTEM "./ch02.sgm">
|
||||
<!ENTITY GHelp SYSTEM "./ch03.sgm">
|
||||
<!ENTITY FrPU SYSTEM "./ch04.sgm">
|
||||
<!ENTITY FMgr SYSTEM "./ch05.sgm">
|
||||
<!ENTITY UAppM SYSTEM "./ch06.sgm">
|
||||
<!ENTITY StylM SYSTEM "./ch07.sgm">
|
||||
<!ENTITY Mailr SYSTEM "./ch08.sgm">
|
||||
<!ENTITY Print SYSTEM "./ch09.sgm">
|
||||
<!ENTITY TextE SYSTEM "./ch10.sgm">
|
||||
<!ENTITY Cal SYSTEM "./ch11.sgm">
|
||||
<!ENTITY UTrmE SYSTEM "./ch12.sgm">
|
||||
<!ENTITY IconE SYSTEM "./ch13.sgm">
|
||||
<!ENTITY keysh SYSTEM "./appa.sgm">
|
||||
<!ENTITY uI18N SYSTEM "./appb.sgm">
|
||||
<!ENTITY Gloss SYSTEM "./glossary.sgm">
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!-- ____________________________________________________________________________ -->
|
||||
|
||||
<!--<DocBook>-->
|
||||
<Book>
|
||||
|
||||
<!--<Title>Common Desktop Environment: Manuale dell'utente</Title>
|
||||
|
||||
&ugCrd;
|
||||
&ugPrf;
|
||||
&BSkls;
|
||||
&LogIn;
|
||||
&GHelp;
|
||||
&FrPU;
|
||||
&FMgr;
|
||||
&UAppM;
|
||||
&StylM;
|
||||
&Mailr;-->
|
||||
&Print;
|
||||
<!--&TextE;
|
||||
&Cal;
|
||||
&UTrmE;
|
||||
&IconE;
|
||||
&keysh;
|
||||
&uI18N;
|
||||
&Gloss;-->
|
||||
|
||||
</Book>
|
||||
<!--</DocBook>-->
|
||||
538
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/appa.sgm
Normal file
538
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/appa.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,538 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: appa.sgm /main/8 1996/12/20 20:53:06 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<appendix id="UG.keysh.div.1">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.1">Combinazioni di accesso rapido con la tastiera</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>uso per gli spostamenti</secondary></indexterm>Questa appendice descrive le combinazioni di tasti
|
||||
alternative all'uso del mouse.<indexterm><primary>spostamento</primary>
|
||||
<secondary>con la tastiera</secondary></indexterm></para>
|
||||
<informaltable id="UG.keysh.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Combinazioni di accesso rapido ai
|
||||
menu300'--><xref role="JumpText" linkend="UG.keysh.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Spostamento del punto attivo301'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.keysh.mkr.4"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Apertura e chiusura delle finestre302'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.keysh.mkr.5"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Uso dell'aiuto online con la tastiera308'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.keysh.mkr.6"></para></entry></row></tbody></tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
<para>Le combinazioni di tasti permettono di eseguire molte operazioni nel
|
||||
desktop, come lo spostamento e la selezione di finestre e controlli, l'uso
|
||||
dei menu o gli spostamenti nello spazio di lavoro, senza bisogno di utilizzare
|
||||
il mouse.<indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>combinazioni di
|
||||
accesso rapido</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Nel seguire le istruzioni sull'uso della tastiera, si noti che:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Il tasto Alt è equivalente
|
||||
al tasto Extend char su alcune tastiere.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Return equivale al tasto Enter su alcune tastiere.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Nella Gestione degli stili, l'opzione “Controllo
|
||||
delle finestre” deve essere impostata su “Attivare con clic del
|
||||
mouse” (impostazione predefinita).</para>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni sull'opzione “Controllo delle finestre”,
|
||||
vedere il <!--Original XRef content: 'Capitolo 7, “Personalizzazione
|
||||
del desktop'--><xref role="ChapNumAndTitle" linkend="UG.StylM.mkr.1">.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<sect1 id="UG.keysh.div.2">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.2">Combinazioni di accesso rapido ai menu</title>
|
||||
<para>Le opzioni dei menu che appaiono in colore chiaro non sono disponibili
|
||||
per la selezione. In generale, queste opzioni diventano disponibili solo
|
||||
in determinate condizioni.</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>menu</primary><secondary>caratteri mnemonici</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>caratteri mnemonici, nei menu</primary></indexterm>Il
|
||||
carattere sottolineato nei nomi dei menu e delle opzioni è detto <emphasis>carattere mnemonico</emphasis>. La sequenza di tasti che compare a destra
|
||||
di alcune opzioni è detta invece <emphasis>combinazione di accesso
|
||||
rapido</emphasis>.<indexterm><primary>combinazioni di accesso rapido</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>menu</primary><secondary>combinazioni di
|
||||
accesso rapido</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>I caratteri mnemonici e le combinazioni di accesso permettono di accedere
|
||||
velocemente alle opzioni e ai menu senza l'uso del mouse.</para>
|
||||
<para>Per scegliere un'opzione da un menu a tendina usando i caratteri mnemonici:
|
||||
</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt e la lettera sottolineata nel nome
|
||||
del menu.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere la lettera sottolineata nel nome dell'opzione.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.keysh.div.3">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.3">Punto attivo ed evidenziazione<indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>punto attivo</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para><indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>evidenziazione</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>evidenziazione, con la tastiera</primary>
|
||||
</indexterm>L'evidenziazione indica quale elemento di una finestra, di un
|
||||
menu o di un controllo è il punto attivo corrente, cioè il
|
||||
punto che risponderà all'input della tastiera. Per attivare un'opzione
|
||||
o un controllo selezionato occorrerà premere la barra spaziatrice.
|
||||
</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>gruppi tabulabili</secondary>
|
||||
</indexterm>Nelle finestre e nei riquadri di dialogo, il punto attivo può
|
||||
essere spostato tra <emphasis>gruppi tabulabili</emphasis>. Un gruppo tabulabile
|
||||
è un insieme di controlli correlati, ad esempio un gruppo di pulsanti<indexterm>
|
||||
<primary>gruppi tabulabili</primary></indexterm>.</para>
|
||||
<graphic id="UG.keysh.igrph.1" entityref="UG.keysh.fig.1"></graphic>
|
||||
<para>Nella parte del riquadro di dialogo mostrata nella figura, il punto
|
||||
attivo si trova sul pulsante OK.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.keysh.div.4">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.4">Spostamento del punto attivo<indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>punto attivo</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Qui di seguito sono riportate le combinazioni di tasti da utilizzare
|
||||
per spostare l'evidenziazione<indexterm><primary>spostamento</primary><secondary>del punto attivo con la tastiera</secondary></indexterm> (il punto attivo):
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.5">
|
||||
<title>All'interno di una finestra, di un riquadro di dialogo o del Pannello
|
||||
principale</title>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="156*">
|
||||
<colspec colwidth="372*">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Premere</para></entry><entry
|
||||
align="left" valign="bottom"><para>Per spostare l'evidenziazione</para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><indexterm><primary>Tab, tasto</primary>
|
||||
</indexterm>Tab</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sul gruppo tabulabile successivo</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Shift+Tab</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top">Sul gruppo tabulabile precedente</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Freccia giù</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sul controllo successivo nel gruppo
|
||||
tabulabile</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Freccia su</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sul controllo precedente nel gruppo
|
||||
tabulabile</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>F10</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla barra dei menu della finestra
|
||||
— da qui, usare i tasti freccia per aprire i menu e spostarsi tra le
|
||||
opzioni</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Shift+F10</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sul menu a scomparsa dell'oggetto selezionato
|
||||
— da qui, usare i tasti freccia per spostarsi tra le opzioni</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Alt+barra spaziatrice</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sul menu di controllo della finestra
|
||||
</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect3 id="UG.keysh.div.6">
|
||||
<title>All'interno di uno spazio di lavoro</title>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="155*">
|
||||
<colspec colwidth="373*">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Premere</para></entry><entry
|
||||
align="left" valign="bottom"><para>Per spostare l'evidenziazione</para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Alt+Tab o Alt+Esc</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla finestra o sull'icona successiva
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Shift+Alt+Tab</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>S</para><para>ulla finestra o sull'icona
|
||||
precedente</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Alt+Freccia su</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla finestra che si trova all'ultimo
|
||||
livello di sovrapposizione (portando la finestra in primo piano)</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Alt+Freccia giù</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla finestra che si trova all'ultimo
|
||||
livello di sovrapposizione</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Alt+F6</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla finestra successiva di un'applicazione,
|
||||
o tra il Pannello principale e un pannello secondario</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Shift+Alt+F6</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sulla finestra precedente di un'applicazione,
|
||||
o tra il Pannello principale e un pannello secondario</para></entry></row>
|
||||
</tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect4 id="UG.keysh.div.7">
|
||||
<title>All'interno di un menu</title>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="156*">
|
||||
<colspec colwidth="372*">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Premere</para></entry><entry
|
||||
align="left" valign="bottom"><para>Per spostare l'evidenziazione</para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Freccia giù</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sull'opzione successiva</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Freccia su</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sull'opzione precedente</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>Per scegliere un'opzione selezionata, premere la barra spaziatrice.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Per uscire da un menu, premere Esc.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.keysh.div.8">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.5">Apertura e chiusura delle finestre<indexterm>
|
||||
<primary>apertura</primary><secondary>di una finestra</secondary></indexterm></title>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.9" role="Procedure">
|
||||
<title>Aprire la finestra di un'applicazione</title>
|
||||
<para>Dal Pannello principale:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
all'interno del Pannello principale e selezionare un controllo.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Return o la barra spaziatrice per scegliere
|
||||
il controllo e aprire l'applicazione corrispondente.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Dalla Gestione di applicazioni:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Aprire la Gestione di applicazioni scegliendo
|
||||
il controllo appropriato del Pannello principale (vedere sopra).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Nella finestra della Gestione di applicazioni,
|
||||
premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione sull'icona di un gruppo
|
||||
di applicazioni.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Return due volte per aprire il gruppo di
|
||||
applicazioni.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
sull'icona di un'azione o di un'applicazione, quindi premere Return due volte
|
||||
per avviare l'applicazione.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Da un emulatore di terminale:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Aprire la finestra dell'emulatore di terminale
|
||||
scegliendo il controllo appropriato dal Pannello principale (vedere sopra).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dalla finestra del Terminale, digitare il comando
|
||||
di avvio dell'applicazione.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.10" role="Procedure">
|
||||
<title>Chiudere la finestra di un'applicazione<indexterm><primary>chiusura</primary><secondary>di una finestra</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Chiudendo la finestra, l'applicazione verrà eliminata da tutti
|
||||
gli spazi di lavoro.</para>
|
||||
<caution>
|
||||
<para>Prima di chiudere un'applicazione, salvare il contenuto della finestra.
|
||||
</para>
|
||||
</caution>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra da chiudere.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+F4.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.11" role="Procedure">
|
||||
<title>Selezionare una finestra o un'icona<indexterm><primary>finestre</primary>
|
||||
<secondary>selezione con la tastiera</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra o sull'icona da selezionare.</para>
|
||||
<para>Quando una finestra o un'icona è selezionata, il suo bordo cambia
|
||||
colore per indicare che essa è attiva e pronta a ricevere l'input
|
||||
del mouse o della tastiera.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.12" role="Procedure">
|
||||
<title>Ridurre una finestra ad icona<indexterm><primary>finestre</primary>
|
||||
<secondary>riduzione a icona</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra che si desidera ridurre ad icona.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Ridurre a icona”:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Premere Freccia giù fino
|
||||
a selezionare “Ridurre a icona” e premere Return.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, premere I, il carattere
|
||||
mnemonico per l'opzione “Ridurre a icona”.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title>Ripristinare una finestra alla dimensione originaria<indexterm><primary>finestre</primary><secondary>ripristino da un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>ripristino</primary>
|
||||
<secondary>di una finestra da un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sull'icona della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Freccia giù fino a selezionare “Ripristinare”
|
||||
e premere Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title>Spostare una finestra o un'icona<indexterm><primary>spostamento</primary>
|
||||
<secondary>di una finestra</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra o sull'icona da spostare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere S, il carattere mnemonico per l'opzione
|
||||
Spostare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per riposizionare la finestra
|
||||
o l'icona.</para>
|
||||
<para>Per accelerare lo spostamento, premere Control insieme ai tasti freccia.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Una volta raggiunta la posizione desiderata, premere
|
||||
Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per annullare l'operazione, premere Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.15" role="Procedure">
|
||||
<title>Ridimensionare una finestra<indexterm><primary>finestre</primary>
|
||||
<secondary>ridimensionamento</secondary></indexterm><indexterm><primary>ridimensionamento</primary><secondary>di una finestra</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra da ridimensionare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere D, il carattere mnemonico per l'opzione
|
||||
Ridimensionare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per ingrandire o ridurre
|
||||
la finestra. Un profilo mostrerà la nuova dimensione.</para>
|
||||
<para>Per accelerare l'operazione, premere Control insieme ai tasti freccia.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Una volta raggiunta la dimensione desiderata, premere
|
||||
Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per annullare l'operazione, premere Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.16" role="Procedure">
|
||||
<title>Scorrere il contenuto di una finestra<indexterm><primary>finestre</primary><secondary>scorrimento del contenuto</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>scorrimento</primary><secondary>del contenuto delle finestre</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra di cui si desidera scorrere il contenuto.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Tab per spostarsi nell'area del contenuto
|
||||
da scorrere.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia, Prev e Next, o Page Up
|
||||
e Page Down.</para>
|
||||
<para>Per accelerare lo scorrimento, premere Control insieme ai tasti freccia.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.17" role="Procedure">
|
||||
<title>Selezionare un'opzione da un elenco<indexterm><primary>selezione</primary>
|
||||
<secondary>di una voce di un elenco</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Alcune finestre e riquadri di dialogo contengono elenchi di opzioni
|
||||
disponibili per la selezione.</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Tab per spostare l'evidenziazione sull'elenco.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
lungo l'elenco.</para>
|
||||
<para>Per selezionare più elementi contigui, negli elenchi che supportano
|
||||
la selezione multipla, premere Shift+Freccia giù o Shift+Freccia su.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Tab per spostare l'evidenziazione sul pulsante
|
||||
appropriato (ad esempio OK) e premere Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.18" role="Procedure">
|
||||
<title>Aprire un menu a tendina<indexterm><primary>visualizzazione</primary>
|
||||
<secondary>di un menu a tendina</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Per aprire un menu a tendina dalla barra dei menu di una finestra:<indexterm>
|
||||
<primary>tastiera</primary><secondary>uso per la visualizzazione dei menu</secondary></indexterm></para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra dell'applicazione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere F10 per spostare l'evidenziazione sul primo
|
||||
nome nella barra dei menu, quindi usare i tasti freccia per aprire i menu
|
||||
e spostarsi tra le opzioni.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per scegliere un'opzione evidenziata, premere Return.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per chiudere un menu senza scegliere un'opzione, premere Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.19" role="Procedure">
|
||||
<title>Usare un menu a scomparsa<indexterm><primary>visualizzazione</primary>
|
||||
<secondary>di un menu a scomparsa</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Una volta spostata l'evidenziazione sul componente di cui si desidera
|
||||
aprire il menu a scomparsa:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Shift+F10 per aprire il menu a scomparsa.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere un'opzione dal menu:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Premere Freccia giù per
|
||||
spostare l'evidenziazione sull'opzione desiderata e premere Return.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, premere la lettera
|
||||
sottolineata nel nome dell'opzione (il suo carattere mnemonico).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, premere la combinazione
|
||||
di accesso rapido indicata a destra dell'opzione.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.20" role="Procedure">
|
||||
<title>Usare il menu di controllo della finestra<indexterm><primary>menu
|
||||
di controllo della finestra</primary><secondary>uso con la tastiera</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab o Alt+Esc per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra o sull'icona.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo della finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere il carattere mnemonico dell'opzione desiderata
|
||||
(il carattere sottolineato nel nome dell'opzione).</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per chiudere il menu senza scegliere un'opzione, premere Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.21" role="Procedure">
|
||||
<title>Visualizzare un altro spazio di lavoro<indexterm><primary>visualizzazione</primary><secondary>di uno spazio di lavoro</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul pulsante dello spazio di lavoro che si desidera visualizzare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Return o la barra spaziatrice.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.22" role="Procedure">
|
||||
<title>Cambiare nome a uno spazio di lavoro<indexterm><primary>spazi di lavoro</primary><secondary>cambiamento di nome</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>cambiamento di nome</primary><secondary>a uno spazio di lavoro</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul pulsante dello spazio di lavoro a cui si desidera cambiare nome.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Shift+F10 per aprire il menu a scomparsa
|
||||
del pulsante.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Freccia giù per selezionare l'opzione
|
||||
“Cambiare nome”, quindi premere Return.</para>
|
||||
<para>Il pulsante diventerà un campo di testo.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Editare il nome dello spazio di lavoro.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Al termine, premere Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.23" role="Procedure">
|
||||
<title>Spostarsi tra le finestre<indexterm><primary>spazi di lavoro</primary>
|
||||
<secondary>uso con la tastiera</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Per spostarsi nella finestra o sull'icona successiva, premere Alt+Tab
|
||||
o Alt+Esc.</para>
|
||||
<para>Per spostarsi nella finestra o sull'icona precedente, premere Shift+Alt+Tab
|
||||
o Shift+Alt+Esc.</para>
|
||||
<para>Per spostarsi tra i livelli di sovrapposizione delle finestre, premere
|
||||
Alt+Freccia su o Alt+Freccia giù.</para>
|
||||
<para>Per spostarsi tra le finestra di una stessa applicazione, o tra il Pannello
|
||||
principale e un pannello secondario, premere Alt+F6 o Shift+Alt+F6.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.24" role="Procedure">
|
||||
<title>Visualizzare una finestra in altri spazi di lavoro<indexterm><primary>finestre</primary><secondary>visualizzazione in altri spazi di lavoro</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sulla finestra da visualizzare in altri spazi di lavoro.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Aprire il menu di controllo della finestra premendo
|
||||
Alt+barra spaziatrice.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Freccia giù per selezionare l'opzione
|
||||
“Occupare spazio di lavoro”, quindi premere Return.</para>
|
||||
<para>Verrà aperto il riquadro di dialogo “Occupazione degli
|
||||
spazi di lavoro”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Tab per spostare l'evidenziazione nell'elenco
|
||||
degli spazi di lavoro.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Selezionare gli spazi di lavoro in cui si desidera
|
||||
che compaia la finestra:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Premere Freccia giù o
|
||||
Freccia su per spostare l'evidenziazione lungo l'elenco.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per selezionare più spazi di lavoro, premere
|
||||
Shift+Freccia giù o Shift+Freccia su.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Tab per spostare l'evidenziazione su OK,
|
||||
quindi premere Return o la barra spaziatrice.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title>Scegliere un controllo del Pannello principale<indexterm><primary>scelta</primary><secondary>di un controllo del Pannello principale</secondary>
|
||||
<tertiary>con la tastiera</tertiary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
su un controllo del Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Return o la barra spaziatrice per scegliere
|
||||
il controllo selezionato e aprire la finestra dell'applicazione.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.26" role="Procedure">
|
||||
<title>Scegliere un controllo da un pannello secondario<indexterm><primary>scelta</primary><secondary>di un controllo di un pannello secondario</secondary>
|
||||
<tertiary>con la tastiera</tertiary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
su un controllo a freccia di un pannello secondario e premere Return.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul controllo desiderato del pannello secondario, quindi sceglierlo premendo
|
||||
Return o la barra spaziatrice.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per chiudere il pannello secondario senza scegliere un controllo, premere
|
||||
Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.27" role="Procedure">
|
||||
<title>Spostare il Pannello principale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Alt+barra spaziatrice per aprire il menu
|
||||
di controllo del Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere S, il carattere mnemonico per l'opzione
|
||||
Spostare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere i tasti freccia per riposizionare il Pannello
|
||||
principale.</para>
|
||||
<para>Per accelerare lo spostamento, premere Control insieme ai tasti freccia.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Una volta raggiunta la posizione desiderata, premere
|
||||
Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per annullare l'operazione, premere Esc.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.keysh.div.28">
|
||||
<title id="UG.keysh.mkr.6">Uso dell'aiuto online con la tastiera<indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>uso con la tastiera</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>tastiera</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary></indexterm></title>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.29" role="Procedure">
|
||||
<title>Richiamare l'aiuto da una finestra</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere F1 (o il tasto Aiuto, se presente).</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.keysh.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Scegliere un collegamento ipertestuale dell'aiuto<indexterm><primary>scelta</primary><secondary>di un collegamento ipertestuale dell'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>aiuto con la tastiera</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>I collegamenti ipertestuali permettono di visualizzare informazioni
|
||||
correlate all'argomento corrente. Essi compaiono nelle forme seguenti<indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>collegamenti ipertestuali</secondary></indexterm>:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Come testo sottolineato</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Come riquadri ad angoli aperti intorno alle figure
|
||||
</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Alt+Tab per spostare l'evidenziazione
|
||||
nella finestra dell'Aiuto.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere Tab e i tasti freccia per spostare l'evidenziazione
|
||||
sul collegamento ipertestuale desiderato e premere Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<para>Per tornare da un collegamento ipertestuale all'argomento precedente:
|
||||
</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere Control+R, la combinazione di accesso
|
||||
rapido per l'opzione “Ripercorrere indietro”.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni sull'uso dell'Aiuto, vedere il <!--Original
|
||||
XRef content: 'Capitolo 3, “L'aiuto
|
||||
online'--><xref role="ChapNumAndTitle" linkend="UG.GHelp.mkr.1">.<?Pub Caret1>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</appendix>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000044735>
|
||||
321
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/appb.sgm
Normal file
321
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/appb.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,321 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: appb.sgm /main/5 1996/06/20 09:33:55 cdedoc CHECKEDOUT
|
||||
$ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<appendix id="UG.uI18N.div.1">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.1">Uso di altre lingue nelle sessioni</title>
|
||||
<para>L'interfaccia utente del desktop può essere utilizzata in molte
|
||||
lingue diverse. Ogni utente può modificare vari elementi come l'aspetto
|
||||
degli schermi, la lingua predefinita, i font, il metodo di input e le icone.
|
||||
È inoltre possibile personalizzare e visualizzare in lingue diverse
|
||||
i menu, l'aiuto online e i messaggi di errore.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.uI18N.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Lingua predefinita al login311'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.2"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Login con scelta della lingua per
|
||||
la sessione312'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.3"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Creazione o editazione di file in
|
||||
una lingua specifica312'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.4"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Uso di un emulatore di terminale
|
||||
in una lingua specifica313'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.5"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Impostazione dei font313'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.6"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Cambiamento dei font314'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.7"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Scelta del metodo di input e della
|
||||
tastiera316'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.9"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para><indexterm><primary>lingua</primary><secondary>uso nelle sessioni</secondary></indexterm><indexterm><primary>sessione</primary><secondary>associazione a una lingua</secondary></indexterm></para>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.2">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.2">Lingua predefinita al login</title>
|
||||
<para>I messaggi e i menu dello schermo di login compaiono nella lingua predefinita,
|
||||
che inizialmente è una versione locale generica in lingua inglese
|
||||
(“C”). Il menu Opzioni dello schermo di login consente di scegliere
|
||||
una lingua diversa da quella predefinita.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.3">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.3">Login con scelta della lingua per la sessione<indexterm>
|
||||
<primary>lingua</primary><secondary>scelta al login</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>login</primary><secondary>scelta della lingua per la sessione</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<para>Il cambiamento della lingua al login è molto semplice. Tuttavia,
|
||||
per utilizzare senza difficoltà una sessione in un'altra lingua può
|
||||
essere richiesta una speciale configurazione hardware, ad esempio per la
|
||||
tastiera e la stampante. Tali requisiti dipendono dalla lingua, dal set di
|
||||
caratteri e dal paese. Il software e i font possono migliorare ulteriormente
|
||||
l'adattamento del sistema alla lingua locale. Per effettuare il login in
|
||||
una sessione utilizzando la lingua locale:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Usare il menu Opzioni dello schermo di login per selezionare
|
||||
la lingua.</para>
|
||||
<para>L'elenco delle opzioni comprenderà tutte le lingue supportate.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Effettuare il login normalmente, inserendo il nome utente
|
||||
e la parola chiave.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.4">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.4">Creazione o editazione di file in una lingua specifica<indexterm>
|
||||
<primary>lingua</primary><secondary>associazione ai dati</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Gli utenti possono creare, editare e stampare i file in qualunque lingua.
|
||||
Anche i nomi dei file possono essere nella lingua locale; tuttavia, per quanto
|
||||
riguarda i file di amministrazione condivisi in una rete, i nomi dovrebbero
|
||||
contenere solo caratteri ASCII. I diversi sistemi di una rete possono usare
|
||||
lingue differenti.</para>
|
||||
<para>Se al login è stata scelta una lingua specifica, tutte le applicazioni
|
||||
avviate nella sessione utilizzeranno quella lingua. Sarà sempre possibile,
|
||||
tuttavia, avviare un'applicazione usando un'altra lingua.</para>
|
||||
<para>Se ad esempio si desidera creare un file usando una lingua diversa,
|
||||
aprire una nuova finestra dell'Editor di testo specificando la lingua desiderata.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.5" role="Procedure">
|
||||
<title>Creazione o editazione di file in una lingua specifica</title>
|
||||
<indexterm><primary>creating</primary><secondary>file con caratteri di una
|
||||
lingua specifica</secondary></indexterm><indexterm><primary>editazione</primary>
|
||||
<secondary>di file con caratteri di una lingua specifica</secondary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>file</primary><secondary>con caratteri di una lingua specifica
|
||||
[file</secondary></indexterm><indexterm><primary>language-specific</primary>
|
||||
<secondary>caratteri in file</secondary></indexterm>
|
||||
<para>Per creare o editare un file in una lingua specifica è possibile
|
||||
avviare direttamente l'Editor di testo nella lingua desiderata oppure si può
|
||||
impostare la variabile d'ambiente <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>
|
||||
prima di avviare l'Editor.</para>
|
||||
<para>Per avviare l'Editor di testo direttamente nella lingua desiderata,
|
||||
invocare il comando <command>dtpad</command> con la lingua specificata <command>-xnllanguage</command> per l'opzione. Ad esempio:</para>
|
||||
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad -xnllanguage</command> <symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol></programlisting>
|
||||
<para>Per impostare <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> prima
|
||||
di invocare l'Editor, eseguire le operazioni seguenti:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>In una finestra di Terminale, impostare la variabile d'ambiente <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> in base alla lingua desiderata. Ad esempio,
|
||||
per impostare l'italiano:<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>impostazione della lingua tramite</secondary></indexterm><indexterm><primary>LANG variabile d'ambiente</primary></indexterm></para>
|
||||
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG=</systemitem><symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol></programlisting>
|
||||
<para>dove <symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol> specifica
|
||||
il set di caratteri italiano. Per conoscere il valore di <symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol>, vedere la documentazione relativa alla
|
||||
piattaforma.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nella stessa finestra, invocare l'Editor di testo ( <computeroutput>dtpad</computeroutput>) nella lingua desiderata digitando:<indexterm><primary>Editor di testo</primary><secondary>avvio nella lingua specifica</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>starting</primary><secondary>Editor di testo
|
||||
nella lingua specifica</secondary></indexterm><indexterm><primary>lingua
|
||||
specifica</primary><secondary>Editor di testo</secondary></indexterm></para>
|
||||
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad &</command></programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Se i file per la versione locale italiana sono installati sul sistema,
|
||||
sarà possibile inserire il nuovo testo con i caratteri appropriati.
|
||||
L'Editor di testo può anche essere utilizzato per editare un file creato
|
||||
in precedenza in italiano.</para>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni sull'impostazione di un set di caratteri,
|
||||
vedere<!--Original XRef content: '&xd2;Specificare i font dalla riga comandi&xd3;
|
||||
a pagina 298'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.uI18N.mkr.8">.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.6">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.5">Uso di un emulatore di terminale in una lingua
|
||||
specifica</title>
|
||||
<para>L'esempio seguente si riferisce all'avvio di un emulatore di terminale
|
||||
(<command>dtterm</command>) in lingua italiana. Si presume che la lingua predefinita
|
||||
non sia l'italiano, che si utilizzi una Korn shell e che i file per la versione
|
||||
locale siano installati sul sistema.</para>
|
||||
<indexterm><primary>emulatore di terminale</primary><secondary>lingua specifica </secondary></indexterm><indexterm><primary>lingua specifica</primary><secondary>emulatore di terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary>
|
||||
<secondary>emulatore di terminale in lingua specifica</secondary></indexterm>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Da una riga comandi di una finestra di Terminale in Korn shell,
|
||||
digitare:</para>
|
||||
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem>=<symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol> <command>dtterm</command></programlisting>
|
||||
<para>dove <symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol> specifica
|
||||
il set di caratteri italiano. Per conoscere il valore di <symbol role="Variable">versione_locale_italiana</symbol> vedere la documentazione relativa alla piattaforma.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.7">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.6">Impostazione dei font<indexterm><primary>font</primary><secondary>internazionalizzazione<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm><primary>internazionalizzazione
|
||||
e font</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>In genere, per modificare i font si utilizza la Gestione degli stili,
|
||||
che a sua volta riavvia la Gestione dello spazio di lavoro per rileggere
|
||||
le impostazioni del desktop. È anche possibile, tuttavia, cambiare
|
||||
i font dalla riga comandi o nei file di risorse. Se si utilizza un ambiente
|
||||
internazionalizzato, si dovrà usare una definizione del font che sia
|
||||
indipendente dalla tabella codici. Questo è necessario perché
|
||||
la definizione potrà essere usata in varie versioni locali con tabelle
|
||||
codici diverse rispetto al set di caratteri (<symbol role="Variable">charset</symbol>) del font. Per questo motivo, tutti gli elenchi di font dovrebbero
|
||||
essere specificati con un set di font.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.8">
|
||||
<title>Definizione di un font</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>font</primary><secondary>definizione</secondary>
|
||||
</indexterm>La <emphasis>definizione di un font</emphasis> può essere
|
||||
un nome XLFD (X Logical Function Description) o un alias per il nome<indexterm>
|
||||
<primary>XLFD</primary></indexterm> XLFD. Qui di seguito sono riportate due
|
||||
definizioni valide per un font a 14 punti:</para>
|
||||
<programlisting>-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-iso8859-1
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para><emphasis>Oppure,</emphasis></para>
|
||||
<programlisting>-*-r-*-14-*iso8859-1</programlisting>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.9">
|
||||
<title>Definizione di un set di font</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>set di font, definizione</primary></indexterm>La <emphasis>definizione di un set di font</emphasis> è un elenco di nomi XLFD o
|
||||
dei rispettivi alias (detto anche <emphasis>elenco dei nomi base</emphasis>).
|
||||
I nomi sono separati da punti e virgola; gli spazi vuoti prima o dopo il
|
||||
punto e virgola vengono ignorati. Per agevolare l'indicazione dei nomi XLFD
|
||||
si possono usare i caratteri speciali convenzionali.<indexterm><primary>elenco dei nome base dei font</primary></indexterm><indexterm><primary>font</primary><secondary>elenco dei nomi base</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>La definizione di un set di font dipende dalla versione locale utilizzata.
|
||||
Ad esempio, la versione locale giapponese definisce tre font (set di caratteri)
|
||||
per visualizzare tutti i suoi caratteri. L'esempio seguente si riferisce
|
||||
al set di font Mincho.</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Esempio di un elenco di nomi con set di caratteri:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><programlisting>-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-14;
|
||||
-dt-mincho-medium-r-normal--14-*-*-m-*-jisx0201.1976-0;
|
||||
-dt-mincho-medium-r-normal--28-*-*-*-m-*-jisx0208.1983-0:</programlisting></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Esempio di un singolo nome senza set di caratteri:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><programlisting>-dt-*-medium-*-24-*-m-*:</programlisting></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>Per utilizzare i due esempi precedenti in una versione locale giapponese,
|
||||
è necessario che i font indicati nell'elenco siano installati sul
|
||||
sistema.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.10">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.7">Cambiamento dei font</title>
|
||||
<para>I font di <computeroutput>dtterm</computeroutput> possono essere cambiati
|
||||
usando uno dei metodi seguenti:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Specificando i font dalla riga comandi</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Specificando i font in un file di risorse</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="ug.ui18n.div.11" role="Procedure">
|
||||
<title id="ug.ui18n.mkr.8">Specificare i font dalla riga comandi</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>font</primary><secondary>impostazione dalla riga
|
||||
comandi<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm>Per cambiare il font dei menu dalla riga comandi, digitare:</para>
|
||||
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList: <symbol role="variable">set_di_font'</symbol></programlisting>
|
||||
<para>dove <symbol role="variable">set_di_font'</symbol> è la definizione
|
||||
di un set di font. Quest'ultima può essere specificata con un elenco
|
||||
di nomi XLDF (X Logical Font Description), con un semplice schema XLFD o
|
||||
con un alias. Si noti che la definizione del set di font dipende dalla versione
|
||||
locale utilizzata.</para>
|
||||
<sect3 id="ug.ui18n.div.12">
|
||||
<title>Esempi</title>
|
||||
<para>Per usare un font più grande per il contenuto della finestra,
|
||||
ma non per i menu, digitare:</para>
|
||||
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*:'
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>Per usare un font più piccolo per il contenuto della finestra,
|
||||
ma non per i menu, digitare:</para>
|
||||
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*:'
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>Queste definizioni funzioneranno per tutte le versioni locali.<indexterm>
|
||||
<primary>font</primary><secondary>impostazione dalla riga comandi<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title>Specificare i font in un file di risorse</title>
|
||||
<para>Pur essendo possibile impostare i font editando i file di risorse dell'applicazionenella
|
||||
directory <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>, ciò non è consigliabile dato che tali file
|
||||
vengono automaticamente sovrascritti ad ogni installazione. Piuttosto, si
|
||||
consiglia di impostare i font aggiungendo le risorse al proprio file personale<filename>/.Xdefaults</filename> <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.14">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.9">Scelta del metodo di input e della tastiera</title>
|
||||
<para>Ogni versione locale è associata ad un metodo di input predefinito,
|
||||
che viene selezionato automaticamente se l'utente non specifica un'impostazione
|
||||
diversa. Le sezioni seguenti descrivono il modo in cui viene selezionato
|
||||
il metodo di input tra quelli installati sul sistema.</para>
|
||||
<para>Oltre alle risorse utilizzate per impostare il metodo e lo stile di
|
||||
input per la pre-editazione, è possibile utilizzare il controllo Gestione
|
||||
degli Stili <literal>Internazionalizzazione</literal><?Pub Caret1>per impostare
|
||||
questi valori in maniera interattiva. Per maggiori informazioni, vedere il <citetitle>Manuale del CDE per utenti esperti e amministratori di sistema</citetitle>.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.15">
|
||||
<title>Uso dei modificatori del metodo di input</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>metodo di input per la versione locale<</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm>Quando
|
||||
sono installati più metodi di input per una determinata versione locale,
|
||||
l'utente può scegliere il metodo da utilizzare specificando un <emphasis>modificatore</emphasis> nella risorsa <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput>.
|
||||
Il modificatore deve avere la forma riportata qui di seguito, dove <emphasis>modificatore</emphasis> è il nome usato per identificare in modo univoco
|
||||
il metodo di input:</para>
|
||||
<para>inputMethod :@im=<emphasis>modificatore</emphasis></para>
|
||||
<para>La stringa <emphasis>modificatore</emphasis> specificata nella risorsa <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput> identifica il metodo di input da utilizzare.
|
||||
</para>
|
||||
<para>In alternativa, impostare la variabile d'ambiente <systemitem>XMODIFIERS</systemitem>. Questa variabile usa la stessa sintassi della risorsa <systemitem>XmNinputMethod</systemitem>, ma accetta valori differenti. I valori disponibili
|
||||
per <systemitem>XMODIFIERS</systemitem> variano a seconda del produttore
|
||||
del sistema.<indexterm><primary>XMODIFIERS, variabile d'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>ambiente</primary></indexterm><indexterm><primary><</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>XmNinputMethod<</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Default Para Font>, risorsa</primary></indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.16">
|
||||
<title>Indicazione dello stile del metodo di input</title>
|
||||
<para>Lo stile del metodo di input determina la modalità di pre-editazione.
|
||||
È controllato dalla risorsa <systemitem>XmNpreeditType</systemitem>.<indexterm>
|
||||
<primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>XmNpreeditType<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font>, risorsa</primary>
|
||||
</indexterm> La sintassi, i valori accettati e il tipo di valore predefinito
|
||||
della risorsa sono i seguenti:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="156*">
|
||||
<colspec colwidth="372*">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Sintassi</para></entry><entry
|
||||
align="left" valign="bottom"><para>valore[,valore,....]</para></entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Valori possibili</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root, None
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Valore predefinito</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>La lista di stringhe separate da virgole specifica l'ordine di priorità
|
||||
della risorsa. Verrà usato il primo valore che sia supportato dal
|
||||
metodo di input.</para>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni, vedere la <citetitle>Internationalization
|
||||
Programmer's Guide</citetitle>.<indexterm><primary>metodo di input per la
|
||||
versione locale<</primary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.17">
|
||||
<title>Modifica della mappa della tastiera sul server X</title>
|
||||
<para>Se la mappa della tastiera<indexterm><primary>mappa della tastiera,
|
||||
modifica</primary></indexterm><indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>modifica della mappatura</secondary></indexterm> correntemente utilizzata dal
|
||||
server X non corrisponde alla tastiera fisica del sistema, è possibile
|
||||
cambiarla manualmente usando il comando xmodmap o un'apposita utility inclusa
|
||||
nel sistema. Per ottenere informazioni sul comando <command><indexterm><primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>xmodmap<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font>, comando</primary>
|
||||
</indexterm> xmodmap</command>, digitare <computeroutput>man</computeroutput> <computeroutput>xmodmap</computeroutput>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</appendix>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000034789>
|
||||
83
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/book.sgm
Normal file
83
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/book.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: book.sgm /main/3 1996/06/19 16:56:16 drk $ -->
|
||||
<!DOCTYPE Book PUBLIC "-//HaL and O'Reilly//DTD DocBook//EN" [
|
||||
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOpublishing PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Publishing//EN">
|
||||
%ISOpublishing;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOnumeric PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
|
||||
%ISOnumeric;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOdiacritical PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
|
||||
%ISOdiacritical;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOgeneraltech PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES General Technical//EN">
|
||||
%ISOgeneraltech;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOalatin1 PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
|
||||
%ISOalatin1;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOalatin2 PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
|
||||
%ISOalatin2;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOgreek PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Greek Symbols//EN">
|
||||
%ISOgreek;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % ISOboxandline PUBLIC "ISO 8879-1986//ENTITIES Box and Line Drawing//EN">
|
||||
%ISOboxandline;
|
||||
|
||||
|
||||
<!ENTITY % BEntities SYSTEM "./usersGuide/BEntity.sgm">
|
||||
%BEntities;
|
||||
|
||||
|
||||
<!ENTITY ugCrd SYSTEM "./usersGuide/credits.sgm">
|
||||
<!ENTITY ugPrf SYSTEM "./usersGuide/preface.sgm">
|
||||
<!ENTITY BSkls SYSTEM "./usersGuide/ch01.sgm">
|
||||
<!ENTITY LogIn SYSTEM "./usersGuide/ch02.sgm">
|
||||
<!ENTITY GHelp SYSTEM "./usersGuide/ch03.sgm">
|
||||
<!ENTITY FrPU SYSTEM "./usersGuide/ch04.sgm">
|
||||
<!ENTITY FMgr SYSTEM "./usersGuide/ch05.sgm">
|
||||
<!ENTITY UAppM SYSTEM "./usersGuide/ch06.sgm">
|
||||
<!ENTITY StylM SYSTEM "./usersGuide/ch07.sgm">
|
||||
<!ENTITY Mailr SYSTEM "./usersGuide/ch08.sgm">
|
||||
<!ENTITY Print SYSTEM "./usersGuide/ch09.sgm">
|
||||
<!ENTITY TextE SYSTEM "./usersGuide/ch10.sgm">
|
||||
<!ENTITY Cal SYSTEM "./usersGuide/ch11.sgm">
|
||||
<!ENTITY UTrmE SYSTEM "./usersGuide/ch12.sgm">
|
||||
<!ENTITY IconE SYSTEM "./usersGuide/ch13.sgm">
|
||||
<!ENTITY keysh SYSTEM "./usersGuide/appa.sgm">
|
||||
<!ENTITY uI18N SYSTEM "./usersGuide/appb.sgm">
|
||||
<!ENTITY Gloss SYSTEM "./usersGuide/glossary.sgm">
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!-- ____________________________________________________________________________ -->
|
||||
|
||||
<Book>
|
||||
|
||||
<Title>Common Desktop Environment: Manuale dell'utente</Title>
|
||||
|
||||
&ugCrd;
|
||||
&ugPrf;
|
||||
&BSkls;
|
||||
&LogIn;
|
||||
&GHelp;
|
||||
&FrPU;
|
||||
&FMgr;
|
||||
&UAppM;
|
||||
&StylM;
|
||||
&Mailr;
|
||||
&Print;
|
||||
&TextE;
|
||||
&Cal;
|
||||
&UTrmE;
|
||||
&IconE;
|
||||
&keysh;
|
||||
&uI18N;
|
||||
&Gloss;
|
||||
|
||||
</Book>
|
||||
1701
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch01.sgm
Normal file
1701
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch01.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
289
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch02.sgm
Normal file
289
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch02.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,289 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch02.sgm /main/8 1996/12/20 20:53:24 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.LogIn.div.1">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.1">Avvio di una sessione del desktop</title>
|
||||
<para>Si definisce sessione del desktop l'insieme di attività svolte
|
||||
tra il momento del login e quello del logout.</para>
|
||||
<para>Lo schermo di login, visualizzato dalla Gestione del login, rappresenta
|
||||
la “porta” per l'accesso al desktop.<indexterm><primary>login</primary><secondary>schermo</secondary></indexterm><indexterm><primary>schermo</primary><secondary>di login</secondary></indexterm> Questo schermo
|
||||
contiene i campi necessari per digitare il nome di login e la parola chiave,
|
||||
e un menu Opzioni per impostare altri parametri come l'avvio di una sessione
|
||||
protetta o la lingua della sessione.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.LogIn.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio e termine di una sessione del
|
||||
desktop35'--><xref role="JumpText" linkend="UG.LogIn.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Usare una sessione in una lingua
|
||||
diversa37'--><xref role="JumpText" linkend="UG.LogIn.mkr.3"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio di una sessione protetta37'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.LogIn.mkr.4"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio di una sessione dalla riga
|
||||
comandi37'--><xref role="JumpText" linkend="UG.LogIn.mkr.5"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Uso di una sessione iniziale38'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.LogIn.mkr.6"></para></entry></row></tbody></tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
<sect1 id="UG.LogIn.div.2">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.2">Avvio e termine di una sessione del desktop</title>
|
||||
<para>La sessione del desktop ha inizio al momento del login. Non appena la
|
||||
Gestione del login ha controllato il nome e la parola chiave immesse dall'utente,
|
||||
viene avviata la Gestione delle sessioni.</para>
|
||||
<para>La Gestione delle sessioni è un meccanismo in grado di ricordare
|
||||
lo stato della sessione più recente e di ripristinarlo nella stessa
|
||||
forma al login successivo.</para>
|
||||
<para>La Gestione delle sessioni può salvare e ripristinare:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Le impostazioni relative all'aspetto e al comportamento del
|
||||
desktop – ad esempio i font, i colori e le impostazioni del mouse.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Le applicazioni a finestre in esecuzione – ad esempio,
|
||||
la Gestione di file o l'Editor di testo. Le applicazioni eseguite nelle finestre
|
||||
di emulazione di terminale non possono essere salvate e ripristinate dalla
|
||||
Gestione delle sessioni. Ad esempio, l'editor <command>vi</command> eseguito
|
||||
in una finestra di Terminale non potrà essere ripristinato nella sessione
|
||||
successiva.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.3" role="Procedure">
|
||||
<title>Login in una sessione del desktop</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Digitare il nome di login e premere Return o fare clic su
|
||||
OK.<indexterm><primary>login</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Digitare la parola chiave e premere Return o fare clic su
|
||||
OK.<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>sessioni</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Se la Gestione del login non riconosce il nome o la parola chiave, fare
|
||||
clic su Ricominciare e riavviare il processo di login.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Una volta effettuato il login, la Gestione delle sessioni avvia la sessione
|
||||
appropriata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Se si tratta del primo login di un utente viene avviata una
|
||||
sessione nuova.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Se l'utente ha già utilizzato il sistema in precedenza,
|
||||
verrà ripristinata la sessione precedente.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.4" role="Procedure">
|
||||
<title>Logout</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Exit nel Pannello principale.<indexterm>
|
||||
<primary>logout</primary></indexterm><indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>controllo Exit</secondary></indexterm><indexterm><primary>Exit, controllo</primary></indexterm><indexterm><primary>controlli</primary>
|
||||
<secondary>Exit</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, scegliere Logout dal menu dello
|
||||
spazio di lavoro.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>Quando si effettua il logout da una sessione normale del desktop, la
|
||||
Gestione delle sessioni salva le impostazioni della sessione corrente in modo
|
||||
da poterle ripristinare al login successivo dell'utente. È comunque
|
||||
possibile che le impostazioni riguardanti applicazioni non incluse nel desktop
|
||||
non vengano salvate.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.5" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.3">Usare una sessione in una lingua diversa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Lingua dal menu Opzioni dello schermo di login.<indexterm>
|
||||
<primary>lingua</primary><secondary>impostazione per le sessioni del desktop</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere il gruppo che include la lingua desiderata.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare la lingua.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Eseguire il login.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>La lingua predefinita viene impostata dall'amministratore del sistema.
|
||||
Il menu Opzioni permette tuttavia di accedere alle altre lingue disponibili;
|
||||
la scelta della lingua imposterà la variabile d'ambiente LANG per la
|
||||
sessione. Al termine della sessione verrà ripristinata la lingua predefinita.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.LogIn.div.6">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.4">Avvio di una sessione protetta</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>sessione</primary><secondary>protetta</secondary>
|
||||
</indexterm>Una sessione protetta avvia un'unica finestra di Terminale (e
|
||||
opzionalmente la Gestione dello spazio di lavoro). È utile quando occorre
|
||||
eseguire una serie di comandi da una finestra di Terminale prima di avviare
|
||||
una sessione del desktop.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.7" role="Procedure">
|
||||
<title>Login in una sessione protetta</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Sessione dal menu Opzioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dal menu secondario Sessioni, scegliere “Sessione protetta”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Eseguire il login.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title>Logout da una sessione protetta</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Digitare il comando <command>exit</command> in una finestra
|
||||
di Terminale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.LogIn.div.9">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.5">Avvio di una sessione dalla riga comandi</title>
|
||||
<para>Il login della riga comandi permette di uscire temporaneamente dal desktop
|
||||
per usare l'ambiente del sistema operativo. Non si tratta perciò di
|
||||
una sessione del desktop. Il login viene eseguito con il meccanismo del sistema
|
||||
operativo anziché con la Gestione del login. Non sono disponibili finestre
|
||||
perché il server X non è in esecuzione.<indexterm><primary>Login della riga comandi</primary><secondary>definizione</secondary></indexterm></para>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.10" role="Procedure">
|
||||
<title>Login e logout da una sessione dalla riga comandi</title>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Alcuni tipi di configurazioni (ad esempio, quella dei terminali X) non
|
||||
consentono di effettuare il login dalla riga comandi.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<para>Per eseguire il login dalla riga comandi:<indexterm><primary>Login
|
||||
della riga comandi</primary><secondary>esecuzione</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Login della riga comandi</primary><secondary>uscita</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio</primary><secondary>del login della riga comandi</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Login della riga comandi” dal menu
|
||||
Opzioni.</para>
|
||||
<para>Lo schermo di login scomparirà e verrà sostituito dal
|
||||
prompt di una console.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Alla richiesta del sistema, inserire il nome di login e la
|
||||
parola chiave.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Per uscire dalla sessione della riga comandi:</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Digitare <command>exit</command> nella riga comandi.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.LogIn.div.11">
|
||||
<title id="UG.LogIn.mkr.6">Uso di una sessione iniziale</title>
|
||||
<para>In genere, il desktop salva le impostazioni della sessione al logout
|
||||
e utilizza queste informazioni per l'avvio della sessione successiva. Se si
|
||||
avvia o si chiude un'applicazione durante una sessione, o si utilizza la Gestione
|
||||
degli stili per cambiare l'aspetto e il comportamento del sistema, le modifiche
|
||||
apportate si rifletteranno nella sessione successiva. Questo tipo di sessione
|
||||
viene detta <emphasis>sessione corrente</emphasis>.<indexterm><primary>sessione</primary><secondary>corrente</secondary><tertiary>definizione</tertiary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary>
|
||||
<tertiary>definizione</tertiary></indexterm></para>
|
||||
<para>Il desktop offre inoltre la possibilità di impostare una <emphasis>sessione iniziale</emphasis>, vale a dire una sessione esplicitamente salvata
|
||||
dall'utente con determinate impostazioni. Una volta impostata una sessione
|
||||
iniziale, sarà possibile specificare al desktop di ripristinare quella
|
||||
sessione ad ogni login al posto della sessione corrente.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.12" role="Procedure">
|
||||
<title>Salvare una sessione iniziale</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione degli stili nel Pannello
|
||||
principale.<indexterm><primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary>
|
||||
<tertiary>impostazione</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Avvio nella Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Verrà visualizzato il riquadro di dialogo Avvio.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Impostare sessione iniziale nel riquadro
|
||||
di dialogo Avvio”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo di conferma, fare clic su OK.</para>
|
||||
<para>Verrà salvato lo stato corrente della sessione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title>Avviare automaticamente la sessione iniziale al login</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione degli stili nel Pannello
|
||||
principale.<indexterm><primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary>
|
||||
<tertiary>avvio automatico</tertiary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary><secondary>automatico di una sessione iniziale</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Avvio nella Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Verrà visualizzato il riquadro di dialogo Avvio.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare “Ritornare alla sessione iniziale”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Abilitando l'opzione “Ritornare alla sessione iniziale”,
|
||||
la Gestione delle sessioni <emphasis>non</emphasis> salverà la sessione
|
||||
corrente al momento del logout.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.LogIn.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title>Scegliere la sessione da avviare</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Nello schermo di Login, fare clic sul pulsante Opzioni.<indexterm>
|
||||
<primary>session</primary><secondary>scelta al momento del login</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su Sessione. <?Pub Caret>Il menu Sessione presenta
|
||||
un elenco delle sessioni disponibili:</para>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry><term>Corrente</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Avvia la sessione più recente.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Iniziale</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Avvia la sessione iniziale (se ne è stata impostata una).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term><emphasis>nome-video</emphasis> - Corrente</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Crea una nuova sessione specifica per il video in corso ed avvia la
|
||||
sessione iniziale specifica per quel video (se ne è stata creata una),
|
||||
la sessione iniziale generica (se ne esiste una) oppure una nuova sessione
|
||||
dell'utente.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term><emphasis>nome-video</emphasis> - Iniziale</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Crea una nuova sessione specifica per il video in corso ed avvia la
|
||||
sessione iniziale generica (se ne esiste una) oppure una nuova sessione dell'utente.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term>Sessione protetta</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Avvia una sessione protetta.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sulla sessione che si desidera avviare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000028055>
|
||||
814
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch03.sgm
Normal file
814
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch03.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,814 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch03.sgm /main/6 1996/06/20 09:34:18 cdedoc CHECKEDOUT
|
||||
$ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.GHelp.div.1">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.1">L'aiuto online</title>
|
||||
<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>online, definizione</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Tutte le applicazioni del Common Desktop Environment (CDE) permettono
|
||||
di ottenere informazioni di aiuto online, utilizzando lo stesso metodo standard.
|
||||
È inoltre disponibile una Gestione dell'aiuto che presenta tutti gli
|
||||
argomenti disponibili sul sistema.</para>
|
||||
<para>Il sistema di aiuto del desktop può essere utilizzato anche da
|
||||
altre applicazioni installate sul sistema, e può essere senz'altro
|
||||
integrato con altri sistemi di guida per l'utente.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.GHelp.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Richiesta delle informazioni di aiuto42'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.2"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Uso delle finestre dell'aiuto45'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.6"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Selezione degli argomenti dell'aiuto46'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.8"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Spostamento tra argomenti dell'aiuto48'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.12"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Ricerca di informazioni specifiche52'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.13"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Consultazione dell'aiuto sul sistema55'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.17"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Stampa degli argomenti dell'aiuto59'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.GHelp.mkr.20"></para></entry></row></tbody></tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.2">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.2">Richiesta delle informazioni di aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>richiesta dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary></indexterm>Per
|
||||
richiedere le informazioni di aiuto si può procedere come segue:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Premere F1 — detto anche il “tasto di aiuto”
|
||||
— per ottenere informazioni di aiuto <emphasis>contestuali</emphasis></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere un comando dal menu Aiuto di un'applicazione</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aprire la Gestione dell'aiuto dal Pannello principale per
|
||||
visualizzare gli argomenti disponibili sul sistema</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aprire il pannello secondario dell'Aiuto per richiamare informazioni
|
||||
sul desktop o per scegliere “l'Aiuto sull'elemento”</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.3">
|
||||
<title>Premere F1 — Il tasto di aiuto</title>
|
||||
<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>uso del tasto Aiuto</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<para>Quando si ha un problema, il modo più rapido e semplice per ottenere
|
||||
un aiuto è quello di premere F1. Premendo F1, l'applicazione in uso
|
||||
visualizza le informazioni più strettamente correlate al componente
|
||||
evidenziato — ad esempio un pulsante o una finestra.<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>contestuale, definizione</secondary></indexterm> Poiché
|
||||
l'applicazione sceglie l'argomento di aiuto più appropriato al contesto
|
||||
della richiesta, questo tipo di aiuto viene detto <emphasis>contestuale</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Il tasto F1 offre un metodo rapido per ottenere informazioni su un menu
|
||||
o su un riquadro di dialogo. Ad esempio, per ottenere informazioni sul menu
|
||||
File della Gestione di file è sufficiente aprire il menu File e premere
|
||||
F1. L'applicazione visualizzerà una descrizione di tutte le opzioni
|
||||
del menu. Oppure, premendo F1 in un riquadro di dialogo verrà visualizzata
|
||||
una spiegazione sull'uso e sulle funzioni di quel riquadro. Le stesse informazioni
|
||||
potranno essere visualizzate facendo clic sul pulsante Aiuto del riquadro
|
||||
di dialogo.</para>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Alcuni sistemi dispongono di un tasto “Aiuto” dedicato nella
|
||||
tastiera. In questo caso, il tasto Aiuto avrà la stessa funzione di
|
||||
F1.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.4">
|
||||
<title>Uso del menu Aiuto delle applicazioni</title>
|
||||
<para>Quasi tutte le applicazioni dispongono di un menu Aiuto che comprende
|
||||
le opzioni per richiedere diversi tipi di informazioni: un'introduzione generale
|
||||
all'applicazione, una descrizione delle procedure oppure una serie di informazioni
|
||||
di riferimento.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Il menu Aiuto delle applicazioni del CDE</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.1" entityref="UG.GHelp.fig.1"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>In genere, il menu Aiuto delle applicazioni del CDE contiene i seguenti
|
||||
comandi:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="157*">
|
||||
<colspec colwidth="371*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Panoramica</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Visualizza l'<emphasis>argomento iniziale</emphasis> dell'applicazione, vale a dire il primo argomento nella gerarchia
|
||||
di aiuto dell'applicazione.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Indice</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Visualizza tutti gli argomenti presenti
|
||||
nella gerarchia di aiuto dell'applicazione.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Attività</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Visualizza le istruzioni per le operazioni
|
||||
da eseguire con l'applicazione.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Riferimenti</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Visualizza informazioni di riferimento
|
||||
per diversi componenti, come le finestre e i riquadri di dialogo, i menu e
|
||||
le risorse delle applicazioni.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sull'elemento</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Permette di fare clic su un elemento
|
||||
specifico di una finestra dell'applicazione per ottenere informazioni su quell'elemento.
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Uso dell'aiuto</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Fornisce informazioni sull'uso delle
|
||||
finestre dell'Aiuto.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Informazioni su <emphasis>Applicazione</emphasis></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Mostra la versione e le informazioni
|
||||
di copyright per l'applicazione.</para></entry></row></tbody></tgroup><?Pub Caret>
|
||||
</informaltable>
|
||||
<para>Alcune applicazioni possono includere altre opzioni oltre a quelle descritte.
|
||||
Inoltre, le applicazioni non-CDE possono avere menu con opzioni diverse.
|
||||
</para>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.5">
|
||||
<title>Aiuto sugli elementi delle applicazioni<indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>sull'</secondary></indexterm><indexterm><primary>elemento</primary>
|
||||
<secondary>definizione</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>L'aiuto sull'elemento opera in modo interattivo. Permette infatti di
|
||||
posizionare il puntatore su un elemento specifico (un menu, un pulsante o
|
||||
un riquadro di dialogo) e di fare clic su quell'elemento per visualizzare
|
||||
l'aiuto corrispondente.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.6" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.3">Come selezionare l'aiuto sull'elemento</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Sull'elemento” dal menu Aiuto.</para>
|
||||
<para>Il puntatore assumerà la forma di un punto interrogativo (?).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Posizionare il puntatore su un elemento dell'applicazione
|
||||
e fare clic con il pulsante del mouse di sinistra.</para>
|
||||
<para>Verrà visualizzata una descrizione dell'elemento.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.7">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.4">Uso della Gestione dell'aiuto<indexterm><primary>Gestione dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>controllo nel Pannello principale</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>La Gestione dell'aiuto è una finestra speciale che presenta tutti
|
||||
i volumi dell'aiuto online registrati sul sistema. Per aprire questa finestra,
|
||||
fare clic sul controllo della Gestione dell'aiuto nel Pannello principale.
|
||||
</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.5">Il controllo della Gestione dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.2" entityref="UG.GHelp.fig.2"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Facendo clic su uno dei titoli sottolineati verranno mostrate le informazioni
|
||||
di aiuto corrispondenti. Per ulteriori istruzioni sull'uso della Gestione
|
||||
dell'aiuto, vedere <!--Original XRef content: '“Consultazione dell'aiuto
|
||||
sul sistema” a pagina 55'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.GHelp.mkr.17">.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Il pannello secondario dell'aiuto permette inoltre di ottenere informazioni
|
||||
sul desktop e sul Pannello principale, ed offre un aiuto contestuale per il
|
||||
Pannello principale e i pannelli secondari.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.8">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.6">Uso delle finestre dell'aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>finestre</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>finestre dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>tipi</secondary></indexterm>Il sistema di aiuto è incorporato
|
||||
in tutte le applicazioni del CDE (e in alcuni casi anche in altre applicazioni
|
||||
installate sul sistema).</para>
|
||||
<para>Per visualizzare i testi di aiuto, le applicazioni utilizzano due tipi
|
||||
di finestre: le <emphasis>finestre dell'aiuto generale</emphasis> e le <emphasis>finestre dell'aiuto rapido</emphasis>, mostrate
|
||||
nella <!--Original XRef content: 'Figura 3‐4'--><xref role="CodeOrFigureOrTable"
|
||||
linkend="UG.GHelp.mkr.7">.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.7">Tipi di finestre dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.4" entityref="UG.GHelp.fig.4"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>struttura degli argomenti</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>area
|
||||
di visualizzazione</secondary></indexterm><emphasis>Le finestre dell'aiuto
|
||||
generale contengono una struttura di argomenti e un'area di visualizzazione</emphasis>. La <emphasis>struttura degli argomenti</emphasis> è un
|
||||
indice degli argomenti disponibili nel sistema di aiuto. Scegliendo un argomento,
|
||||
le informazioni corrispondenti vengono visualizzate nella parte inferiore
|
||||
della finestra, detta <emphasis>area di visualizzazione degli argomenti</emphasis>.<indexterm><primary>finestre dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>struttura degli argomenti</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>finestre dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>area di visualizzazione</secondary></indexterm>
|
||||
</para>
|
||||
<para><emphasis>Le finestre dell'aiuto rapido hanno una forma più semplice</emphasis>: contengono infatti solo un'area di visualizzazione e uno o più
|
||||
pulsanti.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.9">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.8">Selezione degli argomenti dell'aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>collegamenti ipertestuali, uso nell'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>visualizzazione degli argomenti</secondary></indexterm>Esistono due modi per
|
||||
selezionare un argomento dell'aiuto. È possibile scegliere un titolo
|
||||
dalla struttura degli argomenti; oppure, dall'interno di un argomento, selezionare
|
||||
un collegamento ipertestuale. Un <emphasis>collegamento ipertestuale</emphasis> è
|
||||
una parola o una frase attiva che “salta” ad un altro argomento
|
||||
correlato. Le parti di testo sottolineate nelle finestre dell'aiuto sono
|
||||
collegamenti ipertestuali.</para>
|
||||
<para>Anche le immagini grafiche possono essere usate come collegamenti ipertestuali.
|
||||
Per maggiori informazioni, vedere <!--Original XRef content: '“Uso
|
||||
dei collegamenti
|
||||
ipertestuali” a pagina 47'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.GHelp.mkr.10">.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.10">
|
||||
<title>Uso della struttura degli argomenti</title>
|
||||
<para>La struttura degli argomenti è un indice a più livelli
|
||||
delle informazioni disponibili nel volume di aiuto. Gli argomenti di livello
|
||||
inferiore appaiono rientrati rispetto a quelli principali. L'argomento corrente,
|
||||
cioè quello che compare nell'area di visualizzazione, è contrassegnato
|
||||
da una freccia (˛). Le barre di scorrimento permettono di visualizzare
|
||||
l'intero testo dell'argomento selezionato, e gli angoli e i bordi di ridimensionamento
|
||||
permettono di allargare o di ridurre l'intera finestra dell'aiuto.</para>
|
||||
<para>È anche possibile modificare la suddivisione interna della finestra,
|
||||
trascinando la casella di ridimensionamento mostrata nella <!--Original
|
||||
XRef content: 'Figura 3‐5'--><xref role="CodeOrFigureOrTable"
|
||||
linkend="UG.GHelp.mkr.9">.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.9">Modifica della suddivisione interna della finestra
|
||||
dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.5" entityref="UG.GHelp.fig.5"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.11" role="Procedure">
|
||||
<title>Come selezionare un argomento</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Posizionare il puntatore nella struttura degli argomenti.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic con il pulsante del mouse di sinistra sull'argomento
|
||||
desiderato.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.12">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.10">Uso dei collegamenti ipertestuali</title>
|
||||
<para>Tutte le parti di testo sottolineate nelle finestre dell'aiuto sono
|
||||
collegamenti ipertestuali. Questi collegamenti permettono di “saltare”
|
||||
facilmente ad argomenti correlati dell'aiuto — con un semplice clic
|
||||
sul testo sottolineato.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.13">
|
||||
<title>Aspetto dei collegamenti ipertestuali</title>
|
||||
<para>Una sottolineatura continua identifica un collegamento ipertestuale
|
||||
standard, che visualizzerà il nuovo argomento nella finestra corrente.
|
||||
Ad esempio, la nota visualizzata nella <!--Original XRef content: 'Figura 3‐5'--><xref
|
||||
role="CodeOrFigureOrTable" linkend="UG.GHelp.mkr.9"> contiene un collegamento
|
||||
ipertestuale di questo tipo.</para>
|
||||
<para>Una sottolineatura tratteggiata indica un <emphasis>collegamento a una
|
||||
definizione</emphasis>, che visualizzerà una finestra di aiuto rapido.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Anche i grafici — ad esempio le icone — possono essere collegamenti
|
||||
ipertestuali. Un bordo grigio con gli angoli aperti intorno a una figura
|
||||
indica un collegamento ipertestuale grafico. La <!--Original XRef content:
|
||||
'Figura 3‐6'--><xref role="CodeOrFigureOrTable" linkend="UG.GHelp.mkr.11">
|
||||
mostra i diversi formati dei collegamenti ipertestuali usati negli argomenti
|
||||
dell'aiuto.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.11">Formati dei collegamenti ipertestuali</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.6" entityref="UG.GHelp.fig.6"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.14">
|
||||
<title>Collegamenti che aprono una nuova finestra</title>
|
||||
<para>La maggior parte dei collegamenti ipertestuali visualizzano il nuovo
|
||||
argomento nella finestra corrente. Tuttavia, se il collegamento ipertestuale
|
||||
punta a un argomento di un'altra applicazione, viene aperta una nuova finestra
|
||||
dell'aiuto. I collegamenti di questo tipo vengono detti <emphasis>collegamenti
|
||||
tra volumi</emphasis> o <emphasis>tra applicazioni</emphasis>.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.15" role="Procedure">
|
||||
<title>Come selezionare un collegamento ipertestuale</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Posizionare il puntatore sul testo sottolineato o sull'immagine.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic con il pulsante del mouse di sinistra.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.16">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.12">Spostamento tra argomenti dell'aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>spostamento tra gli argomenti</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary><tertiary>Ripercorrere indietro</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary><tertiary>Registrazione
|
||||
cronologica</tertiary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary><tertiary>Argomento iniziale</tertiary></indexterm></para>
|
||||
<para>Per spostarsi tra gli argomenti dell'aiuto sono disponibili i seguenti
|
||||
comandi del menu Sfogliare:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="209*">
|
||||
<colspec colwidth="319*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Ripercorrere indietro</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Torna all'argomento precedente. Con
|
||||
questo comando è possibile ripercorrere in senso inverso tutti gli
|
||||
argomenti visualizzati.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Registrazione cronologica</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Apre un riquadro di dialogo che presenta
|
||||
i volumi e gli argomenti dell'aiuto visualizzati nel corso della sessione.
|
||||
Selezionando uno di questi argomenti sarà possibile visualizzarlo
|
||||
nuovamente.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Argomento iniziale</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Torna all'argomento iniziale, cioè
|
||||
alla pagina iniziale del volume di aiuto.</para></entry></row></tbody></tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
<para>I comandi “Ripercorrere indietro” e “Registrazione
|
||||
cronologica” sono disponibili anche in forma di pulsanti.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.17">
|
||||
<title>Menu a scomparsa dell'aiuto<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>menu a scomparsa</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Per maggiore comodità degli utenti, nelle finestre dell'aiuto
|
||||
generale è disponibile anche un menu a scomparsa con i comandi “Ripercorrere
|
||||
indietro” e “Argomento iniziale”.</para>
|
||||
<para>Le finestre dell'aiuto rapido non dispongono di menu a scomparsa.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.18" role="Procedure">
|
||||
<title>Come visualizzare il menu a scomparsa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Puntare sull'area di visualizzazione degli argomenti e premere
|
||||
il pulsante del mouse di destra.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Ripercorrere indietro” o “Argomento
|
||||
iniziale”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Il menu a scomparsa dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.7" entityref="UG.GHelp.fig.7"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.19">
|
||||
<title>Determinazione della posizione corrente<indexterm><primary>volume
|
||||
di aiuto</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>argomenti</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>argomento iniziale</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>struttura degli argomenti</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Tutte le applicazioni del desktop possiedono un proprio <emphasis>volume
|
||||
di aiuto</emphasis>. Ogni volume consiste in un gruppo di <emphasis>argomenti</emphasis> che descrivono le funzioni dell'applicazione e le procedure per
|
||||
il loro utilizzo. Nella maggior parte dei casi, l'aiuto di un'applicazione
|
||||
è strutturato in tre argomenti principali: Nozioni generali, Attività
|
||||
e Riferimenti.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Organizzazione di un volume di aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.8" entityref="UG.GHelp.fig.8"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>L'argomento iniziale è la pagina introduttiva del volume di aiuto.
|
||||
Gli argomenti principali sono accessibili dall'argomento iniziale o dal menu
|
||||
Aiuto dell'applicazione.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.20">
|
||||
<title>Spostamenti tra diversi volumi di aiuto</title>
|
||||
<para>In genere, i collegamenti ipertestuali visualizzano altri argomenti
|
||||
del volume di aiuto corrente. Ad esempio, un argomento della sezione Attività
|
||||
potrà contenere un collegamento ipertestuale a un altro argomento della
|
||||
sezione Riferimenti.</para>
|
||||
<para>È anche possibile, tuttavia, che un gruppo di applicazioni correlate
|
||||
contenga collegamenti ipertestuali che rimandino ad altri volumi. Ad esempio,
|
||||
un'applicazione potrebbe contenere un collegamento ipertestuale al volume
|
||||
dell'introduzione al desktop riguardante le operazioni fondamentali con il
|
||||
mouse e la tastiera.</para>
|
||||
<para>Poiché i collegamenti ipertestuali possono portare rapidamente
|
||||
da una sezione ad un'altra, può essere difficile mantenere il controllo
|
||||
esatto degli spostamenti. La finestra dell'aiuto, tuttavia, permette di ritrovare
|
||||
facilmente l'orientamento.</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>La riga situata sotto la barra dei menu riporta il nome del
|
||||
volume correntemente visualizzato. Questa indicazione è molto utile
|
||||
quando si effettuano spostamenti in diversi volumi dell'aiuto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.igrph.1" entityref="UG.GHelp.fig.9"></graphic>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Nella struttura degli argomenti, la prima voce è sempre
|
||||
l'<emphasis>argomento iniziale</emphasis>, cioè l'inizio del volume
|
||||
di aiuto. Dopo avere consultato diversi argomenti, è possibile tornare
|
||||
facilmente all'argomento iniziale risalendo all'inizio della struttura degli
|
||||
argomenti, oppure scegliendo “Argomento iniziale” dal menu Sfogliare
|
||||
o dal menu a scomparsa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La freccia (˛) che compare nella struttura degli argomenti
|
||||
punta al titolo dell'argomento correntemente visualizzato. Essa permette così
|
||||
di identificare la posizione corrente rispetto agli altri argomenti del volume.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.21">
|
||||
<title>Traccia degli argomenti visualizzati</title>
|
||||
<para>La finestra dell'aiuto generale conserva una traccia degli argomenti
|
||||
visualizzati nel corso della sessione. Il comando “Registrazione cronologica”
|
||||
apre un riquadro di dialogo che presenta i volumi e gli argomenti dell'aiuto
|
||||
visualizzati fino a quel momento.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Riquadro di dialogo “Registrazione cronologica”</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.9" entityref="UG.GHelp.fig.10"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.22" role="Procedure">
|
||||
<title>Come usare la registrazione cronologica per tornare a un argomento
|
||||
visualizzato in precedenza</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul pulsante “Registrazione cronologica”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere il volume o l'argomento di aiuto che si desidera
|
||||
visualizzare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Al termine della consultazione, fare clic su Chiudere.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.23">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.13">Ricerca di informazioni specifiche<indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>indice analitico</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>caratteri speciali</primary><secondary>per la ricerca nell'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>indice analitico</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>Ogni volume di aiuto comprende un indice analitico di parole ed espressioni
|
||||
significative per la ricerca delle informazioni. L'indice analitico può
|
||||
essere consultato per il solo volume corrente, per un gruppo di volumi selezionati
|
||||
o per tutti i volumi di aiuto disponibili sul sistema.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.14">Il riquadro di dialogo “Ricerca in indice
|
||||
analitico”</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.10" entityref="UG.GHelp.fig.11"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Poiché l'indice analitico può raggiungere dimensioni considerevoli,
|
||||
anche per un singolo volume, le sue voci possono essere espanse o contratte.
|
||||
Un segno più (+) davanti a una voce segnala un riferimento ad altri
|
||||
argomenti dell'aiuto, il cui numero è indicato dopo il più.
|
||||
Questi argomenti verranno mostrati facendo clic sulla voce corrispondente.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Ad esempio, la <!--Original XRef content: 'Figura 3‐10'--><xref
|
||||
role="CodeOrFigureOrTable" linkend="UG.GHelp.mkr.14"> mostra il risultato
|
||||
di una ricerca nell'indice analitico eseguita sulla parola “file”.
|
||||
Il “-49” iniziale indica che sono state trovate 49 voci contenenti
|
||||
la parola “file”. Facendo clic su uno dei titoli preceduti dal
|
||||
segno più (+), la lista verrà espansa e il più (+) si
|
||||
trasformerà in un meno (-). La voce indicata da -2 nella figura è
|
||||
stata espansa in questo modo.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.24" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.15">Ricercare un argomento usando l'indice analitico
|
||||
dell'aiuto</title>
|
||||
<note>
|
||||
<para>L'indice analitico è disponibile solo nelle finestre dell'aiuto
|
||||
generale.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Per aprire l'indice analitico, fare clic sul pulsante “Indice
|
||||
analitico”.<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary>
|
||||
<tertiary>Indice analitico</tertiary></indexterm></para>
|
||||
<para>Verranno mostrate tutte le voci contenute nell'indice analitico del
|
||||
volume corrente. Si potrà scegliere <emphasis>Tutti i volumi</emphasis> per
|
||||
ottenere l'indice analitico di tutti i volumi di aiuto disponibili, oppure <emphasis>Volumi selezionati</emphasis> per ottenere quello di alcuni volumi specifici.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare il campo “Voci contenenti”, inserire
|
||||
la parola o l'espressione da ricercare e premere Return.</para>
|
||||
<para>Le ricerche nell'indice analitico non fanno distinzione tra maiuscole
|
||||
e minuscole, e accettano l'uso di caratteri speciali come l'asterisco (*)
|
||||
e il punto interrogativo (?) (vedere il paragrafo seguente, <!--Original
|
||||
XRef content: '“Uso dei caratteri
|
||||
speciali in una ricerca'--><xref role="SectionTitle" linkend="UG.GHelp.mkr.16">).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare la voce dell'indice che si desidera visualizzare.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Se la voce è preceduta da un segno più (+), la lista si
|
||||
espanderà per mostrare altre voci correlate.</para>
|
||||
<para>È possibile visualizzare qualsiasi numero di argomenti.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Al termine della consultazione, fare clic su Chiudere.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.25">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.16">Uso dei caratteri speciali in una ricerca</title>
|
||||
<para>Le ricerche possono essere effettuate usando i cosiddetti “caratteri
|
||||
speciali”, cioè caratteri che nel contesto di una ricerca hanno
|
||||
un significato particolare.</para>
|
||||
<para>I due caratteri speciali più usati sono l'asterisco ( <filename>*</filename>) e il punto interrogativo (<filename>?</filename>). L'asterisco
|
||||
corrisponde a qualsiasi stringa di caratteri (incluse le stringhe vuote),
|
||||
mentre il punto interrogativo corrisponde a qualunque carattere singolo.
|
||||
Gli altri caratteri speciali sono:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="159*">
|
||||
<colspec colwidth="369*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>. (punto)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Corrisponde a qualsiasi carattere</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>| (barra verticale)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Specifica l'uso di due modelli di ricerca
|
||||
(OR logico)</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>() (parentesi)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Racchiudono un'espressione del modello
|
||||
di ricerca</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>Per ricercare un carattere che in un contesto di ricerca ha un significato
|
||||
particolare, anteporre al carattere una barra rovesciata (\).</para>
|
||||
<sect4 id="UG.GHelp.div.26">
|
||||
<title>Esempi</title>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="170*">
|
||||
<colspec colwidth="358*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>mouse.*clic</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Trova le voci che contengono la parola
|
||||
“mouse” seguita da un qualsiasi numero di caratteri e dalla stringa
|
||||
“clic”</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>mouse | clic</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Trova le voci che contengono la parola
|
||||
“mouse” o la parola “clic”</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>gestione.*(sessioni | stili)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Trova le voci che contengono “Gestione
|
||||
delle sessioni” o “Gestione degli stili”</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.27">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.17">Consultazione dell'aiuto sul sistema</title>
|
||||
<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>consultazione</secondary></indexterm>
|
||||
<para>È possibile consultare tutti i volumi di aiuto registrati sul
|
||||
sistema senza bisogno di avviare ogni applicazione singolarmente, ma semplicemente
|
||||
avviando la Gestione dell'aiuto dal Pannello principale.</para>
|
||||
<para>Al livello più elevato, la Gestione dell'aiuto raggruppa i volumi
|
||||
in <emphasis>famiglie di aiuto</emphasis>. Ad esempio, la famiglia del Common
|
||||
Desktop Environment contiene i volumi per le applicazioni standard del desktop.
|
||||
È possibile sfogliare e visualizzare uno qualsiasi dei volumi elencati.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.28" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio della Gestione dell'aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione dell'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>avvio</secondary></indexterm></para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione dell'aiuto nel Pannello
|
||||
principale (vedere la <!--Original XRef content: 'Figura 3‐2
|
||||
a pagina 44'--><xref role="CodeOrFigOrTabAndPNum" linkend="ug.ghelp.mkr.5">).
|
||||
</para>
|
||||
<para>Verrà aperta la finestra della Gestione dell'aiuto al livello
|
||||
più elevato, con un elenco delle famiglie disponibili.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Livello più elevato della Gestione dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="ug.ghelp.grph.11" entityref="UG.GHelp.fig.12"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scorrere la finestra per localizzare il prodotto a cui si
|
||||
è interessati e fare clic sul titolo corrispondente (sottolineato).
|
||||
</para>
|
||||
<para>Verrà visualizzato l'elenco dei volumi di aiuto disponibili per
|
||||
quel prodotto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per aprire un determinato volume di aiuto, fare clic sul titolo
|
||||
corrispondente (testo sottolineato).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per tornare al livello più elevato della Gestione dell'aiuto,
|
||||
fare clic sul pulsante<indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary><tertiary>Livello più</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>elevato</primary></indexterm> “Livello più elevato”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.29">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Per consultare l'aiuto online della Gestione di file:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione dell'aiuto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Common Desktop Environment.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scorrere la lista dei volumi per localizzare l'aiuto della
|
||||
Gestione di file.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Aiuto sulla Gestione di file”.</para>
|
||||
<para>Verrà visualizzato l'aiuto della Gestione di file. Le stesse
|
||||
informazioni possono essere ottenute aprendo la Gestione di file e scegliendo
|
||||
Panoramica dal menu Aiuto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>L'aiuto della Gestione di file visualizzato nella Gestione dell'aiuto</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.12" entityref="UG.GHelp.fig.13"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Duplicazione di una finestra dell'aiuto<indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>comandi</secondary><tertiary>Nuova finestra</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>finestre dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
<secondary>duplicazione</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Nuova finestra” dal menu File della
|
||||
Gestione dell'aiuto.</para>
|
||||
<para>Verrà aperta una nuova finestra identica a quella corrente. La
|
||||
nuova finestra dell'aiuto potrà essere ridimensionata e utilizzata
|
||||
in modo indipendente da quella originale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per chiudere la finestra, scegliere Chiudere dal menu File.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Il comando “Nuova finestra” è disponibile solo nella
|
||||
finestra della Gestione dell'aiuto (vedere <!--Original XRef content:
|
||||
'“Consultazione dell'aiuto sul sistema” a pagina 55'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.GHelp.mkr.17">).</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.31">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.18">Visualizzazione delle pagine di spiegazioni<indexterm>
|
||||
<primary>pagine di spiegazioni, visualizzazione</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>Le pagine di spiegazioni del manuale di riferimento, comunemente note
|
||||
come “pagine man”, possono essere visualizzate usando l'azione
|
||||
“Visualizzazione delle pagine di spiegazioni”. L'icona di questa
|
||||
azione si trova nella cartella Applicazioni_desktop nella Gestione di applicazioni.
|
||||
</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Icona dell'azione “Visualizzazione delle pagine di spiegazioni”</title>
|
||||
<graphic id="UG.GHelp.grph.13" entityref="UG.GHelp.fig.14"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.32" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.19">Come visualizzare una pagina di spiegazioni<indexterm>
|
||||
<primary>visualizzazione</primary><secondary>di una pagina di spiegazioni</secondary></indexterm><indexterm><primary>pagine di spiegazioni, visualizzazione</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione di applicazioni nel
|
||||
Pannello principale.</para>
|
||||
<graphic id="ug.ghelp.igrph.2" entityref="UG.GHelp.fig.15"></graphic>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic sull'icona Applicazioni_desktop.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sull'icona “Visualizzazione delle pagine di
|
||||
spiegazioni”.</para>
|
||||
<para>Verrà aperto un riquadro di dialogo con la richiesta di inserire
|
||||
il nome di una pagina di spiegazioni.</para>
|
||||
<graphic id="ug.ghelp.igrph.3" entityref="UG.GHelp.fig.16"></graphic>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Digitare il nome della pagina di spiegazioni desiderata e
|
||||
premere Return.</para>
|
||||
<para>La pagina di spiegazioni verrà visualizzata in una finestra dell'aiuto
|
||||
rapido.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per uscire dalla pagina di spiegazioni, fare clic su Chiudere.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.33">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.20">Stampa degli argomenti dell'aiuto<indexterm>
|
||||
<primary>stampa</primary><secondary>di un argomento dell'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>stampa di un argomento</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Talvolta può essere utile disporre di una copia stampata dell'aiuto
|
||||
di un'applicazione. La Gestione dell'aiuto permette di stampare un singolo
|
||||
argomento, l'indice e l'indice analitico di un volume oppure un intero volume
|
||||
di aiuto. È inoltre possibile specificare una serie di opzioni, come
|
||||
il formato del foglio, il numero di copie e la stampante da utilizzare.</para>
|
||||
<para>Se non specificato diversamente, verrà utilizzata la stampante
|
||||
predefinita. L'output della stampa conterrà unicamente il testo dell'aiuto.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.34" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.21">Come stampare un argomento dell'aiuto<indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>comandi</secondary><tertiary>Stampare</tertiary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Stampare dal menu File. (In una finestra dell'aiuto
|
||||
rapido, fare clic sul pulsante Stampare.)</para>
|
||||
<para>È possibile usare i valori predefiniti del riquadro di dialogo
|
||||
e passare direttamente al punto 5, oppure inserire nuovi valori per il lavoro
|
||||
di stampa.</para>
|
||||
<graphic id="ug.ghelp.igrph.4" entityref="UG.GHelp.fig.17"></graphic>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Opzionale. Inserire il nome della stampante da usare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Opzionale</emphasis>. Inserire il numero delle copie
|
||||
da stampare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Opzionale.</emphasis> Fare clic sul pulsante “Formato
|
||||
del foglio” e scegliere la dimensione desiderata.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare l'argomento o gli argomenti da stampare.</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><para>Argomento corrente (impostazione predefinita)</para></entry>
|
||||
<entry><para>Stampa solo l'argomento corrente</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><para>Argomento corrente e sottoinsiemi</para></entry>
|
||||
<entry><para>Stampa l'argomento corrente e gli argomenti secondari</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><para>Indice e indice analitico</para></entry>
|
||||
<entry><para>Stampa l'indice e l'indice analitico del volume di aiuto</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><para>Tutti gli argomenti del volume</para></entry>
|
||||
<entry><para>Stampa l'intero contenuto del volume di aiuto, inclusi l'indice
|
||||
e l'indice analitico.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su Stampare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.35">
|
||||
<title>Configurazione della stampante</title>
|
||||
<para>Il riquadro di dialogo Stampa mostra il nome della stampante predefinita.
|
||||
Questa impostazione può essere cambiata modificando la variabile d'ambiente
|
||||
<systemitem>LPDEST</systemitem>. È anche possibile cambiare la stampante
|
||||
per un'applicazione specifica modificando il file delle impostazioni predefinite
|
||||
di quell'applicazione.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.36" role="Procedure">
|
||||
<title>Come impostare la stampante per un'applicazione</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Editare il file <filename><symbol>DirectoryIniziale</symbol>/.Xdefaults</filename> aggiungendo la risorsa seguente:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent2"><computeroutput><symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*printer: <symbol role="Variable">nome</symbol></computeroutput></para>
|
||||
<para>Se non si dispone di un file <filename>.Xdefaults</filename>, crearlo
|
||||
nella propria directory iniziale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect4 id="UG.GHelp.div.37">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Si supponga di voler indirizzare la stampa di tutti gli argomenti di
|
||||
aiuto dell'applicazione ImageScan a una stampante di nome <computeroutput>laser2</computeroutput> anziché alla stampante predefinita.</para>
|
||||
<para>Aggiungere la risorsa seguente al proprio file <filename>.Xdefaults</filename>:</para>
|
||||
<programlisting>ImageScan*printer: laser2</programlisting>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.GHelp.div.38">
|
||||
<title>Modifica dei colori delle finestre di aiuto</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>colori delle finestre</secondary></indexterm><indexterm><primary>colori</primary><secondary>nelle
|
||||
finestre dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>finestre dell'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aiuto</primary><secondary>colori</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>È possibile cambiare i colori della struttura degli argomenti
|
||||
o dell'area di visualizzazione delle finestre di aiuto modificando le risorse
|
||||
dell'applicazione. È importante scegliere colori contrastanti, per
|
||||
garantire che il testo (visualizzato nel colore di primo piano) risulti ben
|
||||
leggibile sul colore di sfondo.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.GHelp.div.39" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.GHelp.mkr.22">Come cambiare i colori della finestra di aiuto
|
||||
di un'applicazione</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Editare il proprio file <filename><symbol>DirectoryIniziale</symbol>/.Xdefaults</filename> aggiungendo le risorse seguenti:</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<programlisting><symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpDialog*DisplayArea.foreground: <symbol role="Variable">colore</symbol>
|
||||
<symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpDialog*DisplayArea.background: <symbol role="Variable">colore</symbol>
|
||||
<symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpDialog*TocArea.foreground: <symbol role="Variable">colore</symbol>
|
||||
<symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpDialog*TocArea.background: <symbol role="Variable">colore</symbol>
|
||||
<symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpQuickDialog*DisplayArea.foreground: <symbol role="Variable">colore</symbol>
|
||||
<symbol role="Variable">nome_applicazione</symbol>*DtHelpQuickDialog*DisplayArea.background: <symbol role="Variable">colore</symbol></programlisting>
|
||||
<para>Al posto di <symbol>nome_applicazione</symbol>, specificare il nome
|
||||
dell'applicazione su cui si desidera eseguire la modifica.</para>
|
||||
<para>Per conoscere l'elenco dei colori disponibili, rivolgersi all'amministratore
|
||||
o consultare la documentazione del sistema.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Salvare e chiudere il file.</para>
|
||||
<para>All'avvio successivo dell'applicazione, la relativa finestra dell'aiuto
|
||||
userà i nuovi valori per la struttura degli argomenti e per l'area
|
||||
di visualizzazione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.GHelp.div.40">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Le risorse seguenti modificano i colori di primo piano e di sfondo della
|
||||
struttura degli argomenti (TocArea) e dell'area di visualizzazione (DisplayArea)
|
||||
per un'applicazione di nome DtCardCatalog.</para>
|
||||
<programlisting>DtCardCatalog*DtHelpDialog*TocArea.foreground: yellow
|
||||
DtCardCatalog*DtHelpDialog*TocArea.background: blue
|
||||
DtCardCatalog*DtHelpDialog*DisplayArea.foreground: yellow
|
||||
DtCardCatalog*DtHelpDialog*DisplayArea.background: blue
|
||||
DtCardCatalog*DtHelpQuickDialog*DisplayArea.foreground: yellow
|
||||
DtCardCatalog*DtHelpQuickDialog*DisplayArea.background: blue</programlisting>
|
||||
<para>Poiché le finestre dell'aiuto rapido non dispongono di una struttura
|
||||
degli argomenti, la risorsa <systemitem>TocArea</systemitem> viene omessa
|
||||
per questo tipo di finestra.</para>
|
||||
<para id="UG.GHelp.mkr.23"></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000058375>
|
||||
1006
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch04.sgm
Normal file
1006
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch04.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1915
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch05.sgm
Normal file
1915
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch05.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
613
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch06.sgm
Normal file
613
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch06.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,613 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch06.sgm /main/10 1996/12/20 20:53:51 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.UAppM.div.1">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.1">Avvio delle applicazioni dal desktop</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary></indexterm>Questo
|
||||
capitolo descrive le diverse possibilità disponibili per avviare le
|
||||
applicazioni dal desktop.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.UAppM.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio delle applicazioni con la Gestione
|
||||
di applicazioni123'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UAppM.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio delle applicazioni dalla Gestione
|
||||
di file133'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UAppM.mkr.5"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio e organizzazione delle applicazioni
|
||||
con il Pannello principale134'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UAppM.mkr.6"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio delle applicazioni da una finestra
|
||||
di emulazione di terminale136'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UAppM.mkr.8"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect1 id="UG.UAppM.div.2">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.2">Avvio delle applicazioni con la Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>La Gestione di applicazioni è un contenitore per le applicazioni
|
||||
e gli altri strumenti disponibili sul sistema. In genere, queste applicazioni
|
||||
e strumenti sono preinstallati o vengono aggiunti dall'amministratore di sistema.
|
||||
</para>
|
||||
<para>La Gestione di applicazioni viene per lo più configurata dall'amministratore
|
||||
di sistema, ma anche gli utenti possono intervenire con alcune operazioni
|
||||
di personalizzazione.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.3" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary><secondary>della
|
||||
Gestione di applicazioni</secondary></indexterm>Avvio della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>controllo nel Pannello principale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>controllo della Gestione di applicazioni</secondary></indexterm>Fare clic sul controllo della Gestione di applicazioni
|
||||
nel Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Controllo della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.1" entityref="UG.UAppM.fig.1"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.4">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>finestra</secondary></indexterm>Finestra della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>La finestra della Gestione di applicazioni è una vista speciale
|
||||
della Gestione di file che mostra una cartella speciale del sistema. Il suo
|
||||
aspetto è molto simile a quello di una finestra della Gestione di file,
|
||||
anche se mancano il percorso ad icone e il percorso esplicito.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Cartella di livello più elevato della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.2" entityref="UG.UAppM.fig.2"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>cartelle</secondary></indexterm>Non è possibile creare manualmente nuovi file
|
||||
e cartelle al livello più elevato della Gestione di applicazioni. Questa
|
||||
cartella, al momento del login, raggruppa automaticamente una serie di cartelle
|
||||
situate in altre posizioni.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.5">
|
||||
<title><indexterm><primary>gruppi di applicazioni<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm>Contenuto della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>gruppi
|
||||
di applicazioni</secondary></indexterm>Il livello più elevato della
|
||||
Gestione di applicazioni contiene un insieme di gruppi di applicazioni.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Livello più elevato della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.3" entityref="UG.UAppM.fig.3"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para><indexterm><primary>gruppi di applicazioni</primary><secondary>definizione</secondary></indexterm>Ogni gruppo è una cartella contenente una o
|
||||
più icone usate per l'avvio delle applicazioni.</para>
|
||||
<para>Le icone utilizzate per l'avvio delle applicazioni vengono dette<indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>delle azioni</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>delle applicazioni</secondary></indexterm> <emphasis>icone delle azioni</emphasis> o <emphasis>icone delle applicazioni</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Icone di azioni e applicazioni nel gruppo Applicazioni_desktop</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.4" entityref="UG.UAppM.fig.4"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Alcuni gruppi contengono altri tipi di file utili per le applicazioni,
|
||||
come file di dati, modelli e file “readme”.</para>
|
||||
<para>I gruppi contenuti nella Gestione di applicazioni sono in genere preinstallati
|
||||
o registrati dall'amministratore del sistema. La registrazione è il
|
||||
processo con cui l'applicazione si rende riconoscibile nel desktop.</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>creazione
|
||||
al login</secondary></indexterm>I gruppi che compaiono nella Gestione di applicazioni
|
||||
vengono creati ogni volta che si effettua il login. Questi gruppi possono
|
||||
trovarsi indifferentemente sul sistema locale o su un altro sistema della
|
||||
rete.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.6">
|
||||
<title><indexterm><primary>gruppi di applicazioni</primary><secondary>predefiniti</secondary></indexterm>Gruppi di applicazioni predefiniti</title>
|
||||
<para>Il desktop comprende i seguenti gruppi di applicazioni predefiniti,
|
||||
che contengono una serie di strumenti e utility disponibili sul sistema:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="244*">
|
||||
<colspec colwidth="284*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Gruppo di applicazioni</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Contenuto</literal></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Applicazioni_desktop</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Applicazioni del desktop come la Gestione
|
||||
di file, la Gestione degli stili e la Calcolatrice</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Strumenti_desktop</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Strumenti di amministrazione e del
|
||||
sistema operativo, come Ricaricare applicazioni, l'editor di testo <command>vi</command> e Controllare ortografia</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Informazioni</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Icone che rappresentano gli argomenti
|
||||
di aiuto usati più frequentemente</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Amministrazione_sistema</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Strumenti per gli amministratori di
|
||||
sistema<indexterm><primary>gruppi di applicazioni<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para></entry></row></tbody></tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.7">
|
||||
<title>Menu e comandi della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>Anche per quanto riguarda i menu, i comandi e le altre funzioni, la
|
||||
finestra della Gestione di applicazioni è molto simile a quella della
|
||||
Gestione di file.</para>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni sull'uso dei menu e dei riquadri di dialogo
|
||||
della Gestione di applicazioni, vedere il <!--Original XRef content: 'Capitolo 5,
|
||||
“Uso della Gestione di file'--><xref role="ChapNumAndTitle" linkend="UG.FMgr.mkr.1">.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary>
|
||||
<tertiary>dalla Gestione di applicazioni</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>uso per l'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>avvio di un'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>applicazione</primary></indexterm>Avvio di un'applicazione dalla
|
||||
Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire la Gestione di applicazioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic sull'icona di un gruppo per visualizzarne
|
||||
il contenuto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic sull'icona dell'azione appropriata.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Avvio di un'applicazione dalla Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.5" entityref="UG.UAppM.fig.5"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.9" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>sulle icone delle azioni[aiuto</secondary><tertiary>az]</tertiary></indexterm><indexterm><primary>aiuto</primary><secondary>sulle icone delle applicazioni[aiuto</secondary><tertiary>ap]</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>delle azioni</secondary><tertiary>aiuto</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>delle applicazioni</secondary><tertiary>aiuto</tertiary></indexterm>Visualizzazione dell'aiuto sull'icona di un'applicazione</title>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.10">
|
||||
<title>Con il menu a scomparsa dell'icona</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Puntare sull'icona e premere il pulsante del mouse di destra per aprire
|
||||
il menu a scomparsa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Aiuto dal menu a scomparsa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sect4 id="UG.UAppM.div.11">
|
||||
<title>Con il menu Aiuto</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Sull'elemento” dal menu Aiuto.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sull'icona su cui si desidera ottenere informazioni.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.12" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>aggiunta
|
||||
di applicazioni</secondary></indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary>
|
||||
<secondary>aggiunta</secondary><tertiary>al Pannello principale</tertiary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>aggiunta</primary><secondary>di applicazioni</secondary><tertiary>al Pannello principale</tertiary></indexterm>Collocazione
|
||||
dell'icona di un'applicazione nel Pannello principale</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Visualizzare l'icona dell'applicazione nella Gestione di applicazioni.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aprire il pannello secondario a cui si desidera aggiungere
|
||||
l'applicazione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Trascinare l'icona dell'azione dalla Gestione di applicazioni
|
||||
e rilasciarla sul controllo “Installazione icona” del pannello
|
||||
secondario.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Installazione di un'applicazione nel Pannello principale</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.6" entityref="UG.UAppM.fig.6"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>icone</primary><secondary>delle applicazioni</secondary>
|
||||
<tertiary>sullo sfondo dello spazio di lavoro</tertiary></indexterm>Collocazione
|
||||
dell'icona di un'applicazione nello spazio di lavoro</title>
|
||||
<para>Questa procedura permette di copiare l'icona di un'applicazione dalla
|
||||
Gestione di applicazioni e di collocarla sullo sfondo dello spazio di lavoro.
|
||||
In questo modo l'icona sarà accessibile anche senza aprire la finestra
|
||||
della Gestione di applicazioni.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire il gruppo di applicazioni che contiene l'applicazione
|
||||
desiderata.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Trascinare l'applicazione dalla Gestione di applicazioni e
|
||||
rilasciarla sullo sfondo dello spazio di lavoro.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>aggiornamento</secondary></indexterm><indexterm><primary>rilettura delle applicazioni</primary></indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>rilettura</secondary></indexterm>Aggiornamento della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>Il contenuto della Gestione di applicazioni viene ricreato ad ogni login.
|
||||
Ogni volta che si effettua il login, essa ricerca le applicazioni in determinati
|
||||
punti del sistema e della rete.</para>
|
||||
<para>Se un'applicazione viene aggiunta al sistema locale o a un server di
|
||||
applicazioni durante una sessione, per poterla registrare immediatamente sarà
|
||||
necessario aggiornare la Gestione di applicazioni.</para>
|
||||
<para>Esistono due modi per aggiornare la Gestione di applicazioni:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Aprire il gruppo Strumenti_desktop e fare doppio clic su Ricaricare
|
||||
applicazioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, uscire dal desktop ed effettuare
|
||||
un nuovo login.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.15" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.3"><indexterm><primary>gruppi di applicazioni</primary>
|
||||
<secondary>personali</secondary></indexterm><indexterm><primary>gruppi di
|
||||
applicazioni</primary><secondary>personali</secondary><tertiary>creazione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>creazione</primary><secondary>di un gruppo di applicazioni personale</secondary></indexterm>Creazione di
|
||||
un gruppo di applicazioni personali</title>
|
||||
<para>I gruppi di applicazioni personali sono quelli modificabili dagli utenti,
|
||||
che dispongono delle necessarie autorizzazioni di scrittura.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Dalla cartella iniziale, spostarsi nella cartella secondaria <filename>.dt/appmanager</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Creare una nuova cartella.</para>
|
||||
<para>Il nome di questa cartella sarà il nome del nuovo gruppo di applicazioni.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic su Ricaricare applicazioni nel gruppo Applicazioni_desktop.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Il nuovo gruppo di applicazioni verrà registrato al livello più
|
||||
elevato della Gestione di applicazioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.16" role="Procedure">
|
||||
<title>Aggiunta di applicazioni a un gruppo personale</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Copiare le icone desiderate dai gruppi di applicazioni originari
|
||||
nel gruppo personale.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, copiare l'icona della Calcolatrice (premendo Control e
|
||||
trascinando l'icona con il mouse) dal gruppo Applicazioni_desktop al gruppo
|
||||
di applicazioni personale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Creare un'azione per l'applicazione e quindi collocare l'icona
|
||||
dell'azione nel gruppo di applicazioni personale. Vedere <!--Original
|
||||
XRef content: '“Creazione di azioni e tipi di dati
|
||||
personali” a pagina 132'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.UAppM.mkr.4">.<indexterm>
|
||||
<primary>gruppi di applicazioni</primary><secondary>personali</secondary>
|
||||
<tertiary>aggiunta di applicazioni</tertiary></indexterm><indexterm><primary>aggiunta</primary><secondary>di applicazioni</secondary><tertiary>a un gruppo
|
||||
di applicazioni personale</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.17">
|
||||
<title>Caratteristiche avanzate della Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>Questa sezione descrive alcune caratteristiche avanzate della Gestione
|
||||
di applicazioni. In particolare, verranno descritti:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Il rapporto tra i nomi dei file e le etichette delle icone
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La posizione delle cartelle della Gestione di applicazioni
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La creazione di azioni e tipi di dati personali</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dove ottenere ulteriori informazioni sulla personalizzazione
|
||||
della Gestione di applicazioni</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.18">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>etichette
|
||||
e nomi dei file</secondary></indexterm><indexterm><primary>nomi dei file</primary><secondary>nella Gestione di applicazioni</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>etichette</primary><secondary>nella Gestione di applicazioni</secondary>
|
||||
</indexterm>Nomi dei file nella Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<para>Nella Gestione di file e nella Gestione di applicazioni, i file e le
|
||||
cartelle vengono rappresentati in forma di icone, la cui etichetta corrisponde
|
||||
solitamente al nome del file. Le icone delle azioni costituiscono a volte
|
||||
un'eccezione a questa regola.<indexterm><primary>icone</primary><secondary>delle azioni</secondary><tertiary>e nomi dei file</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>nomi dei file</primary><secondary>e icone delle azioni</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
<para>Ad esempio, aprire il menu a scomparsa associato all'icona dell'azione
|
||||
Orologio digitale nel gruppo Strumenti_desktop. Si noterà che il nome
|
||||
del file indicato all'inizio del menu a scomparsa non corrisponde all'etichetta
|
||||
dell'icona.</para>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.igrph.1" entityref="UG.UAppM.fig.7"></graphic>
|
||||
<para>In genere non è necessario conoscere il nome del file dell'azione.
|
||||
In alcune situazioni, tuttavia, al posto dell'etichetta viene utilizzato il
|
||||
nome del file.</para>
|
||||
<para>Se ad esempio si utilizza il riquadro di dialogo “Copia di file”
|
||||
per copiare l'icona (selezionando il file e scegliendo “Copiare in”
|
||||
dal menu Selezioni), verrà mostrato il nome effettivo del file.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.19">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary><secondary>posizione
|
||||
nel file system</secondary></indexterm>Posizione delle cartelle della Gestione
|
||||
di applicazioni</title>
|
||||
<para>La Gestione di applicazioni opera in modo molto simile alla Gestione
|
||||
di file. Infatti, essa è una vista della Gestione di file che mostra
|
||||
una cartella speciale del sistema usata per le applicazioni registrate. Di
|
||||
norma non è necessario conoscere la posizione di questa cartella speciale.
|
||||
Questa informazione può tuttavia essere utile per identificare la causa
|
||||
di alcuni problemi.</para>
|
||||
<para>La Gestione del login crea la cartella della Gestione di applicazioni
|
||||
ogni volta che si effettua un login. La sua posizione è la seguente:
|
||||
</para>
|
||||
<para><filename>/var/dt/appconfig/appmanager/<symbol role="Variable">cartella_speciale</symbol></filename></para>
|
||||
<para>dove <symbol role="Variable">cartella_speciale</symbol> è un
|
||||
nome unico assegnato dal sistema.</para>
|
||||
<caution>
|
||||
<para>Non cercare <emphasis>mai</emphasis> di modificare direttamente la <symbol role="Variable">cartella_speciale</symbol> da una riga comandi.</para>
|
||||
</caution>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.20">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.4">Creazione di azioni e tipi di dati personali<indexterm>
|
||||
<primary>azioni</primary><secondary>creazione</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>tipi di dati</primary></indexterm><indexterm><primary>creazione</primary></indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>aggiunta</secondary><tertiary>al sistema</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aggiunta</primary><secondary>di applicazioni</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>creazione</primary><secondary>di un tipo di dati</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>creazione</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>azione</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>Il desktop comprende uno strumento con cui ogni utente può creare
|
||||
le icone per eseguire script, applicazioni e altri comandi non configurati
|
||||
dall'amministratore di sistema.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, si supponga di utilizzare molto spesso un foglio elettronico
|
||||
e di avviarlo digitando il comando seguente da una finestra di terminale:
|
||||
</para>
|
||||
<para><command>FoglioElettronico -file</command> <symbol role="Variable">file_di_dati</symbol></para>
|
||||
<para>Anziché digitare ogni volta questo comando, si potrà creare
|
||||
un'icona che consenta di avviare l'applicazione senza ricorrere alla finestra
|
||||
di terminale. A questo scopo occorrerà creare una “macro”
|
||||
speciale del desktop detta <symbol role="Variable">azione</symbol> e, opzionalmente,
|
||||
un tipo di dati per i <symbol role="Variable">file_di_dati</symbol> dell'applicazione.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Lo strumento del desktop<indexterm><primary>Creare azione</primary>
|
||||
</indexterm> Creare azione permette di eseguire questa procedura con facilità.
|
||||
Per aprire la finestra di Creare azione, fare doppio clic sull'icona “Creare
|
||||
azione” nel gruppo Strumenti_desktop.</para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>La finestra di Creare azione</title>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.grph.7" entityref="UG.UAppM.fig.8"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Per ottenere le istruzioni online sull'uso della finestra:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Attività dal menu Aiuto della finestra di
|
||||
Creare azione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul collegamento ipertestuale “Creare un'azione”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>L'applicazione Creare azione opera come segue:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Crea un'azione per l'applicazione desiderata</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Colloca l'icona dell'azione nella cartella iniziale dell'utente.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>L'icona così creata può essere spostata o copiata in altre
|
||||
posizioni — ad esempio, in un gruppo di applicazioni personali dell'utente.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.21">
|
||||
<title><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>registrazione</secondary></indexterm><indexterm><primary>registrazione delle applicazioni</primary></indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary><tertiary>dalla Gestione di file</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Gestione di file</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio di un'</primary></indexterm><indexterm><primary>applicazione</primary></indexterm>Registrazione delle applicazioni</title>
|
||||
<para>Quando un'applicazione è registrata nella Gestione di applicazioni,
|
||||
essa viene collocata in un proprio gruppo. Questo gruppo sarà disponibile
|
||||
a tutti gli utenti del sistema.</para>
|
||||
<para>La registrazione delle applicazioni è un'operazione riservata
|
||||
agli amministratori di sistema, poiché richiede le autorizzazioni di
|
||||
superutente. Per le relative istruzioni, vedere il <citetitle>Manuale del
|
||||
CDE per utenti esperti e amministratori di sistema</citetitle>.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UAppM.div.22">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.5">Avvio delle applicazioni dalla Gestione di file</title>
|
||||
<para>Se un'applicazione utilizza file di dati, è possibile configurarla
|
||||
in modo da poterla avviare dalla Gestione di file usando un file di dati appropriato.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.23" role="Procedure">
|
||||
<title>Come avviare un'applicazione dalla Gestione di file</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic su un file di dati dell'applicazione.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, facendo doppio clic su un file a mappa di bit (un file il
|
||||
cui nome termina in <filename>.bm</filename>) verrà avviato l'Editor
|
||||
delle icone.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, selezionare un file di dati dell'applicazione
|
||||
e scegliere Aprire dal menu a scomparsa dell'icona o dal menu Selezioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UAppM.div.24">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.6">Avvio e organizzazione delle applicazioni con il
|
||||
Pannello principale<indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>avvio di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>applicazione</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary>
|
||||
<tertiary>dal Pannello principale</tertiary></indexterm></title>
|
||||
<para>Il pannello secondario “Applicazioni personali” è
|
||||
un contenitore destinato alle applicazioni usate più frequentemente
|
||||
dagli utenti.</para>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.igrph.2" entityref="UG.UAppM.fig.9"></graphic>
|
||||
<para>Nella configurazione iniziale, esso contiene i seguenti controlli:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="158*">
|
||||
<colspec colwidth="370*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Installazione icona</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Area di rilascio usata per aggiungere
|
||||
applicazioni al pannello secondario.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Editor di testo</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Copia del controllo del Pannello principale.
|
||||
Apre l'applicazione del desktop Editor di testo.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Terminale</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Avvia l'emulatore di terminale del
|
||||
desktop per consentire l'uso di comandi del sistema operativo.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Editor delle icone</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Avvia l'applicazione Editor delle icone,
|
||||
usata per creare ed editare file a mappa di bit e a mappa di pixel.</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.7">Collocazione di un'applicazione nel pannello Applicazioni
|
||||
personali<indexterm><primary>Applicazioni personali, pannello secondario</primary></indexterm><indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>aggiunta di applicazioni</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire il gruppo che contiene l'applicazione da aggiungere
|
||||
al pannello secondario.<indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>aggiunta</secondary><tertiary>al pannello secondario Applicazioni personali</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Applicazioni personali, pannello
|
||||
secondario</primary><secondary>aggiunta di applicazioni</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aprire il pannello secondario di destinazione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Trascinare l'applicazione dalla Gestione di applicazioni e
|
||||
rilasciarla sul controllo “Installazione icona” del pannello secondario
|
||||
“Applicazioni personali”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<graphic id="UG.UAppM.igrph.3" entityref="UG.UAppM.fig.10"></graphic>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.26" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un'applicazione dal pannello Applicazioni personali</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Per avviare un'applicazione, fare clic sul controllo corrispondente.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>Se l'icona dell'applicazione funge anche da zona di rilascio, è
|
||||
possibile avviare l'applicazione trascinando un file di dati dalla Gestione
|
||||
di file e rilasciandolo sul controllo del pannello secondario.<indexterm>
|
||||
<primary>Applicazioni personali, pannello secondario</primary><secondary>avvio di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>applicazione</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary>
|
||||
<tertiary>dal pannello secondario Applicazioni personali</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.27" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>Applicazioni personali, pannello secondario</primary>
|
||||
<secondary>personalizzazione</secondary></indexterm>Cambiamento del controllo
|
||||
nel Pannello principale</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Pannello principale</primary><secondary>controllo
|
||||
del pannello Applicazioni personali, cambiamento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Applicazioni personali, pannello secondario</primary><secondary>controllo</secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm>Nella configurazione
|
||||
iniziale, il controllo del Pannello principale associato al pannello secondario
|
||||
“Applicazioni personali” è quello dell'Editor di testo.
|
||||
Ogni utente potrà tuttavia sostituire questo controllo con un altro
|
||||
di propria scelta.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aggiungere l'applicazione che si desidera inserire nel Pannello
|
||||
principale al pannello secondario “Applicazioni personali”.</para>
|
||||
<para>Vedere <!--Original XRef content: '“Collocazione di un'applicazione
|
||||
nel pannello Applicazioni
|
||||
personali” a pagina 134'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.UAppM.mkr.7">.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel pannello secondario “Applicazioni personali”,
|
||||
puntare sul controllo che si desidera spostare nel Pannello principale e scegliere
|
||||
“Copiare nel Pannello principale” dal menu a scomparsa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UAppM.div.28">
|
||||
<title id="UG.UAppM.mkr.8">Avvio delle applicazioni da una finestra di emulazione
|
||||
di terminale<indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary>
|
||||
<tertiary>da un emulatore di terminale</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>emulatore di terminale</primary><secondary>avvio di un'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>applicazione</primary></indexterm></title>
|
||||
<para>Un emulatore di terminale è un'applicazione con una riga comandi
|
||||
da cui è possibile inserire manualmente certi tipi di istruzioni —
|
||||
ad esempio i comandi del sistema operativo, i nomi degli script o i comandi
|
||||
per l'avvio delle applicazioni.</para>
|
||||
<para>Tutte le applicazioni dispongono di un comando con cui possono essere
|
||||
avviate manualmente. Questi comandi sono in genere riportati nella documentazione
|
||||
relativa alle applicazioni.</para>
|
||||
<para>L'emulatore di terminale predefinito del desktop è <command>dtterm</command>. L'applicazione <command>dtterm</command> non esclude la
|
||||
presenza di altri emulatori di terminale.</para>
|
||||
<para>Per aprire una finestra di emulazione di terminale, fare clic sul controllo
|
||||
Terminale nel pannello secondario “Applicazioni personali”.</para>
|
||||
<para>Per maggiori informazioni sull'uso di <command>dtterm</command>, vedere
|
||||
il <!--Original XRef content: 'Capitolo 12, “Uso del
|
||||
Terminale'--><xref role="ChapNumAndTitle" linkend="UG.UTrmE.mkr.1">.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.29" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un'applicazione da un emulatore di terminale</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Digitare il comando di avvio dell'applicazione nella finestra
|
||||
di emulazione di terminale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>Se l'applicazione dispone di una propria finestra, aggiungere una “e
|
||||
commerciale” (&) alla fine del comando. In questo modo l'applicazione
|
||||
verrà eseguita “in background”, lasciando libero l'emulatore
|
||||
di terminale per altri impieghi.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, il comando seguente avvia il programma <command>xload</command>
|
||||
in background:</para>
|
||||
<para><command>/usr/bin/X11/xload &</command></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UAppM.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un'applicazione da un sistema remoto</title>
|
||||
<para>Esistono due modi per avviare un'applicazione dalla riga comandi di
|
||||
un altro sistema:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Usando <command>rlogin</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Usando <command>remsh</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.UAppM.div.31">
|
||||
<title><indexterm><primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>rlogin<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default
|
||||
Para Font>, comando</primary></indexterm>Uso di rlogin</title>
|
||||
<para>Il comando <command>rlogin</command> permette di accedere dal proprio
|
||||
terminale alla riga comandi di un sistema remoto. In questo modo è
|
||||
possibile digitare il comando di avvio dell'applicazione direttamente su quel
|
||||
sistema.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Usare il comando <command>rlogin</command> per accedere al
|
||||
sistema che contiene l'applicazione.</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><command>rlogin</command> <symbol role="Variable">sistema_remoto</symbol></para>
|
||||
<para>Ad esempio:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><command>rlogin sistemaA</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Digitare il comando di avvio dell'applicazione. Per dirigere
|
||||
l'output sul proprio sistema, usare l'opzione <filename>-display</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Ad esempio, supponendo che il nome del display sul sistema di origine
|
||||
dell'utente sia <filename>SistemaU:0</filename>, occorrerà digitare:
|
||||
</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><command>/usr/bin/X11/xload -label sistemaA -display
|
||||
SistemaU:0</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sect4 id="UG.UAppM.div.32">
|
||||
<title><indexterm><primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>remsh<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default
|
||||
Para Font>, comando</primary></indexterm>Uso di remsh</title>
|
||||
<para>Il termine <command>remsh</command> è un'abbreviazione di “remote
|
||||
shell” (shell remota). Questo comando permette di avviare un'applicazione
|
||||
remota direttamente, senza bisogno di effettuare il login su un altro sistema.
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Digitare il comando:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><command>remsh <symbol role="Variable">sistema_remoto</symbol> -n <symbol>comando</symbol></command></para>
|
||||
<para>Anche in questo caso, per dirigere l'output sul proprio sistema occorrerà
|
||||
usare l'opzione <command>-display</command>.</para>
|
||||
<para>Ad esempio:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><command><?Pub Caret>remsh sistemaA -n /usr/bin/X11/xload
|
||||
-display SistemaU:0</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000048112>
|
||||
|
||||
897
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch07.sgm
Normal file
897
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch07.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,897 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch07.sgm /main/5 1996/06/20 09:35:12 cdedoc CHECKEDOUT
|
||||
$ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.StylM.div.1">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.1">Personalizzazione del desktop</title>
|
||||
<para>La Gestione degli stili è lo strumento che permette di personalizzare
|
||||
l'aspetto del desktop.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.StylM.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
||||
<colspec colwidth="4.00in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Personalizzazione
|
||||
dell'aspetto dello schermo140'--><xref role="JumpText" linkend="UG.StylM.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Personalizzazione
|
||||
del comportamento del sistema146'--><xref role="JumpText" linkend="UG.StylM.mkr.4"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Personalizzazione
|
||||
dell'avvio e del logout152'--><xref role="JumpText" linkend="UG.StylM.mkr.7"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect1 id="UG.StylM.div.2" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>Gestione degli stili</primary><secondary>avvio</secondary></indexterm>Avvio della<indexterm><primary>avvio</primary><secondary>della Gestione degli stili</secondary></indexterm> Gestione degli stili</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione degli stili nel Pannello
|
||||
principale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Controllo della Gestione degli stili nel Pannello principale</title>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.grph.1" entityref="UG.StylM.fig.1"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Qui di seguito sono elencati i controlli della Gestione degli stili
|
||||
e gli elementi che essi consentono di personalizzare:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="111*">
|
||||
<colspec colwidth="417*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Colori</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Colori e tavolozze degli spazi di lavoro
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Font</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Dimensioni dei font delle applicazioni
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sfondo schermo</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Immagini e modelli di sfondo per gli
|
||||
spazi di lavoro</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Tastiera</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Volume del clic dei tasti e funzione
|
||||
di ripetizione dei caratteri</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Mouse</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Funzioni del clic sui pulsanti del
|
||||
mouse, velocità del doppio clic, accelerazione del puntatore e soglia
|
||||
di spostamento del puntatore</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Segnale acustico</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Volume, tono e durata del segnale acustico
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Schermo</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Minuti di inattività prima dell'oscuramento
|
||||
dello schermo, impostazione del blocco schermo e del risparmio schermo</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Finestra</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Modalità di attivazione delle
|
||||
finestre, spostamento in primo piano delle finestre attivate e posizione delle
|
||||
icone</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Avvio</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Modalità di avvio e termine
|
||||
di una sessione</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Intl'</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>(Internazionalizzazione) Appare solo
|
||||
se appropriato. Permette la selezione del metodo di input per la prossima
|
||||
sessione login ed anche per la pre-editazione. Per maggiori informazioni,
|
||||
vedere il <citetitle>Manuale de CDE per utenti esperti e amministratori di
|
||||
sistema</citetitle></para></entry></row></tbody></tgroup><?Pub Caret></informaltable>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Controlli della Gestione degli stili</title>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.grph.2" entityref="UG.StylM.fig.2"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.StylM.div.3">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.2">Personalizzazione dell'aspetto dello schermo</title>
|
||||
<para>È possibile cambiare le seguenti caratteristiche dello schermo:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Colori dello spazio di lavoro</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo degli spazi di lavoro</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dimensioni dei font</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.4">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.3">Colori</title>
|
||||
<para>I colori dello spazio di lavoro vengono impostati per mezzo di una tavolozza.
|
||||
</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.1" entityref="UG.StylM.fig.3"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>Il numero dei colori disponibili nella tavolozza è determinato
|
||||
dal tipo di monitor e dall'impostazione del parametro “Numero di colori”.
|
||||
</para>
|
||||
<para>L'impostazione predefinita è “Più colori per le
|
||||
applicazioni”, che riduce al minimo i colori utilizzati dal desktop
|
||||
sui monitor che supportano molti colori. Per aumentare i colori disponibili
|
||||
nella tavolozza, scegliere “Più colori per il desktop”
|
||||
nel riquadro di dialogo “Numero di colori” e riavviare la sessione
|
||||
corrente.</para>
|
||||
<para>Le opzioni del riquadro di dialogo “Numero di colori” non
|
||||
permettono di utilizzare più colori di quelli supportati dal display.
|
||||
Consentono tuttavia di ridurre, rispetto al valore massimo supportato, il
|
||||
numero dei colori utilizzati dal desktop.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, se il monitor del sistema supporta molti colori ed è
|
||||
selezionata l'opzione “Più colori per il desktop”, ma si
|
||||
desidera avviare un'applicazione che fa un uso intensivo del colore, ad esempio
|
||||
un programma di CAD, sarà opportuno scegliere “Più colori
|
||||
per le applicazioni” o “Massimo di colori per le applicazioni”.
|
||||
In questo modo si ridurrà il numero dei colori utilizzati dal desktop
|
||||
e resteranno più colori disponibili per il programma di CAD.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.5">
|
||||
<title>Pulsanti dei colori</title>
|
||||
<para>Il numero dei pulsanti di colore disponibili nella tavolozza dipende
|
||||
dal tipo di monitor e dall'opzione selezionata in “Numero di colori”.
|
||||
Il riquadro di dialogo Colori può contenere due, quattro o otto pulsanti
|
||||
di colore. Ognuno dei pulsanti si riferisce ad aree diverse dello schermo.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Se si dispone di otto colori, essi verranno utilizzati come segue (i
|
||||
pulsanti sono numerati da sinistra a destra e dall'alto in basso):</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Bordi della finestra attiva</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Bordi delle finestre inattive</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Pulsante dello spazio di lavoro 1 e pulsanti degli spazi di
|
||||
lavoro aggiuntivi numero 5, 9, ecc.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aree di testo ed elenchi di opzioni</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo delle finestre principali, pulsante dello spazio di
|
||||
lavoro 4 e pulsanti degli spazi di lavoro aggiuntivi numero 8, 12, ecc.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo dei riquadri di dialogo, barre dei menu, pulsante dello
|
||||
spazio di lavoro 3 e pulsanti degli spazi di lavoro aggiuntivi numero 7, 11,
|
||||
ecc.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Pulsante dello spazio di lavoro 2 e pulsanti degli spazi di
|
||||
lavoro aggiuntivi numero 6, 10, ecc.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo del Pannello principale</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Se si dispone di quattro pulsanti di colore, essi verranno utilizzati
|
||||
come segue (la numerazione si riferisce ai pulsanti da sinistra a destra):
|
||||
</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Bordi della finestra attiva</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Altre aree delle finestre:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Bordi delle finestre inattive</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo delle finestre principali e dei riquadri di dialogo
|
||||
e barre dei menu</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondo del Pannello principale</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Sfondi e pulsanti degli spazi di lavoro</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aree di testo ed elenchi</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Se si dispone di due pulsanti di colore, essi verranno utilizzati come
|
||||
segue (la numerazione si riferisce ai pulsanti da sinistra a destra):</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Bordi della finestra attiva</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Tutte le altre aree</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.6" role="Procedure">
|
||||
<title>Come<indexterm><primary>Colori, riquadro di dialogo</primary></indexterm> selezionare
|
||||
una<indexterm><primary>selezione</primary><secondary>di una tavolozza</secondary>
|
||||
</indexterm> tavolozza<indexterm><primary>spazi di lavoro</primary><secondary>modifica dei colori</secondary></indexterm><indexterm><primary>colori</primary>
|
||||
<secondary>modifica</secondary></indexterm><indexterm><primary>modifica</primary>
|
||||
<secondary>dei colori</secondary></indexterm><indexterm><primary>tavolozza</primary><secondary>selezione</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una tavolozza dall'elenco delle opzioni disponibili.
|
||||
</para>
|
||||
<graphic id="ug.stylm.igrph.2" entityref="UG.StylM.fig.4"></graphic>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>I colori degli spazi di lavoro sono inclusi in tavolozze di colori predefinite.
|
||||
Il riquadro di dialogo Colori contiene l'elenco delle tavolozze predefinite,
|
||||
oltre alle tavolozze aggiunte dagli utenti.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.7" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica di una tavolozza esistente<indexterm><primary>tavolozza</primary>
|
||||
<secondary>modifica</secondary></indexterm><indexterm><primary>personalizzazione</primary><secondary>di una tavolozza</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>personalizzazione</primary><secondary>dei colori</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una tavolozza.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic su un pulsante di colore per aprire il riquadro
|
||||
di dialogo “Modifica dei colori”, oppure fare clic su un pulsante
|
||||
di colore e quindi su “Modificare”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Regolare i livelli del rosso, del verde e del blu, la luminosità
|
||||
e la sfumatura del colore usando le guide a scorrimento corrispondenti.</para>
|
||||
<para>Il colore vecchio e quello nuovo verranno mostrati nell'angolo superiore
|
||||
sinistro del riquadro di dialogo “Modifica dei colori”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK nel riquadro di dialogo<indexterm><primary>Modifica dei colori, riquadro di dialogo</primary></indexterm> ”Modifica
|
||||
dei colori”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per modificare altri pulsanti di colore, ripetere per ognuno
|
||||
i punti 2-4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK nel riquadro di dialogo<indexterm><primary>Colori, riquadro di dialogo</primary></indexterm> Colori.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title>Cattura di un colore dallo spazio di lavoro<indexterm><primary>colori</primary><secondary>cattura dallo spazio di lavoro</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>spazi di lavoro</primary><secondary>cattura dei colori</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una tavolozza.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic su un pulsante di colore per aprire il riquadro
|
||||
di dialogo “Modifica dei colori”, oppure fare clic su un pulsante
|
||||
di colore e quindi su “Modificare”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Catturare dallo schermo” per attivare
|
||||
il puntatore di cattura.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Spostare il puntatore su un'area dello schermo del colore
|
||||
desiderato.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic per applicare quel colore al pulsante della tavolozza.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Seguendo questa procedura, il desktop userà un colore in più
|
||||
che non sarà disponibile per le applicazioni.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.9" role="Procedure">
|
||||
<title>Creazione di una tavolozza personalizzata</title>
|
||||
<para>Ogni utente può creare una tavolozza personale<indexterm><primary>tavolozza</primary><secondary>aggiunta</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>aggiunta</primary><secondary>di una tavolozza</secondary></indexterm> copiando
|
||||
e modificando una tavolozza già esisten<indexterm><primary>tavolozza</primary><secondary>creazione</secondary></indexterm><indexterm><primary>creazione</primary><secondary>di una tavolozza personalizzata</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>copia</primary><secondary>di una tavolozza</secondary></indexterm><indexterm><primary>Colori, riquadro di dialogo</primary>
|
||||
</indexterm> te.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo Colori, scegliere Aggiungere.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo “Nuova tavolozza”, inserire
|
||||
un nome per la nuova tavolozza e fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Modificare la tavolozza.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo Colori, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Questa procedura crea una copia della tavolozza correntemente selezionata
|
||||
con un nome unico. Modificando la copia si potrà ottenere una tavolozza
|
||||
personalizzata lasciando intatto l'originale.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.10" role="Procedure">
|
||||
<title>Cancellazione di una tavolozza<indexterm><primary>tavolozza</primary>
|
||||
<secondary>cancellazione</secondary></indexterm><indexterm><primary>cancellazione</primary><secondary>di una tavolozza</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare la tavolozza da cancellare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su Cancellare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo “Cancellazione della tavolozza”,
|
||||
fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Quando si cancella una tavolozza, la Gestione degli stili ne memorizza
|
||||
una copia in <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes</filename>. La copia avrà il nome della tavolozza originale
|
||||
preceduto da una tilde (~).</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.11" role="Procedure">
|
||||
<title>Ripristino di una tavolozza cancellata<indexterm><primary>tavolozza</primary><secondary>ripristino</secondary></indexterm><indexterm><primary>ripristino</primary><secondary>di una tavolozza</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire una finestra della Gestione di file sulla cartella <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes.</filename></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per le tavolozze predefinite, cancellare il file <filename>~<symbol role="Variable">nome_tavolozza</symbol>.dp</filename></para>
|
||||
<para>Per le tavolozze aggiunte dall'utente, rinominare la tavolozza cancellata
|
||||
da ~<symbol role="Variable">nome_tavolozza</symbol><filename>.dp</filename>
|
||||
in <symbol role="Variable">nome_tavolozza</symbol><filename>.dp</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Chiudere e riavviare la Gestione degli stili.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.12" role="Procedure">
|
||||
<title>Cambiamento del numero di colori usati dal desktop<indexterm><primary>colori</primary><secondary>limitazione dell'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>uso</primary></indexterm><indexterm><primary>modifica</primary>
|
||||
<secondary>del numero di colori</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Colori della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo “Colori”, fare clic su
|
||||
“Numero di colori”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare un'opzione per impostare il numero di colori da
|
||||
usare per il desktop.</para>
|
||||
<para>Vedere <!--Original XRef content: '“Colori” a pagina 141'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.StylM.mkr.3">.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Perché le modifiche abbiano effetto sarà necessario uscire
|
||||
dal desktop e eseguire nuovamente il login.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.13">
|
||||
<title>Font</title>
|
||||
<para>La dimensione del font selezionata nella Gestione degli stili verrà
|
||||
usata per le</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.3" entityref="UG.StylM.fig.6"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>etichette e per il testo delle finestre. La nuova dimensione verrà
|
||||
usata per le nuove finestre, mentre non avrà effetto su quelle già
|
||||
esistenti.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title>Selezione della dimensione del font<indexterm><primary>font</primary>
|
||||
<secondary>selezione della dimensione</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>selezione</primary><secondary>della dimensione dei font</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Font, riquadro di dialogo</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Font della Gestione degli stili.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una dimensione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.15">
|
||||
<title>Sfondo schermo</title>
|
||||
<para>È possibile selezionare uno sfondo diverso per ciascuno degli
|
||||
spazi di lavoro.</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.4" entityref="UG.StylM.fig.5"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>Questo renderà più vario l'ambiente di lavoro e permetterà
|
||||
di identificare più facilmente le diverse aree di attività.
|
||||
</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.16" role="Procedure">
|
||||
<title>Selezione di uno sfondo<indexterm><primary>spazi di lavoro</primary>
|
||||
<secondary>scelta dello sfondo</secondary></indexterm><indexterm><primary>sfondo, <</primary></indexterm><indexterm><primary>Emphasis>Vedere<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font> spazi di lavoro,
|
||||
scelta dello sfondo<</primary></indexterm><indexterm><primary>$nopage></primary></indexterm><indexterm><primary>selezione</primary><secondary>dello sfondo</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Spostarsi nello spazio di lavoro di cui si desidera impostare
|
||||
lo sfondo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo “Sfondo schermo” della
|
||||
Gestione degli stili.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare uno sfondo.<indexterm><primary>Sfondo schermo,
|
||||
riquadro di dialogo</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.StylM.div.17">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.4">Personalizzazione del comportamento del sistema</title>
|
||||
<para>Il desktop permette di personalizzare i seguenti aspetti funzionali
|
||||
del sistema:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Volume del clic della tastiera e ripetizione dei caratteri
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Funzioni del clic sui pulsanti del mouse, velocità
|
||||
del doppio clic, accelerazione del puntatore e soglia di spostamento del puntatore
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Volume, tono e durata del segnale acustico</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Oscuramento dello schermo durante i periodi di non utilizzo
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Modalità di attivazione e spostamento delle finestre
|
||||
e comportamento delle icone</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.18" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica del comportamento della tastiera<indexterm><primary>personalizzazione</primary><secondary>del comportamento della tastiera</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>tastiera</primary><secondary>personalizzazione del comportamento</secondary></indexterm><indexterm><primary>Tastiera, riquadro di dialogo</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Tastiera della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.5" entityref="UG.StylM.fig.8"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Ripetizione automatica: Abilita la ripetizione dei caratteri
|
||||
in risposta alla pressione continua dei tasti</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Volume del clic: Determina il volume del clic dei tasti (il
|
||||
valore 0% equivale alla disabilitazione del clic)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.19" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica del comportamento del mouse<indexterm><primary>personalizzazione</primary><secondary>dei pulsanti del mouse</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>mouse</primary><secondary>personalizzazione dei pulsanti</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Mouse, riquadro di dialogo</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Mouse della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="ug.stylm.igrph.6" entityref="UG.StylM.fig.7"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Mano: Permette di invertire le funzioni dei pulsanti 1 e 3.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Pulsante 2: Permette di stabilire se il pulsante centrale
|
||||
del mouse debba essere usato per estendere le selezioni (Regolazione) o per
|
||||
trascinare e rilasciare gli oggetti (Trasferimento). Selezionando Regolazione,
|
||||
le azioni di trascinamento dovranno essere eseguite con il pulsante 1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Doppio clic: Permette di impostare l'intervallo massimo che
|
||||
può trascorrere tra due pressioni di un pulsante perché il sistema
|
||||
le interpreti come un doppio clic. (Provare la velocità facendo doppio
|
||||
clic nell'apposita area di test.) La nuova impostazione avrà effetto
|
||||
dalla sessione successiva del desktop.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Accelerazione: Determina la velocità di spostamento
|
||||
del puntatore sullo schermo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Soglia: Indica la distanza, in pixel, entro cui il puntatore
|
||||
si sposta a velocità ridotta prima di accelerare per spostamenti più
|
||||
grandi.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.20" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica del segnale acustico<indexterm><primary>Segnale acustico,
|
||||
riquadro di dialogo</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo “Segnale acustico” della
|
||||
Gestione degli stili.<indexterm><primary>segnale acustico, modifica delle
|
||||
impostazioni</primary></indexterm><indexterm><primary>modifica</primary>
|
||||
<secondary>delle impostazioni del segnale acustico</secondary></indexterm></para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="ug.stylm.igrph.7" entityref="UG.StylM.fig.10"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare i valori desiderati per i parametri seguenti:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Volume: Determina il volume del segnale acustico (l'impostazione
|
||||
0% equivale alla disattivazione del segnale)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Tono: Determina l'altezza del segnale acustico, da 82 a 9000
|
||||
Hertz</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Durata: Determina la durata del segnale acustico</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.21">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.5">Schermo senza estensioni di blocco</title>
|
||||
<para>È possibile personalizzare l'oscuramento dello schermo o il blocco
|
||||
del Pannello</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.8" entityref="UG.StylM.fig.9"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>principale, oppure tornare alle impostazioni predefinite. Se il sistema
|
||||
supporta il blocco dello schermo con un timeout, vedere <!--Original XRef
|
||||
content: '“Schermo con estensioni di
|
||||
blocco” a pagina 149'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.StylM.mkr.6">.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Se si utilizza un monitor a colori, si noti che la persistenza di colori
|
||||
brillanti sullo schermo può danneggiare con il tempo il tubo catodico.
|
||||
L'abilitazione dell'oscuramento dello schermo o di un risparmio schermo riduce
|
||||
questo rischio.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.22" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica delle impostazioni di oscuramento dello schermo<indexterm>
|
||||
<primary>personalizzazione</primary><secondary>dell'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>oscuramento dello schermo</primary></indexterm><indexterm><primary>oscuramento dello schermo</primary><secondary>personalizzazione</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Schermo, riquadro di dialogo<</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Schermo della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>oscuramento dello schermo</primary><secondary>impostazione</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Oscuramento dello schermo: Abilita (Sì) o disabilita
|
||||
(No) l'oscuramento dello schermo immediatamente, senza bisogno di fare clic
|
||||
su OK. Impostando questa opzione su Sì, verrà attivata anche
|
||||
la guida a scorrimento “Avviare l'oscuramento dello schermo dopo”.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Avviare l'oscuramento dello schermo dopo: Specifica i minuti
|
||||
che devono trascorrere dall'ultimo utilizzo del mouse o della tastiera prima
|
||||
che venga oscurato lo schermo. Se il numero dei minuti viene modificato, il
|
||||
nuovo valore verrà applicato immediatamente, senza bisogno di fare
|
||||
clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.23" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica delle impostazioni di blocco del pannello principale</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Schermo della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>Pannello principale</primary><secondary>impostazioni di blocco</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>modifica</primary><secondary>del blocco del
|
||||
Pannello principale</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Blocco con sfondi: Abilita l'uso degli sfondi durante il blocco
|
||||
dello schermo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Blocco senza sfondi: Disabilita l'uso degli sfondi durante
|
||||
il blocco dello schermo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Elenco degli sfondi: Presenta l'elenco degli sfondi disponibili.
|
||||
È possibile selezionare o deselezionare uno o più sfondi facendo
|
||||
clic sui nomi corrispondenti. L'ultimo sfondo selezionato verrà mostrato
|
||||
nel riquadro a destra dell'elenco.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Durata di ciascuno sfondo: Specifica la durata in minuti di
|
||||
ogni sfondo prima che venga attivato il successivo. Gli sfondi verranno attivati
|
||||
ciclicamente nell'ordine in cui compaiono nell'elenco. Impostando il valore
|
||||
0 (zero) verrà utilizzato solo l'ultimo sfondo selezionato (quello
|
||||
correntemente mostrato nel riquadro a destra dell'elenco).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.24">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.6">Schermo con estensioni di blocco</title>
|
||||
<para>È possibile personalizzare il risparmio schermo o il blocco dello
|
||||
schermo,</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.9" entityref="UG.StylM.fig.11"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>oppure tornare alle impostazioni predefinite. Se il sistema non supporta
|
||||
il blocco dello schermo con un timeout, vedere <!--Original XRef content:
|
||||
'“Schermo senza estensioni di blocco” a pagina 148'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.StylM.mkr.5">.</para>
|
||||
<para>Se si utilizza un monitor a colori, si noti che la persistenza di colori
|
||||
brillanti sullo schermo può danneggiare con il tempo il tubo catodico.
|
||||
L'abilitazione dell'oscuramento dello schermo o di un risparmio schermo riduce
|
||||
questo rischio.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica delle impostazioni del risparmio schermo<indexterm><primary>personalizzazione</primary><secondary>del risparmio schermo</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>risparmio schermo, personalizzazione</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Schermo della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Risparmio schermo: Abilita (Sì) o disabilita (No) il
|
||||
risparmio schermo immediatamente, senza bisogno di fare clic su OK. Impostando
|
||||
questa opzione su Sì, verrà attivata anche la guida a scorrimento
|
||||
“Avviare il risparmio schermo dopo”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Elenco dei risparmi schermo: Presenta l'elenco dei risparmi
|
||||
schermo disponibili. È possibile selezionare o deselezionare uno o
|
||||
più risparmi schermo facendo clic sui nomi corrispondenti. L'ultimo
|
||||
risparmio schermo selezionato verrà mostrato nel riquadro a destra
|
||||
dell'elenco.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Avviare il risparmio schermo dopo: Specifica i minuti che
|
||||
devono trascorrere dall'ultimo utilizzo del mouse o della tastiera prima che
|
||||
venga avviato il risparmio schermo. Se il numero dei minuti viene modificato,
|
||||
il nuovo valore verrà applicato immediatamente, senza bisogno di fare
|
||||
clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Durata di ogni risparmio schermo: Specifica la durata, in
|
||||
minuti, di ogni risparmio schermo selezionato prima che venga avviato il successivo.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.26" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica delle impostazioni di blocco dello schermo</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Schermo della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>blocco dello schermo</primary><secondary>abilitazione</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare le opzioni desiderate:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Blocco dello schermo: Abilita (Sì) o disabilita (No)
|
||||
il blocco dello schermo una volta trascorso il timeout specificato. Modificando
|
||||
questo valore, la nuova impostazione avrà effetto immediatamente.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Se sono stati abilitati sia il risparmio schermo che il blocco dello
|
||||
schermo e il valore di “Avviare il blocco dello schermo dopo”
|
||||
è inferiore a quello di “Avviare il risparmio schermo dopo”,
|
||||
alla scadenza del tempo stabilito per il blocco dello schermo verranno avviati
|
||||
i risparmi schermo correntemente selezionati. Se invece il valore di “Avviare
|
||||
il blocco dello schermo dopo” è maggiore di quello di “Avviare
|
||||
il risparmio schermo dopo”, l'attivazione del blocco dello schermo automatico
|
||||
non avrà effetto sull'uso del risparmio schermo corrente.</para>
|
||||
<para>Se il risparmio schermo è disabilitato (No) e il blocco dello
|
||||
schermo automatico è abilitato (Sì), alla scadenza del tempo
|
||||
stabilito per il blocco dello schermo non verrà attivato alcun risparmio
|
||||
schermo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Avviare il blocco dello schermo dopo: Specifica i minuti che
|
||||
devono trascorrere dall'ultimo utilizzo del mouse o della tastiera prima che
|
||||
venga attivato il blocco dello schermo. Se questo valore viene modificato,
|
||||
la nuova impostazione avrà effetto immediatamente, senza bisogno di
|
||||
fare clic su OK.<indexterm><primary>blocco dello schermo</primary><secondary>tempo di attivazione</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK. Per tornare ai
|
||||
valori originari, fare clic su “Impostazioni predefinite”.<indexterm>
|
||||
<primary>Schermo, riquadro di dialogo<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.27">
|
||||
<title>Finestre</title>
|
||||
<para>Il desktop permette di personalizzare la modalità di attivazione
|
||||
delle finestre,</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.10" entityref="UG.StylM.fig.12"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>il modo di visualizzazione delle finestre attive e la posizione delle
|
||||
icone.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.28" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica della modalità di attivazione delle finestre<indexterm>
|
||||
<primary>finestre</primary><secondary>modo di attivazione</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>clic</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>attivazione delle finestre</primary></indexterm><indexterm><primary>finestre</primary><secondary>attivazione mediante puntamento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>finestre</primary><secondary>attivazione con clic del mouse</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Finestra della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>finestre</primary><secondary>modo di attivazione</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Attivare con spostamento del puntatore: Le finestre vengono
|
||||
attivate spostando il puntatore del mouse al loro interno</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Attivare con clic del mouse: Le finestre vengono attivate
|
||||
facendo clic al loro interno con il pulsante del mouse di sinistra</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Alla richiesta di riavviare la Gestione dello spazio di lavoro,
|
||||
fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.29" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica della modalità di visualizzazione delle finestre attive</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Finestra della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>finestre</primary><secondary>modo di visualizzazione delle finestre
|
||||
attive</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Portare la finestra attiva in primo piano: Selezionare questa
|
||||
opzione se si desidera che la finestra attivata venga sempre portata in primo
|
||||
piano.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Lasciare le finestre primarie in primo piano: Selezionare
|
||||
questa opzione se si desidera che le finestre primarie compaiano sempre sopra
|
||||
le finestre secondarie.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Muovere tutta la finestra durante lo spostamento: Selezionare
|
||||
questa opzione se si desidera che durante gli spostamenti venga visualizzata
|
||||
l'intera finestra anziché il suo solo profilo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Alla richiesta di riavviare la Gestione dello spazio di lavoro,
|
||||
fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.StylM.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica della posizione delle icone sullo schermo</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Finestra della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>visualizzazione nel riquadro delle icone</secondary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>visualizzazione
|
||||
sullo spazio di lavoro</secondary></indexterm><indexterm><primary>finestre</primary><secondary>modo di visualizzazione delle icone</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Usare riquadro delle icone: Visualizza le icone in uno speciale
|
||||
riquadro</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Disporre nello spazio di lavoro: Visualizza le icone sullo
|
||||
sfondo dello spazio di lavoro</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Alla richiesta di riavviare la Gestione dello spazio di lavoro,
|
||||
fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.StylM.div.31">
|
||||
<title id="UG.StylM.mkr.7">Personalizzazione dell'avvio e del logout</title>
|
||||
<para>È possibile impostare le seguenti caratteristiche da utilizzare
|
||||
all'avvio e al</para>
|
||||
<sidebar>
|
||||
<graphic id="UG.StylM.igrph.11" entityref="UG.StylM.fig.13"></graphic>
|
||||
</sidebar>
|
||||
<para>logout dal desktop:<indexterm><primary>Avvio, riquadro di dialogo<</primary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>La sessione da avviare al login</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La sessione da utilizzare come sessione iniziale</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La richiesta di conferma del logout</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>La normale sessione di lavoro del desktop, vale a dire qualsiasi momento
|
||||
compreso tra il login e il logout, viene detta <emphasis>sessione corrente</emphasis>. Nell'impostazione predefinita, al momento del logout il desktop
|
||||
salva la sessione corrente per poterla ripristinare al login successivo.<indexterm>
|
||||
<primary>sessione</primary><secondary>corrente</secondary><tertiary>definizione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>sessione</primary><secondary>corrente</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Tuttavia, è anche possibile salvare una <emphasis>sessione iniziale</emphasis>, cioè una configurazione del desktop che sarà possibile
|
||||
ripristinare indipendentemente dallo svolgimento della sessione corrente.<indexterm><primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary><tertiary>definizione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>sessione</primary>
|
||||
<secondary>iniziale</secondary></indexterm>
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.32" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica del modo di avvio della sessione successiva<indexterm><primary>modifica</primary><secondary>del modo di avvio della sessione successiva</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>sessione</primary><secondary>modifica del
|
||||
modo di avvio</secondary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary>
|
||||
<secondary>di una sessione, modifica</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Avvio della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Riprendere la sessione corrente: Avvia ogni sessione ripristinando
|
||||
la configurazione del desktop presente al momento dell'ultimo logout, incluse
|
||||
le modifiche apportate alle impostazioni, ai client o alle risorse<indexterm>
|
||||
<primary>sessione</primary><secondary>corrente</secondary><tertiary>ripristino
|
||||
al login successivo</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Ritornare alla sessione iniziale: Avvia la sessione memorizzata
|
||||
come sessione iniziale<indexterm><primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary><tertiary>ripristino al login successivo</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per definire una nuova sessione iniziale basata sulla sessione
|
||||
corrente, selezionare “Impostare sessione iniziale”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per salvare le modifiche, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.33" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostazione di una sessione iniziale</title>
|
||||
<para>Prima di impostare una sessione iniziale, selezionare e salvare le impostazioni
|
||||
desiderate per l'avvio del desktop.</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Avvio della Gestione degli stili.<indexterm>
|
||||
<primary>sessione</primary><secondary>iniziale</secondary><tertiary>impostazione</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Impostare sessione iniziale”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo che compare, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di dialogo Avvio, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Se non viene impostata alcuna sessione iniziale, selezionando “Ritornare
|
||||
alla sessione iniziale” verrà ripristinata la sessione predefinita
|
||||
del sistema.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.StylM.div.34" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostazione della richiesta di conferma del logout<indexterm><primary>modifica</primary><secondary>del modo di avvio della sessione successiva</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>logout</primary><secondary>richiesta di conferma</secondary></indexterm><indexterm><primary>Avvio, riquadro di dialogo<</primary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo Avvio della Gestione degli stili.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare Sì o No per la “Richiesta di conferma
|
||||
del logout”.</para>
|
||||
<para>Selezionando Sì, ad ogni logout il sistema visualizzerà
|
||||
una richiesta di conferma.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000058361>
|
||||
1639
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch08.sgm
Normal file
1639
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch08.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
768
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch09.sgm
Normal file
768
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch09.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,768 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch09.sgm /main/10 1996/12/20 20:54:12 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.Print.div.1">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.1">Stampa</title>
|
||||
<para>Nel desktop è possibile stampare i file, identificare o annullare
|
||||
i lavori di stampa e ottenere informazioni sulle stampanti e sulle operazioni
|
||||
di stampa.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.Print.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
||||
<colspec colwidth="4.00in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'La stampante
|
||||
predefinita185'--><xref role="JumpText" linkend="UG.Print.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Stampa
|
||||
dei file187'--><xref role="JumpText" linkend="UG.Print.mkr.4"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Applicazioni
|
||||
di stampa191'--><xref role="JumpText" linkend="UG.Print.mkr.8"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.2">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.2">La stampante predefinita</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>stampanti</primary><secondary>definizione di stampante
|
||||
predefinita</secondary></indexterm>Quando un sistema è collegato a
|
||||
più stampanti, una di queste viene designata come stampante <emphasis>predefinita</emphasis>, cioè quella utilizzata automaticamente dal
|
||||
desktop se non viene specificata una stampante differente. Al primo login
|
||||
nel desktop, la stampante predefinita compare nel Pannello principale.</para>
|
||||
<para>Per informazioni su come collocare nel Pannello principale una stampante
|
||||
diversa da quella predefinita, vedere <!--Original XRef content: '“Cambiamento
|
||||
della stampante nel Pannello principale” a pagina 197'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.Print.mkr.9">.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.3" role="Procedure">
|
||||
<title>Identificazione della stampante predefinita</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Per conoscere il nome della stampante predefinita, fare doppio
|
||||
clic sul controllo corrispondente nel pannello secondario “Stampanti
|
||||
personali” del Pannello principale.</para>
|
||||
<para>Verrà avviata l'applicazione “Lavori della stampante”.
|
||||
Il nome sotto l'icona della stampante sarà quello dell'unità
|
||||
predefinita.<indexterm><primary>stampanti</primary><secondary>identificazione
|
||||
della stampante predefinita</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.4" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.3">Cambiamento della stampante predefinita</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>stampanti</primary><secondary>cambiamento della
|
||||
stampante predefinita</secondary></indexterm>Per designare una stampante diversa
|
||||
da quella predefinita, procedere come segue:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Spostarsi nella cartella iniziale e aprire il file <filename>.dtprofile</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Aggiungere o editare una riga che imposti un valore per la
|
||||
variabile d'ambiente <systemitem>LPDEST</systemitem>:</para>
|
||||
<programlisting>LPDEST=<symbol role="Variable">stampante;</symbol> export LPDEST
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>Se si utilizza la shell <command>csh</command>, usare la sintassi</para>
|
||||
<para>:<programlisting>setenv LPDEST <symbol role="Variable">stampante</symbol></programlisting></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Questa modifica avrà effetto al login successivo nel desktop.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
<para>Ad esempio, la riga seguente imposta come stampante predefinita una
|
||||
stampante di nome <filename>laser3d</filename>.</para>
|
||||
<programlisting>LPDEST=laser3d; export LPDEST</programlisting>
|
||||
<para>Per la shell <command>csh</command>, la sintassi sarà:</para>
|
||||
<programlisting>setenv LPDEST laser3d</programlisting>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.5">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.4">Stampa dei file</title>
|
||||
<para id="UG.Print.mkr.5">Il desktop<indexterm><primary>file</primary><secondary>stampa<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>stampa</primary><secondary>dei diversi tipi
|
||||
di file<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm> può stampare i tipi di file indicati nella <!--Original
|
||||
XRef content: 'Tabella 9‐1'--><xref role="CodeOrFigureOrTable"
|
||||
linkend="UG.Print.mkr.6">.</para>
|
||||
<table id="UG.Print.tbl.1" frame="Topbot">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.6">Tipi di file che è possibile stampare dal
|
||||
desktop (configurazione iniziale)</title>
|
||||
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="1.44in">
|
||||
<colspec colwidth="2.29in">
|
||||
<colspec colwidth="2.27in">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Tipo di dati</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Caratteristica di identificazione</literal></para></entry><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Descrizione</literal></para></entry></row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>File di testo</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Il nome del file termina in <computeroutput>.txt</computeroutput></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>File di testo ASCII standard</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>PostScript</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Il nome del file termina in <computeroutput>.ps,</computeroutput> oppure i dati contenuti vengono identificati come dati
|
||||
PostScript</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>File PostScript</para><para>(richiede
|
||||
una stampante PostScript)</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>PCL</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Il nome del file termina in <computeroutput>.pcl,</computeroutput>oppure i dati contenuti vengono identificati come dati
|
||||
PCL</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>File in formato Printer Control Language
|
||||
(richiede una stampante PCL)</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Dati</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Il file contiene dati in formato testo
|
||||
</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il tipo di dati assegnato
|
||||
automaticamente a tutti i file che contengono dati ASCII e non corrispondono
|
||||
ad altri tipi di dati</para></entry></row></tbody></tgroup></table>
|
||||
<para>Se il sistema contiene applicazioni che utilizzano altri tipi di dati,
|
||||
è possibile aggiungere le funzionalità di stampa appropriate.<indexterm>
|
||||
<primary>file</primary><secondary>stampa<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>stampa</primary>
|
||||
<secondary>dei diversi tipi di file<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Prima di stampare un file PostScript<superscript>TM</superscript> o
|
||||
PCL, verificare che la stampante di destinazione sia del tipo appropriato.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.6">
|
||||
<title>Invio di un file a una stampante</title>
|
||||
<para>Per inviare un file a una stampante è possibile usare:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Il Pannello principale</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La Gestione di file</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>La Gestione della stampa</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Le applicazioni</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.7" role="Procedure">
|
||||
<title>Stampa con il Pannello principale</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Trascinare uno o più file dalla Gestione di file e
|
||||
rilasciarli sul controllo della Stampante nel Pannello principale o sull'icona
|
||||
di una stampante nel pannello secondario “Stampanti personali”.
|
||||
</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>stampa</primary><secondary>dal Pannello principale<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange>[stampa</primary>
|
||||
<secondary>dal Pan]</secondary></indexterm>Verrà aperto il riquadro
|
||||
di dialogo Stampa, in cui sarà possibile specificare le opzioni desiderate.
|
||||
Verrà aperto un riquadro di dialogo separato per ogni file rilasciato
|
||||
sul controllo della Stampante.<indexterm><primary>Pannello principale</primary>
|
||||
<secondary>uso per la stampa<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<graphic id="ug.print.igrph.1" entityref="UG.Print.fig.1"></graphic>
|
||||
<note>
|
||||
<para>La stampante pscolore compare nella figura a semplice titolo di esempio,
|
||||
per rappresentare una stampante aggiunta oltre a quella predefinita.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Opzionale</emphasis>. Usare i campi di testo del
|
||||
riquadro di dialogo Stampa per specificare le opzioni desiderate. (Vedere <!--Original
|
||||
XRef content: '“Impostazione
|
||||
delle opzioni di
|
||||
stampa&--><!--rdquor; a pagina 189'--><xref role="SecTitleAndPageNum"
|
||||
linkend="ug.print.mkr.7">.)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK per inviare il file alla stampante.<indexterm>
|
||||
<primary>Pannello principale</primary><secondary>uso per la stampa<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>stampa</primary><secondary>dal Pannello principale<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange>[stampa</primary><secondary>dal
|
||||
Pan]</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title>Stampa con la Gestione di file</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare il file da stampare nella Gestione di file.<indexterm>
|
||||
<primary>Gestione di file</primary><secondary>stampa dei file</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Stampare dal menu Selezioni o dal menu a scomparsa
|
||||
del file.</para>
|
||||
<para>Verrà aperto il riquadro di dialogo Stampa, in cui sarà
|
||||
possibile specificare le opzioni desiderate.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Opzionale</emphasis>. Usare i campi di testo del
|
||||
riquadro di dialogo Stampa per specificare le opzioni desiderate. (Vedere <!--Original
|
||||
XRef content: '“Impostazione delle opzioni di
|
||||
|
||||
stampa” a pagina 189'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.Print.mkr.7">.)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK per inviare il file alla stampante.<indexterm>
|
||||
<primary>stampa</primary><secondary>dalla Gestione di file[stampa</secondary>
|
||||
<tertiary>dalla Ges]</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.9" role="Procedure">
|
||||
<title>Stampa con la Gestione della stampa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Avviare la Gestione della stampa dal pannello secondario “Stampanti
|
||||
personali”.<indexterm><primary>stampa</primary><secondary>dalla Gestione
|
||||
della stampa[stampa</secondary><tertiary>dalla Gest]</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Trascinare un file dalla Gestione di file e rilasciarlo sull'icona
|
||||
di una stampante nella Gestione della stampa.<indexterm><primary>Gestione
|
||||
della stampa</primary><secondary>stampa dei file</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Nella Gestione della stampa, i documenti da stampare possono essere
|
||||
rilasciati sull'icona di una stampante o nel riquadro che mostra l'elenco
|
||||
dei lavori, situato a destra delle stampanti.</para>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Se la stampante non è attiva (cioè se compare la bandierina),
|
||||
è possibile che i file rilasciati, anche se visualizzati nell'elenco,
|
||||
non vengano stampati.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<para>Verrà aperto il riquadro di dialogo Stampa, da cui sarà
|
||||
possibile specificare le opzioni desiderate.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis>Opzionale</emphasis>. Usare i campi di testo del
|
||||
riquadro di dialogo Stampa per specificare le opzioni desiderate. (Vedere <!--Original
|
||||
XRef
|
||||
content: '“Impostazione delle opzioni di
|
||||
stampa&--><!--rdquor; a pagina 189'--><xref role="SecTitleAndPageNum"
|
||||
linkend="ug.print.mkr.7">.)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK per inviare il file alla stampante.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.10">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.7">Impostazione delle opzioni di stampa</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Stampa, riquadro di dialogo<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm>Il riquadro di dialogo Stampa permette
|
||||
di specificare diverse opzioni per la stampa di file di testo, PCL, PostScript
|
||||
e file di dati generici (vedere la <!--Original XRef content: 'Tabella 9‐1
|
||||
a pagina 187'--><xref role="CodeOrFigOrTabAndPNum" linkend="UG.Print.mkr.6">).
|
||||
</para>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.2" entityref="UG.Print.fig.2"></graphic>
|
||||
<para>Quando si invia alla stampante un file di dati di un'applicazione, ad
|
||||
esempio un documento di un word processor, potrà essere visualizzato
|
||||
un riquadro di dialogo specifico dell'applicazione.</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>opzioni di stampa, impostazione</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>stampa</primary><secondary>impostazione delle opzioni</secondary>
|
||||
</indexterm>Il riquadro di dialogo Stampa permette di impostare le seguenti
|
||||
opzioni:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="160*">
|
||||
<colspec colwidth="368*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Stampante</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È la destinazione del lavoro
|
||||
di stampa. Il campo mostra inizialmente la stampante su cui è stato
|
||||
rilasciato il file di dati. Nell'esempio, il documento è stato rilasciato
|
||||
sulla stampante <command>lw</command>.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Copie</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Numero di copie da stampare. Il valore
|
||||
predefinito è 1.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Titolo pagina di testa</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il titolo da usare per la
|
||||
pagina di testa, cioè per la pagina che verrà stampata prima
|
||||
del contenuto vero e proprio del documento.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Stampare i numeri di pagina</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Stampa i numeri di pagina del documento.
|
||||
Selezionando questa opzione, la Gestione della stampa non mostrerà
|
||||
nell'elenco dei lavori il nome vero del documento, bensì un nome nella
|
||||
forma STDIN:XXXXX, dove XXXXX è un numero di cinque cifre.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Opzioni del comando di stampa</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Altre opzioni che influiscono sulla
|
||||
modalità di stampa. Per maggiori dettagli su questo campo, vedere il
|
||||
paragrafo successivo.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<sect3 id="UG.Print.div.11">
|
||||
<title>Opzioni del comando di stampa</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>stampa</primary><secondary>uso dei comandi di stampa</secondary></indexterm><indexterm><primary>comandi</primary><secondary>di stampa</secondary></indexterm>Il campo di testo “Opzioni del comando
|
||||
di stampa” permette di specificare le opzioni desiderate per il comando <command>lp</command>. Per visualizzare le opzioni disponibili, digitare <command>man</command> <command>lp</command> in una finestra di Terminale.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, l'opzione <filename>-m</filename> indica al server di stampa
|
||||
di inviare un messaggio di posta elettronica all'utente al termine della stampa
|
||||
del documento. Per usare questa opzione occorrerà digitare <filename>-m</filename> nel campo “Opzioni del comando di stampa”. Quando
|
||||
la stampa sarà conclusa, l'utente riceverà un messaggio di
|
||||
posta elettronica dalla stampante.<indexterm><primary>Stampa, riquadro di
|
||||
dialogo<</primary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.12">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.8">Applicazioni di stampa</title>
|
||||
<para>Dopo avere inviato un documento alla stampante, sarà possibile
|
||||
usare le applicazioni Gestione della stampa o Lavori della stampante per ottenere
|
||||
informazioni sull'avanzamento dell'operazione. La finestra “Lavori della
|
||||
stampante” fornisce informazioni sui lavori di una singola stampante,
|
||||
mentre la Gestione della stampa offre informazioni su tutte le stampanti installate
|
||||
sul sistema.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.13">
|
||||
<title>Gestione della stampa</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Gestione della stampa</primary><secondary>finestra</secondary></indexterm>La figura seguente mostra la finestra della Gestione
|
||||
della stampa. Per informazioni sulla modifica di questa finestra, vedere <!--Original
|
||||
XRef content: '“Modalità di
|
||||
visualizzazione della Gestione della stampa” a pagina 198'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.Print.mkr.11">.</para>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.3" entityref="UG.Print.fig.3"></graphic>
|
||||
<sect3 id="UG.Print.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title>Come avviare la Gestione della stampa</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione della stampa nel pannello
|
||||
secondario “Stampanti personali” del Pannello principale.<indexterm>
|
||||
<primary>Gestione della stampa</primary><secondary>avvio<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary>
|
||||
<secondary>della Gestione della stampa<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.4" entityref="UG.Print.fig.4"></graphic>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para><emphasis>Oppure,</emphasis> fare doppio clic sull'icona della
|
||||
Gestione della stampa nel gruppo Applicazioni_desktop della Gestione di applicazioni<indexterm>
|
||||
<primary>Gestione della stampa</primary><secondary>avvio<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary>
|
||||
<secondary>della Gestione della stampa<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.15">
|
||||
<title>L'applicazione Lavori della stampante</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Lavori della stampante</primary></indexterm>La finestra
|
||||
“Lavori della stampante” compare quando si apre una singola stampante
|
||||
dal Pannello principale. Questa applicazione è una versione semplificata
|
||||
della Gestione della stampa, che mostra l'attività di un'unica stampante
|
||||
anziché quella di tutte le stampanti del sistema. Alcune funzioni sono
|
||||
disponibili in entrambe le applicazioni.</para>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.5" entityref="UG.Print.fig.5"></graphic>
|
||||
<sect3 id="UG.Print.div.16" role="Procedure">
|
||||
<title>Come avviare l'applicazione Lavori della stampante</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul controllo della Stampante nel Pannello principale.<indexterm>
|
||||
<primary>Lavori della stampante</primary><secondary>avvio</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio</primary><secondary>dei Lavori della stampante</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.6" entityref="UG.Print.fig.6"></graphic>
|
||||
<para>La stampante pscolore che compare nella figura è stata inserita
|
||||
a solo titolo di esempio, per rappresentare una stampante alternativa a quella
|
||||
predefinita.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.17">
|
||||
<title>Visualizzazione delle informazioni sui lavori di stampa</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>lavori di stampa</primary><secondary>definizione</secondary></indexterm>Aprendo l'icona di una stampante vengono visualizzate
|
||||
le informazioni sui lavori in coda per quella stampante. L'area a destra dell'icona
|
||||
della stampante conterrà un'icona per ogni file in attesa di essere
|
||||
stampato. Per ogni lavoro verranno indicati la posizione in sequenza, il nome
|
||||
e il proprietario.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.18" role="Procedure">
|
||||
<title>Apertura dell'icona di una stampante</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>lavori di stampa</primary><secondary>visualizzazione</secondary></indexterm><indexterm><primary>visualizzazione</primary><secondary>dei lavori di stampa</secondary></indexterm>Sono disponibili tre modi per
|
||||
aprire una stampante:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul pulsante Aprire [+] a sinistra dell'icona della
|
||||
stampante.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una stampante, quindi scegliere Aprire dal menu
|
||||
Selezioni o dal menu a scomparsa dell'icona (visualizzato premendo Shift+F10
|
||||
o il pulsante del mouse di destra).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare doppio clic sull'icona della stampante.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Quando si invia un documento alla stampante, esso non compare nella
|
||||
finestra della Gestione della stampa o in quella dei Lavori della stampante
|
||||
se al momento del comando non vi sono lavori in attesa.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.19" role="Procedure">
|
||||
<title>Chiusura dell'icona di una stampante<indexterm><primary>lavori di
|
||||
stampa</primary><secondary>disabilitazione della visualizzazione</secondary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<para>Per chiudere l'icona di una stampante, procedere come segue:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Fare clic sul pulsante Chiudere [-] a sinistra dell'icona
|
||||
della stampante.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una stampante, quindi scegliere Chiudere dal menu
|
||||
Selezioni o dal menu a scomparsa dell'icona (Visualizzato premendo Shift+F10
|
||||
o il pulsante del mouse di destra).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.20" role="Procedure">
|
||||
<title>Ricerca di un lavoro di stampa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Ricercare dal menu Stampanti.<indexterm><primary>lavori di stampa</primary><secondary>ricerca</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>ricerca</primary><secondary>di un lavoro di stampa</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>L'opzione Ricercare è disponibile solo nella Gestione della stampa,
|
||||
e non nella finestra “Lavori della stampante”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Digitare il nome del lavoro di stampa da ricercare nel campo
|
||||
“Nome del lavoro”.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, specificando <command>cane</command> verranno individuati
|
||||
tutti i lavori il cui nome comprende la stringa “cane”, come “Canestro”
|
||||
o “bucaneve”, indipendentemente dall'uso delle maiuscole e delle
|
||||
minuscole.</para>
|
||||
<para>Per ricercare solo i lavori di nome “cane”, selezionare
|
||||
l'opzione “Corrispondenza esatta”.</para>
|
||||
<para>Per rendere significativo l'uso delle maiuscole e delle minuscole,
|
||||
deselezionare l'opzione “Ignorare maiuscole/minuscole”.</para>
|
||||
<note>
|
||||
<para>L'operazione di ricerca individuerà solo i lavori di proprietà
|
||||
dell'utente e verrà eseguita su tutte le stampanti, anche su quelle
|
||||
non visualizzate.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Iniziare la ricerca”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dopo avere individuato un lavoro, è possibile visualizzare
|
||||
direttamente le informazioni su quel lavoro nella Gestione della stampa oppure
|
||||
annullarlo. Per visualizzare le informazioni sul lavoro, fare clic su “Andare
|
||||
a”. Per annullarlo, selezionarlo e fare clic su “Annullare i lavori
|
||||
di stampa”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.21" role="Procedure">
|
||||
<title>Annullamento di un lavoro di stampa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare un lavoro di stampa nella finestra “Gestione
|
||||
della stampa” o “Lavori della stampante”.<indexterm><primary>lavori di stampa</primary><secondary>annullamento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>annullamento</primary><secondary>di un lavoro di stampa</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Annullare dal menu Selezioni o dal menu a scomparsa
|
||||
del lavoro di stampa (visualizzato premendo Shift+F10 o il pulsante del mouse
|
||||
3).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel riquadro di conferma, fare clic su Sì.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.22">
|
||||
<title>Caratteristiche dei lavori di stampa</title>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Nome</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Proprietario</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Numero</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dimensione</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Ora</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Data</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Alcuni campi potranno contenere la scritta “non disponibile”,
|
||||
per indicare che il sistema di stampa non è in grado di fornire l'informazione
|
||||
corrispondente.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<graphic id="UG.Print.igrph.7" entityref="UG.Print.fig.7"></graphic>
|
||||
<sect3 id="UG.Print.div.23" role="Procedure">
|
||||
<title>Come visualizzare le caratteristiche di un lavoro di stampa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare un lavoro di stampa.<indexterm><primary>lavori
|
||||
di stampa</primary><secondary>caratteristiche</secondary><tertiary>visualizzazione</tertiary></indexterm><indexterm><primary>visualizzazione</primary><secondary>delle caratteristiche dei lavori di stampa</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>caratteristiche</primary><secondary>dei lavori di stampa</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Caratteristiche dal menu Selezioni o dal menu a
|
||||
scomparsa del lavoro di stampa (visualizzato premendo Shift+F10 o il pulsante
|
||||
del mouse di destra).</para>
|
||||
<para>Verranno visualizzate le caratteristiche del lavoro selezionato.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.24">
|
||||
<title>Stampanti e Pannello principale</title>
|
||||
<para>La stampante che compare nel Pannello principale è generalmente
|
||||
quella predefinita. Ogni utente ha la possibilità di cambiare la stampante
|
||||
predefinita o di aggiungere un'altra unità nel pannello secondario
|
||||
“Stampanti personali”.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.9">Cambiamento della stampante nel Pannello principale</title>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Questa operazione non cambia la stampante predefinita. A questo riguardo,
|
||||
vedere <!--Original XRef content: '“Cambiamento della stampante predefinita”
|
||||
a pagina 186'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.Print.mkr.3">.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire il pannello secondario “Stampanti personali”
|
||||
(facendo clic sul pulsante a freccia sopra il controllo della Stampante nel
|
||||
Pannello principale) e verificare che esso contenga la stampante da spostare
|
||||
nel Pannello principale.<indexterm><primary>stampanti</primary><secondary>cambiamento del controllo nel Pannello principale</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Pannello principale</primary><secondary>controllo della stampante,
|
||||
cambiamento</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Se la stampante desiderata non è inclusa nel pannello “Stampanti
|
||||
personali”, aggiungerla come descritto nella sezione seguente, <!--Original
|
||||
XRef content: '“Aggiunta di
|
||||
una stampante al pannello Stampanti personali'--><xref role="SectionTitle"
|
||||
linkend="UG.Print.mkr.10">.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nel pannello secondario, puntare sull'icona della stampante
|
||||
da spostare nel Pannello principale e selezionare “Collocare nel Pannello
|
||||
principale” dal menu a scomparsa dell'icona (visualizzato premendo Shift+F10
|
||||
o il pulsante del mouse di destra).</para>
|
||||
<para>Per verificare che l'operazione sia riuscita, fare doppio clic sul controllo
|
||||
della Stampante nel Pannello principale e controllare il nome dell'icona
|
||||
nella finestra “Lavori della stampante”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.26" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.10">Aggiunta di una stampante al pannello Stampanti
|
||||
personali</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Aprire il pannello secondario “Stampanti personali”
|
||||
(facendo clic sul pulsante a freccia sopra il controllo della Stampante nel
|
||||
Pannello principale).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Avviare la Gestione della stampa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Trascinare l'icona della stampante desiderata dalla finestra
|
||||
della Gestione della stampa e rilasciarla sul controllo “Installazione
|
||||
icona” del pannello secondario.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.27">
|
||||
<title id="UG.Print.mkr.11">Modalità di visualizzazione della Gestione
|
||||
della stampa</title>
|
||||
<para>Questa sezione spiega come modificare i parametri di visualizzazione
|
||||
nella Gestione della stampa.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.28" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica della visualizzazione delle stampanti e dei lavori di stampa</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Impostare opzioni” dal menu Visualizzare.<indexterm>
|
||||
<primary>stampanti</primary><secondary>visualizzazione nella Gestione della
|
||||
stampa</secondary></indexterm><indexterm><primary>Gestione della stampa</primary>
|
||||
<secondary>visualizzazione delle stampanti</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare uno dei seguenti tipi di rappresentazione:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Icona grande – Mostra le stampanti e i lavori di stampa
|
||||
usando icone grandi</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Icona piccola – Mostra le stampanti e i lavori di stampa
|
||||
usando icone piccole</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Solo nome – Elenca le stampanti e i lavori di stampa
|
||||
usando solo informazioni in forma di testo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dettagli – Indica il proprietario, la dimensione, il
|
||||
numero, la data e l'ora di ogni lavoro di stampa in coda</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Mostrare etichette – Mostra una descrizione di ogni
|
||||
riga di informazioni a sinistra del riquadro dei lavori in coda<indexterm>
|
||||
<primary>lavori di stampa</primary><secondary>visualizzazione</secondary>
|
||||
<tertiary>nella Gestione della stampa</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Gestione della stampa</primary><secondary>visualizzazione dei lavori di stampa</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Alcuni campi potranno contenere la scritta “non disponibile”,
|
||||
per indicare che il sistema di stampa non è in grado di fornire l'informazione
|
||||
corrispondente.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.29" role="Procedure">
|
||||
<title>Modifica della frequenza di aggiornamento</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Impostare opzioni” dal menu Visualizzare.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Spostare la guida a scorrimento che specifica la frequenza
|
||||
con cui vengono aggiornate le informazioni sui lavori di stampa. Il valore
|
||||
predefinito è 30 secondi.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Scelta dei lavori da visualizzare</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Impostare opzioni” dal menu Visualizzare.<indexterm>
|
||||
<primary>lavori di stampa</primary><secondary>scelta dei lavori da visualizzare</secondary></indexterm><indexterm><primary>Gestione della stampa</primary>
|
||||
<secondary>scelta dei tipi di lavori da visualizzare</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare i lavori che si desidera visualizzare:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2">
|
||||
<listitem><para>Personali – Mostra solo i lavori dell'utente</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Tutti – Mostra tutti i lavori di stampa</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.31" role="Procedure">
|
||||
<title>Visualizzazione della riga messaggi</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Impostare opzioni” dal menu Visualizzare.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare “Riga messaggi” per visualizzare una
|
||||
riga di informazioni nella finestra della Gestione della stampa<indexterm>
|
||||
<primary>Gestione della stampa</primary><secondary>visualizzazione della riga
|
||||
messaggi</secondary></indexterm><indexterm><primary>visualizzazione</primary>
|
||||
<secondary>della riga messaggi nella Gestione della stampa</secondary></indexterm>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>La riga dei messaggi mostrerà il numero delle stampanti installate
|
||||
sul sistema e il numero di quelle nascoste. Visualizzerà inoltre i
|
||||
messaggi di aggiornamento delle informazioni sui lavori di stampa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.32" role="Procedure">
|
||||
<title>Visualizzazione dell'indicatore di problemi</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Impostare opzioni” dal menu Visualizzare.<indexterm>
|
||||
<primary>Gestione della stampa</primary><secondary>indicatore di problemi</secondary></indexterm><indexterm><primary>visualizzazione</primary><secondary>dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>indicatore di problemi nella
|
||||
Gestione della stampa</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare “Indicatore di problemi” per visualizzare
|
||||
una bandierina vicino alle stampanti in caso di problemi.</para>
|
||||
<para>Per ottenere informazioni sul tipo di problema si potrà fare
|
||||
doppio clic sulla bandierina.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.33" role="Procedure">
|
||||
<title>Scelta delle stampanti da visualizzare</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Scegliere “Modificare l'elenco delle stampanti”
|
||||
dal menu Visualizzare.</para>
|
||||
<para>Le stampanti visibili nella finestra della Gestione della stampa avranno
|
||||
il nome evidenziato.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Per rendere visibile una stampante non evidenziata, fare clic
|
||||
sull'icona corrispondente.</para>
|
||||
<para>Viceversa, fare clic su una stampante evidenziata per eliminarla dalla
|
||||
finestra principale. Le opzioni “Selezionare tutto” e “Deselezionare
|
||||
tutto” permetteranno rispettivamente di rendere visibili e di eliminare
|
||||
tutte le stampanti.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.Print.div.34">
|
||||
<title>Caratteristiche delle stampanti</title>
|
||||
<para>Per ogni stampante è possibile visualizzare le seguenti caratteristiche:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Etichetta dell'icona</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Icone</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Descrizione</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Coda della stampante</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Stato della coda</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Nome dell'unità</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Stato dell'unità</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.35" role="Procedure">
|
||||
<title>Visualizzazione delle caratteristiche di una stampante</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare la stampante nella finestra “Gestione della
|
||||
stampa” o “Lavori della stampante”.<indexterm><primary>stampanti</primary><secondary>visualizzazione delle caratteristiche</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>visualizzazione</primary><secondary>delle
|
||||
caratteristiche delle stampanti</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Caratteristiche dal menu Selezioni o dal menu a
|
||||
scomparsa della stampante (visualizzato premendo Shift+F10 o il pulsante del
|
||||
mouse 3).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.36" role="Procedure">
|
||||
<title>Cambiamento dell'icona di una stampante</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una stampante.<indexterm><primary>stampanti</primary>
|
||||
<secondary>cambiamento delle icone</secondary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>delle stampanti, cambiamento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>modifica</primary><secondary>dell'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona di una stampante</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Caratteristiche dal menu Selezioni o dal menu a
|
||||
scomparsa della stampante (visualizzato premendo Shift+F10 o il pulsante del
|
||||
mouse 3).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su “Ricercare icone”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Selezionare la nuova icona da utilizzare.</para>
|
||||
<para>Se l'icona desiderata non compare nella cartella visualizzata, scegliere
|
||||
un'altra cartella dal menu “Cartelle delle icone”. Questo riquadro
|
||||
di dialogo mostrerà solo le icone disponibili nelle tre dimensioni
|
||||
richieste.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Dopo avere selezionato l'icona, fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK nel riquadro di dialogo Caratteristiche.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.Print.div.37" role="Procedure">
|
||||
<title>Cambiamento dell'etichetta di un'icona</title>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Selezionare una stampante.<indexterm><primary>stampanti</primary>
|
||||
<secondary>cambiemento dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>etichetta</primary></indexterm><indexterm><primary>etichette</primary><secondary>delle stampanti, modifica</secondary></indexterm><indexterm><primary>modifica</primary><secondary>dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>etichetta
|
||||
di una stampante</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Scegliere Caratteristiche dal menu Selezioni o dal menu a
|
||||
scomparsa della stampante (visualizzato premendo Shift+F10 o il pulsante del
|
||||
mouse 3).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Digitare la stringa desiderata nel campo “Etichetta
|
||||
dell'icona”.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Fare clic su OK.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub Caret>
|
||||
<?Pub *0000052521>
|
||||
|
||||
1316
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch10.sgm
Normal file
1316
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch10.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1625
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch11.sgm
Normal file
1625
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch11.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
896
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch12.sgm
Normal file
896
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch12.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,896 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch12.sgm /main/8 1996/12/20 20:54:32 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.UTrmE.div.1">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.1">Uso del Terminale</title>
|
||||
<para>L'emulatore di<indexterm><primary>emulatore di terminale</primary>
|
||||
<secondary>definizione</secondary></indexterm> terminale è una finestra
|
||||
che consente di inserire direttamente i comandi del sistema operativo, di
|
||||
utilizzare i comandi UNIX e di copiare e incollare parti di testo.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.UTrmE.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1">
|
||||
<colspec colname="1" colwidth="4.0 in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'L'emulatore di terminale predefinito
|
||||
del desktop264'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Avvio di una finestra di Terminale264'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.3"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Chiusura di una finestra di Terminale267'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.4"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Uso di una finestra di Terminale267'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.5"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Esecuzione di dtterm su un altro
|
||||
sistema269'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.6"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Personalizzazione di dtterm271'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.7"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Opzioni globali di dtterm272'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.8"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Opzioni del terminale dtterm277'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.11"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Caratteri di controllo del Terminale282'--><xref
|
||||
role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.12"></para></entry></row>
|
||||
<row rowsep="1">
|
||||
<entry><para><!--Original XRef content: 'Cambiamento dell'emulatore di terminale
|
||||
predefinito284'--><xref role="JumpText" linkend="UG.UTrmE.mkr.14"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Le illustrazioni di questo capitolo si riferiscono agli schermi predefiniti
|
||||
del CDE. Potrebbero perciò non corrispondere esattamente a ciò
|
||||
che compare sugli schermi di sistemi personalizzati.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.2">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.2">L'emulatore di terminale predefinito del desktop</title>
|
||||
<para>L'emulatore di terminale predefinito del desktop è <command>dtterm</command>. Esso emula il terminale VT220 nelle funzioni in cui è
|
||||
conforme agli standard ANSI ed ISO.<indexterm><primary>emulatore di terminale</primary><secondary>predefinito</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para><indexterm><primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>dtterm,<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font><</primary></indexterm><indexterm><primary>Emphasis>
|
||||
Vedere<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font> Terminale<</primary></indexterm><indexterm><primary>$nopage></primary></indexterm>La
|
||||
richiesta (o prompt) della riga comandi di <command><indexterm><primary><</primary></indexterm><indexterm><primary>Filename | Command>dtterm<</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Default Para Font>, comando</primary></indexterm> dtterm</command> è un carattere speciale che compare sul margine sinistro
|
||||
dell'emulatore di terminale. Può essere il simbolo “%”,
|
||||
“<”, “$” o un altro carattere speciale. Il <emphasis>cursore</emphasis>, rappresentato da una barra o da un piccolo rettangolo
|
||||
verticale, mostra il punto in cui i caratteri digitati con la tastiera appariranno
|
||||
sullo schermo.<indexterm><primary>emulatore di terminale</primary><secondary><</secondary></indexterm><indexterm><primary>Emphasis>Vedere anche<</primary></indexterm><indexterm><primary>Default Para Font> Terminale<</primary></indexterm><indexterm><primary>$nopage>[emulatore di terminale</primary><secondary>aa]</secondary></indexterm></para>
|
||||
<graphic id="UG.UTrmE.igrph.1" entityref="UG.UTrmE.fig.1"></graphic>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.3">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.3"><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>avvio<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>avvio</primary><secondary>del Terminale<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm>Avvio
|
||||
di una finestra di Terminale</title>
|
||||
<para>Le finestre di Terminale possono essere avviate in diversi modi:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Dal Pannello principale</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dalla Gestione di applicazioni</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dalla Gestione di file</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dal menu di controllo della finestra</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Da una finestra di Terminale già aperta
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.4" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un Terminale dal Pannello principale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Fare clic sul pulsante a freccia sopra il controllo
|
||||
dell'Editor di testo (il secondo controllo a sinistra dell'area dei commutatori)
|
||||
nel Pannello principale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Nel pannello secondario “Applicazioni personali”,
|
||||
fare clic sul controllo del Terminale.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<graphic id="UG.UTrmE.igrph.2" entityref="UG.UTrmE.fig.2"></graphic>
|
||||
<para>Verrà aperta la finestra predefinita del Terminale.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="ug.utrme.div.5" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un Terminale dalla Gestione di applicazioni</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione di applicazioni
|
||||
nel Pannello principale.</para>
|
||||
<graphic id="ug.utrme.igrph.3" entityref="UG.UTrmE.fig.3"></graphic>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare doppio clic su Applicazioni_desktop per aprire
|
||||
il gruppo corrispondente.</para>
|
||||
<graphic id="ug.utrme.igrph.4" entityref="UG.UTrmE.fig.4"></graphic>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare doppio clic sull'icona del Terminale (se l'icona
|
||||
non è visibile, scorrere il contenuto della finestra per localizzarla).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="ug.utrme.div.6" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un Terminale dalla Gestione di file</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione di file
|
||||
nel Pannello principale.</para>
|
||||
<graphic id="ug.utrme.igrph.5" entityref="UG.UTrmE.fig.5"></graphic>
|
||||
<para>Verrà aperta la finestra della Gestione di file.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Aprire terminale” dal menu
|
||||
File della Gestione di file.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<graphic id="ug.utrme.igrph.6" entityref="UG.UTrmE.fig.6"></graphic>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.7" role="Procedure">
|
||||
<title>Avvio di un Terminale dal menu Finestra</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Nuova dal menu Finestra di una finestra
|
||||
di Terminale aperta.</para>
|
||||
<para>Verrà aperta una copia esatta della finestra di Terminale esistente.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.4">Chiusura di una finestra di Terminale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Digitare <command>exit</command> nella riga comandi
|
||||
e premere Return.</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>,
|
||||
scegliere Chiudere dal menu Finestra del Terminale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para><emphasis>Oppure</emphasis>, scegliere Chiudere
|
||||
dal menu di controllo della finestra (visualizzato premendo il pulsante con
|
||||
il segno meno nell'angolo superiore sinistro della cornice).</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Il metodo migliore per chiudere una finestra di Terminale è quello
|
||||
di digitare <command>exit</command> dalla riga comandi. Gli altri due metodi
|
||||
possono causare problemi perché non terminano i processi eventualmente
|
||||
in esecuzione in background.</para>
|
||||
</note>
|
||||
<para>Se la finestra di Terminale è stata aperta da una riga comandi,
|
||||
è possibile chiuderla premendo Control+C dalla finestra usata per l'avvio.<indexterm>
|
||||
<primary>Terminale</primary><secondary>chiusura</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio</primary><secondary>del Terminale<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>avvio<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.9">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.5">Uso di una finestra di Terminale</title>
|
||||
<para>La finestra di Terminale può essere usata per avviare altre applicazioni,
|
||||
inserire comandi UNIX e copiare e incollare parti di testo tra finestre.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="ug.utrme.div.10" role="Procedure">
|
||||
<title>Avviare un'applicazione da una finestra di Terminale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Digitare il comando di avvio dell'applicazione
|
||||
dal prompt della riga comandi.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para><indexterm><primary>applicazioni</primary><secondary>avvio</secondary>
|
||||
<tertiary>da un Terminale</tertiary></indexterm><indexterm><primary>avvio</primary><secondary>delle applicazioni da un Terminale</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Terminale</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio delle applicazioni</primary></indexterm>La sintassi generica
|
||||
per l'avvio di un'applicazione è la seguente:</para><para><command>applicazione
|
||||
[opzioni] &</command></para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="158*">
|
||||
<colspec colwidth="370*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><command>applicazione</command></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Nome dell'applicazione</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><command>opzioni</command></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Informazioni opzionali da specificare
|
||||
all'applicazione</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><command>&</command></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Indica che l'applicazione verrà
|
||||
eseguita in background, lasciando libera la finestra di Terminale per altri
|
||||
utilizzi</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>Per informazioni sui comandi e sulle opzioni da usare per una specifica
|
||||
applicazione, vedere la pagina di riferimento o la documentazione relativa
|
||||
a quell'applicazione.</para>
|
||||
<sect3 id="ug.utrme.div.11">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Per avviare un orologio digitale dalla riga comandi, digitare:</para>
|
||||
<para><command>xclock -digital &</command></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.12" role="Procedure">
|
||||
<title>Inserire un comando</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Digitare il comando e premere Return.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.13">
|
||||
<title><indexterm><primary>inserimento</primary><secondary>di un comando nel
|
||||
Terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>comandi</primary><secondary>inserimento nel Terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm><primary>inserimento dei comandi</primary></indexterm>Esempi</title>
|
||||
<para>Per ottenere un elenco dei file contenuti nella directory corrente digitare:
|
||||
</para>
|
||||
<para><command>ls [Return]</command></para>
|
||||
<para>Per ottenere un elenco dei file della directory corrente e stamparlo
|
||||
con la stampante predefinita, digitare:</para>
|
||||
<para><command>ls | lp [Return]</command></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>inserimento</primary><secondary>di un testo</secondary>
|
||||
<tertiary>nel Terminale dal blocco appunti</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>testo</primary><secondary>copia nel Terminale</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>copia</primary><secondary>di un testo nel Terminale</secondary></indexterm>Copiare
|
||||
e incollare un testo</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Premere il pulsante del mouse di sinistra e trascinare
|
||||
il puntatore sul testo che si desidera copiare.</para>
|
||||
<para>Il testo apparirà evidenziato.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Rilasciare il pulsante del mouse di sinistra.</para>
|
||||
<para>Il testo evidenziato verrà copiato in un blocco appunti interno,
|
||||
dove resterà finché non verrà sostituito da un altro
|
||||
testo. Il testo originale non verrà eliminato.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic con il pulsante del mouse 2 nel punto
|
||||
in cui si desidera inserire il testo copiato.</para>
|
||||
<para><indexterm><primary>testo</primary><secondary>inserimento</secondary>
|
||||
<tertiary>in un Terminale dal blocco appunti</tertiary></indexterm>Il contenuto
|
||||
del blocco appunti verrà copiato nella posizione indicata. Ripetendo
|
||||
la procedura si potranno creare ulteriori copie del testo.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.15" role="Procedure">
|
||||
<title>Ridimensionare il contenuto della finestra</title>
|
||||
<para>Quando si cambia la dimensione di una finestra di Terminale, non sempre
|
||||
le applicazioni eseguite al suo interno rispondono adeguatamente al ridimensionamento.
|
||||
Per fare in modo che l'output delle applicazioni si adatti alla nuova dimensione
|
||||
della finestra, procedere come segue:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Al prompt della riga comandi, digitare:</para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><computeroutput>eval 'resize'</computeroutput></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>ridimensionamento
|
||||
della finestra</secondary></indexterm>Si noti che il termine <command>resize</command> è racchiuso tra virgolette semplici, non doppie.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.16">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.6">Esecuzione di dtterm su un altro sistema</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>esecuzione su un altro
|
||||
sistema<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm>Sono disponibili diversi comandi per eseguire <command>dtterm</command> su un altro sistema:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>L'opzione <filename>-display</filename></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il comando <command>rlogin</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il comando <command>remsh</command></para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.17">
|
||||
<title>Uso dell'opzione -display</title>
|
||||
<programlisting>-display <symbol role="Variable">host</symbol>:<symbol role="Variable">display</symbol>[.<emphasis>schermo</emphasis>]</programlisting>
|
||||
<para>dove</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="106*">
|
||||
<colspec colwidth="422*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">host</symbol></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il nome di un sistema della
|
||||
rete.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">display</symbol></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il numero del display del
|
||||
sistema host.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">schermo</symbol></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><emphasis>(Opzionale)</emphasis> È
|
||||
lo schermo all'interno del display. Il valore predefinito è 0.</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>Per determinare questi valori, digitare <command>env</command> ed osservare
|
||||
la riga DISPLAY. L'emulatore di terminale verrà eseguito sul sistema
|
||||
di avvio, ma la finestra verrà visualizzata sull'altro sistema specificato.
|
||||
</para>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.18">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Il comando seguente avvia una finestra di <command>dtterm</command>
|
||||
su un sistema host di nome <command>hpcvxdm</command>:</para>
|
||||
<programlisting>dtterm -display hpcvxdm:0 &</programlisting>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.19">
|
||||
<title>Uso di rlogin</title>
|
||||
<para>Il comando <command>rlogin</command> permette di effettuare il login
|
||||
in un host remoto da una finestra di Terminale. Dalla finestra connessa all'host
|
||||
remoto sarà possibile avviare un'applicazione e redirigere la visualizzazione
|
||||
sul sistema di partenza.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, il comando seguente effettua il login su un sistema di nome
|
||||
<command>remoto</command>, esegue il client <command>xload</command> e redirige
|
||||
la visualizzazione sul sistema originario di nome <command>locale</command>.
|
||||
</para>
|
||||
<programlisting>rlogin remoto
|
||||
xload -display locale:0</programlisting>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.20">
|
||||
<title>Uso di remsh</title>
|
||||
<para>Il comando <command>remsh</command> permette di avviare una shell su
|
||||
un host remoto, di avviare un client (ad esempio un emulatore di terminale
|
||||
sull'host remoto) e di redirigere la visualizzazione sul sistema originario.
|
||||
</para>
|
||||
<para>La sintassi è la seguente:</para>
|
||||
<programlisting>remsh <symbol role="Variable">remoto</symbol> -n <symbol role="Variable">client</symbol> -display <symbol role="Variable">sistema</symbol>:<symbol role="Variable">display</symbol>[.<symbol role="Variable">schermo</symbol>]
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>dove:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="191*">
|
||||
<colspec colwidth="337*">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">remoto</symbol></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il nome dell'host remoto</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">client</symbol></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>È il programma da eseguire sull'host
|
||||
remoto</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><symbol role="Variable">sistema</symbol>:<symbol role="Variable">display</symbol>[.<symbol role="Variable">schermo</symbol>]</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Sono l'host e il display su cui dovrà
|
||||
essere visualizzato l'output</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>Il comando <command>remsh</command> viene in genere utilizzato per personalizzare
|
||||
i menu di accesso ad altri host.<indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>esecuzione su un altro sistema<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.21">
|
||||
<title>Esempio</title>
|
||||
<para>Il comando seguente esegue <command>xload</command> sull'host remoto
|
||||
di nome <command>remoto</command> e redirige l'output sul sistema originario
|
||||
di nome <command>locale</command>.</para>
|
||||
<programlisting>remsh remoto -n /usr/bin/X11/xload -display locale:0.0 &
|
||||
</programlisting>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.22">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.7">Personalizzazione di dtterm</title>
|
||||
<para>L'emulatore di terminale <command>dtterm</command> può essere
|
||||
personalizzato in diversi modi. In particolare, è possibile:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Avviare <command>dtterm</command>
|
||||
con opzioni speciali, ad esempio in modo da visualizzare la barra dei menu
|
||||
e la barra di scorrimento</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Avviare l'emulatore di terminale su un altro sistema
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Cambiare le opzioni globali come lo stile del cursore
|
||||
e il colore di sfondo</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Cambiare le opzioni del terminale come i controlli
|
||||
della tastiera e dello schermo</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.23">
|
||||
<title><indexterm><primary>barra dei menu</primary><secondary>eliminazione
|
||||
dal Terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>eliminazione della barra dei menu</secondary></indexterm>Visualizzazione
|
||||
della barra dei menu</title>
|
||||
<para>Nell'impostazione predefinita, <command>dtterm</command> comprende la
|
||||
barra dei menu.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.24" role="Procedure">
|
||||
<title>Come eliminare la barra dei menu</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Barra dei menu” dal menu
|
||||
Opzioni.</para>
|
||||
<para>La barra dei menu scomparirà dalla finestra di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="ug.utrme.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>ripristino</primary><secondary>della barra dei
|
||||
menu nel Terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>ripristino della barra dei menu</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>barra dei menu</primary><secondary>ripristino nel Terminale</secondary>
|
||||
</indexterm>Come ripristinare la barra dei menu</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Fare clic con il pulsante del mouse di destra nella finestra
|
||||
di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
<para>Apparirà un menu a scomparsa con le stesse opzioni della barra
|
||||
dei menu.</para>
|
||||
<graphic id="ug.utrme.igrph.7" entityref="UG.UTrmE.fig.7"></graphic>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Barra dei menu” dal menu
|
||||
Opzioni.</para>
|
||||
<para>La barra dei menu verrà ripristinata nella parte superiore della
|
||||
finestra di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.26">
|
||||
<title>Visualizzazione della barra di scorrimento</title>
|
||||
<para>Nell'impostazione predefinita, <command>dtterm</command> non presenta
|
||||
una barra di scorrimento.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.27" role="Procedure">
|
||||
<title><indexterm><primary>ripristino</primary><secondary>della barra di scorrimento
|
||||
nel Terminale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>ripristino della barra di scorrimento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>barra di scorrimento</primary><secondary>ripristino nel Terminale</secondary></indexterm>Come visualizzare la barra di scorrimento</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Barra di scorrimento”
|
||||
dal menu Opzioni.</para>
|
||||
<para>Nella finestra di <command>dtterm</command> comparirà una barra
|
||||
di scorrimento.<literal><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>eliminazione della barra di scorrimento</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>barra di scorrimento</primary><secondary>eliminazione dal Terminale</secondary></indexterm></literal></para>
|
||||
<para>Per eliminare la barra di scorrimento, scegliere nuovamente “Barra
|
||||
di scorrimento” dal menu Opzioni.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.28">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.8">Opzioni globali di dtterm</title>
|
||||
<para>Il riquadro di dialogo “Opzioni globali” permette di controllare
|
||||
quattro aspetti dell'emulatore di terminale:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Il cursore</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>I colori</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Lo scorrimento</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il segnale acustico</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>riquadro di dialogo Opzioni globali</secondary></indexterm>Per aprire il riquadro
|
||||
di dialogo “Opzioni globali”, scegliere Globali dal menu Opzioni.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<graphic id="UG.UTrmE.igrph.8" entityref="UG.UTrmE.fig.8"></graphic>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.29">
|
||||
<title>Il cursore</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni per il cursore<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>cursore</primary><secondary>opzioni nel Terminale<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm>È
|
||||
possibile personalizzare tre aspetti del cursore di <command>dtterm</command>:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>La forma del cursore</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il lampeggio del cursore</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>La velocità di lampeggio</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Determinare la forma del cursore</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Forma del cursore”
|
||||
e scegliere l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Rettangolo (impostazione predefinita)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Trattino</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Invisibile (il cursore sarà invisibile)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Le modifiche verranno applicate immediatamente alle finestre di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.31" role="Procedure">
|
||||
<title>Abilitare/disabilitare il lampeggio del cursore</title>
|
||||
<para>Nell'impostazione predefinita, il cursore di <command>dtterm</command>
|
||||
è lampeggiante. È possibile tuttavia disabilitare il lampeggio
|
||||
o cambiare la velocità del lampeggio (vedere <!--Original XRef content:
|
||||
'&“Impostare la velocità di lampeggio del cursore'--><xref role="SectionTitle"
|
||||
linkend="UG.UTrmE.mkr.9">).</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Lampeggio del cursore”
|
||||
nella sezione “Controllo del cursore” e scegliere l'opzione Abilitato
|
||||
o Disabilitato.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Quando il lampeggio del cursore è disabilitato, l'opzione “Velocità
|
||||
del lampeggio” e il relativo campo di testo sono inattivi.<indexterm>
|
||||
<primary>Terminale</primary><secondary>opzioni per il cursore<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>cursore</primary><secondary>opzioni nel Terminale<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.32" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.9">Impostare la velocità di lampeggio del cursore</title>
|
||||
<para>La velocità di lampeggio predefinita del cursore di <command>dtterm</command> è di 250 millisecondi. Per cambiare questo valore,
|
||||
procedere come segue:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Nel campo di testo “Velocità del lampeggio”,
|
||||
digitare il valore desiderato (in millisecondi).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Le modifiche verranno applicate immediatamente alle finestre di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.33" role="Procedure">
|
||||
<title>Invertire i colori di primo piano e di sfondo</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Sfondo/caratteri”
|
||||
nella sezione “Controllo dei colori” e scegliere l'opzione desiderata:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Colori normali: i colori di
|
||||
primo piano e di sfondo vengono visualizzati normalmente.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Colori invertiti: i colori di primo piano e di
|
||||
sfondo vengono invertiti.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>impostazione
|
||||
dei colori</secondary></indexterm><indexterm><primary>colori</primary><secondary>nel Terminale[colori</secondary><tertiary>te]</tertiary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.34" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare la modalità dello scorrimento</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>impostazione dello
|
||||
scorrimento</secondary></indexterm><indexterm><primary>scorrimento</primary>
|
||||
<secondary>impostazione nel Terminale</secondary></indexterm>Lo scorrimento
|
||||
continuo visualizza immediatamente ogni riga inviata alla finestra del Terminale,
|
||||
senza memorizzarle in un buffer. Questo tipo di scorrimento è più
|
||||
gradevole alla vista ma è anche più lento. Per abilitarlo o
|
||||
disabilitarlo, procedere come segue:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Scorrimento continuo”
|
||||
e scegliere l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Disabilitato (impostazione predefinita)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Abilitato</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.35">
|
||||
<title>Controllo dei segnalatori</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni di segnalazione<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>opzioni di segnalazione per il Terminale<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm>L'emulatore di terminale <command>dtterm</command> permette di impostare le seguenti opzioni di segnalazione:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Tipo di segnale</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Segnalazione del margine</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Distanza dal margine</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.36" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare il tipo di segnale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Tipo di segnale”
|
||||
nella sezione “Controllo dei segnalatori” e scegliere l'opzione
|
||||
desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Acustico (impostazione predefinita):
|
||||
produce un segnale acustico.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Visivo: produce un lampeggio del colore di sfondo.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.37" role="Procedure">
|
||||
<title>Abilitare/disabilitare la segnalazione del margine</title>
|
||||
<para>Le opzioni “Segnalazione del margine” e “Distanza
|
||||
dal margine” vengono usate per avvertire l'utente, con un segnale acustico
|
||||
o visivo, che il cursore si trova a una determinata distanza dal margine
|
||||
destro della finestra. Per impostare la segnalazione del margine. procedere
|
||||
come segue:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Segnalazione del
|
||||
margine” nella sezione “Controllo dei segnalatori”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere Abilitato o Disabilitato.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Quando la segnalazione del margine è disabilitata, l'opzione
|
||||
“Distanza dal margine” è inattiva (vedere <!--Original
|
||||
XRef content: '&“Impostare la distanza dal margine'--><xref role="SectionTitle"
|
||||
linkend="UG.UTrmE.mkr.10">).</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.38" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.10">Impostare la distanza dal margine</title>
|
||||
<para>L'opzione “Distanza dal margine” è attiva e disponibile
|
||||
solo quando è abilitata la segnalazione del margine. Questa opzione
|
||||
permette di impostare la distanza dal margine destro della finestra di <command>dtterm</command> raggiunta la quale si desidera ricevere un segnale acustico
|
||||
o visivo. Il valore predefinito è di 10 caratteri.</para>
|
||||
<para>Per cambiare la distanza:</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Globali dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni globali”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic nel campo di testo “Distanza dal
|
||||
margine” nella sezione “Controllo dei segnalatori” e inserire
|
||||
la distanza in caratteri dal margine destro raggiunta la quale dovrà
|
||||
essere attivato il segnale.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e chiudere il riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Le modifiche verranno applicate immediatamente alle finestre di <command>dtterm</command>.<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni
|
||||
di segnalazione<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>opzioni di segnalazione per il
|
||||
Terminale<</primary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.39">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.11">Opzioni del terminale dtterm</title>
|
||||
<para>Il riquadro di dialogo “Opzioni terminale” si divide in
|
||||
due aree:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Controllo della tastiera</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Controllo dello schermo</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Per aprire il riquadro di dialogo “Opzioni
|
||||
terminale” scegliere Terminale dal menu Opzioni.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<graphic id="UG.UTrmE.igrph.9" entityref="UG.UTrmE.fig.9"></graphic>
|
||||
<para><indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>riquadro di dialogo
|
||||
Opzioni terminale</secondary></indexterm>Le modifiche apportate in questo
|
||||
riquadro di dialogo avranno effetto immediatamente su tutte le finestre di <command>dtterm</command>.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.40">
|
||||
<title>Controllo della tastiera</title>
|
||||
<para>Il riquadro di dialogo “Opzioni terminale” permette di controllare
|
||||
quattro aspetti della tastiera:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>La modalità dei tasti
|
||||
cursore</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>La modalità del tastierino numerico</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>La sequenza di avanzamento riga</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>I tasti funzione dell'utente</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.41" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare la modalità dei tasti cursore</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni per la tastiera<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm><primary>tastiera</primary>
|
||||
<secondary>opzioni per il Terminale<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Modalità tasti
|
||||
cursore” nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere
|
||||
l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Normale (impostazione predefinita):
|
||||
i tasti cursore spostano il cursore nella direzione specificata.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Applicazione: i tasti cursore generano sequenze
|
||||
di escape che l'applicazione utilizza per le proprie funzioni.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.42" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare la modalità del tastierino numerico</title>
|
||||
<para>Questa modalità determina le funzioni dei tasti del tastierino
|
||||
numerico.</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Modalità tastierino
|
||||
numerico” nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere
|
||||
l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Numerica: i tasti del tastierino
|
||||
numerico visualizzano nella finestra di <command>dtterm</command> i numeri
|
||||
corrispondenti.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Applicazione: i tasti del tastierino numerico generano
|
||||
sequenze di escape che l'applicazione utilizza per le proprie funzioni.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.43" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostazione della sequenza di avanzamento riga</title>
|
||||
<para>L'opzione “Sequenza di avanzamento riga” determina l'impostazione
|
||||
dei caratteri di ritorno a capo alla fine delle righe.</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Sequenza di avanzamento
|
||||
riga” nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere
|
||||
l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Solo Return (impostazione predefinita):
|
||||
genera un semplice ritorno a capo.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Return/Line Feed: genera sia un ritorno a capo
|
||||
che un avanzamento riga.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.44" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare i tasti funzione dell'utente</title>
|
||||
<para>L'emulatore di terminale permette di attivare in modo permanente o non
|
||||
permanente i tasti funzione dell'utente.</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Tasti funzione dell'utente”
|
||||
nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere “Attivazione
|
||||
permanente” o “Attivazione non permanente” (impostazione
|
||||
predefinita).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni
|
||||
per la tastiera<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>tastiera</primary><secondary>opzioni
|
||||
per il Terminale<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.45">
|
||||
<title>Controllo dello schermo</title>
|
||||
<para>Le finestre di <command>dtterm</command> permettono di controllare tre
|
||||
aspetti dello schermo:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>La commutazione a 132 colonne
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il ritorno a capo automatico</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Il ritorno alla riga precedente</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.46" role="Procedure">
|
||||
<title>Abilitare/disabilitare la commutazione a 132 colonne</title>
|
||||
<para>Questa opzione corrisponde all'uso dalla riga comandi delle seguenti
|
||||
risorse di <command>dtterm</command>:<indexterm><primary>Terminale</primary>
|
||||
<secondary>opzioni di controllo dello schermo<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm><primary>schermo</primary>
|
||||
<secondary>opzioni di controllo del Terminale<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para><command>-132</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>+132</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>c132</command></para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Commutazione a 132
|
||||
colonne” nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere
|
||||
l'opzione desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Disabilitata (impostazione predefinita):
|
||||
non cambia la modalità di visualizzazione quando un'applicazione utilizza
|
||||
132 colonne.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Abilitata: allarga automaticamente la finestra
|
||||
di <command>dtterm</command> quando un'applicazione utilizza 132 colonne.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.47" role="Procedure">
|
||||
<title>Abilitare/disabilitare il ritorno a capo automatico</title>
|
||||
<para>Questa opzione permette di abilitare o disabilitare il ritorno a capo
|
||||
automatico delle righe di testo. Corrisponde all'utilizzo dalla riga comandi
|
||||
delle seguenti risorse di <command>dtterm</command>:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para><command>-aw</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>+aw</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>autoWrap</command></para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Ritorno a capo automatico”
|
||||
nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere l'opzione
|
||||
desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Abilitato: le righe di testo
|
||||
verranno spezzate automaticamente in corrispondenza del margine destro della
|
||||
finestra.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Disabilitato: le righe di testo non verranno spezzate.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.UTrmE.div.48" role="Procedure">
|
||||
<title>Abilitare/disabilitare il ritorno alla riga precedente</title>
|
||||
<para>Questa opzione determina il comportamento del tasto Back Space alla
|
||||
fine delle righe. Corrisponde all'utilizzo dalla riga comandi delle seguenti
|
||||
risorse di <command>dtterm</command>:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para><command>-rw</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>+rw</command></para>
|
||||
</listitem><listitem><para><command>reverseWrap</command></para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Terminale dal menu Opzioni per aprire
|
||||
il riquadro di dialogo “Opzioni terminale”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pulsante “Ritorno a riga precedente”
|
||||
nella sezione “Controllo della tastiera” e scegliere l'opzione
|
||||
desiderata:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>Abilitato: il tasto Back Space,
|
||||
se premuto all'inizio di una riga, farà risalire automaticamente il
|
||||
cursore alla riga precedente.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Disabilitato (impostazione predefinita): il cursore
|
||||
non potrà risalire alla riga precedente.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Per salvare le modifiche e uscire dal riquadro
|
||||
di dialogo, fare clic su OK o premere Return.</para>
|
||||
<para>Per salvare le modifiche e lasciare aperto il riquadro di dialogo, fare
|
||||
clic su Applicare.<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>opzioni
|
||||
di controllo dello schermo<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>schermo</primary><secondary>opzioni di controllo del Terminale<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.49">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.12">Caratteri di controllo del Terminale</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>caratteri speciali</primary><secondary>uso nel Terminale<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Terminale</primary><secondary>caratteri di controllo<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>caratteri di controllo per il Terminale<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm>Poiché <command>dtterm</command>
|
||||
è un semplice emulatore di terminale, è possibile che i caratteri
|
||||
di controllo non siano quelli utilizzati abitualmente sui terminali fisici.
|
||||
La risorsa <command>ttyModes</command> permette di definire i caratteri di
|
||||
controllo per l'emulatore di terminale.</para>
|
||||
<para>Nell'impostazione predefinita, la Gestione del login imposta i caratteri
|
||||
di controllo riportati nella <!--Original XRef content: 'Tabella 12‐1'--><xref
|
||||
role="CodeOrFigureOrTable" linkend="UG.UTrmE.mkr.13">.</para>
|
||||
<table id="UG.UTrmE.tbl.1" frame="Topbot">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.13">Caratteri di controllo del terminale</title>
|
||||
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="1.02in">
|
||||
<colspec colwidth="1.28in">
|
||||
<colspec colwidth="3.69in">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Controllo</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Carattere</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Definizione</literal></para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>erase</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+H</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Backspace cancella i caratteri a sinistra
|
||||
del cursore.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>intr</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+C</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Interruzione - Annulla l'operazione
|
||||
corrente e visualizza nuovamente il prompt della riga comandi.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>kill</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+U</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Interrompe un'operazione o un'applicazione.
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>start</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+Q</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Accettazione dell'input della tastiera
|
||||
- Usato per continuare un'applicazione messa in pausa.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>stop</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+S</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Mancata accettazione dell'input della
|
||||
tastiera - Usato per mettere in pausa un'applicazione.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>swtch</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Control+@</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Commutazione tra i livelli in una shell.
|
||||
</para></entry></row></tbody></tgroup></table>
|
||||
<para>Ad esempio, per interrompere un'operazione in corso si potrà
|
||||
premere Control+C.</para>
|
||||
<para>La sintassi per la risorsa <command>ttyModes</command> è la seguente:
|
||||
</para>
|
||||
<para><filename>ttyModes:</filename><emphasis>Control+C nome</emphasis></para>
|
||||
<para>dove <emphasis>nome</emphasis> è il controllo, e <emphasis>C</emphasis> è il carattere. (Il simbolo ^ viene talvolta utilizzato
|
||||
al posto di Control.) Ad esempio, il valore predefinito di <command>ttyModes</command> con riferimento all'elenco precedente è:</para>
|
||||
<programlisting>ttyModes: erase ^H intr ^C kill ^U start ^Q stop ^S swtch ^@
|
||||
</programlisting>
|
||||
<sect2 id="UG.UTrmE.div.50" role="Procedure">
|
||||
<title>Impostare i caratteri di controllo del Terminale</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Usare l'azione EditResources per aggiornare la
|
||||
risorsa <command>ttyModes</command>.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere <?Pub Caret>“Riavviare la Gestione
|
||||
dello spazio di lavoro” dal menu dello spazio di lavoro.<indexterm>
|
||||
<primary>Terminale</primary><secondary>caratteri di controllo<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>caratteri di controllo per il Terminale<</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>caratteri speciali</primary><secondary>uso nel Terminale<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.UTrmE.div.51">
|
||||
<title id="UG.UTrmE.mkr.14">Cambiamento dell'emulatore di terminale predefinito</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>emulatore di terminale</primary><secondary>predefinito</secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm>Oltre a <command>dtterm</command> si possono utilizzare altri emulatori di terminale, che in genere
|
||||
vengono avviati dalla riga comandi di un terminale esistente. Se tuttavia
|
||||
si desidera impostare un emulatore di terminale predefinito diverso da <command>dtterm</command>, occorrerà modificare l'assegnazione predefinita
|
||||
corrispondente. Per maggiori informazioni, vedere il <citetitle>Manuale del
|
||||
Common Desktop Environment per utenti esperti e amministratori di sistema</citetitle>.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
|
||||
694
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch13.sgm
Normal file
694
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/ch13.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,694 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: ch13.sgm /main/9 1996/12/21 19:22:46 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<chapter id="UG.IconE.div.1">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.1">Uso dell'Editor delle icone</title>
|
||||
<para>L'Editor delle icone è uno strumento che permette di creare immagini
|
||||
a mappa di bit e a mappa di pixel da usare come icone o come sfondi per lo
|
||||
schermo.</para>
|
||||
<informaltable id="UG.IconE.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
||||
<colspec colwidth="4.00in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Operazioni
|
||||
di disegno principali288'--><xref role="JumpText" linkend="UG.IconE.mkr.4"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Salvataggio
|
||||
delle icone291'--><xref role="JumpText" linkend="UG.IconE.mkr.8"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Uso dei
|
||||
colori293'--><xref role="JumpText" linkend="UG.IconE.mkr.12"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Operazioni
|
||||
di disegno avanzate294'--><xref role="JumpText" linkend="UG.IconE.mkr.13"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para id="UG.IconE.mkr.2">L'Editor delle icone permette di creare ed editare
|
||||
le immagini in due formati:</para>
|
||||
<table id="UG.IconE.tbl.1" frame="Topbot">
|
||||
<title>Formati delle icone</title>
|
||||
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="1.36in">
|
||||
<colspec colwidth="2.84in">
|
||||
<colspec colwidth="1.79in">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Formato</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Descrizione</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Nome del file</literal></para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>X pixmap (XPM)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Immagini che utilizzano molti colori
|
||||
sia statici che dinamici</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><filename>*.pm</filename></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>X bitmap (XBM)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Immagini che utilizzano due soli colori,
|
||||
uno di primo piano e uno di sfondo (usate per le icone monocromatiche)</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><filename>*.bm</filename></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></table>
|
||||
<figure>
|
||||
<title>Finestra principale dell'Editor delle icone</title>
|
||||
<graphic id="UG.IconE.grph.1" entityref="UG.IconE.fig.1"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<para>Le immagini vengono create nell'area di disegno selezionando gli strumenti
|
||||
e i colori appropriati. Durante il processo di editazione, l'Editor delle
|
||||
icone visualizza una copia in dimensioni reali dell'icona in entrambi i formati,
|
||||
cioè sia a colori che in bianco e nero. La versione monocromatica deve
|
||||
essere considerata anche quando si crea un'icona a colori, perché il
|
||||
suo utilizzo potrebbe rendersi necessario in determinate condizioni di lavoro
|
||||
nel desktop.</para>
|
||||
<para>Per informazioni sul disegno delle icone, vedere il capitolo “Visual
|
||||
Design” del documento <emphasis>Style Guide and Checklist</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
<sect1 id="UG.IconE.div.2" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.3">Avvio dell'Editor delle icone</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Aprire il pannello secondario “Applicazioni
|
||||
personali” e fare clic sul controllo dell'Editor delle icone.<indexterm>
|
||||
<primary>avvio</primary><secondary>dell'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Editor delle icone</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor
|
||||
delle icone</primary><secondary>avvio</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<graphic id="UG.IconE.igrph.1" entityref="UG.IconE.fig.2"></graphic>
|
||||
<para>L'Editor delle icone verrà avviato con l'area di disegno vuota.<indexterm>
|
||||
<primary>Editor delle icone</primary><secondary>controllo nel Pannello principale</secondary></indexterm><indexterm><primary>Pannello principale</primary>
|
||||
<secondary>controllo dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>Editor
|
||||
delle icone</primary></indexterm></para>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.3">
|
||||
<title>Altri modi per avviare l'Editor delle icone</title>
|
||||
<para>I metodi descritti qui di seguito permettono di avviare l'Editor delle
|
||||
icone caricando direttamente un'immagine nell'area di disegno:<indexterm>
|
||||
<primary>apertura</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor delle icone</primary><secondary>apertura di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona per l'</primary></indexterm><indexterm><primary>editazione</primary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>In una finestra della Gestione
|
||||
di file, localizzare e fare doppio clic sul file dell'icona e per aprirlo.
|
||||
(L'azione predefinita per i file a mappa di bit e a mappa di pixel avvia l'Editor
|
||||
delle icone e carica il file.)<indexterm><primary>Editor delle icone</primary>
|
||||
<secondary>avvio</secondary><tertiary>dalla Gestione di file</tertiary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Gestione di file</primary><secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>avvio dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor delle
|
||||
icone</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Rilasciare il file dell'icona sul controllo dell'Editor
|
||||
delle icone nel pannello secondario “Applicazioni personali”.<indexterm>
|
||||
<primary>rilascio</primary><secondary>di un file di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul controllo della Gestione di applicazioni
|
||||
nel Pannello principale, quindi aprire il gruppo Applicazioni_desktop e fare
|
||||
doppio clic su Editor delle icone.<indexterm><primary>Editor delle icone</primary><secondary>avvio</secondary><tertiary>dalla Gestione di applicazioni</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Gestione di applicazioni</primary>
|
||||
<secondary>uso per l'</secondary></indexterm><indexterm><primary>avvio dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor delle icone</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem><listitem><para>In una finestra di Terminale, digitare il comando
|
||||
seguente:<indexterm><primary>Terminale</primary><secondary>uso per l'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>avvio dell'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Editor delle icone</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor
|
||||
delle icone</primary><secondary>avvio</secondary><tertiary>dal Terminale</tertiary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
<para remap="CodeIndent1"><computeroutput><command>dticon -f</command> <symbol role="Variable">nomefile</symbol> <command>&</command></computeroutput></para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.IconE.div.4">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.4">Operazioni di disegno principali</title>
|
||||
<para>Questa sezione descrive le procedure per creare ed editare un'icona
|
||||
e per utilizzare gli strumenti di disegno dell'Editor delle icone.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.5" role="Procedure">
|
||||
<title>Aprire un'icona esistente<indexterm><primary>icone</primary><secondary>apertura di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona esistente</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Aprire dal menu File.</para>
|
||||
<para>Se la finestra contiene modifiche non salvate, comparirà un messaggio
|
||||
per avvertire che, caricando una nuova icona, tali modifiche andranno perdute.
|
||||
Fare clic su Annullare per annullare il comando di apertura, oppure su OK
|
||||
per proseguire senza salvare le modifiche.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Digitare il nome del file nel campo “Inserire
|
||||
il nome del file”, oppure selezionarlo dall'elenco File del riquadro
|
||||
di dialogo “Apertura file”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic su Salvare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Quando si carica un file, il “Formato di uscita” (nel menu
|
||||
Opzioni) viene impostato automaticamente sul formato del file che viene caricato.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
<para>Un altro metodo per aprire un'icona esistente è quello di fare
|
||||
doppio clic sull'icona del file nella Gestione di file.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.6" role="Procedure">
|
||||
<title>Creare un'icona nuova<indexterm><primary>Editor delle icone</primary>
|
||||
<secondary>creazione di una nuova icona</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>creazione</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Nuovo dal menu File.</para>
|
||||
<para>Se la finestra contiene modifiche non salvate, comparirà un messaggio
|
||||
per avvertire che, creando una nuova icona, tali modifiche andranno perdute.
|
||||
Fare clic su Annullare per annullare l'operazione, oppure su OK per proseguire
|
||||
senza salvare le modifiche.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>L'area di disegno verrà azzerata e riportata alle dimensioni
|
||||
predefinite (32x32).</para>
|
||||
<para>Per creare una nuova icona con le stesse dimensioni di quella precedente,
|
||||
utilizzare il comando “Cancellare icona” del menu Editare che
|
||||
permette di azzerare l'area di disegno mantenendo le dimensioni e il nome
|
||||
impostati per l'icona precedente.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.7" role="Procedure">
|
||||
<title>Cancellare un'icona</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Salvare l'icona corrente.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Cancellare icona” dal menu
|
||||
Editare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>L'area di disegno verrà azzerata.<indexterm><primary>icone</primary>
|
||||
<secondary>cancellazione</secondary></indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.8" role="Procedure">
|
||||
<title>Disegnare un'immagine<indexterm><primary>icone</primary><secondary>disegno dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>immagine</primary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare uno strumento di disegno (vedere
|
||||
la <!--Original XRef content: 'Tabella 13‐2 a pagina 290'--><xref
|
||||
role="CodeOrFigOrTabAndPNum" linkend="UG.IconE.mkr.6">).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Selezionare un colore (un colore statico, un grigio
|
||||
statico o un colore dinamico).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Iniziare a disegnare con lo strumento selezionato.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Qui di seguito sono fornite informazioni più dettagliate sui
|
||||
singoli strumenti di disegno.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.9">
|
||||
<title>Strumenti di disegno</title>
|
||||
<para>La <!--Original XRef content: 'Figura 13‐2'--><xref role="CodeOrFigureOrTable"
|
||||
linkend="UG.IconE.mkr.5"> mostra l'area degli strumenti di disegno dell'Editor
|
||||
delle icone.<indexterm><primary>Editor delle icone</primary><secondary>strumenti
|
||||
di disegno<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>strumenti di disegno dell'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Editor delle icone<</primary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<figure>
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.5">Strumenti di disegno dell'Editor delle icone</title>
|
||||
<graphic id="UG.IconE.grph.2" entityref="UG.IconE.fig.3"></graphic>
|
||||
</figure>
|
||||
<variablelist role="LabList">
|
||||
<varlistentry><term></term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><?X-setsize 9.0 pt></para>
|
||||
<table id="UG.IconE.tbl.2" frame="Topbot">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.6">Uso degli strumenti di disegno</title>
|
||||
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="1.21in">
|
||||
<colspec colwidth="2.42in">
|
||||
<colspec colwidth="2.41in">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Strumento</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Funzione</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Modo di utilizzo</literal></para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Matita</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di linee e punti a mano libera.
|
||||
</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Premere e trascinare il puntatore.
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Linea</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di linee rette.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Premere e trascinare fino alla lunghezza
|
||||
desiderata, quindi rilasciare.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Rettangolo</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di rettangoli pieni o vuoti.
|
||||
</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Premere e trascinare per delineare
|
||||
il profilo del rettangolo, quindi rilasciare.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Cerchio</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di cerchi pieni o vuoti.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Puntare al centro del cerchio, premere,
|
||||
trascinare fino alla dimensione desiderata e rilasciare.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Gomma</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Cancellazione di grandi aree dell'immagine.
|
||||
</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Premere e trascinare sull'area da
|
||||
cancellare.</para><para>Per cancellare singoli pixel, usare la Matita e il
|
||||
colore Trasparente.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Riempimento</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Riempimento di un'area con un colore
|
||||
selezionato.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Fare clic all'interno dell'area da
|
||||
riempire. Il colore selezionato verrà applicato a tutti i pixel adiacenti
|
||||
a quello selezionato che presentino lo stesso colore.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Poligono aperto</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di linee rette collegate.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Fare clic sul punto di inizio, e fare
|
||||
clic nuovamente per tracciare ognuno dei segmenti successivi.</para><para>Per terminare, fare doppio clic.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Poligono chiuso</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di linee rette collegate in
|
||||
cui la prima e l'ultima si ricollegano formando un poligono chiuso.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Fare clic sul punto di inizio, e fare
|
||||
clic nuovamente per tracciare ognuno dei segmenti successivi.</para><para>Per terminare, fare doppio clic.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Ellisse</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di ellissi pieni o vuoti.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Premere e trascinare per definire la
|
||||
forma e la dimensione desiderata, quindi rilasciare.</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Selezione</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Selezione di un'area dell'icona su
|
||||
cui eseguire un comando di editazione.</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Puntare su un angolo dell'area da
|
||||
selezionare, premere e trascinare fino all'angolo opposto, quindi rilasciare.
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Casella di riempimento</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Disegno di figure geometriche piene
|
||||
anziché delineate con il semplice profilo.<indexterm><primary>Editor
|
||||
delle icone</primary><secondary>strumenti di disegno<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>strumenti di
|
||||
disegno dell'</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor delle icone<</primary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Selezionare la casella per disegnare
|
||||
figure geometriche piene; deselezionarla per tornare a disegnare i soli profili
|
||||
esterni.</para></entry></row></tbody></tgroup></table>
|
||||
<para id="UG.IconE.mkr.7"></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.10" role="Procedure">
|
||||
<title>Annullare un'operazione di disegno<indexterm><primary>icone</primary>
|
||||
<secondary>disegno dell'</secondary></indexterm><indexterm><primary>immagine</primary><secondary>annullamento</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Annullare dal menu Editare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>È possibile annullare solo l'ultima operazione.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.IconE.div.11">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.8">Salvataggio delle icone</title>
|
||||
<para id="UG.IconE.mkr.9">Al momento di salvare le icone è importante
|
||||
assegnare ai nomi dei file il suffisso corretto. Esistono due tipi di suffissi
|
||||
da aggiungere al nome base di un'icona, uno per la dimensione e uno per il
|
||||
formato. I nomi delle icone presentano in genere i seguenti formati:<indexterm>
|
||||
<primary>nomi dei file</primary><secondary>delle icone<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary>
|
||||
<secondary>nomi<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<programlisting>nomebase.dimensione.formato
|
||||
nomebase.formato</programlisting>
|
||||
<para><symbol role="Variable">nomebase</symbol> è il nome utilizzato
|
||||
per indicare l'immagine.</para>
|
||||
<para><symbol role="Variable">dimensione</symbol> è una lettera convenzionale
|
||||
indicante la dimensione standard dell'icona: <command>l</command> per le icone
|
||||
grandi (48x48 pixel), <command>m</command> per le medie (32x32), <command>s</command> per le piccole (24x24), o <command>t</command> per le icone molto
|
||||
piccole (16x16). ( <!--Original XRef content: 'Vedere “Dimensioni
|
||||
delle icone” a pagina 292.'--><xref role="SeeHeadingAndPage" linkend="UG.IconE.mkr.10">)
|
||||
Se l'icona non ha una dimensione standard, è possibile omettere questa
|
||||
lettera dal nome del file.</para>
|
||||
<para><symbol role="Variable">formato</symbol> è <command>pm</command>
|
||||
per i file a mappa di pixel (a colori) e <command>bm</command> per i file
|
||||
a mappa di bit (monocromatici).</para>
|
||||
<para>Se si salva in formato XBM un'icona che contiene il colore trasparente,
|
||||
verrà salvato anche un file contenente la maschera dell'icona. Il nome
|
||||
di questo file sarà <filename><symbol role="Variable">nomebase.dimensione</symbol>_m<symbol role="Variable">.formato.</symbol></filename> Per spostare
|
||||
un'icona di questo tipo in un'altra cartella occorrerà spostare anche
|
||||
il file della maschera.</para>
|
||||
<para>Ad esempio, si supponga di avere creato un'icona di nome <command>posta</command> per un determinato tipo di file. Se si dispone di un monitor a
|
||||
colori e la Gestione di file è impostata per l'utilizzo di icone molto
|
||||
piccole, il nome della nuova icona sarà <filename>mail.t.pm</filename>.
|
||||
Se l'icona contiene il colore trasparente ed è stata salvata in formato
|
||||
XBM, saranno creati due file: <command>mail.t.bm</command> e <filename>mail.t_m.bm</filename>.<indexterm><primary>nomi dei file</primary><secondary>delle icone<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>nomi<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.12">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.10">Dimensioni delle icone</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>icone</primary><secondary>convenzioni per le dimensioni</secondary></indexterm><indexterm><primary>dimensioni delle icone</primary>
|
||||
</indexterm>La <!--Original XRef content: 'Tabella 13‐3'--><xref
|
||||
role="TableNumber" linkend="UG.IconE.mkr.11"> contiene le dimensioni consigliate
|
||||
— in pixel, larghezza x altezza — per le icone da utilizzare nel
|
||||
CDE.La dimensione massima è di 256x256.</para>
|
||||
<table id="UG.IconE.tbl.3">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.11">Dimensioni consigliate per le icone</title>
|
||||
<tgroup cols="4" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="2.49in">
|
||||
<colspec colwidth="1.26in">
|
||||
<colspec colwidth="1.23in">
|
||||
<colspec colwidth="0.99in">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Risoluzione</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Alta</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Media</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="bottom"><para><literal>Bassa</literal></para></entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Gestione di file (grande)</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Gestione di file (piccola)</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Gestione di applicazioni (grande)</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Gestione di applicazioni (piccola)</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Pannello principale</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>48x48</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>48x48</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Pannelli secondari</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>16x16</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Icone delle finestre</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>48x48</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>48x48</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Spazio di lavoro</literal></para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>32x32</para></entry></row></tbody>
|
||||
</tgroup></table>
|
||||
<para>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title>Salvare un'icona<indexterm><primary>Editor delle icone</primary><secondary>salvataggio di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>salvataggio</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>salvataggio</primary><secondary>di un'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere un formato di uscita dal menu Opzioni:<indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>formato di uscita</secondary></indexterm></para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet2"><listitem><para>XBM per i file monocromatici
|
||||
a mappa di bit</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>XPM per i file a colori a mappa di pixel (formato
|
||||
predefinito)</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere Salvare dal menu File.</para>
|
||||
<para>Se l'icona è senza nome o è stata scelta l'opzione “Salvare
|
||||
come”, verrà chiesto di specificare un nome per il file. Digitare
|
||||
il nome e fare clic su Salvare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Se si salva in formato XBM un'icona che contiene il colore trasparente,
|
||||
verrà salvato anche un file contenente la maschera dell'icona. Il
|
||||
nome di questo file sarà <symbol role="Variable">nomebase.dimensione</symbol><filename>_m</filename><symbol role="Variable">.formato.</symbol>
|
||||
Per spostare un'icona di questo tipo in un'altra cartella occorrerà
|
||||
spostare anche il file della maschera.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.14" role="Procedure">
|
||||
<title>Salvare un'icona con un nuovo nome<indexterm><primary>Editor delle
|
||||
icone</primary><secondary>salvataggio di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary><secondary>con un nuovo nome</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>salvataggio</secondary><tertiary>con un
|
||||
nuovo nome</tertiary></indexterm><indexterm><primary>salvataggio</primary>
|
||||
<secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary>
|
||||
<secondary>con un nuovo nome</secondary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Salvare come” dal menu
|
||||
File.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Digitare (o selezionare) il nome del file con cui
|
||||
si desidera salvare l'icona.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic su Salvare.</para>
|
||||
<para>Se il file specificato esiste già, comparirà un messaggio
|
||||
di avvertimento corrispondente. Fare clic su OK per sovrascrivere il contenuto
|
||||
del file.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.IconE.div.15">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.12">Uso dei colori</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>icone</primary><secondary>uso dei colori<</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>$startrange></primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>colori</primary><secondary>delle icone<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$startrange></primary></indexterm>Le icone del desktop utilizzano
|
||||
una tavolozza di 22 colori:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Otto grigi statici</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Otto colori statici: rosso, blu, verde, azzurro,
|
||||
magenta, giallo, nero e bianco</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Cinque colori dinamici: primo piano, sfondo, ombreggiatura
|
||||
superiore, ombreggiatura inferiore e selezione</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Un “colore” trasparente che lascia
|
||||
vedere il colore di sfondo</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<para>Questi sono i colori predefiniti dell'Editor delle icone. Sono stati
|
||||
scelti in modo da offrire una scelta adeguata, ma non eccessiva, per la creazione
|
||||
di icone chiare e ben leggibili.</para>
|
||||
<para>I colori dinamici sono quelli controllati dalle applicazioni che utilizzano
|
||||
le icone. Se ad esempio l'icona viene usata dalla Gestione di file, sarà
|
||||
la Gestione di file a determinare il colore di sfondo. I colori dinamici permettono
|
||||
alle icone di cambiare colore a seconda della tavolozza selezionata nella
|
||||
Gestione degli stili, ed anche a seconda delle applicazioni in cui compaiono.<indexterm>
|
||||
<primary>colori</primary><secondary>delle icone</secondary><tertiary>dinamici</tertiary></indexterm></para>
|
||||
<para>L'ombreggiatura superiore e l'ombreggiatura inferiore permettono di
|
||||
conferire alle icone un effetto di “rilievo”. Se ne consiglia
|
||||
l'uso solo per le icone del Pannello principale.<indexterm><primary>ombreggiatura</primary><secondary>superiore</secondary></indexterm><indexterm><primary>ombreggiatura</primary><secondary>inferiore</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>Il colore trasparente permette di simulare forme non rettangolari, in
|
||||
quanto lascia trasparire il colore dello sfondo su cui compare l'icona. Se
|
||||
l'immagine dell'icona non occupa l'intera area rettangolare disponibile, si
|
||||
potrà riempire l'area vuota con il colore trasparente.<indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>uso dei colori<</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>$endrange></primary></indexterm><indexterm><primary>colori</primary>
|
||||
<secondary>delle icone<</secondary></indexterm><indexterm><primary>$endrange></primary></indexterm></para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.IconE.div.16">
|
||||
<title id="UG.IconE.mkr.13">Operazioni di disegno avanzate</title>
|
||||
<para>Una volta acquisita una certa familiarità con le operazioni di
|
||||
disegno principali, si potranno sperimentare alcune operazioni leggermente
|
||||
più complesse. Molte di queste operazioni richiedono la <emphasis>selezione</emphasis> di un'area dell'icona. Per specificare una selezione,
|
||||
usare l'apposito strumento (vicino alla gomma).</para>
|
||||
<para>Dopo avere selezionato un'area dell'icona, è possibile:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1"><listitem><para>Tagliare, copiare o spostare
|
||||
l'area</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Ridimensionare l'area (in scala)</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Capovolgere l'area (orizzontalmente o verticalmente)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Ruotare l'area (verso destra o verso sinistra)
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.17" role="Procedure">
|
||||
<title>Selezionare un'area dell'icona<indexterm><primary>selezione</primary>
|
||||
<secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>selezione di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>area</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Fare clic sullo strumento di selezione (vicino
|
||||
alla gomma).</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere e trascinare per delineare l'area che si
|
||||
desidera selezionare.</para>
|
||||
<para>L'area selezionata apparirà delimitata da un profilo lampeggiante.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.18" role="Procedure">
|
||||
<title>Tagliare un'area dell'icona<indexterm><primary>taglio di un'</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>taglio di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare l'area da tagliare usando lo strumento
|
||||
di selezione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Tagliare area” dal menu
|
||||
Editare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Quando si taglia un'area di un'icona, l'area rimasta vuota diventa <emphasis>trasparente</emphasis> (cioè riempita con il colore trasparente).
|
||||
</para>
|
||||
<para>Si noti che l'area tagliata dall'icona potrà essere reinserita
|
||||
scegliendo “Incollare area” dal menu Editare.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.19" role="Procedure">
|
||||
<title>Copiare un'area dell'icona<indexterm><primary>copia</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona[copia</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>area]</primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>copia di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare l'area da copiare usando lo strumento
|
||||
di selezione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Copiare area” dal menu Editare.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Incollare area” dal menu
|
||||
Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Posizionare il profilo dell'area nel punto di inserimento
|
||||
desiderato e fare clic.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per inserire più copie dell'area selezionata, ripetere i punti
|
||||
3 e 4.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.20" role="Procedure">
|
||||
<title>Spostare un'area dell'icona<indexterm><primary>spostamento</primary>
|
||||
<secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm><primary>icona[spostamento</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area]</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>spostamento di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>area</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare l'area da spostare usando lo strumento
|
||||
di selezione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Tagliare area” dal menu
|
||||
Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Incollare area” dal menu
|
||||
Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Posizionare il profilo dell'area nel punto di inserimento
|
||||
desiderato e fare clic.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<para>Per inserire più copie dell'area selezionata, ripetere i punti
|
||||
3 e 4.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.21" role="Procedure">
|
||||
<title>Ruotare una parte dell'icona<indexterm><primary>rotazione di un'</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>rotazione di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary>
|
||||
</indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare l'area da ruotare usando lo strumento
|
||||
di selezione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dal menu Editare, scegliere “Ruotare area”
|
||||
e quindi “Verso sinistra” o “Verso destra”.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Posizionare il profilo dell'area nel punto di inserimento
|
||||
desiderato e fare clic.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.22" role="Procedure">
|
||||
<title>Capovolgere una parte dell'icona</title>
|
||||
<para>Questa operazione crea un'immagine speculare dell'area selezionata.
|
||||
</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para><indexterm><primary>capovolgimento di un'</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>area di un'</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>capovolgimento di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary>
|
||||
</indexterm>Selezionare l'area da capovolgere usando lo strumento di selezione.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Dal menu Editare, scegliere “Capovolgere
|
||||
area” e quindi Verticalmente o Orizzontalmente.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.23">
|
||||
<title>Ridimensionamento delle icone</title>
|
||||
<para>È possibile ridimensionare un'intera icona o soltanto una sua
|
||||
parte.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.24" role="Procedure">
|
||||
<title>Ridimensionare l'icona corrente</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Ridimensionare icona”
|
||||
dal menu Editare.</para>
|
||||
<para>Verrà aperto un riquadro di dialogo in cui occorrerà specificare
|
||||
la nuova dimensione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Editare la larghezza e l'altezza dell'icona specificando
|
||||
i valori desiderati.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic su OK.<indexterm><primary>ridimensionamento</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>ridimensionamento</secondary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Se la dimensione dell'icona viene ridotta, i bordi destro e inferiore
|
||||
verranno troncati. Se l'icona viene ingrandita, l'immagine esistente verrà
|
||||
posizionata nell'area superiore sinistra del nuovo riquadro.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.25" role="Procedure">
|
||||
<title>Ridimensionare (in scala) un'area dell'icona<indexterm><primary>ridimensionamento</primary><secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area
|
||||
di un'</primary></indexterm><indexterm><primary>icona[ridimensionamento</primary>
|
||||
<secondary>di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area]</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>ridimensionamento
|
||||
di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary></indexterm></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Selezionare l'area dell'icona che si desidera
|
||||
ridimensionare usando lo strumento di selezione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Riprodurre in scala area”
|
||||
dal menu Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere e trascinare per definire la forma e la
|
||||
dimensione desiderate per l'immagine in scala.</para>
|
||||
<para>La dimensione del riquadro verrà indicata nell'area superiore
|
||||
destra. Questa dimensione determinerà solo il modo in cui l'area verrà
|
||||
riprodotta, non la sua posizione.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Posizionare il profilo dell'area nel punto di inserimento
|
||||
desiderato e fare clic.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.26">
|
||||
<title>Punti focali</title>
|
||||
<para>Le immagini a mappa di bit (formato XBM) possono essere usate anche
|
||||
come puntatori del mouse. In questo caso, il cosiddetto “punto focale”
|
||||
rappresenta il singolo pixel dell'immagine che corrisponde alla <emphasis>punta</emphasis> del puntatore.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.27" role="Procedure">
|
||||
<title>Come inserire un punto focale<emphasis><indexterm><primary>punto focale
|
||||
in un'</primary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>punto focale</secondary></indexterm></emphasis></title>
|
||||
<para>Ogni icona può contenere un singolo punto focale.</para>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Aggiungere punto focale”
|
||||
dal menu Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Fare clic sul pixel che si desidera designare come
|
||||
punto focale.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.28" role="Procedure">
|
||||
<title>Come cancellare un punto focale<emphasis><indexterm><primary>punto
|
||||
focale in un'</primary></indexterm><indexterm><primary>icona</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>punto focale</secondary></indexterm></emphasis></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere “Cancellare punto focale”
|
||||
dal menu Editare.</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.29">
|
||||
<title>Cattura di parti dello schermo</title>
|
||||
<para>L'Editor delle icone permette di copiare (“catturare”) una
|
||||
qualsiasi area dello schermo, grafica o di testo, e di caricarla nell'area
|
||||
di disegno.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.30" role="Procedure">
|
||||
<title>Come catturare un'area dello schermo<emphasis><indexterm><primary>cattura di un'</primary></indexterm><indexterm><primary>area dello schermo</primary></indexterm><indexterm><primary>schermo</primary><secondary>cattura
|
||||
di un'</secondary></indexterm><indexterm><primary>area</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>icone</primary><secondary>cattura di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>area dello schermo</primary></indexterm></emphasis></title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Salvare l'icona corrente.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere “Catturare immagine dello schermo”
|
||||
dal menu Editare.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Premere, trascinare e rilasciare il pulsante del
|
||||
mouse 1 per delimitare la parte dello spazio di lavoro che si desidera catturare.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
<note>
|
||||
<para>Catturando un'area dello schermo, l'icona potrebbe usare per sé
|
||||
alcuni dei colori disponibili per il desktop.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.IconE.div.31">
|
||||
<title>Modifica della visualizzazione di un'icona</title>
|
||||
<para>Se la visualizzazione dell'icona nell'area di disegno non è soddisfacente,
|
||||
è possibile impostare un diverso ingrandimento o abilitare l'uso di
|
||||
una griglia di riferimento.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.32" role="Procedure">
|
||||
<title>Come disabilitare la griglia<emphasis><indexterm><primary>griglia,
|
||||
nell'</primary></indexterm><indexterm><primary>Editor delle icone</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Editor delle icone</primary><secondary>disabilitazione
|
||||
della griglia</secondary></indexterm><indexterm><primary>cattura di un'</primary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>area dello schermo</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>schermo</primary><secondary>cattura di un'</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>area</primary></indexterm></emphasis></title>
|
||||
<itemizedlist><listitem><para>Scegliere “Griglia visibile” dal
|
||||
menu Opzioni.</para>
|
||||
<para>La griglia verrà disabilitata. Per farla ricomparire, scegliere
|
||||
nuovamente “Griglia visibile” dal menu Opzioni. N<?Pub Caret>ell'impostazione
|
||||
predefinita, la griglia è abilitata.</para>
|
||||
</listitem></itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
<sect3 id="UG.IconE.div.33" role="Procedure">
|
||||
<title>Come cambiare l'ingrandimento di un'icona</title>
|
||||
<orderedlist><listitem><para>Scegliere Ingrandimento dal menu Opzioni.</para>
|
||||
</listitem><listitem><para>Scegliere dal menu secondario il formato di ingrandimento
|
||||
desiderato.<indexterm><primary>icone</primary><secondary>modifica dell'</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>ingrandimento</primary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>ingrandimento delle icone</primary></indexterm></para>
|
||||
</listitem></orderedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
<?Pub *0000057482>
|
||||
52
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/credits.sgm
Normal file
52
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/credits.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,52 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: credits.sgm /main/4 1996/12/20 20:54:47 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<!--Para: Copyright &xd3; 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
|
||||
|
||||
Copyright &xd3; 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
|
||||
Copyright &xd3; 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
|
||||
Copyright &xd3; 1993, 1994, 1995 Novell, Inc.-->
|
||||
<!--Para: Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where
|
||||
those designations appear in this book, and Addison-Wesley was aware of a trademark claim, the designations have been
|
||||
printed in initial capital letters or all capital letters.-->
|
||||
<!--Para: RESTRICTED RIGHTS LEGEND: Use, duplication, or disclosure by the United States Government is subject to the
|
||||
restrictions set forth in DFARS 252.227-7013 (c)(1)(ii) and FAR 52.227-19.-->
|
||||
<!--Para: THIS PUBLICATION IS PROVIDED “AS IS“ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED,
|
||||
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A
|
||||
PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT.-->
|
||||
<!--Para: The code and documentation for the DtComboBox and DtSpinBox widgets were contributed by Interleaf, Inc. Copyright (c)
|
||||
1993 Interleaf, Inc.-->
|
||||
<!--Para: All rights reserved. This product and related documentation are protected by copyright and distributed under licenses
|
||||
restricting its use, copying, distribution, and decompilation. No part of this publication may be reproduced, stored in a
|
||||
retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise,
|
||||
without the prior written permission of the publisher. Printed in the United States of America. Published simultaneously in
|
||||
Canada.-->
|
||||
<!--Para: The CDE Documentation Group: Julia Blackmore, David Blomgren, Casey Cannon, Maria Cherem, Anna Ellendman, Janice
|
||||
Gelb, Mary Hamilton, Mindy Isham, David Jones, Astrid Julienne, Kathy McGovern, Don McMinds, Rob Patten, Janice
|
||||
Winsor, Doug Woestendiek.-->
|
||||
<!--Para: Molti nomi usati da produttori e rivenditori per designare i rispettivi prodotti sono protetti come marchi. In questo manuale
|
||||
tali designazioni, ove Addison-Wesley ne abbia riconosciuto la natura di marchi, sono state riportate con l'iniziale o l'intera
|
||||
dicitura in lettere maiuscole.-->
|
||||
<!--Para: DIRITTI DI RISERVATEZZA: L'uso, la duplicazione e la divulgazione di questo materiale da parte del Governo degli Stati
|
||||
Uniti sono soggetti alle limitazioni stabilite nelle norme DFARS 252.227-7013 (c)(1)(ii) e FAR 52.227-19.-->
|
||||
<!--Para: QUESTA PUBBLICAZIONE VIENE FORNITA SENZA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA, INCLUSE, MA
|
||||
SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILIT&xcb;, IDONEIT&xcb; A UN DETERMINATO SCOPO E
|
||||
NON-VIOLAZIONE.-->
|
||||
<!--Para: Il codice e la documentazione per i widget DtComboBox e DtSpinBox sono stati forniti da Interleaf, Inc. Copyright (c) 1993
|
||||
Interleaf, Inc.-->
|
||||
<!--Para: Tutti i diritti riservati. Questo prodotto e la relativa documentazione sono protetti da copyright e sono distribuiti sotto licenze
|
||||
che ne limitano l'uso, la copia, la distribuzione e la decompilazione. Nessuna parte di questo documento pu&x98; essere
|
||||
riprodotta, memorizzata in un sistema di archiviazione o trasmessa, in qualunque forma o con qualunque mezzo elettronico o
|
||||
meccanico, incluse fotocopie, registrazioni o altri sistemi di riproduzione, senza la previa autorizzazione scritta dell'editore.
|
||||
Stampato negli U.S.A. Pubblicato simultaneamente in Canada.-->
|
||||
<!--Para: Responsabili della documentazione del CDE: Julia Blackmore, David Blomgren, Casey Cannon, Maria Cherem, Anna
|
||||
Ellendman, Janice Gelb, Mary Hamilton, Mindy Isham, David Jones, Astrid Julienne, Kathy McGovern, Don McMinds, Rob
|
||||
Patten, Janice Winsor, Doug Woestendiek. -->
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:27:36-->
|
||||
1611
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/glossary.sgm
Normal file
1611
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/glossary.sgm
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/3clck.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/3clck.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/3drg.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/3drg.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/AMaddapp.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/AMaddapp.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSAMIcon.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSAMIcon.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSAppMgr.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSAppMgr.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSFMIcon.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSFMIcon.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSFilMgr.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSFilMgr.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSHlpmnu.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSHlpmnu.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSMinBut.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSMinBut.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSObjpop.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSObjpop.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSPullmn.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSPullmn.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSSMIcon.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSSMIcon.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWSObjs.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWSObjs.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWSmenu.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWSmenu.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWinmnu.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSWinmnu.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSchkbx.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSchkbx.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSlsts.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSlsts.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSpushb.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSpushb.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSpushb1.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSpushb1.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSresize.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSresize.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSscroll.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BSscroll.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BStxtfld.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/BStxtfld.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/apmfp.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/apmfp.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspullmn.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspullmn.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspushb.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspushb.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspushb1.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bspushb1.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bsresize.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bsresize.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bsscroll.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bsscroll.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bstxtfld.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bstxtfld.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bswinmnu.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/bswinmnu.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/compwind.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/compwind.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/crfpnl.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/crfpnl.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/crmonthv.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/crmonthv.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmaction.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmaction.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmfptrsh.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmfptrsh.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmmain.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fmmain.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpanel.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpanel.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpconwsu.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpconwsu.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpmin.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpmin.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpmove.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpmove.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpsubclo.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/fpsubclo.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/h4hdapps.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/h4hdapps.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/helptype.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/helptype.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/icontool.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/icontool.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/iemain.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/iemain.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/mailbox.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/mailbox.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/pmmainw.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/pmmainw.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/pmscreen.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/pmscreen.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen1.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen1.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen2.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen2.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen3.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/screen3.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/smfront.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/smfront.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/subarrow.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/subarrow.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/winfrmcs.cdr
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CDR/winfrmcs.cdr
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRaeicon.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRaeicon.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRapptls.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRapptls.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRdayico.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRdayico.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRdayvw.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRdayvw.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRfpnl.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRfpnl.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRmonthi.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRmonthi.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRmonthv.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRmonthv.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRnextic.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRnextic.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRopalp.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRopalp.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRprevic.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRprevic.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtdicon.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtdicon.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtodayi.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtodayi.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtodols.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRtodols.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRv5alp.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRv5alp.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRweekic.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRweekic.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRweekvw.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRweekvw.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRyearic.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRyearic.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRyearvw.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CRyearvw.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CompWind.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/CompWind.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMFPctrl.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMFPctrl.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMFPtrsh.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMFPtrsh.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMaction.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMaction.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdirlk.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdirlk.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdirnw.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdirnw.tif
Normal file
Binary file not shown.
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdragic.tif
Normal file
BIN
cde/doc/it_IT.UTF-8/guides/usersGuide/graphics/FMdragic.tif
Normal file
Binary file not shown.
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user