Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
This commit is contained in:
344
cde/doc/fr_FR.ISO8859-1/guides/usersGuide/appb.sgm
Normal file
344
cde/doc/fr_FR.ISO8859-1/guides/usersGuide/appb.sgm
Normal file
@@ -0,0 +1,344 @@
|
||||
<!-- $XConsortium: appb.sgm /main/11 1996/12/21 19:05:37 rws $ -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
||||
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
||||
<appendix id="UG.uI18N.div.1">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.1">Localisation des sessions</title>
|
||||
<para>L'interface utilisateur du Bureau est disponible en plusieurs langues.
|
||||
De nombreux éléments, tels que les écrans, les langues
|
||||
par défaut, les polices, les méthodes d'entrée (clavier)
|
||||
et les icônes peuvent être modifiés. Vous pouvez également
|
||||
personnaliser la langue des menus, de l'aide en ligne et des messages d'erreurs.
|
||||
</para>
|
||||
<informaltable id="UG.uI18N.itbl.1" frame="All">
|
||||
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
||||
<colspec colwidth="4.00in">
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Langue
|
||||
par défaut à la connexion321'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.2"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Sélection
|
||||
d'une langue à la connexion322'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.3"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Création
|
||||
ou édition d'un fichier dans une langue donnée322'--><xref role="JumpText"
|
||||
linkend="UG.uI18N.mkr.4"></para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Utilisation
|
||||
d'un émulateur de terminal dans une langue donnée323'--><xref role="JumpText"
|
||||
linkend="UG.uI18N.mkr.5"></para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Définition
|
||||
de polices323'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.6"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Modification
|
||||
des polices324'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.7"></para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Sélection
|
||||
du mode d'entrée et du clavier326'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.9"></para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para><indexterm><primary>Langue</primary><secondary>sessions</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>Session</primary><secondary>langue</secondary>
|
||||
</indexterm></para>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.2">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.2">Langue par défaut à la connexion</title>
|
||||
<para>Les messages et les menus de l'écran de connexion initial s'affichent
|
||||
dans la langue par défaut. Si celle-ci n'a pas été définie,
|
||||
l'environnement local “C” générique est utilisé.
|
||||
Vous pouvez le modifier à partir du menu Options de l'écran
|
||||
de connexion.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.3">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.3">Sélection d'une langue à la connexion<indexterm>
|
||||
<primary>Langue</primary><secondary>définition à la connexion</secondary></indexterm><indexterm><primary>Connexion</primary><secondary>définition de la langue</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Vous pouvez facilement définir la langue utilisée par
|
||||
le Bureau. Cependant, la langue choisie peut nécessiter la présence
|
||||
d'éléments matériels appropriés, tels qu'un clavier
|
||||
ou une imprimante, qui varient d'une langue à l'autre. Vous pouvez
|
||||
également personnaliser les logiciels et les polices utilisés
|
||||
en fonction de la langue choisie. Pour sélectionner une langue lors
|
||||
de la connexion, procédez comme suit:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Affichez le menu Options à partir de l'écran
|
||||
de connexion.</para>
|
||||
<para>La liste qui s'affiche répertorie toutes les langues prises en
|
||||
charge.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Connectez-vous normalement en indiquant vos nom
|
||||
et mot de passe.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.4">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.4">Création ou édition d'un fichier
|
||||
dans une langue donnée<indexterm><primary>Langue</primary><secondary>données</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>Vous pouvez créer, éditer et imprimer des fichiers dans
|
||||
une langue donnée, et leur attribuer des noms propres à cette
|
||||
langue. Cependant, les noms des fichiers de gestion du système utilisés
|
||||
sur le réseau ne doivent contenir que des caractères ASCII.
|
||||
Il est possible que tous les systèmes du réseau n'utilisent
|
||||
pas le même environnement local.</para>
|
||||
<para>Si vous indiquez une langue spécifique lors de la connexion,
|
||||
elle sera utilisée par défaut pour les applications que vous
|
||||
lancerez, à moins que vous n'en sélectionniez une autre.</para>
|
||||
<para>Pour créer un fichier dans une langue différente, lancez
|
||||
une nouvelle session de l'Editeur de texte en indiquant la langue voulue.
|
||||
</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.5" role="Procedure">
|
||||
<title>Création ou édition d'un fichier spécifique à
|
||||
une langue</title>
|
||||
<indexterm><primary>création</primary><secondary>fichier avec caractères
|
||||
spécifiques à une langue</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>édition</primary><secondary>fichier avec caractères
|
||||
spécifiques à une langue</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>fichiers</primary><secondary>avec caractères spécifiques
|
||||
à une langue</secondary></indexterm><indexterm><primary>spécifique(s)
|
||||
à une langue</primary><secondary>caractères dans un fichier </secondary></indexterm>
|
||||
<para>Pour créer ou éditer un fichier spécifique à
|
||||
une langue, vous pouvez soit initialiser l'Editeur de texte directement dans
|
||||
la langue, soit spécifier la variable d'environnement <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> avant de lancer l'Editeur.</para>
|
||||
<para>Pour lancer directement l'Editeur de texte dans la langue désirée,
|
||||
invoquez la commande <command>dtpad</command> avec la langue spécifiée
|
||||
pour l'option <command>-xnllanguage</command>. Par exemple:</para>
|
||||
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad -xnllanguage</command> <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol></programlisting>
|
||||
<para>Pour spécifier <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>
|
||||
avant d'invoquer l'Editeur, procédez aux opérations suivantes
|
||||
:</para>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>Dans une fenêtre Terminal, spécifiez la variable
|
||||
d'environnement <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> en fonction
|
||||
de la langue désirée. Par exemple, pour spécifier le
|
||||
japonais comme langue locale, tapez:<indexterm><primary>Terminal</primary>
|
||||
<secondary>spécification de la langue</secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>LANG, variable d'environnement</primary></indexterm></para>
|
||||
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem><symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol></programlisting>
|
||||
<para>où <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>
|
||||
spécifie le jeu de caractères japonais. Reportez-vous à
|
||||
votre plate-forme spécifique pour déterminer la valeur de <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>À partir de la même fenêtre, invoquez l'Editeur
|
||||
de texte (<computeroutput>dtpad</computeroutput>) dans la langue désirée
|
||||
en entrant:<indexterm><primary>Editeur de texte</primary><secondary>invoquer
|
||||
dans une langue spécifique</secondary></indexterm><indexterm><primary>lancement</primary><secondary>Editeur de texte dans une langue spécifique</secondary></indexterm><indexterm><primary>spécifique(s) à
|
||||
une langue</primary><secondary>Editeur de texte</secondary></indexterm></para>
|
||||
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad &</command></programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
<para>Vous pouvez désormais entrer<?Pub Caret> des caractères
|
||||
japonais si les fichiers spécifiques à l'environnement local
|
||||
ont été installés. Vous pouvez aussi utiliser la session
|
||||
Editeur de texte pour éditer un fichier japonais créé
|
||||
préalablement.</para>
|
||||
<para>La section <!--Original XRef content: '&xd2;Spécification de polices
|
||||
de caractères à partir de la ligne de commande; à la page 298'--><xref
|
||||
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.uI18N.mkr.8"> offre un exemple de spécification
|
||||
de jeu de caractères.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.6">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.5">Utilisation d'un émulateur de terminal spécifique
|
||||
à une langue</title>
|
||||
<para>L'exemple suivant utilise <command>dtterm</command> et initialise un
|
||||
émulateur de terminal japonais. Il est entendu que la langue par défaut
|
||||
n'est pas le japonais, que vous utilisez le shell de Korn, et que les fichiers
|
||||
spéciques à l'environnement local ont été installés.
|
||||
</para>
|
||||
<indexterm><primary>émulateur de terminal</primary><secondary>spécifique
|
||||
à une langue</secondary></indexterm><indexterm><primary>spécifique(s)
|
||||
à une langue</primary><secondary>émulateur de terminal</secondary>
|
||||
</indexterm><indexterm><primary>lancement</primary><secondary>émulateur
|
||||
de terminal avec langue spécifique</secondary></indexterm>
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>À partir d'une ligne de commande dans une fenêtre
|
||||
de type shell de Korn, tapez:</para>
|
||||
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem>=<symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol> <command>dtterm</command></programlisting>
|
||||
<para>dans laquelle <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol> spécifie
|
||||
le jeu de caractères japonais. Reportez-vous à votre plate-forme
|
||||
spécifique pour déterminer la valeur de <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.7">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.6">Définition de polices<indexterm><primary>Polices</primary><secondary>localisation<$startrange></secondary></indexterm><indexterm>
|
||||
<primary>Localisation</primary><secondary>polices</secondary></indexterm></title>
|
||||
<para>La modification des polices s'effectue généralement à
|
||||
partir du Gestionnaire de configuration. Le Gestionnaire de l'espace de travail
|
||||
est ensuite relancé, ce qui réinitialise les polices du Bureau.
|
||||
Vous pouvez également modifier les polices à partir de la ligne
|
||||
de commande ou à l'aide de fichiers de ressources. Dans un environnement
|
||||
international, vous devez indiquer des polices indépendantes du jeu
|
||||
de codes. Ainsi, elles peuvent être utilisées dans des environnements
|
||||
locaux divers, avec des jeux de codes différents du jeu de caractères
|
||||
(<symbol role="Variable">charset</symbol>) de la police. Les listes de polices
|
||||
doivent donc être associées à des jeux de polices.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.8">
|
||||
<title>Spécification des polices</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Spécification des polices</primary></indexterm>Dans
|
||||
une liste de polices, une <emphasis>spécification de police</emphasis>
|
||||
peut être une description de fonction logique X (XLFD) ou l'alias<indexterm>
|
||||
<primary>XLFD</primary></indexterm> correspondant. Par exemple, les spécifications
|
||||
suivantes sont correctes pour une police 14 points:</para>
|
||||
<programlisting>-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-iso8859-1
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para><emphasis>ou,</emphasis></para>
|
||||
<programlisting>-*-r-*-14-*iso8859-1</programlisting>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.9">
|
||||
<title>Spécification des jeux de polices</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Spécification des polices</primary></indexterm>Dans
|
||||
une liste de polices, la <emphasis>spécification du jeu de polices</emphasis> indique les noms XLFD ou leurs alias (elle est parfois appelée <emphasis>liste de noms de base</emphasis>). Ses éléments sont séparés
|
||||
par des points-virgules (les espaces avant ou après les points-virgules
|
||||
sont ignorés). Les métacaractères (caractères
|
||||
génériques) peuvent être utilisés pour abréger
|
||||
les noms XLFD.<indexterm><primary>Liste</primary><secondary>noms de base</secondary></indexterm></para>
|
||||
<para>La spécification du jeu de polices est déterminé
|
||||
par l'environnement local en vigueur. Par exemple, l'environnement local japonais
|
||||
définit trois polices (jeux de caractères) pour que tous les
|
||||
caractères nécessaires puissent être affichés.
|
||||
L'exemple suivant décrit le jeu de polices Mincho requises.</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>Liste de noms avec jeu de caractères:</para>
|
||||
<programlisting remap="CodeIndent1">-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-14;
|
||||
-dt-mincho-medium-r-normal--14-*-*-m-*-jisx0201.1976-0;
|
||||
-dt-mincho-medium-r-normal--28-*-*-*-m-*-jisx0208.1983-0:</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>Forme simple sans jeu de caractères:</para>
|
||||
<programlisting remap="CodeIndent1">-dt-*-medium-*-24-*-m-*:</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>Les exemples ci-dessus peuvent être utilisés avec un environnement
|
||||
local japonais, à condition qu'il existe des polices correspondant
|
||||
à la liste de noms de base.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.10">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.7">Modification des polices</title>
|
||||
<para>Pour modifier les polices de <command>dtterm</command>, vous pouvez
|
||||
effectuer l'une des opérations suivantes:</para>
|
||||
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
||||
<listitem><para>définition des polices
|
||||
à partir de la ligne de commande;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem><para>définition des polices à l'aide d'un
|
||||
fichier de ressources</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.11" role="Procedure">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.8">À partir de la ligne de commande</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Polices</primary><secondary>définition à
|
||||
partir de la ligne de commande<$startrange></secondary></indexterm>Pour
|
||||
modifier les polices des menus à partir de la ligne de commande, entrez
|
||||
:</para>
|
||||
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList: <symbol>jeu_polices</symbol>'</programlisting>
|
||||
<para><symbol>jeu_polices</symbol> est une spécification de jeu de
|
||||
polices. Vous pouvez indiquer une liste de descriptions de fonctions logiques
|
||||
X (XLFD), une forme XLFD simple ou un alias.Une spécification de jeu
|
||||
de polices est fonction de l'environnement local en vigueur.</para>
|
||||
<sect3 id="UG.uI18N.div.12">
|
||||
<title>Exemples</title>
|
||||
<para>Pour utiliser une police plus grande, sauf dans les menus, entrez:
|
||||
</para>
|
||||
<programlisting> dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*:'
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>Pour utiliser une police plus petite, sauf dans les menus, entrez:
|
||||
</para>
|
||||
<programlisting> dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*:'
|
||||
</programlisting>
|
||||
<para>Les spécifications ci-dessus conviennent pour tous les environnements
|
||||
locaux.<indexterm><primary>Polices</primary><secondary>définition
|
||||
à partir de la ligne de commande<$endrange></secondary></indexterm></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.13" role="Procedure">
|
||||
<title>Spécification de polices à l'aide d'un fichier ressource</title>
|
||||
<para>Bien qu'il soit possible de spécifier des polices de caractères
|
||||
en éditant certains fichiers resssources de l'application dans le répertoire <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">language</symbol>,
|
||||
cette pratique est déconseillée. Les fichiers de ce type sont
|
||||
automatiquement écrasés à chaque nouvelle installation.
|
||||
Nous vous invitons plutôt à ajouter des ressources à fichier <symbol role="Variable">HomeDirectory</symbol><filename>/.Xdefaults</filename> personnel.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="UG.uI18N.div.14">
|
||||
<title id="UG.uI18N.mkr.9">Sélection du mode d'entrée et du
|
||||
clavier</title>
|
||||
<para>À chaque environnement local correspond un mode d'entrée
|
||||
spécifique, sélectionné par défaut si l'utilisateur
|
||||
ne le modifie pas. De nombreux modes d'entrée peuvent être installés
|
||||
à tout moment. Les sections suivantes expliquent comment ils sont sélectionnés
|
||||
pour le compte de l'utilisateur.</para>
|
||||
<para>Outre l'utilisation de ressources pour définir le mode d'entrée
|
||||
et le style de mode d'entrée destiné à la pré-édition,
|
||||
vous pouvez utiliser le dispositif de contrôle <literal>Intl'</literal>
|
||||
(Internationalisation) du Gestionnaire de style pour spécifier ces
|
||||
valeurs de manière interactive. Pour obtenir des détails complémentaires,
|
||||
reportez-vous au <citetitle>Guide de l'administrateur système et de
|
||||
l'utilisateur expérimenté CDE</citetitle>.</para>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.15">
|
||||
<title>Modificateurs de modes d'entrée</title>
|
||||
<para><indexterm><primary>Mode d'entrée<$startrange></primary></indexterm>Lorsque
|
||||
plusieurs modes d'entrée sont disponibles pour un environnement local,
|
||||
utilisez la ressource <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput> pour
|
||||
définir celui que vous voulez activer. Pour ce faire, vous devez indiquer
|
||||
un <emphasis>modificateur</emphasis>. Celui-ci doit avoir la forme suivante,
|
||||
où <emphasis>modificateur</emphasis> correspond au nom du mode d'entrée
|
||||
:</para>
|
||||
<para>inputMethod :@im=<emphasis>modificateur</emphasis></para>
|
||||
<para>La chaîne <emphasis>modificateur</emphasis> de la ressource <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput> permet de sélectionner le mode d'entrée
|
||||
utilisé.</para>
|
||||
<para>Vous pouvez également définir la variable d'environnement
|
||||
XMODIFIERS, dont la syntaxe est la même que celle de la ressource <command>XmNinputMethod</command>. Cependant, les valeurs ne sont pas identiques;
|
||||
elles sont propres au constructeur.<indexterm><primary>Variables d'environnement</primary><secondary>XMODIFIERS</secondary></indexterm><indexterm><primary>Ressources</primary><secondary><Filename | Command>XmNinputMethod<Default
|
||||
Para Font></secondary></indexterm></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.16">
|
||||
<title>Style de mode d'entrée</title>
|
||||
<para>Ce paramètre détermine le mode de pré-édition
|
||||
utilisé. Il est défini par la ressource <computeroutput><indexterm>
|
||||
<primary>Ressources</primary><secondary>Filename | <Command>XmNpreeditType<Default
|
||||
Para Font></secondary></indexterm>XmNpreeditType</computeroutput>, dont la
|
||||
syntaxe et les valeurs sont les suivantes:</para>
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
||||
<colspec colwidth="156*">
|
||||
<colspec colwidth="372*">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Syntaxe</para></entry><entry
|
||||
align="left" valign="bottom"><para>valeur[,valeur,....]</para></entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Valeurs disponibles</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root, None
|
||||
</para></entry></row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>Valeur par défaut</para></entry>
|
||||
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root</para></entry>
|
||||
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
||||
<para>L'ordre des valeurs, séparées par des virgules, indique
|
||||
leur priorité; la première valeur prise en charge est utilisée.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Pour plus de détails, reportez-vous au manuel <citetitle>Internationalization
|
||||
Programmer's Guide.<indexterm><primary>Mode d'entrée<$endrange></primary></indexterm></citetitle></para>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect2 id="UG.uI18N.div.17">
|
||||
<title>Modification de la mappe de clavier X à partir du serveur</title>
|
||||
<para>Si les correspondances de touches<indexterm><primary>Mappe de clavier</primary><secondary>modification</secondary></indexterm> en cours sur le
|
||||
serveur X ne correspondent pas au clavier physique, vous pouvez les modifier
|
||||
manuellement, à l'aide de la commande xmodmap ou d'un programme de
|
||||
mappage de clavier fourni par le constructeur. Pour plus de détails
|
||||
sur la commande <command><indexterm><primary>Commande</primary><secondary><Filename | Command>xmodmap<Default Para Font></secondary></indexterm>xmodmap</command>, entrez <command>man xmodmap</command>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</appendix>
|
||||
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 15:44:23-->
|
||||
<?Pub *0000046971>
|
||||
Reference in New Issue
Block a user