Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
This commit is contained in:
19
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/Imakefile
Normal file
19
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,19 @@
|
||||
XCOMM $TOG: Imakefile /main/5 1998/08/10 15:47:57 mgreess $
|
||||
/*
|
||||
* Imakefile for the localized directories.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#define IHaveSubdirs
|
||||
#define PassCDebugFlags 'CDEBUGFLAGS=$(CDEBUGFLAGS)' 'CXXDEBUGFLAGS=$(CXXDEBUGFLAGS)'
|
||||
|
||||
SUBDIRS = \
|
||||
msg \
|
||||
app-defaults \
|
||||
config \
|
||||
types \
|
||||
palettes \
|
||||
backdrops
|
||||
|
||||
|
||||
MakeSubdirs($(SUBDIRS))
|
||||
DependSubdirs($(SUBDIRS))
|
||||
297
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dt.tmsg
Normal file
297
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dt.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,297 @@
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dt.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dt.ad
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ * $XConsortium: Dt.tmsg /main/3 1995/11/08 11:40:06 rswiston $
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
|
||||
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
|
||||
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Index...".
|
||||
$ ******** 1 >> searchMenu.keyword.acceleratorText
|
||||
|
||||
1 "Ctrl+I"
|
||||
$ ******** 2 >> searchMenu.keyword.accelerator
|
||||
|
||||
2 "Ctrl<Key>i"
|
||||
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Backtrack".
|
||||
$ ******** 3 >> backTrack.acceleratorText
|
||||
|
||||
3 "Ctrl+B"
|
||||
$ ******** 4 >> backTrack.accelerator
|
||||
|
||||
4 "Ctrl<Key>b"
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$ messages 5 and 6 are OBSOLETE
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Up".
|
||||
$ ******** 5 >> navigateMenu.up.acceleratorText
|
||||
$ 5 Ctrl+U
|
||||
$ ******** 6 >> navigateMenu.up.accelerator
|
||||
$ 6 Ctrl<Key>u
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Home Topic".
|
||||
$ ******** 7 >> navigateMenu.homeTopic.acceleratorText
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+H"
|
||||
$ ******** 8 >> navigateMenu.homeTopic.accelerator
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>h"
|
||||
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Close".
|
||||
$ ******** 9 >> fileMenu.close.acceleratorText
|
||||
|
||||
9 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 10 >> fileMenu.close.accelerator
|
||||
|
||||
10 "Alt<Key>f4"
|
||||
$
|
||||
$ *************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ messages 11 - 14 are OBSOLETE
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 11 - 13.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget.columns = 50 for Single-byte
|
||||
$ 25 for Multi-byte
|
||||
$ 11 50
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget*onHelpDialog*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
$ 12 40
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget*definitionBox*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
$ 13 40
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
|
||||
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
14 "Pfad- oder Ordnernamen eingeben:"
|
||||
|
||||
15 "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
16 "Dateinamen eingeben:"
|
||||
|
||||
17 "Ordner"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
|
||||
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
|
||||
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Print".
|
||||
$ ******** 21 >> fileMenu.print.acceleratorText
|
||||
|
||||
21 "Ctrl+P"
|
||||
$ ******** 22 >> fileMenu.print.accelerator
|
||||
|
||||
22 "Ctrl<Key>p"
|
||||
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Copy".
|
||||
$ ******** 23 >> editMenu.copy.acceleratorText
|
||||
|
||||
23 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 24 >> editMenu.copy.accelerator
|
||||
|
||||
24 "Ctrl<Key>c"
|
||||
$ Messages 30 to 38 need to be localized if the localized messages
|
||||
$ for the DtHelp HelponHelp dialog, the Print dialog, the History
|
||||
$ dialog, the Index Search dialog, or the Index Search dialog's
|
||||
$ Volume Selection dialog have changed enough to affect the size
|
||||
$ of these dialogs. This can quickly be determined by running the
|
||||
$ localized version of dthelpview next to the C language version
|
||||
$ and comparing the visual appearance of the dialogs.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 & 31 control the size of the HelpOnHelp dialog that
|
||||
$ is brought up when selecting any item from the Help menu in a
|
||||
$ dthelpview window. The current size makes it the same size
|
||||
$ as the default help window size.
|
||||
$ Message 30: *DtHelpDialog*onHelpDialog.rows
|
||||
|
||||
30 "23"
|
||||
$ Message 31: *DtHelpDialog*onHelpDialog.columns
|
||||
|
||||
31 "69"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 & 33 control the width of the Print dialog text fields
|
||||
$ used to enter the printer name and number of copies. This may
|
||||
$ need to change, especially in multibyte locales that have larger
|
||||
$ character widths.
|
||||
$
|
||||
$ Message 32: *DtHelpDialog.printShell.printForm.printerField.columns
|
||||
|
||||
32 "10"
|
||||
$ Message 33: *DtHelpDialog.printShell.printForm.copiesField.columns
|
||||
|
||||
33 "4"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 34 & 35 control the number of visited volumes and topics
|
||||
$ that are displayed in the History dialog. This probably will not
|
||||
$ need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 34: *DtHelpDialog.historyShell*historyTopicList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
34 "5"
|
||||
$ Message 35: *DtHelpDialog.historyShell*historyVolumeList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
35 "5"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 controls the size of the text field in the Index Search
|
||||
$ dialog in to which the user enters a search string. It may need to
|
||||
$ change, especially in multibyte locales that have larger character
|
||||
$ widths.
|
||||
$
|
||||
$ Message 36: *DtHelpDialog.searchShell*searchForm.srchWord.columns
|
||||
|
||||
36 "20"
|
||||
$
|
||||
$ Message 37 controls the number of index entries that are visible in the
|
||||
$ Index Search dialog. This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 37: *DtHelpDialog.searchShell*resultList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
37 "12"
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 controls the number of volumes that are visible in the
|
||||
$ Volume Selection dialog that is reached via the Index Search dialog.
|
||||
$ This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 38: *DtHelpDialog.searchShell*fileSelectShell*selList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
38 "15"
|
||||
$
|
||||
$ Message 39 controls the fonts used to display help text in Help Dialogs.
|
||||
$ This value should be localized if Help Dialogs access information
|
||||
$ that is written using a different code set than ISO-8859-1. Examples
|
||||
$ are HP-ROMAN8, BIG5(IBM), Japanese EUC, etc. For multibyte locales,
|
||||
$ specify a font list. For others, only a font. I.E.
|
||||
$
|
||||
$ For HP-ROMAN8:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
|
||||
$
|
||||
$ For ja_JP.EUC-JP:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ Note the colon that indicates a font set on the ja_JP.EUC-JP locale.
|
||||
$
|
||||
$ Font resources for more than one locale can be specified in this message.
|
||||
$ I.E. if you wish to support BIG5 and Japanese EUC, then Message 39
|
||||
$ would be:
|
||||
$
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
|
||||
39 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,610 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtbuilder.tmsg /main/3 1996/10/19 17:00:59 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtbuilder.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for dtbuilder - the Application Builder
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ! DTB_USER_RES_START - vvv Add file header below vvv
|
||||
$
|
||||
$ !
|
||||
$ ! $Revision: /main/3 $
|
||||
$ !
|
||||
$ ! @(#)Dtbuilder 1.41 05 May 1995 cde_app_builder/src/ab
|
||||
$ !
|
||||
$ ! RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$ !
|
||||
$ ! The information in this document is subject to special
|
||||
$ ! restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ ! HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ ! document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ ! Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ ! and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ ! Sun's request.
|
||||
$ !
|
||||
$ ! Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ ! DTB_USER_RES_END - ^^^ Add file header above ^^^
|
||||
$
|
||||
$ ! File: Dtbuilder
|
||||
$ !
|
||||
$ ! Resource file for application dtbuilder
|
||||
$ ! This file was generated by dtcodegen, from project dtbuilder
|
||||
$ !
|
||||
$ ! Any text may be added between the DTB_USER_RES_START
|
||||
$ ! and DTB_USER_RES_END comments. Descriptive comments are
|
||||
$ ! provided only as an aid.
|
||||
$ !
|
||||
$ ! ** EDIT ONLY WITHIN SECTIONS MARKED WITH DTB_USER_ COMMENTS. **
|
||||
$ ! ** ALL OTHER MODIFICATIONS WILL BE OVERWRITTEN. DO NOT MODIFY OR **
|
||||
$ ! ** DELETE THE GENERATED COMMENTS! **
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! All CDE applications should include the standard Dt resource file
|
||||
$ #include "Dt"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ !
|
||||
$ ! App Builder resource settings
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 1
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_cpanel*fontList:)
|
||||
1 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ Message 2
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_footer*fontList:)
|
||||
2 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module palette
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 3
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
3 F
|
||||
$
|
||||
$ Message 4
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
4 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 5
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
5 V
|
||||
$
|
||||
$ Message 6
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Layout_item.mnemonic:)
|
||||
6 L
|
||||
$
|
||||
$ Message 7
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Editors_item.mnemonic:)
|
||||
7 d
|
||||
$
|
||||
$ Message 8
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
8 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 9
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.accelerator:)
|
||||
9 Ctrl<Key>N
|
||||
$
|
||||
$ Message 10
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.mnemonic:)
|
||||
10 N
|
||||
$
|
||||
$ Message 11
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
11 Strg+N
|
||||
$
|
||||
$ Message 12
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.accelerator:)
|
||||
12 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$ Message 13
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.mnemonic:)
|
||||
13 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 14
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
14 Strg+O
|
||||
$
|
||||
$ Message 15
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.accelerator:)
|
||||
15 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$ Message 16
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.mnemonic:)
|
||||
16 S
|
||||
$
|
||||
$ Message 17
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
17 Strg+S
|
||||
$
|
||||
$ Message 18
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.accelerator:)
|
||||
18 Ctrl<Key>A
|
||||
$
|
||||
$ Message 19
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.mnemonic:)
|
||||
19 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 20
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.acceleratorText:)
|
||||
20 Strg+A
|
||||
$
|
||||
$ Message 21
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Module_item.mnemonic:)
|
||||
21 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 22
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Import_Module_item.mnemonic:)
|
||||
22 I
|
||||
$
|
||||
$ Message 23
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Export_Module_item.mnemonic:)
|
||||
23 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 24
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Code_Generator_item.mnemonic:)
|
||||
24 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 25
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Project_Organizer_item.mnemonic:)
|
||||
25 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 26
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Close_Project_item.mnemonic:)
|
||||
26 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 27
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.accelerator:)
|
||||
27 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$ Message 28
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.mnemonic:)
|
||||
28 x
|
||||
$
|
||||
$ Message 29
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.acceleratorText:)
|
||||
29 Alt+F4
|
||||
$
|
||||
$ Message 30
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.accelerator:)
|
||||
30 Strg<Key>Z
|
||||
$
|
||||
$ Message 31
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
31 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 32
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.acceleratorText:)
|
||||
32 Strg+Z
|
||||
$
|
||||
$ Message 33
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.accelerator:)
|
||||
33 Strg<Key>X
|
||||
$
|
||||
$ Message 34
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
34 t
|
||||
$
|
||||
$ Message 35
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.acceleratorText:)
|
||||
35 Strg+X
|
||||
$
|
||||
$ Message 36
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.accelerator:)
|
||||
36 Strg<Key>C
|
||||
$
|
||||
$ Message 37
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
37 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 38
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.acceleratorText:)
|
||||
38 Strg+C
|
||||
$
|
||||
$ Message 39
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.accelerator:)
|
||||
39 Strg<Key>V
|
||||
$
|
||||
$ Message 40
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
40 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 41
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.acceleratorText:)
|
||||
41 Strg+V
|
||||
$
|
||||
$ Message 42
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
42 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 43
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_View_item_view_pulldown.Next_Layer_item.mnemonic:)
|
||||
43 L
|
||||
$
|
||||
$ Message 44
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.accelerator:)
|
||||
44 Strg<Key>I
|
||||
$
|
||||
$ Message 45
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.mnemonic:)
|
||||
45 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 46
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.acceleratorText:)
|
||||
46 Strg+I
|
||||
$
|
||||
$ Message 47
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Help_item.mnemonic:)
|
||||
47 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 48
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Menus_item.mnemonic:)
|
||||
48 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 49
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Connections_item.mnemonic:)
|
||||
49 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 50
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Messages_item.mnemonic:)
|
||||
50 e
|
||||
$
|
||||
$ Message 51
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Groups_item.mnemonic:)
|
||||
51 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 52
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Attachments_item.mnemonic:)
|
||||
52 t
|
||||
$
|
||||
$ Message 53
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Drag_and_Drop_item.mnemonic:)
|
||||
53 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 54
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Application_Framework_item.mnemonic:)
|
||||
54 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 55
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
55 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 56
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
56 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 57
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
57 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 58
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
58 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 59
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
59 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 60
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
60 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module about_box
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module brws
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 61
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
61 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 62
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
62 V
|
||||
$
|
||||
$ Message 63
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
63 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 64
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
64 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 65
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
65 u
|
||||
$
|
||||
$ Message 66
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
66 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 67
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
67 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 68
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
68 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 69
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
69 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 70
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Collapse_item.mnemonic:)
|
||||
70 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 71
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Expand_item.mnemonic:)
|
||||
71 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 72
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
72 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 73
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
73 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 74
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
74 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 75
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
75 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 76
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
76 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 77
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
77 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module proj
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 78
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Project_item.mnemonic:)
|
||||
78 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 79
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Module_item.mnemonic:)
|
||||
79 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 80
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
80 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 81
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
81 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 82
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
82 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 83
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
83 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 84
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
84 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 85
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
85 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 86
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
86 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_win
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 87
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
87 F
|
||||
$
|
||||
$ Message 88
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Options_item.mnemonic:)
|
||||
88 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 89
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
89 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 90
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_Run_item.mnemonic:)
|
||||
90 k
|
||||
$
|
||||
$ Message 91
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Generate_Code_item.mnemonic:)
|
||||
91 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 92
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_item.mnemonic:)
|
||||
92 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 93
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Run_item.mnemonic:)
|
||||
93 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 94
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Abort_item.mnemonic:)
|
||||
94 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 95
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.CD_to_Project_item.mnemonic:)
|
||||
95 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 96
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
96 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 97
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.According_to_Options_item.mnemonic:)
|
||||
97 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 98
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.Entire_Project_item.mnemonic:)
|
||||
98 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 99
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Generator_item.mnemonic:)
|
||||
99 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 100
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Environment_item.mnemonic:)
|
||||
100 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 101
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
101 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 102
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
102 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 103
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
103 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 104
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
104 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 105
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
105 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 106
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
106 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 107
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*output_termp.subprocessCmd:)
|
||||
107 /bin/cat
|
||||
$
|
||||
$ Message 108
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*input_termp.subprocessCmd:)
|
||||
108 /bin/csh
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module conn
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module appfw
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module color_chooser
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module dnd_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module help_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module attch_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module revolv
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module button
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module choice
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module combobox
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cpanel
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module custdlg
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module drawp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module group
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module label
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module list
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module mainwin
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module menu
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module menubar
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module scale
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module sep
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module spinbox
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module termp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module textf
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module textp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_props
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_env
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module fchooser
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module message_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module panedwin_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
@@ -0,0 +1,58 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtcalc.tmsg /main/3 1995/11/08 11:40:23 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtcalc.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcalc (Calculator) app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are the default width and height of the calculator.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "375"
|
||||
|
||||
2 "540"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 3 & 4 are the minimum width and height to the calculator. These
|
||||
$ may need to change as label sizes change for different languages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "375"
|
||||
|
||||
4 "540"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 is the value for the resource Dtcalc*display.XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the Display Area
|
||||
$ text widget and the ASCII converter text widget.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "1"
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 is the value for the resource Dtcalc*aframe*XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the ASCII
|
||||
$ converter text widget.
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "1"
|
||||
576
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtcm.tmsg
Normal file
576
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtcm.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,576 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtcm.tmsg /main/9 1996/10/19 14:25:32 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * DtCalendar.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcm - the Calendar Manager
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu mnemonic's
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ The following Messages numbers 1 - 29 are mnemonic's for the Menu bar
|
||||
$ menus. These translations should be coordinated with the translations
|
||||
$ that get done for the actual menu text done with the dtcm.msg translations.
|
||||
$ The mnemonic is the letter that gets underlined within a menu/menubar. It
|
||||
$ is the key that when a user pushs <Alt> or <Meta> + <the Key> it cause the
|
||||
$ menu to pop up if it is on the menubar, and once the menu is up pressing
|
||||
$ that key cause the menu item to happen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 - mnemonic for menuBar.file: File
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 - mnemonic for menuBar.edit: Edit
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "E"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3 - mnemonic for menuBar.view: View
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "V"
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 - mnemonic for menuBar.browse: Browse
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "B"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 - mnemonic for menuBar.help: Help
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "H"
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 - mnemonic for fileMenu.printCurrent: Print Current View
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "C"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7 - mnemonic for fileMenu.print: Print...
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "P"
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - mnemonic for fileMenu.options: Options...
|
||||
$
|
||||
|
||||
8 "O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 - mnemonic for fileMenu.exit: Exit
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "x"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - mnemonic for editMenu.appt: Appointment...
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 - mnemonic for editMenu.toDo: ToDo...
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - mnemonic for viewMenu.day: Day
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "D"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13 - mnemonic for viewMenu.week: Week
|
||||
$
|
||||
|
||||
13 "W"
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 - mnemonic for viewMenu.month: Month
|
||||
$
|
||||
|
||||
14 "M"
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Y"
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
|
||||
$
|
||||
|
||||
16 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 - mnemonic for viewMenu.toDoList: ToDoList
|
||||
$
|
||||
|
||||
17 "T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - mnemonic for viewMenu.find: Find...
|
||||
$
|
||||
|
||||
18 "F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - mnemonic for viewMenu.goTo: Go To Date...
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "G"
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - mnemonic for viewMenu.timeZone: Time Zone...
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Z"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - mnemonic for browseMenu.showOther: Show Other Calendar...
|
||||
$
|
||||
|
||||
21 "O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 22 - mnemonic for browseMenu.compare: Compare Calendars...
|
||||
$
|
||||
|
||||
22 "C"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - mnemonic for browseMenu.editMenu: Menu Editor...
|
||||
$
|
||||
|
||||
23 "M"
|
||||
$
|
||||
$ Message 24 - mnemonic for helpMenu.overview: Overview...
|
||||
$
|
||||
|
||||
24 "O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 25 - mnemonic for helpMenu.tasks: Tasks...
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 26 - mnemonic for helpMenu.reference: Reference...
|
||||
$
|
||||
|
||||
26 "R"
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - mnemonic for helpMenu.onItem: On Item...
|
||||
$
|
||||
|
||||
27 "I"
|
||||
$
|
||||
$ Message 28 - mnemonic for helpMenu.using: Using Help...
|
||||
$
|
||||
|
||||
28 "U"
|
||||
$
|
||||
$ Message 29 - mnemonic for helpMenu.about: About Calendar...
|
||||
$
|
||||
|
||||
29 "A"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, and 50 can all be
|
||||
$ translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Messages 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, and 51 all should not
|
||||
$ be changed unless accelerator keys need to be changed in your language.
|
||||
$ If you want to change accelerator, it is recommended not to change
|
||||
$ modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 30, 31 Menu label is "Day".
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Ctrl+D"
|
||||
|
||||
31 "Ctrl<Key>D"
|
||||
$
|
||||
$ Message 32, 33 Menu label is "Week".
|
||||
$
|
||||
|
||||
32 "Ctrl+W"
|
||||
|
||||
33 "Ctrl<Key>W"
|
||||
$
|
||||
$ Message 34, 35 Menu label is "Month".
|
||||
$
|
||||
|
||||
34 "Ctrl+M"
|
||||
|
||||
35 "Ctrl<Key>M"
|
||||
$
|
||||
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
|
||||
$
|
||||
|
||||
36 "Ctrl+Y"
|
||||
|
||||
37 "Ctrl<Key>Y"
|
||||
$
|
||||
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
38 "Ctrl+I"
|
||||
|
||||
39 "Ctrl<Key>I"
|
||||
$
|
||||
$ Message 40, 41 Menu label is "Appointment...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Ctrl+A"
|
||||
|
||||
41 "Ctrl<Key>A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 42, 43 Menu label is "ToDo".
|
||||
$
|
||||
|
||||
42 "Ctrl+T"
|
||||
|
||||
43 "Ctrl<Key>T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 44, 45 Menu label is "Find...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
44 "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
45 "Ctrl<Key>F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 46, 47 Menu label is "Print...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
47 "Ctrl<Key>P"
|
||||
$
|
||||
$ Message 48, 49 Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
49 "<Meta>F4"
|
||||
$
|
||||
$ Message 50, 51 Menu label is "On Item...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "F1"
|
||||
|
||||
51 "<Key>F1"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
|
||||
$
|
||||
|
||||
52 "%B %Y"
|
||||
|
||||
53 "%B"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
|
||||
$ be different for different locales.
|
||||
$
|
||||
|
||||
54 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMapt.m.pm"
|
||||
|
||||
55 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMtdo.m.pm"
|
||||
|
||||
56 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMday.m.pm"
|
||||
|
||||
57 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMwk.m.pm"
|
||||
|
||||
58 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMmth.m.pm"
|
||||
|
||||
59 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMyr.m.pm"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 60 - 63 are font lists.
|
||||
$
|
||||
$ Message 60 - XmMonthPanel*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
60 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 61 - canvas*XmPushButton.fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
61 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 62 - Font list to use to render date in the icon.
|
||||
$
|
||||
|
||||
62 "-dt-application-bold-r-normal-sans-*-180-*-*-p-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 63 - labelForm*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
63 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 64 - applicationFontFamily:
|
||||
$ Font family to use for DtCalendar's views: ``application'' for C locale
|
||||
$ ``mincho'' for ja locale, etc.
|
||||
|
||||
64 "application"
|
||||
|
||||
90 "10"
|
||||
$ dtcm/dssw.c l 265 325
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.start_text.columns: 6/3
|
||||
|
||||
91 "6"
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.stop_text.columns: 6/3
|
||||
|
||||
92 "6"
|
||||
$ dtcm/dssw.c l 387
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.what_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
93 "20"
|
||||
$ dtcm/rfp.c l 357
|
||||
$ Dtcm*repeat_popup_frame.form_mgr_text_field.columns: 5/3
|
||||
|
||||
94 "5"
|
||||
$ dtcm/find.c l 99
|
||||
$ Dtcm.frame.form.appt.columns: 60/30
|
||||
|
||||
95 "60"
|
||||
$ dtcm/find.c l 169
|
||||
$ Dtcm.frame.form.search_from.columns: 15/8
|
||||
|
||||
96 "15"
|
||||
$ dtcm/find.c l 206
|
||||
$ Dtcm.frame.form.search_to.columns: 15/8
|
||||
|
||||
97 "15"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 472
|
||||
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_loc_text.columns: 15/8
|
||||
|
||||
98 "15"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 732
|
||||
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_init_view_text.columns: 25/13
|
||||
|
||||
99 "25"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1069
|
||||
$ Dtcm*gap_form_mgr.gap_user_text.columns: 23/12
|
||||
|
||||
100 "23"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1467
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_printer_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
101 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1490
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_directory_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
102 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1515
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_options_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
103 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1537
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_file_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
104 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1562
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_width_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
105 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1595
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_height_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
106 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1612
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_left_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
107 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1646
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_bottom_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
108 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1681
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.unitsSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
109 "2"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1726
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.copiesSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
110 "2"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 370
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.beep_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
111 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 404
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.flash_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
112 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 436
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.popup_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
113 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 468
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.mail_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
114 "5"
|
||||
$ dtcm/print.c l 183
|
||||
$ Dtcm*control.printerText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
115 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 227
|
||||
$ Dtcm*control.copiesSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
116 "2"
|
||||
$ dtcm/print.c l 337
|
||||
$ Dtcm*control.fromText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
117 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 362
|
||||
$ Dtcm*control.toText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
118 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 385
|
||||
$ Dtcm*control.argsText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
119 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 420
|
||||
$ Dtcm*control.fileText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
120 "30"
|
||||
$ dtcm/props.c l 144
|
||||
$ gap2_form_mgr.gap2_text_user_name.columns: 36/18
|
||||
|
||||
121 "36"
|
||||
$ See COSE cvmc 4702
|
||||
|
||||
$ Messages 122 - 157 are fonts used for printing.
|
||||
$ Day View fonts: 122-125
|
||||
$ Dtcm*dvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
122 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
123 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
124 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpTimeFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
125 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Week View fonts: 126-130
|
||||
$ Dtcm*wvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
126 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
127 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
128 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
129 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpBoxFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
130 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Month View fonts: 131-138
|
||||
$ Dtcm*mvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:
|
||||
131 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
132 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:
|
||||
133 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:
|
||||
134 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:
|
||||
135 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
136 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:
|
||||
137 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:
|
||||
138 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Year View fonts: 139-143
|
||||
$ Dtcm*yvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:
|
||||
139 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
140 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
141 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
142 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
143 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Appt List View fonts: 144-150
|
||||
$ Dtcm*avpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
144 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
145 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
146 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
147 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
148 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
149 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
150 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ To Do List View fonts: 151-157
|
||||
$ Dtcm*tvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
151 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
152 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
153 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
154 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
155 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
156 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
157 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtcreate.tmsg /main/3 1995/11/08 11:40:58 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtcreate.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcreate
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Dtcreate*FC_StartByteTextField.columns = 6 for single-byte
|
||||
$ 3 for multi-byte
|
||||
|
||||
2 "3"
|
||||
$ fontList for AND Label
|
||||
|
||||
3 "-adobe-times-bold-r-normal--25-180-100-100-p-132-iso8859-1"
|
||||
157
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtfile.tmsg
Normal file
157
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtfile.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,157 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtfile.tmsg /main/3 1995/11/08 11:41:14 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtfile.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtfile
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is Find.
|
||||
$ 1 = Text displayed next to Find menu option
|
||||
$ 2 = Keys used to accelerate to Find option
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
2 "Ctrl<Key>f"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is Close.
|
||||
$ 3 = Text displayed next to Close menu option
|
||||
$ 4 = Keys used to accelerate to Close option
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
4 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is Home.
|
||||
$ 5 = Text displayed next to Home menu option
|
||||
$ 6 = Keys used to accelerate to Home option
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
6 "Ctrl<Key>h"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is Up.
|
||||
$ 7 = Text displayed next to Up menu option
|
||||
$ 8 = Keys used to accelerate to Up option
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+U"
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>u"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is Terminal.
|
||||
$ 9 = Text displayed next to Terminal menu option
|
||||
$ 10 = Keys used to accelerate to Terminal option
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Ctrl+T"
|
||||
|
||||
10 "Ctrl<Key>t"
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is Show Hidden Files.
|
||||
$ 11 = Text displayed by Show Hidden Files menu option
|
||||
$ 12 = Keys used to accelerate to Show Hidden Files option
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
12 "Ctrl<Key>s"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 13.
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ filter_files*file_name_text.columns = 30 for Single-byte
|
||||
$ 15 for Multi-byte
|
||||
$
|
||||
|
||||
13 "30"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
14 ""
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
$ 16 = Keys used to accelerate to Copy option
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Ctrl+C"
|
||||
|
||||
16 "Ctrl<Key>c"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is Properties
|
||||
$ 17 = Text displayed by Properties menu option
|
||||
$ 18 = Keys used to accelerate to Properties option
|
||||
$
|
||||
|
||||
17 "Ctrl+<BackSpace>"
|
||||
|
||||
18 "Ctrl<Key>osfBackSpace"
|
||||
$
|
||||
$ Message 19, 20. Menu label is Select All
|
||||
$ 19 = Text displayed by Select All menu option
|
||||
$ 20 = Keys used to accelerate to Select All option
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "Ctrl+/"
|
||||
|
||||
20 "Ctrl<Key>slash"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21, 22. Menu label is Unselect All
|
||||
$ 21 = Text displayed by Unselect All menu option
|
||||
$ 22 = Keys used to accelerate to Unselect All option
|
||||
$
|
||||
|
||||
21 "Ctrl+\\\\"
|
||||
|
||||
22 "Ctrl<Key>backslash"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is a window title of root directory.
|
||||
$
|
||||
|
||||
23 "ROOT"
|
||||
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 11:41:30 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dthello.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dthello
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,46 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthelpview.tmsg /main/3 1995/11/08 11:41:49 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dthelpview.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dthelpview
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Dthelpview*manBox*columns = 80 for single-byte
|
||||
$ 40 for multi-byte
|
||||
|
||||
1 "80"
|
||||
$ Dthelpview*fileBox*columns = 80 for single-byte
|
||||
$ 40 for multi-byte
|
||||
|
||||
2 "80"
|
||||
$ Dthelpview*man_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
3 "20"
|
||||
$
|
||||
$ Dthelpview*searchShell.searchForm.keyWord.columns = 30 for single-byte
|
||||
$ 15 for multi-byte
|
||||
|
||||
4 "30"
|
||||
@@ -0,0 +1,97 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dticon.tmsg /main/6 1996/10/19 16:54:43 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dticon.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dticon
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 13 15 17 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 14 16 18 should not be changed unless accelerator
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Paste Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Shift+Insert"
|
||||
|
||||
2 "Shift<Key>InsertChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is "Copy Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "Ctrl+Insert"
|
||||
|
||||
4 "Ctrl<Key>InsertChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is "Cut Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Shift+Delete"
|
||||
|
||||
6 "Shift<Key>DeleteChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Alt+Backspace"
|
||||
|
||||
8 "Alt<Key>BackSpace:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
10 "Alt<key>F4"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is "New".
|
||||
11 "Strg+N"
|
||||
12 "Ctrl<Key>N"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13, 14. Menu label is "Open".
|
||||
13 "Strg+O"
|
||||
14 "Ctrl<Key>O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is "Save".
|
||||
15 "Strg+S"
|
||||
16 "Ctrl<Key>S"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is "Save As".
|
||||
17 "Strg+U"
|
||||
18 "Ctrl<Key>U"
|
||||
@@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtimsstart.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtimsstart
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ font list
|
||||
1 -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:
|
||||
$
|
||||
$ title bar title
|
||||
2 dtimsstart
|
||||
$
|
||||
$ Selection title
|
||||
3 Eingabemethode-Auswahl
|
||||
$
|
||||
$ Host title
|
||||
4 Rechner wechseln
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Eingabemethode-Auswahlmodus
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
$
|
||||
$ Clear button label
|
||||
7 Löschen
|
||||
$
|
||||
$ Cancel button label
|
||||
8 Abbrechen
|
||||
$
|
||||
$ Change Host button label
|
||||
9 Rechner wechseln
|
||||
$
|
||||
$ Help button label
|
||||
10 Hilfe
|
||||
$
|
||||
$ selection dialog border width
|
||||
11 3
|
||||
$
|
||||
$ host dialog border width
|
||||
12 3
|
||||
$
|
||||
$ XmDialogShell border width
|
||||
13 0
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing (margin width)
|
||||
14 10
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing
|
||||
15 10
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc (margin width)
|
||||
16 4
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog OK margin width
|
||||
17 16
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc default spacing
|
||||
18 40
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog label
|
||||
19 Rechnername:
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog alignment
|
||||
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog left margin
|
||||
21 20
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog right margin
|
||||
22 20
|
||||
$
|
||||
$ Enter hostname label
|
||||
23 \
|
||||
Rechnernamen da eingeben, wo die registrierten\\n \
|
||||
Server zur Eingabemethode angezeigt werden sollen.\\n \
|
||||
Leeres Rechnernamensfeld verweist auf den lokalen Rechner.
|
||||
$
|
||||
$ Host text max length
|
||||
24 63
|
||||
$
|
||||
$ Host text number of columns
|
||||
25 14
|
||||
$
|
||||
$ host_rc margin width
|
||||
26 60
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc margin width
|
||||
27 20
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc spacing
|
||||
28 90
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button0 label string
|
||||
29 Bei der Anmeldung fragen
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button1 label string
|
||||
30 Aktuelle Eingabemethode fortsetzen
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc spacing
|
||||
31 50
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc margin width
|
||||
32 20
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection help
|
||||
33 \\n \
|
||||
Hilfe zur Eingabemethode-Auswahl\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Eine Eingabemethode unter den aufgelisteten Möglickeiten auswählen, dann auf die [OK] Taste drücken.\\n \
|
||||
Die Konfiguration für die gewählte Eingabemethode wird ausgeführt.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: implementiert die Auswahl und schließt das Fenster.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Rechner wechseln]: einen Rechnernamen angeben. Die registrierte Eingabemethode für\\n \
|
||||
den Rechner wird angezeigt.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Abbrechen]: löscht die Auswahl und schließt das Fenster.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Hilfe]: zeigt diese Nachricht an.\\n \
|
||||
\\n \\n \
|
||||
Anmerkung: nicht im System installierte Eingabemethoden werden als/mit netted aufgeführt\\n \
|
||||
und sind nicht auswählbar.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Wie man den Eingabemethode-Auswahlmodus ändert:\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Das Auswahlfenster erscheint gewöhnlich bei jeder Anmeldung.\\n \
|
||||
Sie können diesselbe Eingabemethode auswählen wie vorher,\\n \
|
||||
ohne das Fenster zu wechseln. Dafür führen Sie die Aktion\\n \
|
||||
'DtImsMode' unter Desktop_Werkzeuge im Anwendungsmanager aus,\\n \
|
||||
und wählen 'Aktuelle Eingabemethode fortsetzen' im Dialogfenster.\\n
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection mode help
|
||||
34 \\n \
|
||||
Eingabemethode Auswahlmodus\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten und drücken Sie die [OK] Taste.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Bei der Anmeldung fragen:\\n \
|
||||
Bei jeder Anmeldung erscheint das Auswahlfenster\\n \
|
||||
und verlangt die Auswahl der Eingabemethode.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Aktuelle Eingabemethode fortsetzen:\\n \
|
||||
Eine bereits ausgewählte Eingabemethode wird\\n \
|
||||
bei einer späteren Anmeldung automatisch und ohne\\n \
|
||||
Fensterwechsel ausgewählt.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: implementiert Änderungen und schließt das Fenster.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Abbrechen]: löscht die Änderungen und schließt das Fenster.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Hilfe]: zeigt diese Nachricht an.\\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
@@ -0,0 +1,35 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtinfo.tmsg /main/2 1996/10/19 14:25:41 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtinfo.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtinfo app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are dummy messsages so file will compile
|
||||
$
|
||||
1 Scheinmeldung
|
||||
2 Sehen Sie Ihre Anzeige hier!
|
||||
@@ -0,0 +1,46 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtlogin.tmsg /main/2 1996/10/30 14:01:00 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtlogin.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtlogin
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
1 -*-swiss 742-medium-r-normal-*-140-*-p-110-*
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
2 -*-prestige-medium-r-normal-*-128-72-*
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
3 -*-*schoolbook-medium-i-normal--18-*
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
4 20
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
5 20
|
||||
501
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtmail.tmsg
Normal file
501
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtmail.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,501 @@
|
||||
$ $TOG: Dtmail.tmsg /main/8 1999/02/02 18:24:43 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtmail.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtmail app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on dtmails menus.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Send" in the Compose dialog.
|
||||
$ ******** 1 >> send message acceleratorText
|
||||
|
||||
1 "F3"
|
||||
$ ******** 2 >> send message accelerator
|
||||
|
||||
2 "Alt<Key>F3"
|
||||
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Close"
|
||||
$ ******** 3 >> ComposeDialog*File.Close acceleratorText
|
||||
|
||||
3 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 4 >> ComposeDialog*File.Close accelerator
|
||||
|
||||
4 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Undo"
|
||||
$ ******** 5 >> ComposeDialog*Edit.Undo acceleratorText
|
||||
|
||||
5 "Ctrl+Z"
|
||||
$ ******** 6 >> ComposeDialog*Edit.Undo accelerator
|
||||
|
||||
6 "Ctrl<Key>Z"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Cut"
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut acceleratorText
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+X"
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut accelerator
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>X"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 9 >> ComposeDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
|
||||
9 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 10 >> ComposeDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
|
||||
10 "Ctrl<Key>C"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 11, 12. Menu label is "Paste"
|
||||
$ ******** 11 >> ComposeDialog*Edit.Paste acceleratorText
|
||||
|
||||
11 "Ctrl+V"
|
||||
$ ******** 12 >> ComposeDialog*Edit.Paste accelerator
|
||||
|
||||
12 "Ctrl<Key>V"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 13, 14. Menu label is "Delete"
|
||||
$ ******** 13 >> ComposeDialog*Edit.Delete acceleratorText
|
||||
|
||||
13 "Löschen"
|
||||
$ ******** 14 >> ComposeDialog*Edit.Delete accelerator
|
||||
|
||||
14 "Löschen"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 15, 16. Menu label is "Find/Change..."
|
||||
$ ******** 15 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change acceleratorText
|
||||
|
||||
15 "Ctrl+F"
|
||||
$ ******** 16 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change accelerator
|
||||
|
||||
16 "Ctrl<Key>F"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 17, 18. Menu label is "Check for New Mail"
|
||||
$ ******** 17 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_Mail acceleratorText
|
||||
|
||||
17 "Ctrl+M"
|
||||
$ ******** 18 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_mail accelerator
|
||||
|
||||
18 "Ctrl<Key>M"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 19, 20. Menu label is "Mail Options..."
|
||||
$ ******** 19 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options acceleratorText
|
||||
|
||||
19 "Ctrl+I"
|
||||
$ ******** 20 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options accelerator
|
||||
|
||||
20 "Ctrl<Key>I"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Close"
|
||||
$ ******** 21 >> MainDialog*Mailbox.Close acceleratorText
|
||||
|
||||
21 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 22 >> MainDialog*Mailbox.Close accelerator
|
||||
|
||||
22 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Print..."
|
||||
$ ******** 23 >> MainDialog*Message.Print acceleratorText
|
||||
|
||||
23 "Ctrl+P"
|
||||
$ ******** 24 >> MainDialog*Message.Print accelerator
|
||||
|
||||
24 "Ctrl<Key>P"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 25, 26. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 25 >> MainDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
|
||||
25 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 26 >> MainDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
|
||||
26 "Ctrl<Key>C"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 27, 28. Menu label is "New Message"
|
||||
$ ******** 27 >> MainDialog*Compose.New_Message acceleratorText
|
||||
|
||||
27 "Ctrl+N"
|
||||
$ ******** 28 >> MainDialog*Compose.New_Message accelerator
|
||||
|
||||
28 "Ctrl<Key>N"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 29, 30. Menu label is "Reply to Sender"
|
||||
$ ******** 29 >> MainDialog*Compose.Reply_to_Sender acceleratorText
|
||||
|
||||
29 "Ctrl+R"
|
||||
$ ******** 30 >> MailDialog*Compose.Reply_to_Sender accelerator
|
||||
|
||||
30 "Ctrl<Key>R"
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 through 52 are the mnemonic's for the Compose Dialog for all
|
||||
$ the menu items.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 - 37 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 31 mnenonic for 'File'
|
||||
|
||||
31 "F"
|
||||
$ Message 32 mnenonic for 'Include...'
|
||||
|
||||
32 "I"
|
||||
$ Message 33 mnenonic for 'Save As Text...'
|
||||
|
||||
33 "A"
|
||||
$ Message 34 mnenonic for 'Log Message'
|
||||
|
||||
34 "L"
|
||||
$ Message 35 mnenonic for 'Send'
|
||||
|
||||
35 "S"
|
||||
$ Message 36 mnenonic for 'Send As'
|
||||
|
||||
36 "n"
|
||||
$ Message 37 mnenonic for 'Close'
|
||||
|
||||
37 "C"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
|
||||
$ number 71)
|
||||
$ Message 38 mnenonic for 'Undo'
|
||||
|
||||
38 "U"
|
||||
$ Message 39 mnenonic for 'Cut'
|
||||
|
||||
39 "t"
|
||||
$ Message 40 mnenonic for 'Copy'
|
||||
|
||||
40 "C"
|
||||
$ Message 41 mnenonic for 'Paste'
|
||||
|
||||
41 "P"
|
||||
$ Message 42 mnenonic for 'Delete'
|
||||
|
||||
42 "D"
|
||||
$ Message 43 mnenonic for 'Select All'
|
||||
|
||||
43 "S"
|
||||
$ Message 44 mnenonic for 'Find/Change...'
|
||||
|
||||
44 "F"
|
||||
$ Message 45 mnenonic for 'Check Spelling...'
|
||||
|
||||
45 "k"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 46 - 49 are for the Attachments pulldown: (the mnemonic for
|
||||
$ Attachments is Message number 72)
|
||||
$ Message 46 mnenonic for 'Add File'
|
||||
|
||||
46 "F"
|
||||
$ Save As... defined in message 33
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 47 mnenonic for 'Undelete'
|
||||
|
||||
47 "U"
|
||||
$ Message 48 mnenonic for 'Rename'
|
||||
|
||||
48 "R"
|
||||
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
|
||||
|
||||
49 "L"
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 - 54 are for the Format pulldown
|
||||
$ Message 50 mnenonic for 'Format'
|
||||
|
||||
50 "r"
|
||||
$ Message 51 mnenonic for 'Word Wrap'
|
||||
|
||||
51 "W"
|
||||
$ Message 52 mnenonic for 'Settings'
|
||||
|
||||
52 "S"
|
||||
$ Message 53 mnenonic for 'Templates'
|
||||
|
||||
53 "T"
|
||||
$ Message 54 mnenonic for 'Add Bcc:'
|
||||
|
||||
54 "B"
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 through 99 are the mnemonic's for the Mailer's Mail window for
|
||||
$ all the menu items.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 - 62 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 55 mnenonic for 'Mailbox'
|
||||
|
||||
55 "x"
|
||||
$ Message 56 mnenonic for 'Check for New Mail'
|
||||
|
||||
56 "M"
|
||||
$ Message 57 mnenonic for 'Open Inbox'
|
||||
|
||||
57 "I"
|
||||
$ Message 58 mnenonic for 'New...'
|
||||
|
||||
58 "N"
|
||||
$ Message 59 mnenonic for 'Open...'
|
||||
|
||||
59 "O"
|
||||
$ Message 60 mnenonic for 'Destroy Deleted Messages'
|
||||
|
||||
60 "D"
|
||||
$ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
|
||||
|
||||
61 "p"
|
||||
$ Message 62 mnenonic for 'Close'
|
||||
|
||||
62 "C"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
|
||||
|
||||
63 "M"
|
||||
$ Message 64 mnenonic for 'Open'
|
||||
|
||||
64 "O"
|
||||
$ Message 65 mnenonib for 'Save As Text'
|
||||
|
||||
65 "A"
|
||||
$ Message 66 mnenonic for 'Copy To'
|
||||
|
||||
66 "C"
|
||||
$ Message 67 mnenonic for 'Print...'
|
||||
|
||||
67 "P"
|
||||
$ Message 68 mnenonic for 'Find...'
|
||||
|
||||
68 "F"
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
|
||||
|
||||
69 "r"
|
||||
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
|
||||
|
||||
70 "U"
|
||||
$
|
||||
$ Message 71 is for the Edit pulldown:
|
||||
$ Message 71 mnenonic for 'Edit'
|
||||
|
||||
71 "E"
|
||||
$ Copy defined in message 40
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Message 72 is for the Attachments pulldown:
|
||||
$ Message 72 mnenonic for 'Attachments'
|
||||
|
||||
72 "A"
|
||||
$ Save As defined in message 33
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Messages 73 - 81 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 73 mnenonic for 'View'
|
||||
|
||||
73 "V"
|
||||
$ Message 74 mnenonic for 'Next'
|
||||
|
||||
74 "N"
|
||||
$ Message 75 mnenonic for 'Previous'
|
||||
|
||||
75 "P"
|
||||
$ Message 76 mnenonic for 'Abbreviated Headers'
|
||||
|
||||
76 "A"
|
||||
$ Message 77 mnenonic for 'By Date/Time'
|
||||
|
||||
77 "D"
|
||||
$ Message 78 mnenonic for 'By Sender'
|
||||
|
||||
78 "S"
|
||||
$ Message 79 mnenonic for 'By Subject'
|
||||
|
||||
79 "b"
|
||||
$ Message 80 mnenonic for 'By Size'
|
||||
|
||||
80 "z"
|
||||
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
|
||||
|
||||
81 "t"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
|
||||
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
|
||||
|
||||
82 "p"
|
||||
$ Message 83 mnenonic for 'New Message'
|
||||
|
||||
83 "M"
|
||||
$ Message 84 mnenonic for 'New, Include All'
|
||||
|
||||
84 "N"
|
||||
$ Message 85 mnenonic for 'Forward Message'
|
||||
|
||||
85 "F"
|
||||
$ Message 86 mnenonic for 'Reply to Sender'
|
||||
|
||||
86 "R"
|
||||
$ Message 87 mnenonic for 'Reply to All'
|
||||
|
||||
87 "A"
|
||||
$ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
|
||||
|
||||
88 "S"
|
||||
$ Message 89 mnenonic for 'Reply to All, Include'
|
||||
|
||||
89 "I"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 90 - 82 are for the Move pulldown:
|
||||
$ Message 90 mnenonic for 'Move'
|
||||
|
||||
90 "o"
|
||||
$ Message 91 mnenonic for 'Inbox'
|
||||
|
||||
91 "I"
|
||||
$ Message 92 mnenonic for 'Other Mailboxes...'
|
||||
|
||||
92 "O"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 93 - 99 are for the Help pulldown:
|
||||
$ Message 93 mnenonic for 'Help'
|
||||
|
||||
93 "H"
|
||||
$ Message 94 mnenonic for 'Overview'
|
||||
|
||||
94 "v"
|
||||
$ Message 95 mnenonic for 'Tasks'
|
||||
|
||||
95 "T"
|
||||
$ Message 96 mnenonic for 'Reference'
|
||||
|
||||
96 "R"
|
||||
$ Message 97 mnenonic for 'On Item'
|
||||
|
||||
97 "O"
|
||||
$ Message 98 mnenonic for 'Using Help'
|
||||
|
||||
98 "U"
|
||||
$ Message 99 mnenonic for 'About Mailer...'
|
||||
|
||||
99 "A"
|
||||
$ menubar*Delete.mnemonic acceleratorText
|
||||
|
||||
100 "Ctrl+D"
|
||||
$ Message 101 mnenonic for 'Delete message'
|
||||
|
||||
101 "Ctrl<Key>D"
|
||||
$
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Message 102 mnenonic for 'Clear'
|
||||
102 e
|
||||
$ Message 103 and 104 are default window columns for Main window and Compose window.
|
||||
$ Multi byte locales should localized the column width to a smaller size.
|
||||
103 80
|
||||
104 80
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 105 and 106 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 105 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 106 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
105 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
106 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 107 is used to override the *Font resource place in the
|
||||
$ user's xrdb by xsession under CDE.
|
||||
$
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
107 -dt-application-medium-r-normal--*-120-75-75-p-74-dtsymbol-1
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J
|
||||
$ "num/num" means "num for single-byte"/"num for multi-byte"
|
||||
$ Dtmail*ComposeDialog*HeaderArea*form_*columns: 70/35
|
||||
200 70
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 3634
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_fields_hide.columns: 30/15
|
||||
201 30
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4076
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_deadletter_field.dtb_options_deadletter_field_field.columns: 36/18
|
||||
202 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4523
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_indent_str_tf.columns: 36/18
|
||||
203 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4505
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_hdr_field.columns: 36/18
|
||||
204 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4541
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_def_value_field.columns: 36/18
|
||||
205 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5038
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_sent_mail_tf.columns: 36/18
|
||||
206 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5201
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_path_file_name_tf.columns: 36/18
|
||||
207 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5276
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_srt_looking_tf.columns: 36/18
|
||||
208 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5737
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_vacation_msg_tp_pane.columns: 48/24
|
||||
209 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5775
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_subject_tf.columns: 50/25
|
||||
210 50
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5998
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_menu_label.columns: 48/24
|
||||
211 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6034
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_path_filename_label.columns: 48/24
|
||||
212 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6413
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_alias_tf.columns: 48/24
|
||||
213 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6449
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_addresses_tf.columns: 48/24
|
||||
214 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 7182
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_local_name_tf.columns: 36/18
|
||||
215 36
|
||||
$ See COSE cmvc 4703
|
||||
|
||||
104
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtpad.tmsg
Normal file
104
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtpad.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,104 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtpad.tmsg /main/6 1996/10/19 14:25:48 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
$ Post CDE/SI - Messages 1 - 16 are OBSOLETE for Post Sample Implementation.
|
||||
$
|
||||
1 Strg+F
|
||||
2 Strg<Key>f
|
||||
3 Umschalt+F3
|
||||
4 Shift<Key>F3:
|
||||
5 Umschalt+Einfg
|
||||
6 Shift<Key>InsertChar:
|
||||
7 Strg+Einfg
|
||||
8 Ctrl<Key>InsertChar:
|
||||
9 Umschalt+Entf
|
||||
10 Shift<Key>DeleteChar:
|
||||
11 Alt+Rückschritt
|
||||
12 Alt<Key>BackSpace:
|
||||
13 Alt+F4
|
||||
14 Alt<Key>F4
|
||||
15 F3
|
||||
16 <Key>F3:
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 is the geometry of the dtpad editor. The Default is 80x24
|
||||
$ characters. In locale's which have multibyte chars, this is too big
|
||||
$ and should probably changed to 40x24.
|
||||
$
|
||||
17 80x24
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 - 35 are Post CDE/SI new messages. They replace 1 - 16.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 20 22 24 26 28 30 32 34 can be translated. These are shown on
|
||||
$ the menu. Messages 19 21 23 25 27 29 31 33 35 should not be changed
|
||||
$ unless accelerator keys need to be changed in your language. If you want
|
||||
$ to change the accelerator keys, it is recommended to change the accelerator
|
||||
$ text to use the same letter. One occasion to have different accelerator
|
||||
$ text and accelerator key is for multibyte languages in which it may be
|
||||
$ undesirable for the accelerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 18, 19. Menu label is "Print...".
|
||||
$ ******** 18 >> print.acceleratorText
|
||||
18 Strg+P
|
||||
$ ******** 19 >> print.accelerator
|
||||
19 Ctrl<Key>p
|
||||
$ ******** Message 20, 21. Menu label is "Close".
|
||||
$ ******** 20 >> close.acceleratorText
|
||||
20 Alt+F4
|
||||
$ ******** 21 >> close.accelerator
|
||||
21 Alt<Key>F4
|
||||
$ ******** Message 22, 23. Menu label is "Undo".
|
||||
$ ******** 22 >> undo.acceleratorText
|
||||
22 Strg+Z
|
||||
$ ******** 23 >> undo.accelerator
|
||||
23 Ctrl<Key>z
|
||||
$ ******** Message 24, 25. Menu label is "Cut".
|
||||
$ ******** 24 >> cut.acceleratorText
|
||||
24 Strg+X
|
||||
$ ******** 25 >> cut.accelerator
|
||||
25 Ctrl<Key>x
|
||||
$ ******** Message 26, 27. Menu label is "Copy".
|
||||
$ ******** 26 >> copy.acceleratorText
|
||||
26 Strg+C
|
||||
$ ******** 27 >> copy.accelerator
|
||||
27 Ctrl<Key>c
|
||||
$ ******** Message 28, 29. Menu label is "Paste".
|
||||
$ ******** 28 >> paste.acceleratorText
|
||||
28 Strg+V
|
||||
$ ******** 29 >> paste.accelerator
|
||||
29 Ctrl<Key>v
|
||||
$ ******** Message 30, 31. Menu label is "Select All".
|
||||
$ ******** 30 >> selectall.acceleratorText
|
||||
30 Strg+/
|
||||
$ ******** 31 >> selectall.accelerator
|
||||
31 Ctrl<Key>/
|
||||
$ ******** Message 32, 33. Menu label is "Find/Change...".
|
||||
$ ******** 32 >> find/change.acceleratorText
|
||||
32 Strg+F
|
||||
$ ******** 33 >> find/change.accelerator
|
||||
33 Ctrl<Key>f
|
||||
$ ******** Message 34, 35. Menu label is "Overstrike".
|
||||
$ ******** 34 >> overstrike.acceleratorText
|
||||
34 Insert
|
||||
$ ******** 35 >> overstrike.accelerator
|
||||
35 <Key>osfInsert
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 and 37 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 36 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 37 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
36 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
37 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 11:42:53 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtscreen.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtscreen
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 11:43:09 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtsession.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtsession
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtstyle.tmsg /main/4 1996/03/25 09:32:16 pascale $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtstyle.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtstyle
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
2 "Alt<key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 3 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ NumFonts
|
||||
|
||||
3 "7"
|
||||
$ Set of SystemFont
|
||||
|
||||
4 "Dtstyle*SystemFont1: -dt-interface system-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont2: -dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont3: -dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont4: -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont5: -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont6: -dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont7: -dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Set of UserFont
|
||||
|
||||
5 "Dtstyle*UserFont1: -dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont2: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont3: -dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont4: -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont5: -dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont6: -dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont7: -dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6 " "
|
||||
@@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtterm.tmsg /main/3 1995/11/08 11:43:40 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtterm.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtterm
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Message 1 can be translated. This message lists the 7 interface fonts
|
||||
$ offered to the user via the style manager (dtstyle). They are the
|
||||
$ seven interface fonts that are defined for this locale and should
|
||||
$ be specified as XmFontLists containing XFontSets.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-m-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtudcfonted.tmsg /main/1 1996/10/30 17:14:48 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
1 ""
|
||||
116
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtwm.tmsg
Normal file
116
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/app-defaults/Dtwm.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,116 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtwm.tmsg /main/4 1996/10/14 13:31:05 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtwm.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtwm.defs
|
||||
$ *
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Message 1 is not used
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
2 "Eins"
|
||||
|
||||
3 "Zwei"
|
||||
|
||||
4 "Drei"
|
||||
|
||||
5 "Vier"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6 - 10.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ VersionDialog_popup*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
|
||||
6 "40"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
|
||||
|
||||
7 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
|
||||
|
||||
8 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
|
||||
|
||||
9 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*icon*fontList
|
||||
|
||||
10 "Rom14"
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify the default backdrop for all workspace. This backdrop will
|
||||
$ * be used unless overridden by those set in the next section.
|
||||
$ *
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 11.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ * Dtwm*backdrop*image
|
||||
|
||||
11 "SkyLight"
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify backdrops for individual workspaces. This names backdrops
|
||||
$ * for the first four workspaces. The specifications here override
|
||||
$ * the default value above because the resources apply to specific
|
||||
$ * workspaces.
|
||||
$ *
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate messages 12-15.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ * Dtwm*ws0*backdrop*image:
|
||||
|
||||
12 "SkyLight"
|
||||
$ * Dtwm*ws1*backdrop*image:
|
||||
|
||||
13 "WaterDrops"
|
||||
$ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
|
||||
|
||||
14 "SkyDark"
|
||||
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
|
||||
|
||||
15 "Paver"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 17 - 20.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
|
||||
|
||||
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
|
||||
|
||||
18 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
|
||||
|
||||
19 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*icon*fontList
|
||||
|
||||
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:14:43 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/app-defaults.tmpl"
|
||||
@@ -0,0 +1,97 @@
|
||||
$ $XConsortium: Backdrops.tmsg /main/3 1995/11/08 11:44:41 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Backdrops.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Backdrops
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Backdrop names
|
||||
$ *
|
||||
$ * NOTE to Translators: These are the backdrop names for the desktop,
|
||||
$ * which appear as the background of the root window
|
||||
$ * (background of the screen). To help you translate
|
||||
$ * the backdrop names, it is recommended that you
|
||||
$ * bring up the style manager in the desktop,
|
||||
$ * \t\t\t click on the backdrop icon and select the
|
||||
$ * backdrop so that it can be previewed.
|
||||
$ * You may use up to two or three space separated words in the
|
||||
$ * translation.
|
||||
|
||||
1 "Ankh"
|
||||
|
||||
2 "Hintergrund"
|
||||
|
||||
3 "Backsteinwand"
|
||||
|
||||
4 "Konkav"
|
||||
|
||||
5 "Konvex"
|
||||
|
||||
6 "Corduroy"
|
||||
|
||||
7 "Crochet"
|
||||
|
||||
8 "Vordergrund"
|
||||
|
||||
9 "InlayColor"
|
||||
|
||||
10 "InlayPlain"
|
||||
|
||||
11 "KnitLight"
|
||||
|
||||
12 "Lattice"
|
||||
|
||||
13 "LatticeBig"
|
||||
|
||||
14 "Blätter"
|
||||
|
||||
15 "KeinHintergrund"
|
||||
|
||||
16 "OldChars"
|
||||
|
||||
17 "Paver"
|
||||
|
||||
18 "Pebbles"
|
||||
|
||||
19 "PinStripe"
|
||||
|
||||
20 "RakedSand"
|
||||
|
||||
21 "RicePaper"
|
||||
|
||||
22 "SkyDark"
|
||||
|
||||
23 "SkyLight"
|
||||
|
||||
24 "Sprinkles"
|
||||
|
||||
25 "Toronto"
|
||||
|
||||
26 "WaterDrops"
|
||||
|
||||
27 "Wooly"
|
||||
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:14:58 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/backdrops.tmpl"
|
||||
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:15:09 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/config.tmpl"
|
||||
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
$ $XConsortium: Xresources.ow.tmsg /main/2 1996/10/30 13:56:19 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Xresources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Xresources.ow
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
291 OpenWindows Desktop
|
||||
941
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/Xresources.tmsg
Normal file
941
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/Xresources.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,941 @@
|
||||
$ $TOG: Xresources.tmsg /main/8 1997/02/25 08:59:35 barstow $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Xresources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Xresources
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
|
||||
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
|
||||
3 "-dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
4 "20"
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
5 "20"
|
||||
$ Dtchooser*fontList
|
||||
|
||||
6 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ 6 is not used anymore...
|
||||
$ Dtchooser font for list and list header
|
||||
$ - needs to be a mono-spaced font
|
||||
|
||||
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*labelFont (low resolution displays)
|
||||
|
||||
8 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*textFont (low resolution displays)
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList (low resolution displays)
|
||||
|
||||
10 "-dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for AIX (IBM)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for AIX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=Ar_AA
|
||||
|
||||
100 "Arabic(PC) - IBM-1046"
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
101 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Da_DK
|
||||
|
||||
102 "Danish - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_CH
|
||||
|
||||
103 "German (Switzerland) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_DE
|
||||
|
||||
104 "German - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_GB
|
||||
|
||||
105 "English (Great Britain) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_US
|
||||
|
||||
106 "English (United States) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Es_ES
|
||||
|
||||
107 "Spanish - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fi_FI
|
||||
|
||||
108 "Finnish - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_BE
|
||||
|
||||
109 "French (Belgium) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CA
|
||||
|
||||
110 "French (Canada) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CH
|
||||
|
||||
111 "French (Switzerland) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_FR
|
||||
|
||||
112 "French - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Is_IS
|
||||
|
||||
113 "Icelandic - IBM-850"
|
||||
$ LANG=It_IT
|
||||
|
||||
114 "Italian - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Iw_IL
|
||||
|
||||
115 "Hebrew(PC) - IBM-856"
|
||||
$ LANG=Ja_JP
|
||||
|
||||
116 "Japanese(PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Jp_JP
|
||||
|
||||
117 "Japanese(PC Compat) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Nl_BE
|
||||
|
||||
118 "Dutch (Belgium) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Nl_NL
|
||||
|
||||
119 "Dutch - IBM-850"
|
||||
$ LANG=No_NO
|
||||
|
||||
120 "Norwegian - IBM-850"
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
||||
121 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Pt_PT
|
||||
|
||||
122 "Portuguese - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Sv_SE
|
||||
|
||||
123 "Swedish - IBM-850"
|
||||
$ LANG=UNIVERSAL
|
||||
|
||||
124 "Universal/Unicode - UTF-8"
|
||||
$ LANG=ar_AA
|
||||
|
||||
125 "Arabic(ISO) - ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bg_BG
|
||||
|
||||
126 "Bulgarian - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=cs_CS
|
||||
|
||||
127 "Czech - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=da_DK
|
||||
|
||||
128 "Danish - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_CH
|
||||
|
||||
129 "German (Switzerland) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_DE
|
||||
|
||||
130 "German - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=el_GR
|
||||
|
||||
131 "Greek - ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=en_GB
|
||||
|
||||
132 "English (Great Britain) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
133 "English (United States) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=es_ES
|
||||
|
||||
134 "Spanish - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fi_FI
|
||||
|
||||
135 "Finnish - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_BE
|
||||
|
||||
136 "French (Belgium) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CA
|
||||
|
||||
137 "French (Canada) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CH
|
||||
|
||||
138 "French (Switzerland) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_FR
|
||||
|
||||
139 "French - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=hr_HR
|
||||
|
||||
140 "Croatian - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hu_HU
|
||||
|
||||
141 "Hungarian - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=is_IS
|
||||
|
||||
142 "Icelandic - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=it_IT
|
||||
|
||||
143 "Italian - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=iw_IL
|
||||
|
||||
144 "Hebrew(ISO) - ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
|
||||
145 "Japanese(EUC) - IBM-eucJP"
|
||||
$ LANG=ko_KR
|
||||
|
||||
146 "Korean - IBM-eucKR"
|
||||
$ LANG=mk_MK
|
||||
|
||||
147 "Macedonian - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
|
||||
148 "Dutch (Belgium) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=nl_NL
|
||||
|
||||
149 "Dutch - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=no_NO
|
||||
|
||||
150 "Norwegian - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=pl_PL
|
||||
|
||||
151 "Polish - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=pt_PT
|
||||
|
||||
152 "Portuguese - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=ro_RO
|
||||
|
||||
153 "Romanian - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=ru_RU
|
||||
|
||||
154 "Russian - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sh_YU
|
||||
|
||||
155 "Serbian Latin - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=si_SI
|
||||
|
||||
156 "Slovene - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sk_SK
|
||||
|
||||
157 "Slovak - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sp_YU
|
||||
|
||||
158 "Serbian Cyrillic - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sv_SE
|
||||
|
||||
159 "Swedish - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=tr_TR
|
||||
|
||||
160 "Turkish - ISO8859-9"
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
161 "Chinese (Traditional) - IBM-eucTW"
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for Solaris (Sun)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for Solaris. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$
|
||||
$ Note: in this case, for the translatable descriptive text for each locale,
|
||||
$ translate only the text to the right of the dashes ('-'). For example, if
|
||||
$ the text is 'de ------- German', only translate 'German'.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
200 "C -------- POSIX"
|
||||
$ LANG=de
|
||||
|
||||
201 "de ------- German"
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
|
||||
202 "fr ------- French"
|
||||
$ LANG=it
|
||||
|
||||
203 "it ------- Italian"
|
||||
$ LANG=sv
|
||||
|
||||
204 "sv ------- Swedish"
|
||||
$ LANG=es
|
||||
|
||||
205 "es ------- Latin Spanish"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
206 "en_US ---- US English "
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
|
||||
207 "ja ------- Japanese "
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
208 "japanese - Japanese "
|
||||
$ LANG=ko
|
||||
|
||||
209 "ko ------- Korean"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
210 "korean --- Korean"
|
||||
$ LANG=zh
|
||||
|
||||
211 "zh ------- Simplified Chinese"
|
||||
$ LANG=chinese
|
||||
|
||||
212 "chinese -- Simplified Chinese"
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
213 "zh_TW ---- Traditional Chinese"
|
||||
$ LANG=tchinese
|
||||
|
||||
214 "tchinese - Traditional Chinese"
|
||||
$ LANG=ca
|
||||
|
||||
215 "ca ------- Catalan "
|
||||
|
||||
216 "en_AU ---- Australien"
|
||||
217 "en_CA ---- Kanada"
|
||||
218 "en_IE ---- Irland"
|
||||
219 "en_NZ ---- Neuseeland"
|
||||
220 "en_UK ---- Vereinigtes Königreich"
|
||||
221 "da ------- Dänemark"
|
||||
222 "nl ------- Holland"
|
||||
223 "nl_BE ---- Belgien"
|
||||
224 "su ------- Finnland"
|
||||
225 "fr_CA ---- Franz. Kanada"
|
||||
226 "fr_BE ---- Franz. Belgien"
|
||||
227 "fr_CH ---- Franz. Schweiz"
|
||||
228 "de_CH ---- Deutsche Schweiz"
|
||||
229 "no ------- Norwegen"
|
||||
230 "pt ------- Portugal"
|
||||
231 "es_AR ---- Argentinien"
|
||||
232 "es_BO ---- Bolivien"
|
||||
233 "es_CL ---- Chile"
|
||||
234 "es_CO ---- Kolumbien"
|
||||
235 "es_CR ---- Costa Rica"
|
||||
236 "es_EC ---- Ecuador"
|
||||
237 "es_SV ---- El Salvador"
|
||||
238 "es_GT ---- Guatemala"
|
||||
239 "es_MX ---- Mexiko"
|
||||
240 "es_NI ---- Nicaragua"
|
||||
241 "es_PA ---- Panama"
|
||||
242 "es_PY ---- Paraguay"
|
||||
243 "es_PE ---- Peru"
|
||||
244 "es_UY ---- Uruguay"
|
||||
245 "es_VE ---- Venezuela"
|
||||
246 "pt_BR ---- Brasilien"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
290 "Common Desktop Environment (CDE)"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for HP-UX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
300 "C"
|
||||
$ LANG=C.iso88591
|
||||
|
||||
301 "C.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
||||
302 "POSIX"
|
||||
$ LANG=arabic-w
|
||||
|
||||
303 "Algerian.Arabic8"
|
||||
$ LANG=arabic
|
||||
|
||||
304 "Arabic.Arabic8"
|
||||
$ LANG=arabic.iso88596
|
||||
|
||||
305 "Arabic.ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bulgarian
|
||||
|
||||
306 "Bulgarian.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=czech
|
||||
|
||||
307 "Czech.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=danish.iso88591
|
||||
|
||||
308 "Danish.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=danish
|
||||
|
||||
309 "Danish.Roman8"
|
||||
$ LANG=german.iso88591
|
||||
|
||||
310 "German.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=german
|
||||
|
||||
311 "German.Roman8"
|
||||
$ LANG=greek
|
||||
|
||||
312 "Greek.Greek8"
|
||||
$ LANG=greek.iso88597
|
||||
|
||||
313 "Greek.ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=english.iso88591
|
||||
|
||||
314 "English-UK.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=english
|
||||
|
||||
315 "English-UK.Roman8"
|
||||
$ LANG=american.iso88591
|
||||
|
||||
316 "English-US.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=american
|
||||
|
||||
317 "English-US.Roman8"
|
||||
$ LANG=spanish.iso88591
|
||||
|
||||
318 "Spanish.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=spanish
|
||||
|
||||
319 "Spanish.Roman8"
|
||||
$ LANG=finnish.iso88591
|
||||
|
||||
320 "Finnish.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=finnish
|
||||
|
||||
321 "Finnish.Roman8"
|
||||
$ LANG=c-french.iso88591
|
||||
|
||||
322 "French-Canadian.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=c-french
|
||||
|
||||
323 "French-Canadian.Roman8"
|
||||
$ LANG=french.iso88591
|
||||
|
||||
324 "French.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=french
|
||||
|
||||
325 "French.Roman8"
|
||||
$ LANG=serbocroatian
|
||||
|
||||
326 "Croatian.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hungarian
|
||||
|
||||
327 "Hungarian.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=icelandic.iso88591
|
||||
|
||||
328 "Icelandic.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=icelandic
|
||||
|
||||
329 "Icelandic.Roman8"
|
||||
$ LANG=italian.iso88591
|
||||
|
||||
330 "Italian.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=italian
|
||||
|
||||
331 "Italian.Roman8"
|
||||
$ LANG=hebrew
|
||||
|
||||
332 "Hebrew.Hebrew8"
|
||||
$ LANG=hebrew.iso88598
|
||||
|
||||
333 "Hebrew.ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
334 "Japanese.SJIS"
|
||||
$ LANG=japanese.euc
|
||||
|
||||
335 "Japanese.EUC"
|
||||
$ LANG=katakana
|
||||
|
||||
336 "Japanese.KANA8"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
337 "Korean.EUC"
|
||||
$ LANG=dutch.iso88591
|
||||
|
||||
338 "Dutch.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=dutch
|
||||
|
||||
339 "Dutch.Roman8"
|
||||
$ LANG=norwegian.iso88591
|
||||
|
||||
340 "Norwegian.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=norwegian
|
||||
|
||||
341 "Norwegian.Roman8"
|
||||
$ LANG=polish
|
||||
|
||||
342 "Polish.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=portuguese.iso88591
|
||||
|
||||
343 "Portuguese.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=portuguese
|
||||
|
||||
344 "Portuguese.Roman8"
|
||||
$ LANG=rumanian
|
||||
|
||||
345 "Rumanian.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=russian
|
||||
|
||||
346 "Russian.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=slovak
|
||||
|
||||
347 "Slovak.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=slovene
|
||||
|
||||
348 "Slovene.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=swedish.iso88591
|
||||
|
||||
349 "Swedish.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=swedish
|
||||
|
||||
350 "Swedish.Roman8"
|
||||
$ LANG=thai
|
||||
|
||||
351 "Thai.TIS620"
|
||||
$ LANG=turkish.iso88599
|
||||
|
||||
352 "Turkish.ISO8859-9"
|
||||
$ LANG=turkish
|
||||
|
||||
353 "Turkish.Turkish8"
|
||||
$ LANG=chinese-s
|
||||
|
||||
354 "Chinese-s.HP15"
|
||||
$ LANG=chinese-t.big5
|
||||
|
||||
355 "Chinese-t.BIG5"
|
||||
$ LANG=chinese-t
|
||||
|
||||
356 "Chinese-t.CCDC"
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for OSF1 (DEC)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for OSF1. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
$ LANG=C
|
||||
400 C
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
401 POSIX
|
||||
$ LANG=zh_CN
|
||||
402 Chinesisch (China)
|
||||
$ LANG=zh_CN.dechanzi
|
||||
403 Chinesisch (China DEC Hanzi)
|
||||
$ LANG=zh_HK.big5
|
||||
404 Chinesisch (HK Big 5)
|
||||
$ LANG=zh_HK.eucTW
|
||||
405 Chinesisch (HK EUC Taiwan)
|
||||
$ LANG=zh_HK.dechanyu
|
||||
406 Chinesisch (HK DEC Hanyu)
|
||||
$ LANG=zh_HK.dechanzi
|
||||
407 Chinesisch (HK DEC Hanzi)
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
408 Chinesisch (Taiwan)
|
||||
$ LANG=zh_TW.big5
|
||||
409 Chinesisch (Taiwan Big5)
|
||||
$ LANG=zh_TW.dechanyu
|
||||
410 Chinesisch (Taiwan DEC Hanyu)
|
||||
$ LANG=zh_TW.eucTW
|
||||
411 Chinesisch (Taiwan EUC)
|
||||
$ LANG=cs_CZ.ISO8859-2
|
||||
412 Tschechisch
|
||||
$ LANG=da_DK.ISO8859-1
|
||||
413 Dänisch
|
||||
$ LANG=nl_NL.ISO8859-1
|
||||
414 Niederländisch
|
||||
$ LANG=nl_BE.ISO8859-1
|
||||
415 Niederländisch (Belgien)
|
||||
$ LANG=en_GB.ISO8859-1
|
||||
416 Englisch
|
||||
$ LANG=en_US.ISO8859-1
|
||||
417 Amerikanisch
|
||||
$ LANG=fi_FI.ISO8859-1
|
||||
418 Finnisch
|
||||
$ LANG=fr_FR.ISO8859-1
|
||||
419 Französisch
|
||||
$ LANG=fr_CA.ISO8859-1
|
||||
420 Französisch (Kanada)
|
||||
$ LANG=fr_BE.ISO8859-1
|
||||
421 Französisch (Belgien)
|
||||
$ LANG=de_DE.ISO8859-1
|
||||
422 Deutsch
|
||||
$ LANG=el_GR.ISO8859-7
|
||||
423 Griechisch
|
||||
$ LANG=iw_IL.ISO8859-8
|
||||
424 Hebräisch
|
||||
$ LANG=hu_HU.ISO8859-2
|
||||
425 Ungarisch
|
||||
$ LANG=is_IS.ISO8859-1
|
||||
426 Isländisch
|
||||
$ LANG=it_IT.ISO8859-1
|
||||
427 Italienisch
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
428 Japanisch
|
||||
$ LANG=ja_JP.deckanji
|
||||
429 Japanisch (DEC Kanji)
|
||||
$ LANG=ja_JP.eucJP
|
||||
430 Japanisch (EUC)
|
||||
$ LANG=ja_JP.sdeckanji
|
||||
431 Japanisch (Super DEC Kanji)
|
||||
$ LANG=ja_JP.SJIS
|
||||
432 Japanisch (SJIS)
|
||||
$ LANG=ko_KR
|
||||
433 Koreanisch
|
||||
$ LANG=ko_KR.deckorean
|
||||
434 Koreanisch (DEC Korean)
|
||||
$ LANG=ko_KR.eucKR
|
||||
435 Koreanisch (EUC)
|
||||
$ LANG=no_NO.ISO8859-1
|
||||
436 Norwegisch
|
||||
$ LANG=pl_PL.ISO8859-2
|
||||
437 Polnisch
|
||||
$ LANG=pt_PT.ISO8859-1
|
||||
438 Portugiesisch
|
||||
$ LANG=ru_RU.ISO8859-5
|
||||
439 Russisch
|
||||
$ LANG=sk_SK.ISO8859-2
|
||||
440 Slowakisch
|
||||
$ LANG=es_ES.ISO8859-1
|
||||
441 Spanisch
|
||||
$ LANG=sv_SE.ISO8859-1
|
||||
442 Schwedisch
|
||||
$ LANG=fr_CH.ISO8859-1
|
||||
443 Französisch (Schweiz)
|
||||
$ LANG=de_CH.ISO8859-1
|
||||
444 Deutsch (Schweiz)
|
||||
$ LANG=th_TH
|
||||
445 Thailändisch
|
||||
$ LANG=th_TH.TACTIS
|
||||
446 Thailändisch (TACTIS)
|
||||
$ LANG=tr_TR.ISO8859-9
|
||||
447 Türkisch
|
||||
$ LANG=ca_ES.ISO8859-1
|
||||
448 Katalonish
|
||||
$ LANG=sl_SI.ISO8859-2
|
||||
449 Slovenisch
|
||||
$ LANG=lt_LT.ISO8859-4
|
||||
450 Litauisch
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for UXP (Fujitsu)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for UXP. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
$ LANG=C
|
||||
500 C
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
501 POSIX
|
||||
$ LANG=iso_8859_1
|
||||
502 ISO8859-1
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
503 Japanisch - S90
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
504 Japanisch - U90
|
||||
$ LANG=ja_JP.EUC
|
||||
505 Japanisch - EUC
|
||||
$ LANG=ja_JP.S90
|
||||
506 Japanisch - S90
|
||||
$ LANG=ja_JP.SJIS
|
||||
507 Japanisch - SJIS
|
||||
$ LANG=ja_JP.U90
|
||||
508 Japanisch - U90
|
||||
$ LANG=ja_JP.eucJP
|
||||
509 Japanisch - eucJP
|
||||
$ LANG=japan
|
||||
510 Japanisch - U90
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for USL (Novell)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for USL. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
$ LANG=C
|
||||
600 Amerikanisch (USA) - US ASCII
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
601 Amerikanisch (USA) - US ASCII
|
||||
$ LANG=da
|
||||
602 Dänisch (Dänemark) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=da_DK.850
|
||||
603 Dänisch (Dänemark) - PC 850
|
||||
$ LANG=da_DK.865
|
||||
604 Dänisch (Dänemark) - PC 865
|
||||
$ LANG=de
|
||||
605 Deutsch (Deutschland) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=de_DE.437
|
||||
606 Deutsch (Deutschland) - PC 437
|
||||
$ LANG=de_DE.850
|
||||
607 Deutsch (Deutschland) - PC 850
|
||||
$ LANG=de_AT
|
||||
608 Deutsch (Österreich) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=de_AT.437
|
||||
609 Deutsch (Österreich) - PC 437
|
||||
$ LANG=de_AT.850
|
||||
610 Deutsch (Österreich) - PC 850
|
||||
$ LANG=de_CH
|
||||
611 Deutsch (Schweiz) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=de_CH.437
|
||||
612 Deutsch (Schweiz) - PC 437
|
||||
$ LANG=de_CH.850
|
||||
613 Deutsch (Schweiz) - PC 850
|
||||
$ LANG=el
|
||||
614 Griechisch (Griechenland) - ISO 8859/7
|
||||
|
||||
$ LANG=en
|
||||
$ 615 Englisch (Vereinigtes) - Königreich ISO
|
||||
$ 615 NEW-
|
||||
615 English (United Kingdom) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_GB.437
|
||||
$ 616 Englisch (Vereinigtes) - Königreich PC
|
||||
$ 616 NEW-
|
||||
616 English (United Kingdom) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_GB.646
|
||||
$ 617 Englisch (Vereinigtes) - Königreich ISO
|
||||
$ 617 NEW-
|
||||
617 English (United Kingdom) - ISO 646
|
||||
$ LANG=en_GB.850
|
||||
$ 618 Englisch (Vereinigtes) - Königreich PC
|
||||
$ 618 NEW-
|
||||
618 English (United Kingdom) - PC 850
|
||||
|
||||
$ LANG=en_AU
|
||||
619 Englisch (Australien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_AU.437
|
||||
620 Englisch (Australien) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_AU.646
|
||||
621 Englisch (Australien) - ISO 646
|
||||
$ LANG=en_AU.850
|
||||
622 Englisch (Australien) - PC 850
|
||||
$ LANG=en_CA
|
||||
623 Englisch (Kanada) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_CA.437
|
||||
624 Englisch (Kanada) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_CA.646
|
||||
625 Englisch (Kanada) - ISO 646
|
||||
$ LANG=en_CA.850
|
||||
626 Englisch (Kanada) - PC 850
|
||||
$ LANG=en_IR
|
||||
627 Englisch (Irland) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_IR.437
|
||||
628 Englisch (Irland) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_IR.850
|
||||
629 Englisch (Irland) - PC 850
|
||||
$ LANG=en_IR.646
|
||||
630 Englisch (Irland) - ISO 646
|
||||
|
||||
$ LANG=en_NZ
|
||||
$ 631 Englisch (Neu) - Seeland ISO
|
||||
$ 631 NEW-
|
||||
631 English (New Zealand) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_NZ.437
|
||||
$ 632 Englisch (Neu) - Seeland PC
|
||||
$ 632 NEW-
|
||||
632 English (New Zealand) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_NZ.850
|
||||
$ 633 Englisch (Neu) - Seeland PC
|
||||
$ 633 NEW-
|
||||
633 English (New Zealand) - PC 850
|
||||
$ LANG=en_NZ.646
|
||||
$ 634 Englisch (Neu) - Seeland PC
|
||||
$ 634 NEW-
|
||||
634 English (New Zealand) - PC 646
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
$ 635 Englisch (Vereinigte) - Staaten ISO
|
||||
$ 635 NEW-
|
||||
635 English (United States) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=en_US.437
|
||||
$ 636 Englisch (Vereinigte) - Staaten PC
|
||||
$ 636 NEW-
|
||||
636 English (United States) - PC 437
|
||||
$ LANG=en_US.646
|
||||
$ 637 Englisch (Vereinigte) - Staaten ISO
|
||||
$ 637 NEW-
|
||||
637 English (United States) - ISO 646
|
||||
$ LANG=en_US.850
|
||||
$ 638 Englisch (Vereinigte) - Staaten PC
|
||||
$ 638 NEW-
|
||||
638 English (United States) - PC 850
|
||||
|
||||
$ LANG=es
|
||||
639 Spanisch (Spanien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=es_ES.437
|
||||
640 Spanisch (Spanien) - PC 437
|
||||
$ LANG=es_ES.850
|
||||
641 Spanisch (Spanien) - PC 850
|
||||
$ LANG=es_AR
|
||||
642 Spanisch (Argentinien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=es_AR.437
|
||||
643 Spanisch (Argentinien) - PC 437
|
||||
$ LANG=es_AR.850
|
||||
644 Spanisch (Argentinien) - PC 850
|
||||
$ LANG=es_CL
|
||||
645 Spanisch (Chile) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=es_CL.437
|
||||
646 Spanisch (Chile) - PC 437
|
||||
$ LANG=es_CL.850
|
||||
647 Spanisch (Chile) - PC 850
|
||||
$ LANG=es_MX
|
||||
648 Spanisch (Mexiko) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=es_MX.437
|
||||
649 Spanisch (Mexiko) - PC 437
|
||||
$ LANG=es_MX.850
|
||||
650 Spanisch (Mexiko) - PC 850
|
||||
$ LANG=es_VE
|
||||
651 Spanisch (Venezuela) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=es_VE.437
|
||||
652 Spanisch (Venezuela) - PC 437
|
||||
$ LANG=es_VE.850
|
||||
653 Spanisch (Venezuela) - PC 850
|
||||
$ LANG=fi
|
||||
654 Finnisch (Finnland) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=fi_FI.437
|
||||
655 Finnisch (Finnland) - PC 437
|
||||
$ LANG=fi_FI.850
|
||||
656 Finnisch (Finnland) - PC 850
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
657 Französisch (Frankreich) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=fr_FR.437
|
||||
658 Französisch (Frankreich) - PC 437
|
||||
$ LANG=fr_FR.850
|
||||
659 Französisch (Frankreich) - PC 850
|
||||
$ LANG=fr_BE
|
||||
660 Französisch (Belgien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=fr_BE.437
|
||||
661 Französisch (Belgien) - PC 437
|
||||
$ LANG=fr_BE.850
|
||||
662 Französisch (Belgien) - PC 850
|
||||
$ LANG=fr_CA
|
||||
663 Französisch (Kanada) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=fr_CA.850
|
||||
664 Französisch (Kanada) - PC 850
|
||||
$ LANG=fr_CA.863
|
||||
665 Französisch (Kanada) - PC 863
|
||||
$ LANG=fr_CH
|
||||
666 Französisch (Schweiz) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=fr_CH.437
|
||||
667 Französisch (Schweiz) - PC 437
|
||||
$ LANG=fr_CH.850
|
||||
668 Französisch (Schweiz) - PC 850
|
||||
$ LANG=is
|
||||
669 Isländisch (Island) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=is_IS.850
|
||||
670 Isländisch (Island) - PC 850
|
||||
$ LANG=it
|
||||
671 Italienisch (Italien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=it_IT.437
|
||||
672 Italienisch (Italien) - PC 437
|
||||
$ LANG=it_IT.850
|
||||
673 Italienisch (Italien) - PC 850
|
||||
$ LANG=it_CH
|
||||
674 Italienisch (Schweiz) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=it_CH.437
|
||||
675 Italienisch (Schweiz) - PC 437
|
||||
$ LANG=it_CH.850
|
||||
676 Italienisch (Schweiz) - PC 850
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
677 Japanisch (Japan) - JIS X
|
||||
$ LANG=ja_JP.EUC
|
||||
678 Japanisch (Japan) - JIS X
|
||||
$ LANG=nl
|
||||
679 Niederländisch (Niederlande) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=nl_NL.437
|
||||
680 Niederländisch (Niederlande) - PC 437
|
||||
$ LANG=nl_NL.850
|
||||
681 Niederländisch (Niederlande) - PC 850
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
682 Niederländisch (Belgien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=nl_BE.437
|
||||
683 Niederländisch (Belgien) - PC 437
|
||||
$ LANG=nl_BE.850
|
||||
684 Niederländisch (Belgien) - PC 850
|
||||
$ LANG=no
|
||||
685 Norwegisch (Norwegen) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=no_NO.850
|
||||
686 Norwegisch (Norwegen) - PC 850
|
||||
$ LANG=no_NO.865
|
||||
687 Norwegisch (Norwegen) - PC 865
|
||||
$ LANG=pt
|
||||
688 Portugiesisch (Portugal) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=pt_BR
|
||||
689 Portugiesisch (Brasilien) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=pt_PT.850
|
||||
690 Portugiesisch (Portugal) - PC 850
|
||||
$ LANG=pt_PT.860
|
||||
691 Portugiesisch (Portugal) - PC 860
|
||||
$ LANG=sv
|
||||
692 Schwedisch (Schweden) - ISO 8859/1
|
||||
$ LANG=sv_SE.437
|
||||
693 Schwedisch (Schweden) - PC 437
|
||||
$ LANG=sv_SE.850
|
||||
694 Schwedisch (Schweden) - PC 850
|
||||
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
$ $XConsortium: _common.session.tmsg /main/4 1996/11/19 18:06:54 rws $
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for the session start resource files
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Novell, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Hitachi.
|
||||
$ *
|
||||
$ * $XConsortium: _common.session.tmsg /main/4 1996/11/19 18:06:54 rws $
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * The following message is used for the session name for a home
|
||||
$ * session.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1 Standard
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * The following message is used for the session name for a current
|
||||
$ * session.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
2 Aktuelle
|
||||
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtfile.config.tmsg /main/3 1995/11/08 11:45:56 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * dtfile.config.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for dtfile.config
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "AFS-Zugriffssteuerungsliste (ACL) ändern ..."
|
||||
|
||||
2 "Testdialog anzeigen ..."
|
||||
|
||||
3 "Warnung: Dies ist ein AFS-Objekt (Andrew File System).\\nDie Zugriffsberechtigungen können über die AFS-Zugriffssteuerungsliste (ACL) weiter eingeschränkt werden."
|
||||
220
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/sys.dtwmrc.tmsg
Normal file
220
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/sys.dtwmrc.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.dtwmrc.tmsg /main/3 1995/11/08 11:46:12 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.dtwmrc.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.dtwmrc
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Menu Descriptions
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are the visible labels (and mnemonics) on the window menu.
|
||||
$ *
|
||||
$ * The mnemonics (e.g. "_C") must meet the following requirements:
|
||||
$ * 1. It must consist of a single, case-sensitive letter
|
||||
$ * following an underscore character ('_').
|
||||
$ * 2. The mnemonic letter must appear in the corresponding
|
||||
$ * label.
|
||||
$ * 3. Each mnemonic letter must be unique within the menu.
|
||||
$ * (e.g. "Move", "Minimize", and "Maximize" cannot all
|
||||
$ * use "_M" for a mnemonic!)
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtRootMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are the labels on the menu DtRootMenu, the menu that
|
||||
$ * pops up over the root window area of the screen.
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) except no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
6 "\"Arbeitsbereichsmenü\"\t\t\tf.title\n\
|
||||
\"Nächstes Fenster\"\t\t\tf.circle_up\n\
|
||||
\"Vorheriges Fenster\"\t\t\tf.circle_down\n\
|
||||
\"Aktualisieren\"\t\t\t\tf.refresh\n\
|
||||
\"Bedienfeld in Symbol-/Normalgröße\"\tf.toggle_frontpanel\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Arbeitsbereichssteuerung neu starten...\"\tf.restart\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Abmelden...\"\t\t\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtPanelMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are labels for the system menu control attached to the
|
||||
$ * front panel
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) except no-label. *
|
||||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
7 "Wiederherst\t\t\t_W\tf.normalize\n\
|
||||
Verschieben\t\t\t_V\tf.move\n\
|
||||
Symbolgröße\t\t\t_S\tf.minimize\n\
|
||||
Nach hinten\t\t\t_h\tf.lower\n\
|
||||
Aktualisieren\t\t\t_A\tf.refresh\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Abmelden...\"\t\t_m\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #SampleWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
8 "\"Normalgröße\"\t\t\t_N\t\t\tf.normalize\n\
|
||||
\"Verschieben\"\t\t\t_V\t\t\tf.move\n\
|
||||
\"Größe ändern\"\t\t\t_G\t\t\tf.resize\n\
|
||||
\"Symbolgröße\"\t\t\t_S\t\t\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximale Größe\"\t\t\t_M\t\t\tf.maximize\n\
|
||||
\"Nach hinten\"\t\t\t_u\t\t\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Arbeitsbereich belegen...\"\t_b\t\t\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Alle Arbeitsbereiche belegen\"\t_A\t\t\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Aus Arbeitsbereich entfernen\"\t_e\t\t\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Schließen\"\t\t\t_c\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
9 "\"Normalgröße\"\t\t\t_N\tf.normalize\n\
|
||||
\"Verschieben\"\t\t\t_V\tf.move\n\
|
||||
\"Größe ändern\"\t\t\t_G\tf.resize\n\
|
||||
\"Symbolgröße\"\t\t\t_S\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximale Größe\"\t\t\t_M\tf.maximize\n\
|
||||
\"Nach hinten\"\t\t\t_u\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Arbeitsbereich belegen...\"\t_b\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Alle Arbeitsbereiche belegen\"\t_A\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Aus Arbeitsbereich entfernen\"\t_e\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Schließen\"\t\t\t_c\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
10 "\"Normalgröße\"\t_N\tAlt<Key>F5\tf.normalize\n\
|
||||
\"Verschieben\"\t_V\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
|
||||
\"Größe ändern\"\t_G\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
|
||||
\"Symbolgröße\"\t_S\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximale Größe\"\t_M\tAlt<Key>F10\tf.maximize\n\
|
||||
\"Nach hinten\"\t_u\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Schließen\"\t_c\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Key And Button Bindings Descriptions
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Message 11 - 14 should not be changed unless it is required in your *
|
||||
$ * language. *
|
||||
$ * Some languages may replace the "Alt" specification with "Meta" in the *
|
||||
$ * keybindings *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtKeyBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
11 "\n\
|
||||
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
|
||||
Shift<Key>Escape\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>space\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Escape\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Escape\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Down\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
|
||||
Alt<Key>Up\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
|
||||
Alt Ctrl Shift<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient\n\
|
||||
Alt<Key>F10\t\t\troot|icon|window\tf.menu DtRootMenu"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtButtonBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
12 "<Btn1Down>\t\troot\t\t\tf.marquee_selection\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\troot\t\t\tf.menu DtRootMenu\n\
|
||||
<Btn1Down>\t\tframe|icon\t\tf.raise\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\tframe|icon\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Btn1Down>\ticon|window\t\tf.move\n\
|
||||
Alt<Btn3Down>\twindow\t\t\tf.minimize"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultKeyBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
13 "Shift<Key>Escape\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>space\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Escape\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Escape\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt Ctrl Shift<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultButtonBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
14 "<Btn1Down>\t\tframe|icon\tf.raise\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\ticon\t\tf.post_wmenu"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtKeyBindings# for Sun keyboards (see #11 above)
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
15 "\n\
|
||||
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
|
||||
Shift<Key>Escape\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>space\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Escape\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Shift<Key>Escape\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Down\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
|
||||
Alt<Key>Up\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
|
||||
Alt Ctrl Shift<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6 \t\twindow\t\t\tf.next_key transient\n\
|
||||
Alt Shift<Key>F6\t\twindow\t\t\tf.prev_key transient\n\
|
||||
<Key>SunFront ifkey|icon|window f.raise_lower\n\
|
||||
<Key>SunOpen ifkey|window f.minimize\n\
|
||||
<Key>SunOpen ifkey|icon f.normalize"
|
||||
107
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/sys.font.tmsg
Normal file
107
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/config/sys.font.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,107 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.font.tmsg /main/3 1995/11/08 11:46:32 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.font.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.font
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
3 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
4 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
5 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
6 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
8 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
10 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
11 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
12 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
13 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
14 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
15 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
16 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
18 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
19 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
21 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
22 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
23 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
24 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
@@ -0,0 +1,76 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.resources.tmsg /main/3 1995/11/08 11:46:48 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.resources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.resources
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 and 3.
|
||||
$ This is not a message, but a locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * localized path to system font
|
||||
$ *
|
||||
$ * For example, for German:
|
||||
$ *
|
||||
$ * 1 "/usr/dt/config/german/sys.font"
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
1 "\"/usr/dt/config/de_DE.ISO8859-1/sys.font\""
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 is not used...
|
||||
$
|
||||
$ 2
|
||||
$
|
||||
$ Message 3:
|
||||
$ promptDialog.bboard.frame.form.text.columns = 45 for single-byte
|
||||
$ 23 for multi-byte
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "45"
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 is not used...
|
||||
$
|
||||
$ 4
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Pfad- oder Ordnernamen eingeben:"
|
||||
|
||||
6 "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
7 "Dateinamen eingeben:"
|
||||
|
||||
8 "Ordner"
|
||||
$
|
||||
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 11:47:03 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.session.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.session
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
70
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/dtsr/deu.sfx
Normal file
70
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/dtsr/deu.sfx
Normal file
@@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
# $XConsortium: deu.sfx /main/1 1996/10/12 16:58:10 cde-ibm $
|
||||
#
|
||||
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
#
|
||||
|
||||
#
|
||||
# COMPONENT_NAME: austext
|
||||
#
|
||||
# FUNCTIONS: none
|
||||
#
|
||||
# ORIGINS: 27
|
||||
#
|
||||
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
|
||||
# All Rights Reserved
|
||||
# Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
#
|
||||
|
||||
DNE 3 > ANSCHLIEßEND --> ANSCHLIEß
|
||||
EGÄ 3 AG $ intrage --> intrag
|
||||
ETSATE 6 $
|
||||
ETSAT 5 $ ABBRUCHTASTE --> ABBRUCH
|
||||
ETE 3 >
|
||||
ET 2 > fragte --> frag
|
||||
E * 1 > arbeite --> arbeit
|
||||
GNU 3 > ANORDNUNG --> ANORDN
|
||||
HCSI 4 $ wunderbarisch --> wunderbar
|
||||
HCIL 4 $ gemutlich --> gemut
|
||||
IE 2 > ANWENDUNGSDATEI--> ANWENDUNGSDAT
|
||||
KCÜ 3 UCK $ DRÜCK --> DRUCK
|
||||
LHÄ 3 AHL $ GEWÄHL --> GEWAHL
|
||||
MUÄ 3 AUM $
|
||||
ME 2 > WÄHLTEM --> WAHLT
|
||||
NETE 4 > arbeiteten --> arbeit
|
||||
NET 3 > BESTIMMTEN --> BESTIMM
|
||||
NE 2 > antworten --> antworte May not work for some cases
|
||||
NRE 3 > glasern --> glas **** the first a is umlaut
|
||||
NIEL 4 > buchlein --> buch
|
||||
# N * 1 >
|
||||
RET 3 >
|
||||
REI 3 >
|
||||
RE 2 > manner --> mann **** the first a is umlaut
|
||||
RAB 3 > wunderbar --> wunder
|
||||
SI 2 >
|
||||
SET 3 $
|
||||
SE 2 > armes --> arm May not work for some cases
|
||||
SNE 2 > friedens --> fried
|
||||
S * 1 >
|
||||
TE 2 > arbeitet --> arbeit
|
||||
TTI 3 ITT $
|
||||
TREI 4 >
|
||||
TRE 3 > AKTUALISIERT --> AKTUALISI
|
||||
TZ 1 > tazt --> tanz
|
||||
TIEK 4 > gemutlichkeit --> gemutlich
|
||||
TIEH 4 > freiheit --> frei
|
||||
TSETE 5 > arbeitetest --> arbeit
|
||||
TSE 3 > arbeitest --> arbeit
|
||||
TS 2 > stehst --> steh
|
||||
TTÄ 3 AT $ BLÄTT --> BLAT
|
||||
TLÄ 3 AL $ HÄLT --> HAL
|
||||
TÄ 2 AT $
|
||||
TRHÄ 4 AHRT $ FÄHRT --> FAHRT
|
||||
T * 1 >
|
||||
234
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/dtsr/deu.stp
Normal file
234
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/dtsr/deu.stp
Normal file
@@ -0,0 +1,234 @@
|
||||
# $XConsortium: deu.stp /main/4 1996/10/29 20:10:16 cde-ibm $
|
||||
#
|
||||
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
#
|
||||
|
||||
#
|
||||
# COMPONENT_NAME: austext
|
||||
#
|
||||
# FUNCTIONS: none
|
||||
#
|
||||
# ORIGINS: 27
|
||||
#
|
||||
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
|
||||
# All Rights Reserved
|
||||
# Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
#
|
||||
|
||||
DIE * 515
|
||||
DER * 385
|
||||
DEN * 313
|
||||
DAS * 295
|
||||
DES * 246
|
||||
UND * 243
|
||||
FÜR * 223
|
||||
WERDEN * 205
|
||||
WIRD * 169
|
||||
ORDNER * 132
|
||||
AUF * 129
|
||||
DEM * 111
|
||||
ODER * 106
|
||||
EIN * 102
|
||||
KANN * 93
|
||||
MIT * 87
|
||||
VON * 84
|
||||
BENUTZER * 72
|
||||
IST * 66
|
||||
AUS * 61
|
||||
SIEHE * 60
|
||||
ORDNERS * 53
|
||||
EINE * 53
|
||||
NACH * 52
|
||||
ZUR * 48
|
||||
ZUM * 47
|
||||
DIESES * 47
|
||||
ANZEIGEN * 46
|
||||
AUCH * 44
|
||||
DURCH * 43
|
||||
WENN * 41
|
||||
SIND * 40
|
||||
EINEN * 39
|
||||
ALLE * 39
|
||||
EINES * 35
|
||||
DIESE * 34
|
||||
EINER * 32
|
||||
EINZELNEN * 31
|
||||
ERSTELLT * 30
|
||||
EINGEBEN * 30
|
||||
LISTE * 29
|
||||
ERSTELLEN * 27
|
||||
ENTHÄLT * 27
|
||||
NUR * 26
|
||||
ANDEREN * 26
|
||||
BEI * 25
|
||||
VERWENDEN * 24
|
||||
ENTHALTEN * 23
|
||||
NICHT * 21
|
||||
ANDERE * 21
|
||||
ALS * 21
|
||||
VOM * 20
|
||||
EINEM * 20
|
||||
TEMPORÄR * 19
|
||||
SICH * 19
|
||||
ZULETZT * 18
|
||||
KÖNNEN * 18
|
||||
DAß * 18
|
||||
WIE * 17
|
||||
DIESER * 17
|
||||
ZUERST * 16
|
||||
WURDEN * 16
|
||||
BEREICH * 16
|
||||
SIE * 15
|
||||
NEUE * 15
|
||||
DIESEM * 15
|
||||
DANN * 15
|
||||
DABEI * 15
|
||||
BIS * 15
|
||||
BENUTZERS * 15
|
||||
ZURÜCK * 14
|
||||
VERWEIS * 14
|
||||
WENDET * 13
|
||||
ANZEIGE * 13
|
||||
WURDE * 12
|
||||
WELCHE * 12
|
||||
ORDNERN * 12
|
||||
DOPPELT * 11
|
||||
DIES * 11
|
||||
SEHEN * 10
|
||||
GRÖßE * 10
|
||||
ALLES * 10
|
||||
ÜBER * 9
|
||||
RECHTS * 9
|
||||
FÜHRT * 9
|
||||
ENDE * 9
|
||||
BEIM * 9
|
||||
ANZAHL * 9
|
||||
UNTEREN * 8
|
||||
TEIL * 8
|
||||
SOWIE * 8
|
||||
SETZT * 8
|
||||
INDEM * 8
|
||||
IHN * 8
|
||||
GRÖßTE * 8
|
||||
GENAU * 8
|
||||
ERSTELLUNG * 8
|
||||
EINZELNE * 8
|
||||
IHREM * 7
|
||||
STEHEN * 6
|
||||
SEIN * 6
|
||||
OHNE * 6
|
||||
MEHR * 6
|
||||
EIGENEN * 6
|
||||
WIEDER * 5
|
||||
WEITERE * 5
|
||||
UNTER * 5
|
||||
KEINE * 5
|
||||
DIESEN * 5
|
||||
DEREN * 5
|
||||
ZWEI * 4
|
||||
ZAHL * 4
|
||||
WÄHREND * 4
|
||||
HABEN * 4
|
||||
WORT * 3
|
||||
WERTE * 3
|
||||
NÄCHSTE * 3
|
||||
NICHTS * 3
|
||||
LÄßT * 3
|
||||
ALLER * 3
|
||||
ABER * 3
|
||||
WERT * 2
|
||||
SEI * 2
|
||||
NOCH * 2
|
||||
MUSTERN * 2
|
||||
MAL * 2
|
||||
HEUTE * 2
|
||||
ERST * 2
|
||||
EIGENE * 2
|
||||
DENN * 2
|
||||
ZIEL * 1
|
||||
WANN * 1
|
||||
KENNEN * 1
|
||||
KEINEN * 1
|
||||
DORT * 1
|
||||
DENEN * 1
|
||||
DAR * 1
|
||||
DANACH * 1
|
||||
DAMIT * 1
|
||||
DAFÜR * 1
|
||||
BEKANNT * 1
|
||||
BEIDEN * 1
|
||||
ALTEN * 1
|
||||
ALLEN * 1
|
||||
ZU
|
||||
WIR
|
||||
WES
|
||||
WELCHES
|
||||
WELCHER
|
||||
WELCH
|
||||
WAS
|
||||
VOR
|
||||
VOLLEN
|
||||
VOLLE
|
||||
VOLL
|
||||
VIELES
|
||||
VIELER
|
||||
VIELEN
|
||||
VIELE
|
||||
VIEL
|
||||
UNSER
|
||||
UEBER
|
||||
SEINES
|
||||
SEINER
|
||||
SEINEN
|
||||
SEHR
|
||||
NÄCHST
|
||||
NEU
|
||||
NEIN
|
||||
NEBEN
|
||||
MEININ
|
||||
MEINES
|
||||
MEINEM
|
||||
MEINE
|
||||
MEIN
|
||||
MAN
|
||||
KEINES
|
||||
KEIN
|
||||
JEDES
|
||||
JEDER
|
||||
JEDEN
|
||||
JEDE
|
||||
JE
|
||||
JA
|
||||
IM
|
||||
IHRIGE
|
||||
IHRES
|
||||
IHRERE
|
||||
IHRER
|
||||
IHREN
|
||||
IHRE
|
||||
IHR
|
||||
IHNEN
|
||||
IHM
|
||||
ICH
|
||||
HOHE
|
||||
HERR
|
||||
GMBH
|
||||
FUER
|
||||
FRAU
|
||||
ES
|
||||
ER
|
||||
EIGENES
|
||||
EIGEN
|
||||
DU
|
||||
DA
|
||||
BIST
|
||||
BIN
|
||||
ANDERER
|
||||
540
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtHelp.msg
Normal file
540
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtHelp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,540 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DtHelp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$ ** These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ ** Note that these messages do NOT have any identification.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 3/26/92 in preperation for the NLS package release on the
|
||||
$ * 27th. (Mike Wilson).
|
||||
$ *
|
||||
$ * Major Mods, 6/10/94 in prep for Cde Message Catalog Freeze
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
|
||||
1 "Drucken..."
|
||||
|
||||
2 "D"
|
||||
|
||||
3 "Schließen"
|
||||
|
||||
4 "c"
|
||||
|
||||
5 "Neues Fenster..."
|
||||
|
||||
6 "F"
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
|
||||
7 "Kopieren"
|
||||
|
||||
8 "K "
|
||||
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
||||
|
||||
9 "Index..."
|
||||
|
||||
10 "I"
|
||||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
|
||||
11 "Hauptthema"
|
||||
|
||||
12 "T"
|
||||
|
||||
13 "Zurück"
|
||||
|
||||
14 "Z"
|
||||
|
||||
15 "Abfolge..."
|
||||
|
||||
16 "A"
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
|
||||
17 "Überblick - Hilfe für Hilfe"
|
||||
|
||||
18 "w"
|
||||
|
||||
19 "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
20 "I"
|
||||
|
||||
21 "Aufgaben"
|
||||
|
||||
22 "A"
|
||||
|
||||
23 "Referenzinformationen"
|
||||
|
||||
24 "R"
|
||||
|
||||
25 "Maus und Tastatur"
|
||||
|
||||
26 "M"
|
||||
|
||||
27 "Informationen zu Hilfe"
|
||||
|
||||
28 "b"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
|
||||
29 "Datei"
|
||||
|
||||
30 "D"
|
||||
|
||||
31 "Suchen"
|
||||
|
||||
32 "S"
|
||||
|
||||
33 "Navigation"
|
||||
|
||||
34 "N"
|
||||
|
||||
35 "Hilfe"
|
||||
|
||||
36 "H"
|
||||
|
||||
37 "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
38 "B"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Zeichenfolgedaten konnten nicht formatiert werden."
|
||||
|
||||
51 "Dynamische Zeichenfolgedaten konnten nicht formatiert werden."
|
||||
|
||||
52 "Elektronische Handbuchseite (man page) konnte nicht formatiert werden. Die angeforderte elektronische Handbuchseite ist entweder nicht vorhanden oder beschädigt.Die angeforderte elektronische Handbuchseite ist entweder nicht vorhanden oder beschädigt."
|
||||
|
||||
53 "Textdateidaten konnten nicht formatiert werden. Die angeforderte Textdatei ist entweder nicht vorhanden oder beschädigt."
|
||||
|
||||
54 "Hilfethema konnte nicht formatiert werden."
|
||||
|
||||
55 "Nicht vorhandene Standort-ID:"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
|
||||
56 "Die ausgewählte Hypertext-Verbindung wird in dieser Anwendung nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
57 "Verbindungen zu elektronischen Handbuchseiten (man pages) werden von dieser Anwendung nicht unterstützt."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
58 "Die angeforderte Online-Hilfe ist entweder nicht installiert oder befindet sich nicht im richtigen Suchpfad. Informationen zur Installation der Online-Hilfe enthält die Produktdokumentation.\n"
|
||||
|
||||
59 "Keine Standort-ID angegeben."
|
||||
|
||||
60 "Kein Hilfeband angegeben."
|
||||
|
||||
61 "Hilfeband:"
|
||||
|
||||
62 "Standort-ID:"
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
70 "Nicht vorhandener Thementitel."
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
|
||||
80 "Der angegebene Hilfetyp ist ungültig."
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Hilfe - Protokollanzeige"
|
||||
|
||||
2 "Aufgerufene Hilfebände:"
|
||||
|
||||
3 "Schließen"
|
||||
|
||||
4 "Hilfe"
|
||||
|
||||
5 "Hilfedateien"
|
||||
|
||||
6 "Hilfeseiten"
|
||||
|
||||
7 "Hilfenachrichten"
|
||||
|
||||
8 "Aufgerufene Hilfethemen:"
|
||||
|
||||
9 "Aufgerufene Hilfedateien:"
|
||||
|
||||
10 "Aufgerufene Hilfeseiten:"
|
||||
|
||||
11 "Aufgerufene Hilfenachrichten:"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
|
||||
1 "Hilfe - Drucken"
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
|
||||
10 "Drucker:"
|
||||
|
||||
11 "Exemplare:"
|
||||
|
||||
12 "Titel des Deckblatts:"
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
|
||||
20 "Papierformat:"
|
||||
|
||||
21 "Letter-Format (8,5 x 11 Zoll)"
|
||||
|
||||
22 "Legal-Format (8,5 x 14 Zoll)"
|
||||
|
||||
23 "Executive-Format (7,25 x 10,5 Zoll)"
|
||||
|
||||
24 "A4 210 x 297 mm"
|
||||
|
||||
25 "B5 182 x 257 mm"
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
|
||||
30 "Zu druckende Themen"
|
||||
|
||||
31 "Aktuelles Thema"
|
||||
|
||||
32 "Aktuelles Thema unter Unterthemen"
|
||||
|
||||
33 "Inhaltsverzeichnis und Index"
|
||||
|
||||
34 "Alle Themen im Hilfeband"
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
|
||||
40 "Drucken"
|
||||
|
||||
41 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
42 "Hilfe"
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
|
||||
50 "Hilfeband: "
|
||||
|
||||
51 "Hilfemeldung"
|
||||
|
||||
52 "Hilfedatei"
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
|
||||
53 "Hilfeseite:"
|
||||
|
||||
54 "Fehlermeldung"
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
|
||||
60 ""
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
|
||||
61 "1"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
|
||||
1 "Hilfe - Indexsuche"
|
||||
|
||||
2 "Suchen"
|
||||
|
||||
3 "Aktuell"
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
|
||||
4 "(%s)"
|
||||
|
||||
5 "Alle Bände"
|
||||
|
||||
6 "Ausgewählt"
|
||||
|
||||
7 "Bände auswählen..."
|
||||
|
||||
8 "Anzeigen"
|
||||
|
||||
9 "Vollständiger Index"
|
||||
|
||||
10 "Einträge mit:"
|
||||
|
||||
11 "Gehe zu"
|
||||
|
||||
12 "Suche starten"
|
||||
|
||||
13 "Suche fortsetzen"
|
||||
|
||||
14 "Suche stoppen"
|
||||
|
||||
15 "Schließen"
|
||||
|
||||
16 "Hilfe"
|
||||
|
||||
17 "Suche nach Bänden... Gefunden: %d"
|
||||
|
||||
18 "Suche... Verbleibende Bände: %d"
|
||||
|
||||
19 "Keine Indexeinträge gefunden"
|
||||
|
||||
20 "Vollständiger Index"
|
||||
|
||||
21 "Einträge mit \"%s\""
|
||||
|
||||
22 "Keine Bände ausgewählt"
|
||||
|
||||
23 "Obige Suchoptionen auswählen"
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
25 ""
|
||||
|
||||
26 "+"
|
||||
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
|
||||
28 "+"
|
||||
$ " -"
|
||||
|
||||
29 "-"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
|
||||
30 ""
|
||||
$ 31 " "
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
|
||||
32 "Hilfenachricht"
|
||||
|
||||
33 "Hilfedatei"
|
||||
|
||||
34 "Elektronische Handbuchseite (man page)"
|
||||
|
||||
35 "Unbekanntes Format"
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
|
||||
40 "Hilfe - Bandauswahl suchen"
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
|
||||
50 "Keine Indexeinträge gefunden. In allen Bänden suchen."
|
||||
|
||||
51 "Keine Indexeinträge gefunden. Anderes Wort versuchen."
|
||||
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
$ in case they need to be localized.
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
60 (
|
||||
|
||||
61 )
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Hilfe zum Hilfesystem"
|
||||
|
||||
2 "Drucken ..."
|
||||
|
||||
3 "Schließen"
|
||||
|
||||
4 "Keine Hilfe zum Hilfesystem bei dieser Anwendung!"
|
||||
|
||||
5 "Zurück"
|
||||
|
||||
6 "Hilfe ..."
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Main.c & Util.c & (dthelpview CDE 1.0 *****
|
||||
$ These messages are used by the dthelpview program. They need to be
|
||||
$ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
|
||||
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
||||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
|
||||
1 "Verwendung: %s...\n"
|
||||
|
||||
2 "\t-helpVolume <Hilfeband>\n"
|
||||
|
||||
3 "\t-locationId <Hilfeadresse>\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-file <ASCII-Textdatei>\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-man\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-manPage <Unix-Hilfeseite>\n\n\n"
|
||||
$ man page dialog
|
||||
|
||||
11 "Hilfeseite"
|
||||
|
||||
12 "Hilfeseite:"
|
||||
|
||||
13 "Hilfeseite anzeigen"
|
||||
$ button labels
|
||||
|
||||
16 "Beenden"
|
||||
|
||||
17 "Schließen"
|
||||
|
||||
18 "Vorheriges Thema"
|
||||
|
||||
19 "Drucken ..."
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
|
||||
20 "Hilfeanzeige"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
|
||||
2 "Schließen"
|
||||
|
||||
3 "Interner Fehler: Kein Mauszugriff\n\
|
||||
DtHelpReturnSelectedWidget abgebrochen.\n"
|
||||
|
||||
4 "Interner Fehler: Kein Tastaturzugriff\n\
|
||||
DtHelpReturnSelectedWidget() abgebrochen.\n"
|
||||
|
||||
5 "Fehler bei Hilfe"
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
|
||||
10 "Trotzdem ausführen"
|
||||
|
||||
11 "Nicht ausführen"
|
||||
|
||||
12 "Vom Hilfeband wurde versucht, einen Befehlsalias auszuführen.\n\
|
||||
Der Alias '%s' ist nicht definiert."
|
||||
|
||||
13 "Vom Hilfeband wurde versucht, einen Befehlsalias auszuführen.\n\
|
||||
Die automatische Befehlsausführung ist aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet.\n\
|
||||
Der Befehl lautet: %s"
|
||||
|
||||
14 "Der Hilfeband wollte einen Befehl als root ausführen, das\n\
|
||||
Home-Verzeichnis von \"%s\" ($HOME) stimmt jedoch nicht mit dem root\n\
|
||||
Home-Verzeichnis des Benutzers überein. Dies könnte die Ausführung unerwarteter\n\
|
||||
Befehle zur Folge haben.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Der Befehl lautet: \"%s\"\n\
|
||||
\n\
|
||||
Hinweis: um dies in Zukunft zu vermeiden:\n\
|
||||
Führen Sie \"su - root\" anstatt \"su root\" aus.\n"
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PathArea.c *****
|
||||
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
|
||||
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
||||
|
||||
1 "Band: "
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
|
||||
2 "Zurück"
|
||||
|
||||
3 "Abfolge..."
|
||||
|
||||
4 "Index..."
|
||||
|
||||
5 "Oberste Ebene"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
|
||||
1 "Hilfe - Bandauswahl"
|
||||
|
||||
2 "Hilfebände"
|
||||
|
||||
3 "Ein oder mehrere Hilfebände auswählen"
|
||||
|
||||
4 "Schließen"
|
||||
|
||||
5 "Hilfe"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
|
||||
1 "Schließen"
|
||||
|
||||
2 "Weitere ..."
|
||||
|
||||
3 "Vorheriges Thema"
|
||||
|
||||
4 "Drucken ..."
|
||||
|
||||
5 "Hilfe ..."
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/6 1996/10/19 14:26:01 rws $"
|
||||
1473
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtMail.msg
Normal file
1473
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtMail.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
167
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtPrint.msg
Normal file
167
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtPrint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtPrint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtPrint.msg /main/10 1996/11/19 18:07:06 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** PrintSetupBox messages and labels **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
$
|
||||
1 Ungültige Ressourceneinstellung für workAreaLocation.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
2 Weitere Drucker...
|
||||
3 Drucken in Datei:
|
||||
4 Datei auswählen...
|
||||
5 Abbrechen
|
||||
6 Kopien:
|
||||
7 Hilfe
|
||||
8 Drucken
|
||||
9 Druckername:
|
||||
10 Einstellungen...
|
||||
11 Druckerbeschreibung:
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 Höchstzahl von Kopien überschritten.
|
||||
13 Ungültiger Modus der Druckereinstellungen.
|
||||
14 Modus der Druckereinstellungen kann nicht geändert werden.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
15 Info...
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
16 Ungültiger Drucker
|
||||
17 Drucker %s nicht auf Druckserver %s gefunden.
|
||||
18 Kann nicht an Druckserver %s angeschlossen werden.
|
||||
19 X-Server %s unterstützt das Drucken nicht.
|
||||
20 Ein Standarddrucker konnte nicht ermittelt werden.
|
||||
21 Ein X-Druckserver für %s konnte nicht gefunden werden.
|
||||
22 Druckername fehlt in der Angabe: %s
|
||||
23 Ungültiges Druckziel
|
||||
24 Kann nicht von zusammengesetztem Text konvertieren.
|
||||
25 Argumente werden für die Ressourcenkonvertierung nicht benötigt.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
26 Fehler bei der Druckerauswahl
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
27 Kann keine Drucker finden.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
28 Beschreibung nicht verfügbar.
|
||||
29 Datei auswählen
|
||||
30 Druckerinformationen
|
||||
31 Format:
|
||||
32 Druckermodell:
|
||||
33 Drucker:
|
||||
34 Weitere Drucker
|
||||
35 An Drucker schicken
|
||||
36 Dateiname:
|
||||
37 Druckereinstellungen-Hilfe
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** _DtPrint Frame GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
$
|
||||
1 "Ränder"
|
||||
2 "Oben:"
|
||||
3 "Rechts:"
|
||||
4 "Unten:"
|
||||
5 "Links:"
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "Kopf- und Fußzeilen"
|
||||
7 "Oben links:"
|
||||
8 "Oben rechts:"
|
||||
9 "Unten links:"
|
||||
10 "Unten rechts:"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Dt Print Dialog Manager Job Options GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
1 Post senden, sobald fertiggestellt.
|
||||
2 Deckblattitel:
|
||||
3 Druckbefehloptionen:
|
||||
323
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtWidget.msg
Normal file
323
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/DtWidget.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,323 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtWidget.vmsg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt widget
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtWidget.msg /main/6 1996/10/19 14:26:16 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** Common messages shared by all DT widgets **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
|
||||
1 "Schließen"
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
|
||||
2 "Hilfe"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** This set of messages is used by the DtEditor widget. **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** module: Editor.c **
|
||||
$ ** Messages for the Format/Settings dialog **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
|
||||
1 "Formateinstellungen"
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
2 "Rechter Rand:"
|
||||
|
||||
3 "Linker Rand:"
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
4 "Ausrichtung links"
|
||||
|
||||
5 "Ausrichtung rechts"
|
||||
|
||||
6 "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
7 "Zentriert"
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
8 "Absatz"
|
||||
|
||||
9 "Alles"
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Strings used in the spell checking and find/change dialogs. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
|
||||
20 "Rechtschreibprüfung"
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
|
||||
21 "Suchen/Ändern"
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
|
||||
22 "Rechtschreibfehler:"
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
|
||||
23 "Suchen:"
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
|
||||
24 "Ändern in:"
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
|
||||
25 "Suchen"
|
||||
|
||||
26 "Ändern"
|
||||
|
||||
27 "Alles ändern"
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t module: SearchDlg. **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to find the **
|
||||
$ ** specified string or word. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
|
||||
30 "Zeichenfolge %s kann im aktuellen Dokument nicht gefunden werden."
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
|
||||
31 "Information"
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
|
||||
40 "Zeile:"
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
|
||||
41 "Summe:"
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
|
||||
42 "Überschreiben"
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
|
||||
43 ""
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to execute **
|
||||
$ ** the spell filter. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Error message if there is a problem running the spell filter
|
||||
$ Message 34 and 35 are part of the same message for the error
|
||||
$ dialog.
|
||||
$ do not translate %s
|
||||
50 Fehler bei der Ausführung des Rechtschreibfilters.
|
||||
51 Überprüfen, ob Filter %s installiert ist und sich im Pfad befindet.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
52 Editor-Fehler
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** MenuButton messages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "XmNmenuPost besitzt einen ungültigen Wert."
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
|
||||
2 "DtMenuButtonWidget: Ungültiges übergeordnetes Objekt (Parent)."
|
||||
|
||||
3 "DtMenuButtonWidget: Ungültiges Untermenü."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** ComboBox \tmessages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Ungültige alignment-Ressource (auf Standardwert DtALIGNMENT_CENTER gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Ungültige marginHeight-Ressource (auf Standardwert 2 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Ungültige marginWidth-Ressource (auf Standardwert 2 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Ungültige horizontalSpacing-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Ungültige verticalSpacing-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Ungültige orientation-Ressource (auf Standardwert DtRIGHT gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Ungültige itemCount-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Ungültige selectedPosition-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
9 "DtComboBoxWidget: Festlegen der textField-Ressource nicht möglich."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
|
||||
10 "DtComboBoxWidget: Element für Festlegung nicht gefunden (DtComboBoxSetItem)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
|
||||
11 "DtComboBoxWidget: Element für Auswahl nicht gefunden (DtComboBoxSelectItem)."
|
||||
|
||||
12 "Größenänderung gescheitert. Möglicherweise ist das längste Element größer als der zulässige Platz."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
13 "ComboBox"
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
|
||||
14 "cvtStringToType: ungültige Parameter, Zeichenfolge für XmRType-Umwandlung benötigt keine zusätzlichen Argumente"
|
||||
$ Warning message
|
||||
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: ungültige Parameter, Positionswert ungültig"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** SpinBox \tmessages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Ungültige arrowSensitivity-Ressource (auf Standardwert DtARROWS_SENSITIVE gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Ungültige alignment-Ressource (auf Standardwert DtALIGNMENT_CENTER gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Ungültige initialDelay-Ressource (auf Standardwert 250 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Ungültige marginHeight-Ressource (auf Standardwert 2 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Ungültige marginWidth-Ressource (auf Standardwert 2 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Ungültige arrowLayout-Ressource (auf Standardwert DtARROWS_BEGINNING gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Ungültige repeatDelay-Ressource (auf Standardwert 200 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Ungültige itemCount-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Ungültige position-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Ungültige position-Ressource (auf Minimum gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Ungültige decimalPoints-Ressource (auf Standardwert 0 gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Ungültige minimum-Ressource (auf Maximum gesetzt)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
13 "DtSpinBoxWidget: Festlegen der textField-Ressource nicht möglich."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
|
||||
14 "DtSpinBoxWidget: Element für Festlegung nicht gefunden (DtSpinBoxSetItem)."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
15 "Durchlaufliste"
|
||||
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:15:24 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header2.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/msg.tmpl"
|
||||
43
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/MotifApp.msg
Normal file
43
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/MotifApp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/5 1996/10/19 14:26:20 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Soll dieser Befehl wirklich ausgeführt werden?"
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Abbruch"
|
||||
4 "DtMail Version Dialog"
|
||||
5 "DtMail Version Dialog"
|
||||
6 "Eine Komponente innerhalb der Anwendung auswählen.\n"
|
||||
7 "DtMail Hilfe"
|
||||
8 "DtMail Hilfe"
|
||||
9 "Diesen Ordner Schließen?"
|
||||
10 "Dieser Befehl kann nicht offen bleiben. Trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
11 "Verborgene Ordner und Dateien zeigen"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces messages 7 and 8.
|
||||
$ */
|
||||
12 "Post : Hilfe"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
1 "Auswahlfehler, Fortfahren nicht möglich\n"
|
||||
2 "Auswahl durch Benutzer abgebrochen.\n"
|
||||
2399
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
2399
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
561
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dt.msg
Normal file
561
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dt.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,561 @@
|
||||
$ "$TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:52:56 mgreess $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dt.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DT library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:52:56 mgreess $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: Action.c *****
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE messages 1 and 2 from set 2
|
||||
$ These messages are the result from incorrect actions.
|
||||
$ Do not remove the two spaces after the ":" in message 3.
|
||||
$ The name of an action will follow the spaces at the end of message 3.
|
||||
$ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
|
||||
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
|
||||
1 "%1$s%2$s%3$s"
|
||||
|
||||
2 "%1$s%2$s"
|
||||
|
||||
3 "Aktion: "
|
||||
|
||||
4 "[Fehler]"
|
||||
|
||||
5 "Bitte folgendes eingeben:"
|
||||
|
||||
6 "Es wurden mehr Parameter angegeben, als für die ausgewählte Aktion erforderlich sind.\n\
|
||||
'Ok' auswählen, wenn zusätzliche Parameter ignoriert werden sollen.\n\n\
|
||||
'Abbruch' auswählen, um die Aktion zu beenden."
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
|
||||
7 "Auf den folgenden Rechner konnte nicht zugegriffen werden:\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
8 "\n\n\
|
||||
Überprüfen, ob die entsprechende ferne Datenzugriffsverbindung\n\
|
||||
hergestellt wurde.\n\n"
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
|
||||
9 "Die Aktion \"%1$s\" wurde nicht gefunden\n\
|
||||
oder die Aktion ist nicht anwendbar auf die Datei\n\
|
||||
\"%2$s\"\n\
|
||||
mit dem Datenattribut \"%3$s\"\n\n"
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
|
||||
10 "Die Aktion \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
|
||||
11 "Die folgende Datei wurde nicht gefunden:\n\n\
|
||||
"
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
|
||||
12 "Die Aktion kann nicht ausgeführt werden, da sie zu viele\n\
|
||||
MAP-Ebenen enthält, oder das Mapping ist \"rückbezüglich\"."
|
||||
|
||||
13 "Die angeforderte Aktion kann nicht aufgerufen werden.\n\n\
|
||||
Besteht Zugriff auf die folgenden Rechner?\n\
|
||||
\t(%s)\n\
|
||||
Ist das folgende Programm vorhanden?\n\
|
||||
(/usr/dt/bin/dttypes ausführen, um Aktionen und Programme abzustimmen.)\n\n\
|
||||
Ist auf dem System nicht mehr genügend Speicherkapazität für weitere Prozesse vorhanden?"
|
||||
|
||||
14 "Die Ausführung dieser Anforderung ist gescheitert."
|
||||
|
||||
15 "Die Ausführung dieser Anforderung ist gescheitert.\n\
|
||||
Es konnte keine ToolTalk-Verbindung hergestellt werden:\n\n%s"
|
||||
|
||||
16 "Die Ausführung dieser Anforderung ist gescheitert."
|
||||
|
||||
17 "Die Ausführung dieser Aktion ist aus folgendem Grund gescheitert.\n\n\
|
||||
%s."
|
||||
|
||||
18 "Beim Versuch, eines der Dateiargumente zuzuordnen, ist\n\
|
||||
ein Fehler aufgetreten."
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
|
||||
19 "Die Aktion \"%1$s\" wurde nicht gefunden oder ist \n\
|
||||
nicht anwendbar auf Puffer des Typs: \n\n\
|
||||
\"%2$s\""
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
|
||||
20 "Unable to create tmp file: \"%1$s\" \n\
|
||||
for action: \"%2$s\""
|
||||
|
||||
21 "Nicht unterstützte Eingabeobjektklasse \"%d\"\n\
|
||||
für die Aktion \"%s\"."
|
||||
|
||||
22 "Temporäre Datei kann nicht im Verzeichnis \"%s\"\n\
|
||||
für die Aktion \"%s\" erstellt werden."
|
||||
|
||||
23 "Temporäre Datei \"%s\"\n\
|
||||
für die Aktion \"%s\" kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
24 "Temporäre Datei \"%s\"\n\
|
||||
für die Aktion \"%s\" kann nicht geschrieben werden."
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 "Der Versuch, in das Verzeichnis\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
vom Rechner \"%2$s\" zu wechseln, scheiterte.\n\n\
|
||||
Eingabe und Berechtigungen überprüfen und sicherstellen, \n\
|
||||
daß das Verzeichnis vorhanden ist."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
5 "Der Versuch, folgenden Befehl auf dem Rechner\n\
|
||||
\"%1$s\" auszuführen, scheiterte:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Überprüfen, ob das Programm vorhanden ist, die richtigen Berechtigungen\n\
|
||||
aufweist und ausführbar ist."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
6 "Der Versuch, den folgenden Befehl auszuführen, scheiterte:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Überprüfen, ob das Programm vorhanden ist, die richtigen Berechtigungen\n\
|
||||
aufweist und ausführbar ist."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
|
||||
7 "Diese Aktion kann nicht gestartet werden, da das folgende\n\
|
||||
Terminal-Emulatationsprogramm nicht ausgeführt werden kann:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Überprüfen, ob das Programm vorhanden ist, die richtigen Berechtigungen\n\
|
||||
aufweist und ausführbar ist.\n\
|
||||
Dieser Fehler ist möglicherweise aufgetreten, weil das Programm\n\
|
||||
nicht in der Pfadangabe (\"PATH\") enthalten ist."
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ execution parameters, execution string or execution host.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
9 "Die Gesamtzahl Zeichen in dieser Aktion überschreitet die Grenze von \"%d\".\n\n\
|
||||
Die Aktion muß möglicherweise in mehrere Aktionen aufgeteilt werden."
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 "Der Versuch, einen neuen Prozeß auf dem Rechner \"%s\" zu starten, scheiterte.\n\n\
|
||||
Zum Fortsetzen muß möglicherweise ein nicht mehr benötigter Prozeß auf diesem\n\
|
||||
Rechner gestoppt werden."
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 An attempt to log the output from a remote host failed.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
15 "Der Versuch, das Ausgabeprotokoll von einem fernen Rechner zu protokollieren,\n\
|
||||
scheiterte.\n\n\
|
||||
Zum Fortsetzen muß möglicherweise ein vorhandener Prozeß gestoppt werden."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
|
||||
17 "WINDOW_TYPE \"%1$s\" dieser Aktion ist unbekannt.\n\
|
||||
Mögliche Angaben für WINDOW-TYPE sind:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s oder %7$s"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
18 "Diese Aktion kann nicht gestartet werden, da das DT-Unterprozeßprogramm\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
nicht ausgeführt werden kann. Überprüfen, ob das Programm die richtigen\n\
|
||||
Berechtigungen aufweist und ausführbar ist."
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
19 "An attempt to run 'xhost' on Xserver host \"%s\" failed.\n\n\
|
||||
To suppress this message and disable automatic xhost'ing, run the\n\
|
||||
\"EditResources\" action and add the following resource:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
|
||||
20 "Diese Aktion kann nicht auf dem Rechner \"%1$s\" ausgeführt\n\
|
||||
werden, da das folgende erforderliche Programm nicht vorhanden\n\
|
||||
oder nicht ausführbar ist:\n\n\
|
||||
%2$s\n"
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
21 "The action \"%1$s\" was successfully executed on host \"%2$s\"."
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
22 "The directory \"%1$s\" on host \"%2$s\"\n\
|
||||
could not be converted to a network path.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
23 "The stderr logfile \"%1$s\" on host \"%2$s\"\n\
|
||||
could not be converted to a network path.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
|
||||
24 "Diese Aktion kann nicht ausgeführt werden,\n\
|
||||
da der Rechner \"%s\" nicht erreichbar ist."
|
||||
|
||||
25 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da der Service \"%2$s\" auf diesem Rechner nicht\n\
|
||||
ordnungsgemäß konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
26 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da der Service auf dem Rechner \"%2$s\" nicht \n\
|
||||
konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
27 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da dem Service \"%2$s\" die Benutzer-ID \"%3$d\" auf\n\
|
||||
auf dem Rechner \"%4$s\" zugeordnet ist und dies nicht mit dem\n\
|
||||
Benutzernamen/der Benutzer-ID auf dem Rechner \"%5$s\" \n\
|
||||
übereinstimmt."
|
||||
|
||||
28 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da für den Benutzer \"%2$s\" kein Benutzereintrag \n\
|
||||
auf diesem Rechner vorhanden ist."
|
||||
|
||||
29 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da kein Pfadname für die Authentikationsdatei erstellt \n\
|
||||
werden kann."
|
||||
|
||||
30 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da die Authentifikationsdatei auf diesem Rechner nicht\n\
|
||||
geöffnet werden kann.\n\n\
|
||||
Mögliche Ursache ist eine falsche Konfiguration des home-Verzeichnisses\n\
|
||||
im Netzwerk."
|
||||
|
||||
31 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da die Umgebungsgröße \"%2$d\" Byte überschreitet."
|
||||
|
||||
32 "Diese Aktion kann auf dem Rechner \"%1$s\" nicht ausgeführt\n\
|
||||
werden, da der Rechner \"%2$s\" nicht zur Benutzung des Services\n\
|
||||
\"%3$s\" berechtigt ist.\n\n\
|
||||
Zur Behebung dieses Fehlers den Rechner \"%4$s\" zum Eintrag \n\
|
||||
für den Service \"%5$s\" in der Datei \"%6$s\" auf dem \n\
|
||||
Rechner \"%7$s\" hinzufügen."
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "A \"%s\" definition in the file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is missing a name. Add the name\n\
|
||||
to the definition.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
|
||||
2 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is incomplete. The definition may be missing\n\
|
||||
the \"END\" field.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
3 "A multi-line field in the definition \"%s\"\n\
|
||||
in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is incomplete. A \"\\\" character may be missing\n\
|
||||
in the multi-line field.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
4 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
has too many fields.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
|
||||
5 "An attempt to read the action and filetypes databases failed.\n\
|
||||
This may be caused by the resource \"Dt.TypesDirs\" being incorrectly set.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
6 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
has an end symbol '}' with no start symbol '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
7 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
has an unexpected start symbol '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
8 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is incomplete. The definition may be missing\n\
|
||||
the \"}\" field.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
9 "The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is missing a start symbol '{'.\n"
|
||||
|
||||
10 "The DtDbVersion variable can only be set\n\
|
||||
at the beginning of the file. The remainder of the file\n\
|
||||
'%s' is being ignored.\n"
|
||||
|
||||
11 "The file '%s'\n\
|
||||
contains an invalid DtDbVersion identifier.\n"
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 5 (Module: Filetype.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "The action definition \"%s\" in the file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
does not have any fields.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
2 "The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contains the following unrecognized field name and value:\n\
|
||||
\"%s\"\n"
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
in the file \"%s\"\n\
|
||||
has an unrecognized action type.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
|
||||
5 "The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is not mapped properly. The \"%s\" field\n\
|
||||
should be: TYPE MAP action_mapped_to.\n"
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ contains a MAP to itself.
|
||||
$
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ in the file \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
|
||||
8 "The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is a \"COMMAND\" action type but lacks the\n\
|
||||
required field \"%s\".\n"
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ required field \"%s\".
|
||||
$
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ required field \"%s\".
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
11 "The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
has the illegal value \"%s\" in the \"%s\" field.\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
12 "Die Aktionsdefinition \"%s\" in der Datei\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
enthält doppelte Felder mit dem Namen:\n\
|
||||
\"%s\"."
|
||||
|
||||
13 "Die Aktionsdefinition \"%s\" in der Datei\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
enthält ungültige Felder für Aktionen des Typs \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
14 "Die Aktionsdefinition \"%s\" in der Datei\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
enthält nicht das erforderliche Feld \"%s\"\n\
|
||||
für Aktionen des Typs \"%s\".\n"
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.
|
||||
$
|
||||
|
||||
16 "Die Aktionsdefinition \"%s\" in der Datei\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
enthält einen ungültigen Wert \"%s\" im Feld \"%s%s%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 22 (Module: HelpUtil.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
|
||||
$ ***** Module: DtUtil.c *****
|
||||
$ The following are button labels.
|
||||
|
||||
1 "OK"
|
||||
|
||||
2 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
3 "Hilfe"
|
||||
|
||||
4 "Anwenden"
|
||||
|
||||
5 "Schließen"
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 44 (Module: start_bms.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 46 (Module: Utility.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
|
||||
$ ***** Module: UserMsg.c *****
|
||||
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
|
||||
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
|
||||
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
|
||||
$ an application to abort.
|
||||
|
||||
1 "%a %b %d %H:%M:%S %Y\n"
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 49 (Module: Annotate.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$ Set 50 - message logging service
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the DT log file.
|
||||
$ The messages are used to identify messages written to this log file.
|
||||
$
|
||||
$ File: MsgLog.c
|
||||
$
|
||||
$set 50
|
||||
1 INFORMATION
|
||||
2 STDERR
|
||||
3 FEHLERBEHEBUNG
|
||||
4 WARNUNG
|
||||
5 FEHLER
|
||||
6 UNBEKANNT
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:52:56 mgreess $"
|
||||
95
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtact.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtact.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 11:50:02 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ This is the format string used when logging a change of user to the
|
||||
$ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
|
||||
$ option is used. The fields are:
|
||||
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
|
||||
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
|
||||
|
||||
1 "dtaction %1$.2d/%2$.2d %3$.2d:%4$.2d %5$1.1s %6$s %7$s-%8$s\n"
|
||||
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
|
||||
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
|
||||
$ error dialog.
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
|
||||
3 "Das eingegebene Kennwort ist nicht das\n\
|
||||
Kennwort für Benutzer %s.\n\n\
|
||||
Bitte Kennwort erneut eingeben oder\n\
|
||||
'Abbruch' anklicken."
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
|
||||
4 "Aktionsaufruf - Kennwortfehler"
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
|
||||
5 "Kennwort für Benutzer %s eingeben:"
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
|
||||
6 "Aktionsaufruf - Kennwort"
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
|
||||
7 "Abbruch"
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
8 "'%s' ist ein unbekannter Benutzername.\n\n\
|
||||
Die gewünschte Aktion wird nicht ausgeführt."
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
9 "Aktionsaufruf - Benutzer unbekannt"
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
|
||||
10 "Kein Aktionsname angegeben.\n"
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
|
||||
11 "Anzeige kann nicht geöffnet werden."
|
||||
1556
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcalc.msg
Normal file
1556
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcalc.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2068
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcm.msg
Normal file
2068
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcm.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
145
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtconfig.msg
Normal file
145
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtconfig.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,145 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtconfig.msg /main/6 1996/10/19 14:26:41 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtconfig.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE Session Management (dtconfig)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtconfig
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set 10: IBM
|
||||
$ ** Message set 20: Sun
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 10: For IBM platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
1 "Kann nur mit root-Berechtigung ausgeführt werden. \n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "Die Desktop Umgebung ist nun die Standardbenutzerschnittstelle. Diese \n\
|
||||
Umgebung wird für alle Benutzer beim Anmelden erscheinen. Damit die\n\
|
||||
Änderung wirksam wird, einen Systemabschluß durchführen und das System\n\
|
||||
neu starten.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "Die Befehlszeileneingabe ist nun die Standardbenutzerschnittstelle.\n\
|
||||
Sie wird für alle Benutzer beim Anmelden erscheinen. Damit die\n\
|
||||
Änderungen wirksam wird, einen Systemabschluß durchführen und\n\
|
||||
das System neu starten.\n"
|
||||
|
||||
4 "Die Desktop Umgebung ist bereits die Standardbenutzerschnittstelle.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Die Befehlszeileneingabe ist bereits die Standardbenutzerschnittstelle.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "Verwendung: %s\n\
|
||||
-e (automatischen Start von dtlogin aktivieren)\n\
|
||||
-d (automatischen Start von dtlogin inaktivieren)\n\
|
||||
-kill (dtlogin abbrechen)\n\
|
||||
-reset (dtlogin zurücksetzen - Konfigurationsdateien erneut lesen)\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Zu viele Argumente \n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
8 "ein Argument benötigt \n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "xdm konnte nicht inaktiviert werden, Bitte die Hilfeseite zu xdm\n\
|
||||
heranziehen, um xdm zu inaktivieren und noch einmal versuchen. \n\
|
||||
"
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Dtlogin ist nicht aktiv\n"
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "CDE-Konfigurationsprogramm"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s -d (automatischen Start inaktivieren)"
|
||||
|
||||
3 "%s -e (automatischen Start aktivieren)"
|
||||
|
||||
4 "%s -kill (dtlogin abbrechen)"
|
||||
|
||||
5 "%s -reset (dtlogin zurücksetzen)"
|
||||
|
||||
6 "%s -p (Druckeraktion aktualisieren)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "%s: Dieses Skript muß als root ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
8 "Verwendung: Zu viele Argumente"
|
||||
|
||||
9 "Verwendung: Ein Argument erforderlich"
|
||||
|
||||
10 "Option gescheitert"
|
||||
|
||||
11 "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
12 "Inaktivieren gescheitert"
|
||||
|
||||
13 "%s konnte nicht entfernt werden"
|
||||
|
||||
14 "fertig"
|
||||
|
||||
15 "Automatischer Desktop-Start inaktiviert."
|
||||
|
||||
16 "Aktivieren gescheitert"
|
||||
|
||||
17 "%s konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
18 "%s konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
19 "%s konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
20 "Automatischer Desktop-Start aktiviert."
|
||||
|
||||
21 "Abbrechen von dtlogin beendet."
|
||||
|
||||
22 "Konfigurationsressourcen von dtlogin wurden erneut geladen."
|
||||
|
||||
23 "Aktualisieren der Druckeraktion beendet."
|
||||
|
||||
24 "Verwendung:"
|
||||
$
|
||||
25 " %s -inetd (inetd.conf /usr/dt daemons)"
|
||||
26 " %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin daemons)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
27 "Beim nächsten Systemstart werden die folgenden Dateien vom Verzeichnis /usr/dt/bin abgerufen."
|
||||
$
|
||||
28 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
29 " rpc.cmsd (Kalender-Manager)"
|
||||
30 " dtspcd (Unterprozeßsteuerung)"
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
31 "Beim nächsten Systemstart werden die folgenden Dateien vom Verzeichnis /usr/openwin/bin abgerufen."
|
||||
$
|
||||
32 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
33 " rpc.cmsd (Kalender-Manager)"
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
201
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcopy.msg
Normal file
201
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcopy.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,201 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtcopy.msg /main/7 1996/11/19 18:07:32 rws $"
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtcopy.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE File Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2 Define initial set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
|
||||
3 "Datei"
|
||||
|
||||
4 "Dateien"
|
||||
|
||||
5 "Unterordner"
|
||||
|
||||
6 "Unterordner"
|
||||
|
||||
7 "Fehler: keine"
|
||||
|
||||
8 "Fehler: %d"
|
||||
|
||||
10 "Verwendung: %s [Optionen ...] Quelle Ziel\n"
|
||||
|
||||
11 "Dateimanager - Verzeichnis verschieben"
|
||||
|
||||
12 "Dateimanager - Verzeichnis kopieren"
|
||||
|
||||
13 "%s konnte aufgrund von Fehlern nicht entfernt werden."
|
||||
|
||||
14 "Beendet."
|
||||
|
||||
15 "Abbruch bei"
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
|
||||
20 "Verarbeitung"
|
||||
|
||||
21 "Öffnen"
|
||||
|
||||
22 "Öffnen"
|
||||
|
||||
23 "Öffnen"
|
||||
|
||||
24 "Lesen eines Links"
|
||||
|
||||
25 "Löschen"
|
||||
|
||||
26 "Kopieren"
|
||||
|
||||
27 "Erstellen eines Verzeichnisses"
|
||||
|
||||
28 "Kopieren eines Links"
|
||||
|
||||
29 "Erstellen eines Links"
|
||||
|
||||
30 "Verarbeitung"
|
||||
|
||||
31 "ist eine Kopie"
|
||||
|
||||
32 "ist ein Link"
|
||||
|
||||
33 "wird umbenannt"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Wiederaufnehmen"
|
||||
|
||||
2 "Unterbrechen"
|
||||
|
||||
3 "Verschieben von:"
|
||||
|
||||
4 "Kopieren von:"
|
||||
|
||||
5 "nach:"
|
||||
|
||||
7 "Kopiervorgang wird abgebrochen.\n\
|
||||
Die bereits kopierte Dateien verbleiben im Zielverzeichnis."
|
||||
|
||||
10 "Verschieben wird abgebrochen.\n\
|
||||
Die bereits verschobene Dateien verbleiben im Zielverzeichnis."
|
||||
|
||||
11 "Ordner kopieren - Warnung"
|
||||
|
||||
12 "Ordner kopieren - Warnung"
|
||||
|
||||
13 "Kopieren abbrechen"
|
||||
|
||||
14 "Kopieren vortsetzen"
|
||||
|
||||
15 "Verschieben abbrechen"
|
||||
|
||||
16 "Verschieben vortsetzen"
|
||||
|
||||
17 "verschoben"
|
||||
|
||||
18 "kopiert"
|
||||
|
||||
19 "Kann den Ordner nicht auf sich selbst verschieben\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
20 "Kann den Ordner nicht in sich selbst kopieren\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Fehler %s\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
2 "Bestätigung bei zukünftigen Fehlern?"
|
||||
|
||||
3 "Ordner kopieren - Fehler"
|
||||
|
||||
4 "Ordner verschieben - Fehler"
|
||||
|
||||
5 "Objekt verschieben - Fehler"
|
||||
|
||||
6 "Objekt kopieren - Fehler"
|
||||
|
||||
7 "Objekt in Papierkorb - Fehler"
|
||||
|
||||
8 "Das Objekt \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
kann aufgrund fehlender Berechtigungen nicht in den \n\
|
||||
Papierkorb gestellt werden.\n\n\
|
||||
Im Dialogfenstermenü des Objekts oder im Menü 'Ausgewählt'\n\
|
||||
die Option 'Berechtigungen ändern' auswählen, um die \n\
|
||||
Leseberechtigung für das Objekt zu aktivieren.\n\n\n\
|
||||
Anmerkung: Handelt es sich bei diesem Objekt um einen \n\
|
||||
Ordner, muß auch Leseberechtigung für alle Objekte \n\
|
||||
im Ordner vorliegen, bevor der Ordner in den Papierkorb \n\
|
||||
gestellt werden kann."
|
||||
|
||||
9 Kann nicht geöffnet werden %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Eine Datei mit dem Namen\n\
|
||||
%s, \n\
|
||||
existiert schon in\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
2 "Ordner verschieben - Datei überschreiben"
|
||||
|
||||
3 "Vorhandene Datei überschreiben"
|
||||
|
||||
4 "Vorhandene Datei umbenennen in:"
|
||||
|
||||
5 "Neues Objekt umbenennen in:"
|
||||
|
||||
6 "Diese Datei auslassen"
|
||||
|
||||
7 "Gleiches Verfahren bei zukünftigen Namenskonflikten?"
|
||||
|
||||
8 "Aktion:"
|
||||
|
||||
9 "Ordner kopieren - Datei überschreiben"
|
||||
|
||||
10 "%s\n\
|
||||
existiert bereits: einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
11 "Datei überschreiben - Fehler"
|
||||
|
||||
12 "%s\n\
|
||||
kann nicht umbenannt werden in\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: utils.c ******
|
||||
$ ** Button labels.
|
||||
|
||||
1 "OK"
|
||||
|
||||
2 "Unterbrechen"
|
||||
|
||||
3 "Abbruch"
|
||||
|
||||
4 "Hilfe"
|
||||
|
||||
5 "Hilfe für Verzeichnis kopieren"
|
||||
|
||||
6 "Weiter"
|
||||
|
||||
7 "Kopieren abbrechen"
|
||||
|
||||
8 "Verschieben abbrechen"
|
||||
577
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcreate.msg
Normal file
577
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtcreate.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,577 @@
|
||||
$ $TOG: dtcreate.msg /main/4 1999/09/17 17:22:35 mgreess $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Datei"
|
||||
|
||||
11 "D"
|
||||
|
||||
15 "Öffnen..."
|
||||
|
||||
16 "f"
|
||||
|
||||
20 "Erstellen"
|
||||
|
||||
21 "E"
|
||||
|
||||
25 "Speichern"
|
||||
|
||||
26 "p"
|
||||
|
||||
30 "Beenden"
|
||||
|
||||
31 "B"
|
||||
|
||||
35 "Optionen"
|
||||
|
||||
36 "O"
|
||||
|
||||
40 "Erweiterte Funktionen anzeigen"
|
||||
|
||||
41 "E"
|
||||
|
||||
42 "Symbolansicht"
|
||||
|
||||
43 "S"
|
||||
|
||||
44 "Farbe"
|
||||
|
||||
46 "F"
|
||||
|
||||
47 "Monochrom"
|
||||
|
||||
48 "M"
|
||||
|
||||
49 "Monochromsymbole anzeigen"
|
||||
|
||||
50 "M"
|
||||
|
||||
53 "Hilfe"
|
||||
|
||||
54 "H"
|
||||
|
||||
60 "Überblick"
|
||||
|
||||
61 "b"
|
||||
|
||||
65 "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
66 "I"
|
||||
|
||||
70 "Aufgaben"
|
||||
|
||||
71 "A"
|
||||
|
||||
75 "Referenz"
|
||||
|
||||
76 "R"
|
||||
|
||||
80 "Hilfe für Hilfe"
|
||||
|
||||
81 "H"
|
||||
|
||||
85 "Informationen zu Aktion erstellen"
|
||||
|
||||
86 "e"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Aktion Erstellen"
|
||||
|
||||
12 "Aktionsname (Symbolname):"
|
||||
|
||||
13 "Aktionssymbole:"
|
||||
|
||||
20 "Befehl bei Doppelklicken auf Aktionssymbol:"
|
||||
|
||||
21 "Bei Doppelklicken auszuführender Befehl:"
|
||||
|
||||
22 "Befehl beim Öffnen der Aktion (durch Doppelklicken):"
|
||||
|
||||
30 "Hilfetext für Aktionssymbol:"
|
||||
|
||||
32 "Fensterart:"
|
||||
|
||||
34 "Grafisch (X-Window)"
|
||||
|
||||
36 "Terminal (automatisches Schließen)"
|
||||
|
||||
38 "Terminal (manuelles Schließen)"
|
||||
|
||||
40 "Keine Ausgabe"
|
||||
|
||||
50 "Erweitert"
|
||||
|
||||
52 "Basis"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Optional"
|
||||
|
||||
11 "Beim Öffnen einer Aktion Benutzer nach folgendem fragen:"
|
||||
|
||||
12 "Dateitypen, die diese Aktion verwenden:"
|
||||
|
||||
13 "Hinzufügen..."
|
||||
|
||||
14 "Löschen"
|
||||
|
||||
15 "Bearbeiten..."
|
||||
|
||||
16 "Für Übergabe geeignete Datentypen:"
|
||||
|
||||
17 "Alle Dateitypen"
|
||||
|
||||
18 "Nur obige Liste"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Der Aktionsname fehlt.\n\
|
||||
Bitte einen Namen im Feld 'Aktionsname' eingeben."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Der Ausführungsbefehl fehlt.\n\
|
||||
Bitte einen Befehl im Feld\n\
|
||||
'Befehl beim Öffnen der Aktion (durch Doppelklicken):' eingeben."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Die Liste 'Dateitypen, die diese Aktion verwenden' ist leer.\n\
|
||||
Es wurde 'Nur obige Liste' im Feld 'Für Übergabe geeignete \n\
|
||||
Datentypen' ausgewählt.\n\
|
||||
Die Auswahl 'Für Übergabe geeignete Datentypen' in 'Alle Datentypen'\n\
|
||||
ändern oder mindestens einen Datentyp in der Liste hinzufügen."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Es ist bereits eine Aktions- und Dateitypdefinitionsdatei \n\
|
||||
mit diesem Aktionsnamen vorhanden.\n\
|
||||
Es besteht die Möglichkeit, das Speichern abzubrechen und \n\
|
||||
den Aktionsnamen zu ändern oder die vorhandene Definitionsdatei\n\
|
||||
zu überschreiben.\n\
|
||||
Soll die vorhandene Definitionsdatei überschrieben werden?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Es fehlt ein Variablenname im Feld 'Befehl beim Öffnen der \n\
|
||||
Aktion (durch Doppelklicken):'. Einen Variablennamen für die \n\
|
||||
im Feld 'Beim Öffnen einer Aktion Benutzer nach folgendem \n\
|
||||
fragen' angegebenen Kennzeichnung hinzufügen.\n\
|
||||
Gültige Variablennamen sind $*, $1, $2, ..., $9."
|
||||
$
|
||||
|
||||
35 "Diese Änderungen wurden nicht gespeichert.\n\
|
||||
Sollen dieser Änderungen vor Beenden gespeichert werden?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Die aktuellen Änderungen wurden nicht gespeichert.\n\
|
||||
Soll diese Aktion gespeichert werden, bevor der Inhalt\n\
|
||||
der Felder für die Aktion 'Neu' gelöscht wird?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Die aktuellen Änderungen wurden nicht gespeichert.\n\
|
||||
Sollen diese Änderungen gespeichert werden, bevor der \n\
|
||||
Inhalt der Felder zum Laden einer anderen \n\
|
||||
Aktionsdefinitionsdatei gelöscht wird?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Der Aktionsname enthält ein oder mehrere unzulässige\n\
|
||||
Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen in einem Namen nicht verwendet \n\
|
||||
werden:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Folgende Datei konnte nicht erstellt werden:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
60 "Folgende Datei konnte nicht geöffnet werden:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
65 "Folgende Datei konnte nicht geladen werden, da sie\n\
|
||||
ursprünglich nicht durch das Hilfsprogramm \"Aktion Erstellen\" \n\
|
||||
erstellt wurde:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
66 "Folgende Datei konnte nicht geladen werden, da sie auf\n\
|
||||
andere Art als durch 'Aktion Erstellen' geändert wurde.\n\
|
||||
Eine mögliche Ursache könnte das Ändern der Datei mit \n\
|
||||
einem Texteditor oder einem anderen Programm sein."
|
||||
$
|
||||
|
||||
67 "Mit 'Aktion Erstellen' können nur Dateien bearbeitet\n\
|
||||
werden, die mit 'Aktion Erstellen' erstellt und \n\
|
||||
bearbeitet wurden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
68 "Folgende Datei konnte nicht geladen werden:"
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
|
||||
70 "Die neue Aktion"
|
||||
|
||||
71 "wurde in den Standardordner gestellt."
|
||||
|
||||
73 "Die erstellte Aktionsdefinitionsdatei trägt folgenden Namen:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
80 "Es konnten nicht alle Größen des ausgewählten Symbols\n\
|
||||
gefunden werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
85 "Der Symboleditor konnte nicht gestartet werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
90 "Die folgende Datei konnte nicht analysiert werden:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
95 "Folgende Symboldatei konnte nicht innerhalb des \n\
|
||||
Symbolsuchpfades gefunden werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
98 "Das ausgewählte Symbol ist nicht im Symbolsuchpfad enthalten.\n\
|
||||
Das Symbol muß in ein Verzeichnis im Symbolsuchpfad verschoben\n\
|
||||
werden, damit daß Symbol in der Desktop-Umgebung richtig \n\
|
||||
angezeigt wird.\n\
|
||||
'Ok' auswählen, wenn dieses Symbol verwendet werden soll.\n\
|
||||
'Abbruch' auswählen, wenn ein anderes Symbol ausgewählt werden soll."
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
|
||||
110 "Verwendung: dtcreate [<Dateiname>] [-?]"
|
||||
$
|
||||
|
||||
120 "Es wurde ein Dateityp ausgewählt, der sich nicht in der Liste\n\
|
||||
'Dateitypen, die diese Aktion verwenden' befindet."
|
||||
|
||||
125 "Den zu löschenden Datentyp auswählen."
|
||||
|
||||
130 "Den zu editierenden Datentyp auswählen."
|
||||
$
|
||||
|
||||
150 "Die aktuelle Arbeit wurde nicht gespeichert."
|
||||
|
||||
152 "Nicht speichern"
|
||||
|
||||
154 "Schließen abbrechen"
|
||||
$
|
||||
|
||||
160 "Session konnte nicht in Datei gespeichert werden:"
|
||||
|
||||
162 "Session konnte nicht aus Datei wiederhergestellt werden:"
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
|
||||
170 "Die Umgebungsvariable HOME ist nicht gesetzt.\n\
|
||||
Damit diese Aktion gesichert werden kann, muß die \n\
|
||||
Umgebungsvariable HOME gesetzt sein."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Ok"
|
||||
|
||||
11 "Anwenden"
|
||||
|
||||
12 "Abbruch"
|
||||
|
||||
13 "Hilfe"
|
||||
|
||||
14 "Inhalt löschen"
|
||||
|
||||
18 "Gruppe suchen"
|
||||
|
||||
19 "Gruppe suchen..."
|
||||
|
||||
20 "Symbol bearbeiten..."
|
||||
|
||||
31 "Aktion Erstellen - Fehler"
|
||||
|
||||
41 "Aktion Erstellen - Bestätigung"
|
||||
|
||||
46 "Aktion Erstellen - Information"
|
||||
|
||||
51 "Aktion Erstellen - Frage"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Dateityp hinzufügen"
|
||||
|
||||
11 "Dateityp bearbeiten"
|
||||
|
||||
14 "Name der Dateitypfamilie:"
|
||||
|
||||
15 "Identifizierende Merkmale:"
|
||||
|
||||
16 "Bearbeiten..."
|
||||
|
||||
17 "Hilfetext für Dateitypsymbol:"
|
||||
|
||||
18 "Dateitypsymbole:"
|
||||
|
||||
21 "Befehle"
|
||||
|
||||
22 "Befehl zum Öffnen dieses Dateityps:"
|
||||
|
||||
23 "Befehl zum Drucken dieses Dateityps:"
|
||||
|
||||
30 "Öffnen"
|
||||
|
||||
31 "Drucken"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Der Name der Dateitypfamilie fehlt.\n\
|
||||
Einen Namen im Feld 'Name der Dateitypfamilie' eingeben."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Die identifizierenden Merkmale fehlen.\n\
|
||||
Die Merkmale müssen angegeben werden, bevor der Dateityp\n\
|
||||
erstellt werden kann. Zum Angeben der Merkmale den Knopf\n\
|
||||
'Bearbeiten' neben der Liste 'Identifizierende Merkmale'\n\
|
||||
auswählen."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Das Feld 'Name der Dateitypfamilie' enthält ein oder mehrere\n\
|
||||
ungültige Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen nicht in Namen verwendet werden.\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Eine Dateitypfamilie mit diesem Namen ist bereits vorhanden.\n\
|
||||
Bitte den Namen im Feld 'Name der Dateitypfamilie' ändern."
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Identifizierende Merkmale"
|
||||
|
||||
11 "Alle einschließen"
|
||||
|
||||
12 "Dateien"
|
||||
|
||||
13 "Ordner"
|
||||
|
||||
14 "mit folgender Übereinstimmung:"
|
||||
|
||||
20 "Namensmuster:"
|
||||
|
||||
21 "Berechtigungsmuster:"
|
||||
|
||||
22 "Lesbar"
|
||||
|
||||
24 "Beschreibbar"
|
||||
|
||||
25 "Ausführbar"
|
||||
|
||||
27 "UND"
|
||||
|
||||
28 "Inhalt:"
|
||||
|
||||
29 "Muster:"
|
||||
|
||||
30 "Typ:"
|
||||
|
||||
31 "Zeichenfolge"
|
||||
|
||||
32 "Byte (Hex)"
|
||||
|
||||
33 "Kurz (Dezimal)"
|
||||
|
||||
34 "Lang (Dezimal)"
|
||||
|
||||
35 "Startbyte:"
|
||||
|
||||
40 "Lesen:"
|
||||
|
||||
41 "Schreiben:"
|
||||
|
||||
42 "Ausführen:"
|
||||
|
||||
43 "Ein"
|
||||
|
||||
44 "Aus"
|
||||
|
||||
45 "Egal"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Namensmuster fehlt.\n\
|
||||
Bei Auswahl von 'Namensmuster' muß ein \n\
|
||||
Namensmuster eingegeben werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Berechtigungsauswahl fehlt.\n\
|
||||
Bei Auswahl von 'Berechtigungsmuster' muß\n\
|
||||
mindestens ein Auswahlpunkt unter \n\
|
||||
'Berechtigungsmuster' ausgewählt werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Inhaltsmuster fehlt.\n\
|
||||
Bei Auswahl von 'Inhalt' als Muster muß ein Eintrag\n\
|
||||
im Musterfeld unter 'Inhalt' eingegeben werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Angabe für Startbyte fehlt.\n\
|
||||
Bei Auswahl von 'Inhalt' muß eine Zahl im Feld\n\
|
||||
'Startbyte' eingegeben werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Es wurde kein identifizierendes Merkmal ausgewählt.\n\
|
||||
Mindestens ein Merkmal auswählen (Namensmuster, \n\
|
||||
Berechtigungsmuster oder Inhalt)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Das Namensmuster enthält ein oder mehrere ungültige\n\
|
||||
Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen in einem Namensmuster nicht\n\
|
||||
verwendet werden:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Das Inhaltsmuster stimmt nicht mit dem Format für den\n\
|
||||
gewählten Inhaltstyp überein.\n\
|
||||
Das Inhaltsmuster im richtigen Format eingeben oder den\n\
|
||||
Typ so ändern, daß er mit dem Inhaltsmuster übereinstimmt."
|
||||
$
|
||||
|
||||
47 "Das Feld 'Startbyte' enthält ungültige Zeichen.\n\
|
||||
In diesem Feld können nur Zahlen in Dezimalformat\n\
|
||||
eingegeben werden."
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "Bei Verwendung des Inhaltsmusters wird die Leistung der\n\
|
||||
Dateiverwaltung stark beeinträchtigt.\n\
|
||||
Die Dateiverwaltung muß in diesem Fall den Inhalt aller\n\
|
||||
Dateien in einem Ordner durchsuchen, bevor ein Ordner \n\
|
||||
geöffnet werden kann. Das Öffnen von Ordnern dauert \n\
|
||||
daher länger.\n\
|
||||
Aus diesem Grund ist es ratsam, nur Namens- und \n\
|
||||
Berechtigungsmuster zu verwenden."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
11 "Symboldateien"
|
||||
|
||||
12 "Den Namen der Symboldatei eingeben"
|
||||
|
||||
20 "Symbole werden geladen. Bitte warten."
|
||||
|
||||
30 "Symbolordner"
|
||||
|
||||
50 "Der eingegebene Name der Symboldatei ist ungültig.\n\
|
||||
Den Namen einer gültigen Symboldatei im Feld \n\
|
||||
'Den Namen der Symboldatei eingeben' angeben."
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
|
||||
60 "[Leer]"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Filter"
|
||||
|
||||
11 "Verzeichnisse"
|
||||
|
||||
12 "Dateien"
|
||||
|
||||
13 "Auswahl"
|
||||
|
||||
20 "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
25 "Aktion erstellen - Öffnen"
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Create Action - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
2189
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtfile.msg
Normal file
2189
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtfile.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
92
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthello.msg
Normal file
92
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthello.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 11:52:40 rswiston $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthello.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT login transition program (dthello)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthello
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1991 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
|
||||
2 "Starten der\n\
|
||||
COSE\n\
|
||||
Benutzerumgebung\n\n"
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
|
||||
3 "Starten des\n\
|
||||
Common Desktop Environment\n\n"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ This entire set is for error messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
||||
1 "%s: Anzeige kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
2 "%s: Timeout-Wert muß positiv sein\n"
|
||||
|
||||
3 "%1$s: Maximum von %2$d Dateien erlaubt, %3$s nicht berücksichtigt\n"
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Verwendung: %s [-display <Display>] [-fg <Farbe>] [-bg <Farbe>]\\\n"
|
||||
|
||||
5 "[-font <Schriftart>] [-string <Meldung>] [-file <Name>] [-timeout <Sekunden>]\n"
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
|
||||
6 "%1$s: Bildschirm %2$s kennt Schriftart %3$s nicht\n"
|
||||
|
||||
7 "%1$s: Datei %2$s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
8 "%1$s: Hintergrund kann nicht auf %2$s gesetzt werden, %3$s verwendet.\n"
|
||||
|
||||
9 "%1$s: Vordergrund kann nicht auf %2$s gesetzt werden, %3$s verwendet.\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Nicht genügend Speicher (SeparateTextLines)\n"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 11:52:40 rswiston $"
|
||||
185
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
185
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,185 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/4 1996/08/11 16:05:13 pascale $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "%s [-dir <Verzeichnis>] [-generate] [-file <Name>] [-lang <Sprache>]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s: Element von %s ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
3 "%s: Zugriff auf Verzeichnis %s verweigert\n\
|
||||
Ausführung als Superuser versuchen?\n"
|
||||
|
||||
4 "%s: Element von %s ist nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
5 "%s: Dateisystem mit %s ist voll\n"
|
||||
|
||||
6 "%s: Kein Zugriff auf %s - Fehlerstatusnummer %d\n"
|
||||
|
||||
7 "%s: Für Dateisystem mit %s besteht nur Lesezugriff\n"
|
||||
|
||||
8 "%s: Zum Schreiben in %s ist Root-Berechtigung erforderlich\n"
|
||||
|
||||
9 "%s: Schreiben in %s nicht möglich\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Suchpfad leer\n"
|
||||
|
||||
11 "%s: Ressource 'title' fehlt\n"
|
||||
|
||||
12 "%s: Ressource 'abstract' fehlt\n"
|
||||
|
||||
13 "%s: Ressource 'volumes' fehlt\n"
|
||||
|
||||
14 "%s: Ressource 'character' fehlt\n"
|
||||
|
||||
15 "%s: Zielverzeichnis fehlt\n"
|
||||
|
||||
16 "%s: Keine Familiendateien gefunden\n"
|
||||
|
||||
17 "%s: Keine Paketdateien gefunden\n"
|
||||
|
||||
18 "%s: Kein Zugriff auf aktuelles Arbeitsverzeichnis - Fehlerstatusnummer %d\n"
|
||||
|
||||
19 "%s: Es kann kein Speicher zugeordnet werden\n"
|
||||
|
||||
20 "%s: Ungültige Sprache: %s\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "de_DE.ISO-8859-1"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "Willkommen im Hilfemanager"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "<ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Jeder der nachfolgend aufgeführten Titel stellt eine \n\
|
||||
<ANGLE italic> Produktfamilie</>\n\
|
||||
dar, für die die zugehörige Online-Hilfe installiert und registiert ist. Alle Titel\n\
|
||||
(und Symbole) sind sogenannte 'Hyperlinks', mit denen die Hilfetexte innerhalb der Familie aufgelistet werden.</>\
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
||||
Zum Anzeigen der verfügbaren Hilfethemen für\
|
||||
eine Produktfamilie den zugehörigen Titel (unterstrichener Text) bzw. das zugehörige Symbol auswählen.\
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
||||
Innerhalb der Produktfamilie das gewünschte Thema suchen und den zugehörigen Titel auswählen. \n\
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>\"> \
|
||||
Durch Drücken von F1 kann jederzeit Hilfe aufgerufen werden.</PARAGRAPH>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Hilfe - Hauptthema"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
5 <ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV>\
|
||||
<LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
||||
Hinweis:\ \ \ Keine Hilfe
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
6 "dthelpgen"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Informationen für Anzeigeprogramm werden generiert. Bitte warten."
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<TOPIC charset %s>"
|
||||
|
||||
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
|
||||
|
||||
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
|
||||
|
||||
4 "<CHARACTERSET %s>"
|
||||
|
||||
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
|
||||
|
||||
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
|
||||
|
||||
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|
||||
189
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthelpprint.msg
Normal file
189
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dthelpprint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,189 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpprint.msg /main/3 1995/11/08 11:53:14 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelpprint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthelpprint
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in printed output
|
||||
$ ** These messages are the default and they should all be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 7/11/94 for dthelpprint
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ Use the double quote char around all messages
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Fehler: helpType ist ein Thema, es wurde jedoch kein helpVolume angegeben.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Fehler: Hilfeband %s kann nicht gefunden werden\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Fehler: Fehler bei der Verarbeitung des Hilfebands %s\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Fehler: Speicherzuordnung fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Fehler: Themeninformation nicht abrufbar:\n\
|
||||
Band %s, locationId %s\n"
|
||||
|
||||
6 "%s Fehler: Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
|
||||
10 "Index"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
|
||||
11 "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
$ index subentry, page number
|
||||
|
||||
21 " %s, %d\n"
|
||||
$ location ID associated with the index in the TOC maintained by dthelpprint
|
||||
|
||||
30 "__GENERATED-INDEX"
|
||||
$ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Fehler: helpType ist eine Zeichenfolge, stringData wurde jedoch nicht angegeben.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Fehler: helpType ist eine dynamische Zeichenfolge, stringData wurde jedoch nicht angegeben.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Fehler: helpType ist eine Hilfeseite, manPage wurde jedoch nicht angegeben.\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Fehler: helpType ist eine Datei, helpFile wurde jedoch nicht angegeben.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Fehler: Speicherzuordnung fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
|
||||
1 "dthelpprint - Druckprogramm für CDE-Hilfe\n\n"
|
||||
|
||||
2 "Verwendung: dthelpprint [Optionen]\n"
|
||||
|
||||
3 "Optionen für Drucksteuerung:\n"
|
||||
|
||||
4 "\t-printer printername Zu verwendender Drucker\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-copies number Anzahl der zu druckenden Exemplare\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-outputFile filename Ausgabe in diese Datei schreiben\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-paperSize size Inhalt für dieses Papierformat formatieren\n"
|
||||
$ Do NOT localize the paper size names help_papersize_xxx
|
||||
|
||||
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
|
||||
9 "\t\t help_papersize_letter|help_papersize_letter|help_papersize_letter}\n"
|
||||
|
||||
10 "\t-display displayname Anzeige für Abruf von Ressourcen\n"
|
||||
|
||||
11 "\t-name Bei Ressourcenabruf zu verwendender Programmname\n"
|
||||
|
||||
12 "\t-class Bei Ressourcenabruf zu verwendender Klassenname\n"
|
||||
|
||||
13 "\t-xrm resourcestring Weitere Ressourcen\n"
|
||||
|
||||
14 "Optionen für Drucksteuerung:\n"
|
||||
|
||||
15 "\t-helpType type Typ der Hilfedaten\n"
|
||||
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (Hilfeband), 1 (Zeichenfolge), 2 (Hilfeseite), 3 (Hilfedatei)\n"
|
||||
|
||||
17 "\t-helpVolume volume Vollständiger Pfad der Hilfebanddatei\n"
|
||||
|
||||
18 "\t-locationId location Name des Hilfethemas im Hilfeband drucken\n"
|
||||
|
||||
19 "\t-all Alle Themen, Inhaltsverzeichnis und Index im Hilfeband drucken\n"
|
||||
|
||||
20 "\t-sub locationId für Thema und alle Unterthemen drucken\n"
|
||||
|
||||
21 "\t-one locationId für Thema drucken\n"
|
||||
|
||||
22 "\t-toc Inhaltsverzeichnis des Hilfebands drucken\n"
|
||||
|
||||
23 "\t-index Index des Hilfebands drucken\n"
|
||||
|
||||
24 "\t-frontMatter Frontteil des Hilfebands drucken\n"
|
||||
|
||||
25 "\t-manPage manpagename Name der Hilfeseite\n"
|
||||
|
||||
26 "\t-locationId location Zu druckender Hilfetext\n"
|
||||
|
||||
27 "\t-helpFile filename Datei mit Hilfetext\n"
|
||||
|
||||
28 "\t-jobTitle title Titelzeichenfolge für Druckjob\n"
|
||||
|
||||
29 "\t-topicTitle title Titelzeichenfolge für Hilfetext\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
|
||||
40 "%s Warnung: Fehlende oder ungültige Angabe für Papierformat '%s'. \n\
|
||||
'help_papersize_letter' wird verwendet.\n"
|
||||
|
||||
41 "%s Warnung: Fehlende Angabe für Papierformat oder Länge/Breite. \n\
|
||||
'help_papersize_letter' wird verwendet.\n"
|
||||
|
||||
42 "%s Warnung: Anzeige %s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
45 "Fehler: Für temporäre Datei kann kein Speicher zugeordnet werden.\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Fehler: helpType %d ungültig.\n"
|
||||
580
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dticon.msg
Normal file
580
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dticon.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,580 @@
|
||||
$ $TOG: dticon.msg /main/7 1999/09/17 12:17:55 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dticon.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Icon Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dticon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of
|
||||
$ ** Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for fileIODialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Symbol-Editor - Datei-E/A"
|
||||
|
||||
4 "Symbol-Editor - Datei-E/A"
|
||||
|
||||
6 "Symbol-Editor - Speichern als"
|
||||
|
||||
8 "Symbol-Editor - Datei öffnen"
|
||||
|
||||
10 "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
12 "Ordner"
|
||||
|
||||
14 "Dateien"
|
||||
|
||||
16 "Dateinamen eingeben:"
|
||||
|
||||
17 "Dateinamen eingeben:"
|
||||
|
||||
18 "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
20 "OHNE_TITEL"
|
||||
|
||||
22 "Öffnen"
|
||||
|
||||
24 "Sichern"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "newIconDialog"
|
||||
|
||||
4 "Symbol-Editor - Größe ändern"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
|
||||
8 "Abbruch"
|
||||
|
||||
10 "Hilfe"
|
||||
|
||||
12 "Neue Breite:"
|
||||
|
||||
14 "Neue Höhe:"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Symbol-Editor - Warnung"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
8 "Do ya really wanna?"
|
||||
|
||||
10 "Abbruch"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Symbol-Editor - Fehler"
|
||||
|
||||
4 "Fortsetzung"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 OK
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for utils.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
|
||||
2 "Cannot initialize button icon for circle"
|
||||
|
||||
4 "Cannot initialize button icon for solid circle"
|
||||
|
||||
6 "Cannot initialize button icon for polyline"
|
||||
|
||||
8 "Cannot initialize button icon for polygon"
|
||||
|
||||
10 "Cannot initialize button icon for solid polygon"
|
||||
|
||||
12 "Cannot initialize button icon for ellipse"
|
||||
|
||||
14 "Cannot initialize button icon for solid ellipse"
|
||||
|
||||
16 "Cannot initialize button icon for eraser"
|
||||
|
||||
18 "Cannot initialize button icon for line"
|
||||
|
||||
20 "Cannot initialize button icon for flood"
|
||||
|
||||
22 "Cannot initialize button icon for point"
|
||||
|
||||
24 "Cannot initialize button icon for rectangle"
|
||||
|
||||
26 "Cannot initialize button icon for solid rectangle"
|
||||
|
||||
28 "Cannot initialize button icon for select"
|
||||
|
||||
30 "Unable to parse static color no."
|
||||
|
||||
32 "Unable to allocate static color no."
|
||||
|
||||
38 "No memory(0)"
|
||||
|
||||
40 "No memory(1)"
|
||||
|
||||
42 "No memory(2)"
|
||||
|
||||
44 "No memory(3)"
|
||||
|
||||
46 "No memory(4)"
|
||||
|
||||
48 "No memory(5)"
|
||||
|
||||
50 "Speichern des Symbols für die Anwendung nicht initialisierbar "
|
||||
|
||||
52 "Ungültige Verwendung des Parameters '-f'"
|
||||
|
||||
54 "Ungültige Verwendung der Option '-i'"
|
||||
|
||||
56 "Ungültige Verwendung des Parameters '-session'"
|
||||
|
||||
58 "Ungültige Größenangabe"
|
||||
|
||||
60 "Bilderfassung ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
62 "Vorgang fehlgeschlagen.\n\
|
||||
Colormap ist voll"
|
||||
|
||||
64 "Ungültiger Maßparameter"
|
||||
|
||||
66 "(UNBENANNT)"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 "Symbol-Editor"
|
||||
|
||||
2 "2-farbig"
|
||||
|
||||
3 "Symbol-Editor - (UNBENANNT)"
|
||||
|
||||
4 "Willkommen im Symbol-Editor."
|
||||
|
||||
6 "Flächen ausfüllen"
|
||||
|
||||
8 "Statische Farben"
|
||||
|
||||
10 "Dynamische Farben"
|
||||
|
||||
12 "Statische Graustufen"
|
||||
|
||||
14 "Vordergrund"
|
||||
|
||||
16 "Hintergrund"
|
||||
|
||||
18 "Schatten oben"
|
||||
|
||||
20 "Schatten unten"
|
||||
|
||||
22 "Wählen"
|
||||
|
||||
24 "Transparent"
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
26 "E"
|
||||
|
||||
28 "Erstellen..."
|
||||
|
||||
30 "f"
|
||||
|
||||
32 "Öffnen..."
|
||||
|
||||
34 "p"
|
||||
|
||||
36 "Speichern"
|
||||
|
||||
38 "a"
|
||||
|
||||
40 "Speichern als..."
|
||||
|
||||
42 "B"
|
||||
|
||||
44 "Beenden "
|
||||
|
||||
46 "D"
|
||||
|
||||
48 "Datei"
|
||||
|
||||
50 "R"
|
||||
|
||||
52 "Rückgängig"
|
||||
|
||||
54 "a"
|
||||
|
||||
56 "Bereich ausschneiden"
|
||||
|
||||
58 "k"
|
||||
|
||||
60 "Bereich kopieren"
|
||||
|
||||
62 "e"
|
||||
|
||||
64 "Bereich einfügen"
|
||||
|
||||
68 "L"
|
||||
|
||||
70 "Links"
|
||||
|
||||
72 "R"
|
||||
|
||||
74 "Rechts"
|
||||
|
||||
76 "d"
|
||||
|
||||
78 "Bereich drehen"
|
||||
|
||||
82 "V"
|
||||
|
||||
84 "Vertikal"
|
||||
|
||||
86 "H"
|
||||
|
||||
88 "Horizontal"
|
||||
|
||||
90 "w"
|
||||
|
||||
92 "Bereich wenden"
|
||||
|
||||
94 "s"
|
||||
|
||||
96 "Bereich skalieren"
|
||||
|
||||
98 "g"
|
||||
|
||||
100 "Symbolgröße ändern..."
|
||||
|
||||
102 "h"
|
||||
|
||||
104 "Brennpunkt hinzufügen"
|
||||
|
||||
106 "l"
|
||||
|
||||
108 "Brennpunkt löschen"
|
||||
|
||||
110 "B"
|
||||
|
||||
112 "Bild erfassen"
|
||||
|
||||
114 "y"
|
||||
|
||||
116 "Symbol leeren "
|
||||
|
||||
118 "B"
|
||||
|
||||
120 "Bearbeiten "
|
||||
|
||||
122 "G"
|
||||
|
||||
124 "Sichtbares Gitter"
|
||||
|
||||
128 "B"
|
||||
|
||||
130 "XBM"
|
||||
|
||||
134 "P"
|
||||
|
||||
136 "XPM"
|
||||
|
||||
138 "A"
|
||||
|
||||
140 "Ausgabeformat"
|
||||
|
||||
144 "2x"
|
||||
|
||||
146 "3x"
|
||||
|
||||
148 "4x"
|
||||
|
||||
150 "5x"
|
||||
|
||||
152 "6x"
|
||||
|
||||
154 "8x"
|
||||
|
||||
156 "10x"
|
||||
|
||||
158 "12x"
|
||||
|
||||
160 "V"
|
||||
|
||||
162 "Vergrößerung"
|
||||
|
||||
164 "O"
|
||||
|
||||
166 "Optionen"
|
||||
|
||||
168 "b"
|
||||
|
||||
170 "Überblick..."
|
||||
|
||||
172 "A"
|
||||
|
||||
174 "Aufgaben..."
|
||||
|
||||
176 "R"
|
||||
|
||||
178 "Referenz..."
|
||||
|
||||
180 "Z"
|
||||
|
||||
182 "Zu Element"
|
||||
|
||||
188 "f"
|
||||
|
||||
190 "Hilfe für Hilfe..."
|
||||
|
||||
192 "E"
|
||||
|
||||
194 "Symboleditor: Info..."
|
||||
|
||||
196 "H"
|
||||
|
||||
198 "Hilfe"
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
|
||||
200 "Aktueller Änderungsmodus:"
|
||||
|
||||
202 "(ausgefüllt)"
|
||||
|
||||
204 "Bleistift"
|
||||
|
||||
206 "Einfärben"
|
||||
|
||||
208 "Linie"
|
||||
|
||||
210 "Linienzug"
|
||||
|
||||
212 "Rechteck"
|
||||
|
||||
214 "Vieleck"
|
||||
|
||||
216 "Kreis"
|
||||
|
||||
218 "Ellipse"
|
||||
|
||||
220 "Löschen"
|
||||
|
||||
222 "Auswählen"
|
||||
|
||||
224 "Ungültig"
|
||||
|
||||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for help.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Hilfe für Symbol-Editor"
|
||||
|
||||
4 "Es muß ein Element innerhalb des \n\
|
||||
Symbol-Editors ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
$set 16 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for process.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Auf die Datei kann nicht zugegriffen\n\
|
||||
werden oder sie enthält ungültige Daten"
|
||||
|
||||
4 "Daten können nicht in Datei \n\
|
||||
geschrieben werden"
|
||||
|
||||
6 "Diese Funktion ist noch nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
8 "Kein vorheriges Bild verfügbar"
|
||||
|
||||
10 "Angegebene Breite und/oder Höhe ungültig"
|
||||
|
||||
12 "Kein Bereich ausgewählt"
|
||||
|
||||
14 "Kein Bereich zuvor ausgeschnitten \n\
|
||||
oder kopiert"
|
||||
|
||||
16 "Das aktuelle Symbol wurde nicht gesichert.\n\n\
|
||||
Die Änderungen gehen verloren."
|
||||
|
||||
20 "Dateiberechtigungen überprüfen"
|
||||
|
||||
22 "Sitzung konnte aus Datei nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
24 "Sitzung konnte nicht als Datei gespeichert werden"
|
||||
|
||||
25 "Datei bereits vorhanden.\n\n\
|
||||
Soll Datei überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for event.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
2 Größe des übernommenen Bildes = %dx%d
|
||||
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
$ ** (Comments only below this line)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Unique mnemonic groupings from set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 1: (Main Menu Bar)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 46 F
|
||||
$ ** 48 File
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 118 E
|
||||
$ ** 120 Edit
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 164 O
|
||||
$ ** 166 Options
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 196 H
|
||||
$ ** 198 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 26 N
|
||||
$ ** 28 New...
|
||||
$ ** 30 O
|
||||
$ ** 32 Open...
|
||||
$ ** 34 S
|
||||
$ ** 36 Save
|
||||
$ ** 38 A
|
||||
$ ** 40 Save As...
|
||||
$ ** 42 x
|
||||
$ ** 44 Exit
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 50 U
|
||||
$ ** 52 Undo
|
||||
$ ** 54 t
|
||||
$ ** 56 Cut Area
|
||||
$ ** 58 C
|
||||
$ ** 60 Copy Area
|
||||
$ ** 62 P
|
||||
$ ** 64 Paste Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
|
||||
$ ** 68 L
|
||||
$ ** 70 Left
|
||||
$ ** 72 R
|
||||
$ ** 74 Right
|
||||
$ ** 76 R
|
||||
$ ** 78 Rotate Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
|
||||
$ ** 82 V
|
||||
$ ** 84 Vertical
|
||||
$ ** 86 H
|
||||
$ ** 88 Horizontal
|
||||
$ ** 90 F
|
||||
$ ** 92 Flip Area
|
||||
$ ** 94 S
|
||||
$ ** 96 Scale Area
|
||||
$ ** 98 z
|
||||
$ ** 100 Resize Icon...
|
||||
$ ** 102 A
|
||||
$ ** 104 Add Hot Spot
|
||||
$ ** 106 D
|
||||
$ ** 108 Delete Hot Spot
|
||||
$ ** 110 G
|
||||
$ ** 112 Grab Screen Image
|
||||
$ ** 114 e
|
||||
$ ** 116 Clear Icon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 122 V
|
||||
$ ** 124 Visible Grid
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
|
||||
$ ** 128 B
|
||||
$ ** 130 XBM
|
||||
$ ** 134 P
|
||||
$ ** 136 XPM
|
||||
$ ** 138 O
|
||||
$ ** 140 Output Format
|
||||
$ ** 160 M
|
||||
$ ** 162 Magnification
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 168 I
|
||||
$ ** 170 Introduction...
|
||||
$ ** 172 T
|
||||
$ ** 174 Tasks...
|
||||
$ ** 176 R
|
||||
$ ** 178 Reference...
|
||||
$ ** 180 O
|
||||
$ ** 182 On Item
|
||||
$ ** 188 U
|
||||
$ ** 190 Using Help...
|
||||
$ ** 192 V
|
||||
$ ** 194 Version...
|
||||
$ **
|
||||
55
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtimsstart.msg
Normal file
55
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtimsstart.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
$ message catalog of dtimsstart
|
||||
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 14:26:56 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Verwendung: %s [Optionen ..]
|
||||
2 geänderte Umgebungsvariablen drucken
|
||||
3 $SHELL aufheben
|
||||
4 gibt Namen der Eingabemethode an
|
||||
5 gibt Befehlsoptionen für Eingabemethode-Server an
|
||||
6 gibt den Rechner an, auf dem der Eingabemethode-Server betrieben werden soll
|
||||
7 Auswahlmodus der Eingabemethode ändern
|
||||
8 registrierte Eingabemethode drucken
|
||||
9 diese Meldung zeigen
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 SelectMode
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 Modus 'resume_current_input_method' erzwingen
|
||||
24 Modus 'ask_at_login' erzwingen
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 Ungültige Option '%s'.
|
||||
32 Umgebungsvariable 'HOME' nicht definiert.
|
||||
33 Umgebungsvariable 'LANG' nicht definiert.
|
||||
34 Diese Sprachumgebung wird vom Desktop nicht unterstützt.
|
||||
35 Umgebungsvariable 'DISPLAY' nicht definiert.
|
||||
36 Kann Datei\n [%s] nicht öffnen.
|
||||
37 Kann Datei\n [%s] nicht erstellen.
|
||||
38 Kann Verzeichnis\n [%s] nicht erstellen.
|
||||
39 Fehlender Eintrag '%s' in Konfigurationsdatei.\n [%s]
|
||||
40 Ein anderer?? '%s' wird bereits betrieben.
|
||||
41 Keine Auswahldatei für '%s'.
|
||||
42 Kann Auswahldatei\n [%s] nicht erstellen.
|
||||
43 Kein IMS ausgewählt für '%s'.
|
||||
44 Keine Konfigurationsdatei für länderspezifische Angaben für '%s'.
|
||||
45 Kein IMS konfiguriert für '%s'.
|
||||
46 Keine IMS-Konfigurationsdatei für '%s'.
|
||||
47 IMS '%s' nicht registriert.
|
||||
48 Keine ausführbare Datei für '%s'.\n [%s]
|
||||
49 IMS '%s' wird bereits betrieben.
|
||||
50 Kann IMS '%s' nicht ausführen.
|
||||
51 IMS '%s' abgebrochen. Siehe Protokolldatei.\n [%s]
|
||||
52 IMS '%s' ist noch nicht verfügbar.
|
||||
53 Unbekannter Rechner '%s'.
|
||||
54 Aktion '%s' fehlgeschlagen.
|
||||
55 Entfernte Ausführung fehlgeschlagen auf '%s'.
|
||||
56 Entfernte Funktionsvielfalt ist nicht verfügbar auf '%s'.
|
||||
57 Kein IMS registriert auf '%s'.
|
||||
58 IMS '%1$s' nicht registriert auf '%2$s'.
|
||||
59 Kann Bildschirm '%s' nicht öffnen.
|
||||
|
||||
$
|
||||
1111
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtinfo.msg
Normal file
1111
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtinfo.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
95
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $TOG: dtinfo_start.msg /main/3 1999/09/20 13:28:58 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the users
|
||||
$ "errorlog" file.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
1 Der Prozeß ttsession(1) läuft nicht und ToolTalk\n\
|
||||
kann ihn nicht erneut starten.
|
||||
2 Die aktuelle Standardprozeßkennung ist veraltet oder ungültig.
|
||||
3 Die angegebene ToolTalk-Session ist veraltet oder ungültig.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
$
|
||||
4 Der Prozeßtyp 'DtInfo_Start' ist nicht der\n\
|
||||
Name eines installierten Prozeßtyps.
|
||||
|
||||
5 Die Fehlernummer wird nicht erkannt.
|
||||
|
||||
6 Kann keine Aktion aufrufen, weil malloc(1) fehlschlug.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() fehlgeschlagen. Möglicherweise ist die Umgebungsvariable DISPLAY\n\
|
||||
nicht gesetzt oder ungültig.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() fehlgeschlagen. Möglicherweise ist die Desktop-Umgebung\n\
|
||||
nicht richtig installiert.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
9 Eine InfoBibl wurde nicht in der Nachricht '%s' zur Verfügung gestellt.\n\
|
||||
Der Wert der Umgebungsvariable DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
(%s) wird für die InfoBibl verwendet.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
10 Eine InfoBibl wurde nicht in der Nachricht '%s' zur Verfügung gestellt,\n\
|
||||
und die Umgebungsvariable DTINFOLIBDEFAULT wurde nicht definiert.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
$ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 Die Nachrichtenoperation '%d' wird nicht unterstützt.
|
||||
|
||||
12 Nachricht '%s' hat nicht die erforderliche\n\
|
||||
Anzahl von Argumenten '%d'.
|
||||
|
||||
13 Nachricht '%s' gab einen NULL-Aktionsnamen an.\n\
|
||||
Aktion '%s' wird aufgerufen.
|
||||
|
||||
14 Nachricht '%s' gab einen NULL-Ausführungsrechner an.
|
||||
|
||||
15 Nachricht '%s' gab eine NULL-Sprachumgebung an.
|
||||
|
||||
16 Nachricht '%s' gab ein NULL-Thema an.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtinfo: Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
1078
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtksh.msg
Normal file
1078
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtksh.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
485
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtlogin.msg
Normal file
485
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtlogin.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,485 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/13 1996/12/20 15:03:16 rws $"
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 "Bitte den Benutzernamen eingeben"
|
||||
|
||||
2 "Bitte das Kennwort eingeben"
|
||||
|
||||
3 "OK"
|
||||
|
||||
4 "Erneute Eingabe"
|
||||
|
||||
5 "Optionen"
|
||||
|
||||
6 "Hilfe"
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Anmeldeanzeige zurücksetzen"
|
||||
|
||||
8 "Befehlszeilenanmeldung"
|
||||
|
||||
9 "Version..."
|
||||
|
||||
10 "einfache Motif-Session"
|
||||
|
||||
11 "Sprachen"
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "DT starten"
|
||||
|
||||
13 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
14 "Hilfe"
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "DT-Lite-Session"
|
||||
|
||||
16 "Willkommen auf Rechner"
|
||||
|
||||
17 "Normaler Desktop"
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
|
||||
18 "* Desktop-Anmeldung wird ausgesetzt...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
19 "* Für Anmelde-Eingabeaufforderung Eingabetaste drücken.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
20 "* Anmelden. Desktop-Anmeldung wird nach dem Abmelden wiederaufgenommen.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
21 "* Desktop-Anmeldung wird wiederaufgenommen...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
22 "* Starten der Desktop-Anmeldung auf Anzeige %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
23 "* Vor dem Anmelden auf Desktop-Anmeldeanzeige warten.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
24 "* Der X-Server kann nicht auf Anzeige %1$s gestartet werden...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
|
||||
25 "Session"
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
|
||||
26 "Willkommen: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
27 Fehlerbehebungssession
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
73 Letzter Desktop des Benutzers
|
||||
$
|
||||
$ Following used in Language menu.
|
||||
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
74 bis
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Ungültige Anmeldung; bitte wiederholen."
|
||||
|
||||
2 "Wechsel ins Benutzerverzeichnis nicht möglich."
|
||||
|
||||
3 "Keine Anmeldung möglich - maximale Anzahl von Benutzern angemeldet."
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
|
||||
4 "\n\
|
||||
Es muß erstmalig ein Kennwort für den Benutzereintrag \n\
|
||||
eingegeben werden, oder das aktuelle Kennwort ist abgelaufen.\n\n\
|
||||
Nach dem Festlegen des Kennworts mit diesem Kennwort \n\
|
||||
erneut anmelden."
|
||||
|
||||
5 "Fehler beim Anmelden, ungültige Benutzerkennung."
|
||||
|
||||
6 "Fehler beim Anmelden, ungültige Gruppenkennung."
|
||||
|
||||
7 "Fehler beim Anmelden, ungültige Prüfkennung."
|
||||
|
||||
8 "Fehler beim Anmelden, ungültiges Prüfsignal."
|
||||
|
||||
9 "Anmeldungen sind momentan gesperrt."
|
||||
|
||||
10 "Nur Root darf %1$s ausführen\n"
|
||||
|
||||
11 "Standardsprache wird neu erstellt aus %1$s\n"
|
||||
|
||||
12 "Konfigurations- und Server-Dateien werden aktualisiert\n"
|
||||
|
||||
13 "Konfigurationsdatei %1$s wird erneut gelesen\n"
|
||||
|
||||
14 "Server-Datei %1$s wird erneut gelesen\n"
|
||||
|
||||
15 "Zugriffsdatei %1$s wird erneut gelesen\n"
|
||||
|
||||
16 "dtlogin: Kein Speicher mehr in Routine\n"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
$ Comments for messsage #1:
|
||||
$
|
||||
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
||||
$ Session there are five items and these items have been
|
||||
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
||||
$ translations, the translations used below should be the same
|
||||
$ as the other translations. The items and their file are
|
||||
$ listed below:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "\n\
|
||||
Hilfe für Anmeldung:\n\
|
||||
\n\
|
||||
In der Anmelde-Anzeige erfolgt die Identifikation gegenüber dem System.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Zum Anmelden wie folgt vorgehen:\n\
|
||||
1) Den Benutzernamen eingeben und die < Eingabetaste > drücken\n\
|
||||
oder auf [OK] klicken. (Falls noch kein Benutzer eingerichtet wurde,\n\
|
||||
für den Benutzernamen \"root\" eingeben).\n\
|
||||
2) Das Kennwort eingeben und die <Eingabetaste> drücken oder\n\
|
||||
auf [OK] klicken.\n\
|
||||
[Erneut starten]\n\
|
||||
Mit dieser Auswahl werden die Eingaben gelöscht, sodaß Benutzername\n\
|
||||
und Kennwort erneut eingegeben werden können.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Optionen]\n\
|
||||
Mit dieser Auswahl können die Session-Optionen geändert werden:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Wenn sich der Mauszeiger über [Optionen] befindet, Maustaste 1\n\
|
||||
drücken und gedrückt halten. Den Zeiger über die Auswahlmöglichkeiten\n\
|
||||
ziehen. Durch Loslassen der Maustaste über einer Auswahl wird der\n\
|
||||
entsprechende Auswahlpunkt ausgewählt.\n\
|
||||
Folgende Optionen stehen zur Auswahl:\n\n\
|
||||
Sprachen - zum Ändern der Session-Sprache\n\
|
||||
Session - zum Auswählen einer grafischen Umgebung\n\
|
||||
Aktuelle - Startet Ihre zuletzt gestartete Session\n\
|
||||
Standard - Startet Ihre Standardsession (sofern eingerichtet)\n\
|
||||
<Anzeigename> - Aktuelle - startet Ihre zuletzt gestartete Session\n\
|
||||
für die jeweilige Anzeige\n\
|
||||
<Anzeigename> - Standard - startet Ihre Standardsession für\n\
|
||||
die jeweilige Anzeige\n\
|
||||
Fehlerbehebungssession - startet eine Fehlerbehebungssession.\n\
|
||||
Befehlszeilenanmeldung - zum Umschalten in eine Befehlszeilenumgebung\n\
|
||||
Anmeldeanzeige zurücksetzen - zum Neustarten des X-Servers\n\
|
||||
\n\
|
||||
Zum Aktualisieren der Anzeige mit einer Maustaste auf dem Hintergrund\n\
|
||||
z.B. wenn die Anzeige aufgrund von Systemmeldungen nicht\n\
|
||||
mehr lesbar ist.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Wird weitere Hilfe benötigt, zunächst anmelden und anschließend auf das\n\
|
||||
Symbol für die Hilfeverwaltung im Popup-Menü des Informationsmanagers\n\
|
||||
im Bedienfeld klicken (Buch mit dem Informationssymbol).\n\
|
||||
Anschließend im Hilfeband für die Anmeldeverwaltung nachschlagen.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
Der Rechner hat keinen eindeutigen Namen. Der Name wurde\n\
|
||||
gegenwärtig auf \"unknown\" gesetzt. Es wird empfohlen dem\n\
|
||||
Rechner einen anderen Namen zu geben.\n\n"
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
|
||||
3 "\n\
|
||||
Hilfe zur Auswahl:\n\n\
|
||||
Zur Auswahl des Servers an dem die Anmeldung erfolgen\n\
|
||||
soll, den Auswahlschirm verwenden.\n\n\
|
||||
Der Auswahlschirm enthält eine Liste mit jeweils zwei\n\
|
||||
Teilen für jeden Eintrag. Der erste Teil (Server-Name)\n\
|
||||
beinhaltet den Netzwerknamen für jeden verfügbaren\n\
|
||||
Server. Der zweite Teil (Server-Information) beinhaltet\n\
|
||||
unterschiedliche Informationen, abhängig von der\n\
|
||||
Anmeldesteuerung, die auf dem jeweiligen Server\n\
|
||||
ausgeführt wird.\n\
|
||||
Sofern ein Server den CDE Desktop ausführt, sollte\n\
|
||||
er Informationen zu der Benutzeranzahl (oder\n\
|
||||
tty-Geräteanzahl), die aktuell am System arbeitet,\n\
|
||||
und zu der durchschnittlichen Lastverteilung\n\
|
||||
(durchschnittliche CPU-Verwendung) der letzten 5, 10,\n\
|
||||
und 15 Minuten bereitstellen.\n\n\
|
||||
Um den Server, an dem die Anmeldung erfolgen soll,\n\
|
||||
auszuwählen, die Zeile mit dem Namen des gewünschten\n\
|
||||
Servers aus der Liste auswählen.\n\n\
|
||||
Nach erfolgter Auswahl die Taste 'OK' drücken. Dadurch\n\
|
||||
wird der Anmeldeschirm des ausgewählten Servers angezeigt.\n\n\
|
||||
[Liste aktualisieren]\n\
|
||||
Löscht die Liste und erstellt sie nach einer\n\
|
||||
erneuten Abfrage der Server im Netzwerk, die\n\
|
||||
Anmeldungen erlauben.\n\n\
|
||||
[Optionen]\n\
|
||||
Ermöglicht das Ändern der Optionen von Sessions:\n\n\
|
||||
Den Mauszeiger auf [Optionen] stellen, die linke\n\
|
||||
Maustaste drücken und festhalten. Den Zeiger über\n\
|
||||
die Auswahlpunkte ziehen. Durch Loslassen der\n\
|
||||
Maustaste wird das Element unter dem Zeiger\n\
|
||||
ausgewählt. Folgende Auswahl steht zur Verfügung:\n\n\
|
||||
Sprache - um die Sprache für die\n\
|
||||
Session zu ändern\n\
|
||||
Anmeldefenster zurücksetzen - Um den X-server\n\
|
||||
neu zu starten\n\n\
|
||||
Mit einer beliebigen Maustaste auf den Hintergrund\n\
|
||||
klicken, um die Anzeige zu erneuern. Z.B. wenn durch\n\
|
||||
eine Systemmeldung die Anzeige unleserlich wird. \n\n"
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Zugriffsdatei \"%1$s\", Host \"%2$s\" nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
2 "ReadHostEntry\n"
|
||||
|
||||
3 "Zugriffsdatei %1$s, Anzeige %2$s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
4 "Kein Zugriff auf Steuerdatei %1$s, es werden keine XDMCP-Anforderungen ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
5 "Fehler bei Identifikationsüberprüfung von Domänen/OS: %1$s (%2$s/%3$s)"
|
||||
|
||||
6 "Server-Berechtigungsdatei %1$s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
7 "Server-Berechtigungsdatei %1$s kann nicht geschrieben werden\n"
|
||||
|
||||
8 "saveAddr"
|
||||
|
||||
9 "Fehler beim Abrufen der Netzwerk-Schnittstellen-Konfiguration"
|
||||
|
||||
10 "setAuthNumber"
|
||||
|
||||
11 "Berechtigungsdatei %1$s oder Sicherung %2$s kann nicht gesperrt werden\n"
|
||||
|
||||
12 "Berechtigung kann nicht positioniert werden\n"
|
||||
|
||||
13 "pid-Datei %1$s kann nicht erstellt/gesperrt werden\n"
|
||||
|
||||
14 "pid-Datei %1$s, anderer Dtlogin wird ausgeführt (pid %2$d)\n"
|
||||
|
||||
15 "Kein Zugriff auf Server-Datei %1$s\n"
|
||||
|
||||
16 "NewDisplay"
|
||||
|
||||
17 "errorLogFile %1$s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
18 "TrimErrorLog(): Maximale Größe der Fehlerprotokolldatei ist 200 KB.\n"
|
||||
|
||||
19 "Fehlender Bildschirmname in Server-Datei\n"
|
||||
|
||||
20 "Fehlender Bildschirmtyp für %1$s\n"
|
||||
|
||||
21 "Rechnername %1$s ungültig. DISPLAY wird auf ':0' gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
22 "Bildschirmtyp %1$s für Bildschirm %2$s nicht akzeptiert\n"
|
||||
|
||||
23 "Zeitlimitüberschreitung bei Pseudo-Zurücksetzen.\n"
|
||||
|
||||
24 "GetResource"
|
||||
|
||||
25 "kein Speicherbereich für Argumentneuzuordnung\n"
|
||||
|
||||
26 "Konfigurationsdatei %1$s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
27 "Zusätzliche Argumente in Befehlszeile:"
|
||||
|
||||
28 "StartServer(): keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
29 "Server %1$s kann nicht ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
30 "StartServer() fork gescheitert, inaktiv (sleeping)\n"
|
||||
|
||||
31 "Server unerwartet 'gestorben'\n"
|
||||
|
||||
32 "Blockierung bei XOpenDisplay(%1$s) #%2$d, Abbruch.\n"
|
||||
|
||||
33 "Öffnen des Servers #%1$d für %2$s gescheitert, kein erneuter Versuch\n"
|
||||
|
||||
34 "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%1$s)\n"
|
||||
|
||||
35 "X-Fehler\n"
|
||||
|
||||
36 "Sitzungsstart gescheitert\n"
|
||||
|
||||
37 "ACHTUNG: Bildschirm %1$s konnte nicht gesichert werden\n"
|
||||
|
||||
38 "WARNUNG: Tastatur an Bildschirm %1$s konnte nicht gesichert werden\n"
|
||||
|
||||
39 "BLS - Benutzerinformationen nicht abrufbar.\n"
|
||||
|
||||
40 "BLS - Geschützte Benutzerinformationen nicht abrufbar.\n"
|
||||
|
||||
41 "BLS - Sensitivitätsstufe konnte nicht überprüft werden.\n"
|
||||
|
||||
42 "BLS - Wechsel zu Benutzer %1$s nicht möglich.\n"
|
||||
|
||||
43 "AFS - setgroups()-Fehler bei Sitzungsstart\n"
|
||||
|
||||
44 "Setuid für Benutzer %s gescheitert, errno = %d\n"
|
||||
|
||||
45 "Kein Standard-Verzeichnis %1$s für Benutzer %2$s, / wird verwendet\n"
|
||||
|
||||
46 "Session-Ausführung gescheitert: %1$s\n"
|
||||
|
||||
47 "Session verfügt über keinen Befehl/keine Argumente\n"
|
||||
|
||||
48 "Session kann nicht für %s gestartet werden, fork gescheitert\n"
|
||||
|
||||
49 "Dtlogin kann Client nicht abbrechen (kill)\n"
|
||||
|
||||
50 "%1$s kann nicht ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
51 "fork für Ausführung von %1$s nicht möglich\n"
|
||||
|
||||
52 "Ungültiger Identifikationsname \"%1$s\". AFS, Kerberos oder Standard verwenden.\n"
|
||||
|
||||
53 "Dtgreet %1$s kann nicht für %2$s ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
54 "fork für Ausführung von Dtgreet %1$s nicht möglich\n"
|
||||
|
||||
55 "Socket-Erstellung bei Anschluß %1$d gescheitert\n"
|
||||
|
||||
56 "Fehler beim Binden des Socket-Adresse %1$d, errno = %2$d\n"
|
||||
|
||||
57 "makeEnv"
|
||||
|
||||
58 "setEnv"
|
||||
|
||||
59 "parseArgs"
|
||||
|
||||
60 "Beim Durchsuchen des Verzeichnisses %1$s wurden %2$d Sekunden überschritten. \n\
|
||||
Suchvorgang wird abgebrochen...\n"
|
||||
|
||||
61 "%s gehört mehr als %1$d Gruppen an, %2$s ignoriert\n"
|
||||
|
||||
62 "Fehler bei audwrite(): aufrufender Benutzer ist nicht Superuser\n"
|
||||
|
||||
63 "Fehler bei audwrite(): ungültige Ereignisnummer in Prüfsatz.\n"
|
||||
|
||||
64 "Fehler bei audwrite(): errno = %1$d\n"
|
||||
|
||||
65 "AFS-Identifikationsüberprüfung gescheitert: %1$s\n"
|
||||
|
||||
66 "Benutzereintrag für %1$s abgelaufen. Systemadministrator verständigen.\n"
|
||||
|
||||
67 "Server inaktiv (dead) %1$s\n"
|
||||
|
||||
68 "Logo-Bitmap-Datei %1$s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
69 "Nachrichtenkatalog \"%1$s\" kann nicht gelesen werden. Standardsprache wird verwendet."
|
||||
|
||||
70 "Bildschirm %1$s konnte nicht initialisiert werden, Server möglicherweise blockiert.\n"
|
||||
|
||||
71 "(%1$s): Breite der Anmeldemaske überschreitet Bildschirmbreite. \n\
|
||||
Maske wird in Pixel angegeben.\n"
|
||||
|
||||
72 "(%1$s) Höhe der Anmeldemaske überschreitet Bildschirmhöhe, Standardwert wird verwendet. \n\
|
||||
Maske wird in Pixel angegeben.\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
|
||||
1 "Server für Anmeldung auswählen:"
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
|
||||
2 "Server-Name Server-Information"
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
|
||||
3 "Liste aktualisieren"
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/13 1996/12/20 15:03:16 rws $"
|
||||
165
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtlp.msg
Normal file
165
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtlp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,165 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 14:27:12 rws $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT printer utility (dtlp)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 1
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
|
||||
10 "Standard"
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
|
||||
20 "Drucken"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
|
||||
|
||||
30 "Datei:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
|
||||
40 "Drucker:"
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
|
||||
50 "Standard"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
|
||||
60 "Exemplare:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
|
||||
70 "Titel des Deckblatts:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
|
||||
80 "Seitenzahlen drucken"
|
||||
$ ???SL: please check
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
|
||||
90 "Befehlsoptionen drucken:"
|
||||
$ ???SL: please check
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
|
||||
100 "Drucken"
|
||||
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
||||
|
||||
110 "Abbrechen"
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
|
||||
120 "Hilfe"
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
|
||||
130 "Drucken nicht möglich:"
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
|
||||
132 "Datei nicht druckbar oder nicht vorhanden."
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
|
||||
134 "Keine Berechtigung zum Lesen dieser Datei."
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
|
||||
136 "Bitte prüfen, ob diese Datei vorhanden ist."
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
|
||||
160 "Information drucken"
|
||||
$ ???SL: please check
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
|
||||
170 "Dateiname(n): "
|
||||
|
||||
$ This is used as the window title of the Select Printer dialog and a button
|
||||
$ in that dialog.
|
||||
180 "Drucker auswählen"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
||||
190 "Verfügbare Drucker:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
|
||||
200 "Druckerinformation:"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
210 "Diese Datei ist entweder nicht druckbar oder sie existiert nicht."
|
||||
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
220 "Es ist entweder kein Drucker für dieses System definiert, oder kein Drucker ist aktiviert."
|
||||
|
||||
$ Printer does not exist.
|
||||
230 "Der Drucker existiert nicht."
|
||||
|
||||
$ Printer is not enabled.
|
||||
240 "Der Drucker ist nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
$ No default printer.
|
||||
250 "Es existiert kein Standard-Druckerziel."
|
||||
|
||||
$ Printer not accepting requests.
|
||||
260 "Der Drucker akzeptiert derzeit keine Anforderungen."
|
||||
|
||||
$ Number of copies is not a positive integer.
|
||||
270 "Die Anzahl der Kopien muß eine positive Zahl sein."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 14:27:12 rws $"
|
||||
203
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtmailopts.msg
Normal file
203
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtmailopts.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,203 @@
|
||||
$ $TOG: dtmailopts.msg /main/7 1999/03/25 13:45:20 mgreess $
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$ = Project Message Source File: generated by 'dtcodegen'
|
||||
$ = Generated message sets have 'DTBMS_<name>' as their comment
|
||||
$ = PLEASE READ SET COMMENTS ON HOW TO EDIT GENERATED MESSAGE SETS
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ** Generated messages for 'dtmailopts_project'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
$set 2
|
||||
$ ** Generated messages for 'options'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
1 "Postprogramm - Postoptionen"
|
||||
|
||||
2 "Kategorie:"
|
||||
|
||||
3 "Liste der Nachrichtenkopfbereiche"
|
||||
|
||||
4 "Nachrichtenansicht"
|
||||
|
||||
5 "Erstellen einer Nachricht"
|
||||
|
||||
6 "Nachrichtenablage"
|
||||
|
||||
7 "Abwesenheit"
|
||||
|
||||
8 "Schablonen"
|
||||
|
||||
9 "Alias-Namen"
|
||||
|
||||
10 "Weitere"
|
||||
|
||||
11 "Anzeigen: Empfänger, wenn Post von mir"
|
||||
|
||||
12 "Nachrichtennummern anzeigen"
|
||||
|
||||
13 "Intervall für Prüfen auf neue Post:"
|
||||
|
||||
14 "Sekunden"
|
||||
|
||||
15 "Neue Post signalisieren durch:"
|
||||
|
||||
16 "Signaltöne"
|
||||
|
||||
17 "Optische Signale"
|
||||
|
||||
18 "Anzeige"
|
||||
|
||||
19 "Kopfbereiche"
|
||||
|
||||
20 "Gelöschte Nachrichten vernichten:"
|
||||
|
||||
21 "Beim Schließen des Briefkastens"
|
||||
|
||||
22 "Bestätigung anzeigen"
|
||||
|
||||
23 "Kurzform des Kopfbereichs soll folgendes nicht enthalten:"
|
||||
|
||||
24 "Zu verdeckende Kopffelder:"
|
||||
|
||||
25 "x-Zeilen"
|
||||
|
||||
26 "email-version"
|
||||
|
||||
27 "Ablauf"
|
||||
|
||||
28 "Verdeckte Felder:"
|
||||
|
||||
29 "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
30 "Löschen"
|
||||
|
||||
31 "Ändern"
|
||||
|
||||
33 "Zeilen"
|
||||
|
||||
34 "Zeichen breit"
|
||||
|
||||
36 "Liste der Anlagen anzeigen"
|
||||
|
||||
37 ">"
|
||||
|
||||
38 "Ordner für nicht zustellbare Post:"
|
||||
|
||||
39 "Anpaßbare Menüfelder formatieren"
|
||||
|
||||
40 "bcc"
|
||||
|
||||
41 "Empfangsbestätigung"
|
||||
|
||||
42 "Menükennungen:"
|
||||
|
||||
50 "Umschlaginformation:"
|
||||
|
||||
51 "Standardwert:"
|
||||
|
||||
52 "Zeichenfolge einrücken"
|
||||
|
||||
53 "bei Antwort einschließen:"
|
||||
|
||||
54 "Pfad / Dateiname:"
|
||||
|
||||
55 "Sperre starten in:"
|
||||
|
||||
57 "Menü Verschieben"
|
||||
|
||||
58 "und Menü Kopieren in:"
|
||||
|
||||
59 "Anzeigen bis:"
|
||||
|
||||
60 "Zuletzt verwendete Briefkästen"
|
||||
|
||||
61 "Briefkasten für gesendete Nachrichten:"
|
||||
|
||||
62 "Alle gesendeten Nachrichten protokollieren"
|
||||
|
||||
63 "Abwesenheit:"
|
||||
|
||||
64 "Ein"
|
||||
|
||||
65 "Aus"
|
||||
|
||||
66 "Priorität bei Abwesenheit = junk"
|
||||
|
||||
67 "Betreff:"
|
||||
|
||||
68 "Nicht im Büro"
|
||||
|
||||
69 "Nachricht:"
|
||||
|
||||
71 "Menükennung:"
|
||||
|
||||
72 "Schablonen:"
|
||||
|
||||
73 "Alias:"
|
||||
|
||||
74 "Adressen:"
|
||||
|
||||
75 "Alias-Namen:"
|
||||
|
||||
76 "Status des Briefkasten aktualisieren:"
|
||||
|
||||
77 "Häufig"
|
||||
|
||||
78 "Selten"
|
||||
|
||||
79 "Standardeinstellungen:"
|
||||
|
||||
80 "Bestätigungshinweise anzeigen"
|
||||
|
||||
81 "Strikte MIME-Zeichencodierung verwenden"
|
||||
|
||||
82 "Netzwerkunterstützende Dateisperre verwenden"
|
||||
|
||||
83 "Host-Namen in Adresse ,allnet, ignorieren"
|
||||
|
||||
84 "Mich einschließen bei I ,Reply to all, ,metoo,"
|
||||
|
||||
85 "Folgendes verwenden: lokaler Name: username ="
|
||||
|
||||
86 "OK"
|
||||
|
||||
87 "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
88 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
89 "Anwenden"
|
||||
|
||||
90 "Hilfe"
|
||||
|
||||
91 " "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
92 "Drucken"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
93 "Mail Retrieval"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
94 "Confirm attachments over:"
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
95 "kilobytes"
|
||||
833
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpad.msg
Normal file
833
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpad.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,833 @@
|
||||
$ $TOG: dtpad.msg /main/20 1999/09/15 14:19:25 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpad.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell, Inc.
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** General messages used in multiple files **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||||
$ It is not used for the Help menu.
|
||||
|
||||
1 "Hilfe"
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: Ungültige Option: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: Zusätzliches Argument: %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ ** fileCB.c **
|
||||
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
||||
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
||||
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ Title of the Open dialog
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Datei öffnen"
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
2 "Zu öffnende Datei:"
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
|
||||
3 "Datei einfügen"
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label in no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
4 "Einzufügende Datei:"
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
|
||||
5 "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** fileDlg.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
||||
$ ** "File" menu items. **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
||||
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
||||
$ changes to the current file.
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
|
||||
1 "Änderungen in %s speichern?"
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
|
||||
2 "Die aktuelle Datei hat keinen Namen. Soll die Datei gespeichert werden?"
|
||||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||||
$ on the edit window.
|
||||
$ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
||||
$ \topened for editing so this message is no longer used and need
|
||||
$ \tnot be localized.
|
||||
|
||||
3 "Soll die aktuelle Kopie \n\
|
||||
von %s gesichert \n\
|
||||
werden, bevor %s bearbeitet wird?"
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
|
||||
5 "Die Datei %s ist bereits vorhanden.\n\
|
||||
Soll diese Datei durch die derzeit bearbeitete überschrieben werden?"
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
||||
6 "Warnung"
|
||||
$ Title of "Save As" dialog.
|
||||
|
||||
7 "Speichern als"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
|
||||
8 "Zeilenumbruchzeichen an das Ende von Zeilen mit Worttrennung stellen."
|
||||
|
||||
9 "Keine Zeilenumbrüche einfügen. Es werden nur die \n\
|
||||
mit der Rücklauftaste erzeugten Zeilenumbrüche übernommen."
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
||||
14 "Nein"
|
||||
|
||||
15 "Ja"
|
||||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||||
$ unsaved changes in the text.
|
||||
|
||||
16 "Speichern?"
|
||||
$ Title of general error dialog
|
||||
|
||||
17 "Fehler"
|
||||
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
||||
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
||||
$ want to know if the user wants to send the message.
|
||||
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
||||
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
||||
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
||||
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
||||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
18 "Exit Confirmation"
|
||||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||||
$ file.
|
||||
|
||||
20 "Information"
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
|
||||
21 "UNBENANNT"
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
|
||||
30 "%1$s kann nicht gespeichert werden.\n\
|
||||
%2$s"
|
||||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
|
||||
31 "Datei kann nicht gespeichert werden.\n\
|
||||
Es wurde kein Name angegeben."
|
||||
|
||||
34 "Diese Datei kann von keinem Benutzer geändert werden."
|
||||
|
||||
35 "Diese Datei ist ein Verzeichnis."
|
||||
|
||||
36 "Diese Datei ist eine zeichenorientierte Gerätedatei."
|
||||
|
||||
37 "Diese Datei ist eine blockorientierte Gerätedatei."
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
||||
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ \thard coded into dtpad.
|
||||
|
||||
38 "Ungültiges Dateiformat."
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
|
||||
39 "Ursache unbekannt - nicht genügend Speicherplatz verfügbar?"
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
|
||||
40 "Änderungen speichern?"
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
|
||||
41 "Änderungen speichern in \"%s\"?"
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
|
||||
42 "Kopieren als"
|
||||
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
|
||||
43 "In Datei kopieren"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
44 "Zeilenumbruchzeichen am Ende von Zeilen einfügen, für die mit\n\
|
||||
der Option 'Zeilenumbruch an Fenster anpassen' ein Umbruch durchgeführt wurde."
|
||||
|
||||
45 "Keine Zeilenumbruchzeichen hinzufügen. Es bleiben nur Zeilenumbrüche\n\
|
||||
erhalten, die durch Drücken der Rücklauftaste eingegeben wurden."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Entweder ist die Datei nicht beschreibbar, oder der Pfad zu der Datei\nexistiert nicht."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
48 "Format operation failed."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** fileIo.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
1 "Diese Datei kann nicht editiert werden. Nur Lesezugriff."
|
||||
|
||||
2 "Datei existiert nicht."
|
||||
|
||||
3 "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden."
|
||||
|
||||
4 "Eine zeichenorientierte Gerätedatei kann nicht editiert werden."
|
||||
|
||||
5 "Eine blockorientierte Gerätedatei kann nicht editiert werden."
|
||||
|
||||
6 "Eingebettete Nullen aus Datei entfernt."
|
||||
|
||||
7 "Datei kann nicht geladen werden (nicht genügend Hauptspeicher)."
|
||||
|
||||
8 "Kein Zugriff auf Datei (Status kann nicht ermittelt werden)."
|
||||
|
||||
9 "Lesen aus Datei nicht möglich (wahrscheinlich keine Leseberechtigung)."
|
||||
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
|
||||
10 "Nur anzeigen"
|
||||
|
||||
11 "Nur lesen"
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
12 Kann nicht von Datei lesen (Grund unbekannt).
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ ** main.c **
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
2 "Texteditor - "
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis mesage has been replaced by message 6 of this set and
|
||||
$ \tneed not be localized.
|
||||
|
||||
3 "(unbenannt)"
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
|
||||
4 "Desktop-Services können nicht initialisiert werden ... Texteditor wird verlassen."
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
|
||||
5 "Anzeige kann nicht geöffnet werden ... Texteditor wird verlassen."
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
|
||||
6 "(UNBENANNT)"
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
7 "FEHLER: Ein dtpad-Server auf %s\n\
|
||||
arbeitet bereits als Server für diese Anzeige."
|
||||
8 "FEHLER: Ein dtpad-Server\n\
|
||||
arbeitet bereits als Server für diese Anzeige."
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
9 "'%s' ist eine ungültige Option.\n\
|
||||
Syntax: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad speichert automatisch ohne zusätzliche Abfrage den aktuellen\n\
|
||||
\tText, wenn beim Schließen des Texteditors nicht gespeicherte Änderungen\n\
|
||||
\tvorhanden sind.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird eine Warnung angezeigt, wenn ein angegebener\n\
|
||||
\tDateiname nicht vorhanden ist oder auf die Datei nicht zugegriffen\n\
|
||||
\twerden kann.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird eine Warnung angezeigt, wenn eine Datei\n\
|
||||
\tangegeben wird, für die der Benutzer keine Schreibberechtigung besitzt.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird angezeigt, daß der Standarddateiname, der dem\n\
|
||||
\taktuellen Text zugeordnet ist, nicht geändert werden darf, wenn der\n\
|
||||
\tText unter einem anderen Namen gespeichert wird als dem, unter dem\n\
|
||||
\tdie Datei eingelesen wurde.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird das Bearbeiten von Text im Editierfenster\n\
|
||||
\tverhindert (d. h. der Texteditor fungiert bei Angabe dieser Option\n\
|
||||
\tnur als Anzeigeprogramm).\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird eine Statuszeile am unteren Rand des\n\
|
||||
\tEditorfenster angezeigt. In der Statuszeile wird die Nummer der\n\
|
||||
\tZeile angezeigt, in der sich der Cursor momentan befindet.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird der Modus 'Zeilenumbruch an Fenster anpassen'\n\
|
||||
\tbeim Starten aktiviert.\n\n\
|
||||
-workspaceList Arbeitsbereichsliste\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird das Editorfenster beim aktuellen Aufruf des\n\
|
||||
\tTexteditors im/in den angegebenen Arbeitsbereich/en angezeigt.\n\n\
|
||||
-session Session-Datei\n"
|
||||
10 "\tDurch diese Option werden alle Editorfenster und Einstellungen,\n\
|
||||
\tdie beim Beenden einer vorherigen CDE-Sitzung wirksam waren,\n\
|
||||
\twiederhergestellt. Bei Angabe dieser Option werden alle anderen\n\
|
||||
\tBefehlszeilenoptionen ignoriert.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tDurch diese Option führt der Texteditor seine eigene Textverarbeitung\n\
|
||||
\tin seinem eigenen Fenster aus, unabhängig vom Server des Texteditors.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird der Anforderungsprozeß des Texteditors\n\
|
||||
\tbeendet, sobald vom Texteditor festgestellt wird, daß die\n\
|
||||
\tAnforderung zum Bearbeiten verarbeitet werden kann.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird ein Texteditor-Server gestartet (falls\n\
|
||||
\tnicht bereits ein Server aktiv ist), um alle nachfolgenden\n\
|
||||
\tEditieranforderungen für die Anzeige zu verarbeiten.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tDurch diese Option wird angegeben, daß der Server-Prozeß des\n\
|
||||
\tTexteditors beendet werden soll, wenn das letzte Editierfenster\n\
|
||||
\tfür die Anzeige geschlossen wird. Diese Option sollte nur mit der\n\
|
||||
\tOption -server verwendet werden, da sie nur auf den Server-Prozeß\n\
|
||||
\tanwendbar ist.\n\n\
|
||||
\tNähere Einzelheiten zu diesen Optionen enthält die Handbuchseite zu dtpad.\n\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
11 "Exiting text editor ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
12 "Running in standalone mode ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** session.c **
|
||||
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
||||
$ **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
|
||||
1 "Zugriffsberechtigungen prüfen."
|
||||
|
||||
2 "%s ist die Datei, in der die Session gespeichert worden wäre."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
||||
$ \thave been replaced by messages 81-96.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
|
||||
1 "H"
|
||||
|
||||
2 "Hilfe"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
3 "E"
|
||||
|
||||
4 "Einführung..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
5 "A"
|
||||
|
||||
6 "Aufgaben..."
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
7 "R"
|
||||
|
||||
8 "Referenzinformationen..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
9 "Z"
|
||||
|
||||
10 "Kontexthilfe"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
11 "H"
|
||||
|
||||
12 "Hilfe für Hilfe..."
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
13 "f"
|
||||
|
||||
14 "Texteditor - Info..."
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
||||
|
||||
15 "D"
|
||||
|
||||
16 "Datei"
|
||||
$ mnemonic and label for the "New" item
|
||||
|
||||
17 "r"
|
||||
|
||||
18 "Erstellen "
|
||||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||||
|
||||
19 "f"
|
||||
|
||||
20 "Öffnen..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||||
|
||||
21 "i"
|
||||
|
||||
22 "Einfügen..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
||||
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
||||
|
||||
23 "S"
|
||||
|
||||
24 "Speichern"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
||||
|
||||
25 "a"
|
||||
|
||||
26 "Speichern als..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
||||
|
||||
27 "D"
|
||||
|
||||
28 "Drucken..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||||
|
||||
29 "c"
|
||||
|
||||
30 "Schließen"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
||||
|
||||
31 "B"
|
||||
|
||||
32 "Bearbeiten "
|
||||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||||
|
||||
33 "R"
|
||||
|
||||
34 "Rückgängig machen "
|
||||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||||
|
||||
35 "A"
|
||||
|
||||
36 "Ausschneiden"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
||||
|
||||
37 "K"
|
||||
|
||||
38 "Kopieren"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
||||
|
||||
39 "i"
|
||||
|
||||
40 "Einfügen"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||||
|
||||
41 "e"
|
||||
|
||||
42 "Leeren"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||||
|
||||
43 "L"
|
||||
|
||||
44 "Löschen "
|
||||
$ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
$ 45 A
|
||||
$ 46 Select All
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
$ 47 F
|
||||
$ 48 Find/Change...
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
$ 49 S
|
||||
$ 50 Check Spelling...
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
|
||||
51 "F"
|
||||
|
||||
52 "Formatieren"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
|
||||
53 "E"
|
||||
|
||||
54 "Einstellungen... "
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
|
||||
55 "A"
|
||||
|
||||
56 "Absatz"
|
||||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||||
|
||||
57 "l"
|
||||
|
||||
58 "Alle"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
|
||||
59 "O"
|
||||
|
||||
60 "Optionen"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
|
||||
61 "b"
|
||||
|
||||
62 "Überschreibmodus"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
|
||||
63 "Z"
|
||||
|
||||
64 "Zeilenumbruch"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
|
||||
65 "S"
|
||||
|
||||
66 "Statuszeile"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
||||
$ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
|
||||
71 "I"
|
||||
|
||||
72 "Inhalt..."
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
|
||||
73 "Speichern (erforderlich)"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
|
||||
81 "H"
|
||||
|
||||
82 "Hilfe"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
83 "b"
|
||||
|
||||
84 "Überblick"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
85 "A"
|
||||
|
||||
86 "Aufgaben"
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
|
||||
87 "I"
|
||||
|
||||
88 "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
89 "R"
|
||||
|
||||
90 "Referenzinformationen"
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
91 "K"
|
||||
|
||||
92 "Kontexthilfe"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
93 "H"
|
||||
|
||||
94 "Hilfe für Hilfe"
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
95 "z"
|
||||
|
||||
96 "Informationen zu Texteditor"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
|
||||
101 "w"
|
||||
|
||||
102 "Alles auswählen"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
|
||||
103 "S"
|
||||
|
||||
104 "Suchen/Ersetzen..."
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
|
||||
105 "p"
|
||||
|
||||
106 "Rechtschreibprüfung..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
|
||||
107 "K"
|
||||
|
||||
108 "Kopieren als..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
|
||||
109 "D"
|
||||
|
||||
110 "In Datei kopieren..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
|
||||
111 "F"
|
||||
|
||||
112 "Zeilenumbruch an Fenster anpassen"
|
||||
|
||||
$ Label for the "Print" item
|
||||
113 Drucken
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** helpCB.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
|
||||
1 "Es muß ein Element innerhalb des Texteditors ausgewählt werden."
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Speichern als Prüfpunktversion gescheitert."
|
||||
|
||||
2 "Keine Antwort bei Prüfpunktanforderung."
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
3 "Inhalt des Texteditors kann nicht festgelegt werden (unbekannte Ursache)."
|
||||
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
||||
$ **
|
||||
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ ** the Xp Print Server.
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 14
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$set 14
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
||||
$
|
||||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
1 "Die Syntax einer der folgenden Randangaben\n ist nicht korrekt: \n %s \n %s \n %s \n %s \nStattdessen Standardränder benutzen?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
2 "Datei existiert nicht."
|
||||
3 "Angegebene Datei ist ein Verzeichnis."
|
||||
4 "Dateityp-Fehler."
|
||||
5 "Datei enthält NULL-Zeichen."
|
||||
6 "Kann Datei nicht laden (nicht genügend Speicher)."
|
||||
7 "Datei hat kein Lese-Zugriffsrecht."
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||||
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
||||
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
||||
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
8 "Datum: %s"
|
||||
9 "Dokument: %s"
|
||||
10 "Seite %d von %d"
|
||||
11 "Dokument für: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
||||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
||||
$ contains the name of the document.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Dokumentname: "
|
||||
13 "Zeilenumbruch an Fenster anpassen."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "'In Datei drucken' fehlgeschlagen."
|
||||
15 "'In Datei drucken' erfolgreich beendet."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 24
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Keinen PDM in der Umgebung gefunden."
|
||||
17 "Kann PDM nicht starten."
|
||||
18 "PDM ist nicht zum Anschluß an einen Video-Bildschirm berechtigt."
|
||||
19 "PDM ist nicht zum Anschluß an einen Druckbildschirm berechtigt."
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
||||
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Schließen anstehend: wartet auf Beendung der Aufgabe..."
|
||||
21 "Druckt %s ..."
|
||||
22 "Druckt %s: Seite %d von %d ..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 " Druckereinstellungen - "
|
||||
|
||||
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
24 "Dem X-Druckserver fehlen vorübergehend die notwendigen Ressourcen"
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Druckdialogmanager (PDM)-Fehler - Einstellungen fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 15
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 15
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
||||
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||||
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Leer"
|
||||
2 "Datum"
|
||||
3 "Dokumentname"
|
||||
4 "Seitenzahl"
|
||||
5 "Benutzername"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||||
$
|
||||
6 "Obere Randangabe ist ungültig: "
|
||||
7 "Rechte Randangabe ist ungültig: "
|
||||
8 "Untere Randangabe ist ungültig: "
|
||||
9 "Linke Randangabe ist ungültig: "
|
||||
194
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpdm.msg
Normal file
194
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpdm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,194 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdm.msg /main/2 1996/10/19 14:27:26 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm OID messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 1-4 appear in the page orientation option menu
|
||||
$ and indicate how the resulting printed page should be
|
||||
$ oriented.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Hochformat
|
||||
2 Querformat
|
||||
3 Umgekehrtes Hochformat
|
||||
4 Umgekehrtes Querformat
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 5-7 appear in the page sides option menu
|
||||
$ and indicate which sides of the page should be printed.
|
||||
$
|
||||
$ Simplex -> print one side only
|
||||
$ Duplex -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ horizontal direction; left to right (like an
|
||||
$ English book) or right to left.
|
||||
$ Tumble -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ vertical direction; top to bottom or bottom to top
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 Einseitig
|
||||
6 Doppelseitig horizontal
|
||||
7 Doppelseitig vertikal
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 8-65 appear in the page sizes list box
|
||||
$ and indicate the size of the printed page.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
8 ISO A0
|
||||
9 ISO A1
|
||||
10 ISO A2
|
||||
11 ISO A3
|
||||
12 ISO A4
|
||||
13 ISO A5
|
||||
14 ISO A6
|
||||
15 ISO A7
|
||||
16 ISO A8
|
||||
17 ISO A9
|
||||
18 ISO A10
|
||||
19 ISO B0
|
||||
20 ISO B1
|
||||
21 ISO B2
|
||||
22 ISO B3
|
||||
23 ISO B4
|
||||
24 ISO B5
|
||||
25 ISO B6
|
||||
26 ISO B7
|
||||
27 ISO B8
|
||||
28 ISO B9
|
||||
29 ISO B10
|
||||
30 Letter
|
||||
31 Legal
|
||||
32 Executive
|
||||
33 Folio
|
||||
34 Invoice
|
||||
35 Ledger
|
||||
36 Quarto
|
||||
37 ISO C3
|
||||
38 ISO C4
|
||||
39 ISO C5
|
||||
40 ISO C6
|
||||
41 ISO Designated Long
|
||||
42 10x13 Zoll-Umschlag
|
||||
43 9x12 Zoll-Umschlag
|
||||
44 #10 Umschlag
|
||||
45 7x9 Zoll-Umschlag
|
||||
46 9x11 Zoll-Umschlag
|
||||
47 10x14 Zoll-Umschlag
|
||||
48 #9 Umschlag
|
||||
49 Monarch-Umschlag
|
||||
50 A
|
||||
51 B
|
||||
52 C
|
||||
53 D
|
||||
54 E
|
||||
55 JIS B0
|
||||
56 JIS B1
|
||||
57 JIS B2
|
||||
58 JIS B3
|
||||
59 JIS B4
|
||||
60 JIS B5
|
||||
61 JIS B6
|
||||
62 JIS B7
|
||||
63 JIS B8
|
||||
64 JIS B9
|
||||
65 JIS B10
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 66-73 appear in the tray options menu
|
||||
$ and indicate the printer tray from which media will be
|
||||
$ obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
66 Obere Lade
|
||||
67 Mittlere Lade
|
||||
68 Untere Lade
|
||||
69 Umschlag
|
||||
70 Manuell
|
||||
71 Große Kapazität
|
||||
72 Hauptlade
|
||||
73 Nebenlade
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm general messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 1 is an error message indicating that the X
|
||||
$ window system does not support the current locale.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Sprachumgebung nicht von X unterstützt.
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 2 appears in the tray options menu and
|
||||
$ indicates no preference as to the printer tray from which
|
||||
$ media will be obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
2 Automatische Auswahl
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 3 appears in the page size list box and
|
||||
$ indicates that the default page size will be used.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
3 Standard
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 4-6 appear ultimately in the Dt PDM Daemon log
|
||||
$ file, and indicate that a syntax error was found parsing an
|
||||
$ attribute. Do not localize the words "medium-source-sizes",
|
||||
$ "input-trays-medium" or "document format".
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
4 Syntaxfehler beim Analysieren von medium-source-sizes.
|
||||
5 Syntaxfehler beim Analysieren von input-trays-medium.
|
||||
6 Syntaxfehler beim Analysieren von document format.
|
||||
130
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpdmd.msg
Normal file
130
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtpdmd.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,130 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdmd.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager Daemon.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdmd.msg /main/2 1996/11/19 18:08:19 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ General Translator Comments
|
||||
$
|
||||
$ - The acronyms "pdm" and "PDM" are used in several
|
||||
$ messages, and were derived from the english phrase
|
||||
$ "Print Dialog Manager". The acronyms should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ - The acronym "pdmd" is used in several messages,
|
||||
$ and was derived from the english phrase "Print
|
||||
$ Dialog Manager Daemon". The acronym should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Gebrauch: %1$s [Optionen]\n\
|
||||
\n\
|
||||
wobei [Optionen] miteinschließt:\n\
|
||||
-d <Anzeige> Rechner:Anzeige[.Bildschirm] des X-Druckservers\n\
|
||||
-a <alt. Auswahl> ein alternativer X-Auswahlname (\"%2$s\" Standard)\n\
|
||||
-p <Standard pdm> ein Standard pdm, um (\"%3$s\" Standard) zu starten\n\
|
||||
-P <der pdm> der Start-pdm, der alle anderen überstimmt\n\
|
||||
-s Sicherheitsprotokoll einschalten\n\
|
||||
-f <Befugnisdatei> ein anfängliche Datei mit Befugniseintragungen\n\
|
||||
-l <log Datei> eine Datei zur Aufzeichnung von Fehlern, usw.
|
||||
|
||||
2 %1$s: Fehler, kann Anzeige %2$s nicht öffnen\n
|
||||
|
||||
3 %1$s: Fehler, ein anderer pdm ist bereits gestartet (%2$s)\n
|
||||
|
||||
4 %s: Fehler, kann kein Xt signal pipe erstellen\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "SelectionRequest" in
|
||||
$ messages 5, 6 and 7.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
|
||||
$ in message 7.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 %s: Fehler, Zugang zu SelectionRequest property nicht möglich\n
|
||||
|
||||
6 %s: Fehler, ungültiges Format für SelectionRequest property\n
|
||||
|
||||
7 %s: Fehler, XmbTextPropertyToTestList für SelectionRequest property fehlgeschlagen\n
|
||||
|
||||
8 %s: Fehler, erstellen einer message pipe nicht möglich\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "fork" in message 9.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: Fehler, fork nicht möglich\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: Fehler, kann \"%2$s\" nicht ausführen \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "exec" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: exec Meldung in %2$s eingetragen\n\
|
||||
exec Fehlermeldung = \"%3$s\"\n\
|
||||
exec Fehlercode = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: Fehler, kann die endgültige %2$s\n\
|
||||
Meldung an den anfordernden Klienten im Auftrag des\n\
|
||||
PDM wegen eines X-Fehlers nicht schicken\n
|
||||
|
||||
13 %1$s: Fehler, kann die endgültige %2$s\n\
|
||||
Meldung an den anfordernden Klienten im Auftrag des\n\
|
||||
PDM wegen eines XIO-Fehlers nicht schicken\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "stderr" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: pdm Meldung in %2$s eingetragen\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
Beenden-code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
|
||||
15 beigefügte pdmd Fehler= \n\"%s\" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: Fehler, kann die log Datei \"%2$s\" nicht öffnen. stderr Meldung logging wird ausgeschaltet\n
|
||||
|
||||
428
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
428
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 14:27:30 rws $
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: desktop
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27,118,119,120,121
|
||||
$
|
||||
$ This module contains IBM CONFIDENTIAL code. -- (IBM
|
||||
$ Confidential Restricted when combined with the aggregated
|
||||
$ modules for this product)
|
||||
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1995
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 14:27:30 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$ Common Desktop Environment
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Fujitsu Limited
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Hitachi, Ltd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED RIGHTS LEGEND
|
||||
$
|
||||
$ Use, duplication, or disclosure by the U.S. Government is subject to
|
||||
$ restrictions as set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in
|
||||
$ Technical Data and Computer Software clause in DFARS 252.227-7013. Rights
|
||||
$ for non-DOD U.S. Government Departments and Agencies are as set forth in
|
||||
$ FAR 52.227-19(c)(1,2).
|
||||
$
|
||||
$ Hewlett-Packard Company, 3000 Hanover Street, Palo Alto, CA 94304 U.S.A.
|
||||
$ International Business Machines Corp., Route 100, Somers, NY 10589 U.S.A.
|
||||
$ Sun Microsystems, Inc., 2550 Garcia Avenue, Mountain View, CA 94043 U.S.A.
|
||||
$ Novell, Inc., 190 River Road, Summit, NJ 07901 U.S.A.
|
||||
$ Digital Equipment Corp., 111 Powdermill Road, Maynard, MA 01754, U.S.A.
|
||||
$ Fujitsu Limited, 1015, Kamikodanaka Nakahara-Ku, Kawasaki 211, Japan
|
||||
$ Hitachi, Ltd., 6, Kanda Surugadai 4-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101, Japan
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
|
||||
ApplicationName1L "Druckmanager"
|
||||
|
||||
ApplicationName2L "Druckerjobs"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
|
||||
ApplicationName3L "Desktop-Drucker"
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
|
||||
YesL "Ja"
|
||||
|
||||
NoL "Nein"
|
||||
|
||||
OKL "OK"
|
||||
|
||||
ApplyL "Anwenden"
|
||||
|
||||
CancelL "Abbrechen"
|
||||
|
||||
HelpL "Hilfe"
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
|
||||
FindTitleL "%s - Druckjobs suchen"
|
||||
|
||||
MyJobNameL "Name des eigenen Druckjobs"
|
||||
|
||||
OnlyRootJobsL "Nur Jobs von Root"
|
||||
|
||||
IgnoreCaseL "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
|
||||
|
||||
ExactMatchL "Exakte Übereinstimmung"
|
||||
|
||||
GotoL "Gehe zu"
|
||||
|
||||
CancelPrintJobsL "Druckjobs abbrechen"
|
||||
|
||||
PositionL "Position"
|
||||
|
||||
CloseL "Schließen"
|
||||
|
||||
StartFindL "Suche starten"
|
||||
|
||||
StopFindL "Suche stoppen"
|
||||
|
||||
SearchL "Suche %s...\n\n\
|
||||
Zum Unterbrechen 'Stop' drücken"
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
|
||||
NoMatchesL "Keine übereinstimmenden Druckjobs gefunden"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "Druckjobs ist nicht mehr vorhanden\n\
|
||||
oder Drucker ist geschlossen."
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Anzeigeliste ändern"
|
||||
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Drucker auswählen, die angezeigt werden sollen"
|
||||
|
||||
SelectAllL "Alles auswählen"
|
||||
|
||||
DeselectAllL "Alles abwählen"
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Optionen festlegen"
|
||||
|
||||
RepresentationL "Darstellung"
|
||||
|
||||
LargeIconL "Großes Symbol"
|
||||
|
||||
SmallIconL "Kleines Symbol"
|
||||
|
||||
NameOnlyL "Nur Name"
|
||||
|
||||
DetailsL "Details"
|
||||
|
||||
ShowLabelsL "Kennungen anzeigen"
|
||||
|
||||
JobsToShowL "Anzuzeigende Jobs"
|
||||
|
||||
OnlyMineL "Nur meine"
|
||||
|
||||
EveryoneL "Von allen"
|
||||
|
||||
StatusL "Status"
|
||||
|
||||
ProblemFlagL "Problem-Option"
|
||||
|
||||
InformationLineL "Meldungszeile"
|
||||
|
||||
UpdateIntervalL "Aktualisierungen"
|
||||
|
||||
IntervalL "Intervall (in Sekunden)"
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Druckjob-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
PrinterL "Drucker"
|
||||
|
||||
JobName1L "Jobname"
|
||||
|
||||
SubmittedL "abgesetzt"
|
||||
|
||||
BytesL "Byte"
|
||||
|
||||
Position1L "Position:"
|
||||
|
||||
JobNameL "Jobname:"
|
||||
|
||||
JobNumberL "Jobnummer:"
|
||||
|
||||
OwnerL "Eigner:"
|
||||
|
||||
DateL "Datum:"
|
||||
|
||||
TimeL "Uhrzeit:"
|
||||
|
||||
SizeL "Größe:"
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Druckereigenschaften"
|
||||
|
||||
IconLabelL "Symbolkennung:"
|
||||
|
||||
IconGroupTitleL "Symbole:"
|
||||
|
||||
FindSetL "Gruppe finden..."
|
||||
|
||||
DescriptionL "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
PrinterStatusL "Status:"
|
||||
|
||||
PrintQueueL "Druckerwarteschlange:"
|
||||
|
||||
DeviceL "Einheitenname:"
|
||||
|
||||
DeviceNL "Einheit %d:"
|
||||
|
||||
UpL "Aktiv - In Betrieb"
|
||||
|
||||
DownL "Inaktiv - Außer Betrieb"
|
||||
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s an %2$s"
|
||||
|
||||
DefaultDescriptionL "Hierbei handelt es sich um die %s Warteschlange."
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
|
||||
FindSetTitleL "%s - Gruppe finden"
|
||||
|
||||
IconFoldersL "Symbolordner:"
|
||||
|
||||
IconTitleL "Symbole"
|
||||
|
||||
LoadingIconsL "Laden der Symbole %1$d von %2$d..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
|
||||
CancelTitleL "%s - %s abbrechen"
|
||||
|
||||
CancelQuestionL "Soll %s tatsächlich abgebrochen werden?"
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Druckerstatus"
|
||||
|
||||
PrinterDownL "Die Druckerwarteschlange %s ist außer Betrieb."
|
||||
|
||||
DeviceDownL "Die Einheit %s ist außer Betrieb."
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s gescheitert"
|
||||
|
||||
FailedMessageL "Die Aktion '%s' konnte nicht angewendet\n\
|
||||
werden auf %s. Ursache ist nachfolgend angegeben.\n\n\
|
||||
%s"
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
|
||||
GettingHelpL "Aufrufen der Online-Hilfe..."
|
||||
|
||||
SearchingL "Suchen nach Druckern..."
|
||||
|
||||
ShowingMyJobsL "Nur meine Jobs anzeigen"
|
||||
|
||||
PrintersHiddenL "%d Drucker %d verdeckt"
|
||||
|
||||
JobsL "%d Jobs"
|
||||
|
||||
UpdatingActionsL "Aktualisieren der Aktionsdatenbank..."
|
||||
|
||||
UpdatingL "%s wird aktualisiert..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
|
||||
EditLangL "Editieren in /etc/dt/appconfig/types/%s"
|
||||
$ %s is the name of the printer
|
||||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
|
||||
PrinterMenuL "Drucker"
|
||||
|
||||
PrinterAcceleratorL "P"
|
||||
|
||||
FindChoiceL "Suchen..."
|
||||
|
||||
FindMnemonicL "S"
|
||||
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
ExitChoiceL "Ende"
|
||||
|
||||
ExitMnemonicL "E"
|
||||
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
|
||||
SelectedMenuL "Ausgewählt"
|
||||
|
||||
SelectedAcceleratorL "S"
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
|
||||
$ Dialog.
|
||||
|
||||
CancelChoiceL "Abbrechen"
|
||||
|
||||
CancelMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
CancelAcceleratorL "Del"
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
|
||||
OpenChoiceL "Öffnen"
|
||||
|
||||
OpenMnemonicL "f"
|
||||
|
||||
CloseChoiceL "Schließen"
|
||||
|
||||
CloseMnemonicL "c"
|
||||
|
||||
HideChoiceL "Verdecken"
|
||||
|
||||
HideMnemonicL "e"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
|
||||
RenameChoiceL "Umbenennen"
|
||||
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
RenameMnemonicL "U"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StartChoiceL "Einreihen in Warteschlange starten"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StartMnemonicL "S"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StopChoiceL "Einreihen in Warteschlange stoppen"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
EnableChoiceL "Drucken aktivieren"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
EnableMnemonicL "a"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
DisableChoiceL "Drucken inaktivieren"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
DisableMnemonicL "i"
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
|
||||
PropertiesChoiceL "Eigenschaften..."
|
||||
|
||||
PropertiesMnemonicL "E"
|
||||
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backspace"
|
||||
|
||||
HelpChoiceL "Hilfe"
|
||||
|
||||
HelpMnemonicL "H"
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
|
||||
ViewMenuL "Ansicht"
|
||||
|
||||
ViewAcceleratorL "A"
|
||||
|
||||
SetOptionsChoiceL "Optionen festlegen..."
|
||||
|
||||
SetOptionsMnemonicL "O"
|
||||
|
||||
ModifyShowChoiceL "Anzeigeliste ändern..."
|
||||
|
||||
ModifyShowMnemonicL "A"
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
|
||||
OverviewChoiceL "Überblick"
|
||||
|
||||
OverviewMnemonicL "b"
|
||||
|
||||
TaskChoiceL "Aufgaben"
|
||||
|
||||
TaskMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
ReferenceChoiceL "Referenzinformationen"
|
||||
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
|
||||
OnItemChoiceL "Kontexthilfe"
|
||||
|
||||
OnItemMnemonicL "K"
|
||||
|
||||
UsingHelpChoiceL "Hilfe für Hilfe"
|
||||
|
||||
UsingHelpMnemonicL "H"
|
||||
|
||||
AboutChoice1L "Informationen zu Druckmanager"
|
||||
|
||||
AboutChoice2L "Informationen zu Druckerjobs"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
|
||||
AboutChoice3L "Informationen zu Desktop-Druckern"
|
||||
|
||||
AboutMnemonicL "A"
|
||||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
|
||||
EmptyL "[ Empty ]"
|
||||
|
||||
FoundNoPrintersL "Keine Drucker gefunden."
|
||||
|
||||
NotAvailableL "nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Es gibt keinen Systemstandarddrucker."
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Im Benutzerhandbuch ist beschrieben, wie\n\
|
||||
die LPDEST-Umgebung des Standarddruckers festgelegt wird."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
|
||||
RootUserL "%1$s: Zur Verwendung der Option %2$s muß root-Berechtigung vorliegen."
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "dtprintinfo\n\n\
|
||||
Wenn dtprintinfo ohne Optionen aufgerufen wird, wird der LPDEST-Drucker\n\
|
||||
bzw. der Systemstandarddrucker angezeigt (wenn LPDEST nicht definiert ist).\n\n\
|
||||
dtprintinfo -p <Drucker>\n\n\
|
||||
Zum Anzeigen eines bestimmten Druckers die Option -p und einen der\n\
|
||||
folgenden Warteschlangenamen angeben:\n\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\n\
|
||||
Zum Anzeigen aller Drucker die Option -all angeben.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\n\
|
||||
Die Option -populate steht nur für root zur Verfügung.\n\
|
||||
Durch diese Option werden Standarddruckeraktionen für alle Drucker\n\
|
||||
in /etc/dt/appconfig/types/LANG erstellt. Wenn LANG nicht definiert\n\
|
||||
ist, werden die Aktionen in /etc/dt/appconfig/types/C erstellt."
|
||||
|
||||
NoRemoteCancelL "Der Druckserver hat keine Druckjobnummer angegeben.\nEinige Druckserver erlauben nicht das entfernte Abbrechen von\nDruckjobs. Wenn Sie wissen, daß Ihr Drucker dies zuläßt, informieren Sie bitte\nIhren Druckserver-Verwalter."
|
||||
FindAcceleratorKeySeq "Strg<Taste>f"
|
||||
70
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtscreen.msg
Normal file
70
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtscreen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/11/08 11:55:29 rswiston $
|
||||
$ @(#)25\t1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2 Define initial set#
|
||||
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: ungültige Befehlszeilenoption \"%s\"\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
2 "1386-102 \n\
|
||||
%s -help für eine vollständige Beschreibung eingeben.\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 Verwendung:\n\
|
||||
%s [-optionen ...]\n\n\
|
||||
\t Mögliche Optionen:\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\
|
||||
\t verfügbare Modi:\n\
|
||||
\", \"-mode mode\", \"animation mode"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Unbekannter Modus: "
|
||||
|
||||
10 "1386-110 %s konnte nicht zugeordnet werden\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
11 "1386-111 %d Pixel zugeordnet\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: Anzeige %s kann nicht geöffnet werden.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - es konnte kein Speicher zugeordnet werden"
|
||||
|
||||
19 "1386-119 %s: Ungültiges Argument für -display: \"%s\"\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 Argument für -batchcount muß positiv sein."
|
||||
|
||||
21 "1386-121 Argument für -saturation muß zwischen 0.0 und 1.0 liegen."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: es können nur %d Anzeigen untersützt werden.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
30 "1386-130 Argument für -delay muß positiv sein."
|
||||
|
||||
35 "1386-135 %s konnte nicht zugeordnet werden; Verwendung von: %s\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
40 "%s: Fenster, in dem gezeichnet werden soll, kann nicht gefunden werden. \n\
|
||||
Bei Angabe der Option -create erstellt %s ein eigenes Fenster.\n\
|
||||
"
|
||||
1263
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtsearch.msg
Normal file
1263
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtsearch.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
634
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtsession.msg
Normal file
634
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtsession.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,634 @@
|
||||
$ "$TOG: dtsession.msg /main/19 1999/09/20 13:48:24 mgreess $";
|
||||
$ * *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. *
|
||||
$ *
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtsession.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Session Manager (dtsession)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtsession
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not localize sets 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16.
|
||||
$ * Do not localize sets 20, 22, 24, 26, 28, 99.
|
||||
$ * They only appear in the errorlog.
|
||||
$ *
|
||||
$ * DO localize sets 18 and 29.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMain.c --
|
||||
$ These are errorlog messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
2 "Another dtsession is currently running - exiting."
|
||||
|
||||
3 "Screen lock when the screen saver is turned on is not available on this server. Your screen will not be locked when the screen saver is turned on. "
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmGlobals.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Invalid display name - exiting."
|
||||
|
||||
2 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
|
||||
|
||||
3 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
|
||||
|
||||
4 "Unable to remove session directory. Make sure write permissions exist on $HOME/.dt directory. Invalid session files will not be removed."
|
||||
|
||||
5 "Unable to malloc memory for operation."
|
||||
|
||||
6 "Unable to lock display. Another application may have the pointer or keyboard grabbed."
|
||||
|
||||
7 "Unable to open session file. No clients will be restarted."
|
||||
|
||||
8 "Unable to fork client process."
|
||||
|
||||
9 "Unable to create HP DT directories. Check permissions on home directory."
|
||||
|
||||
10 "Unable to lock display due to security restrictions."
|
||||
|
||||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
11 "Unable to create the temporary file: %s. Make sure write permissions exist for this file. Exiting from Session Manager."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Could not connect to ToolTalk message server:\n%sExiting ...\n"
|
||||
|
||||
2 "The HP DT message server has exited."
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmError.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Connection to server lost - exiting."
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProperty.c --
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProtocol.c --
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmSave.c --
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmRestore.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Unable to exec process /usr/bin/X11/xrdb. No session resources will be restored."
|
||||
|
||||
2 "Invalid client settings file. No settings restored."
|
||||
|
||||
3 "Unable to exec %s."
|
||||
|
||||
4 "Unable to exec process /usr/bin/X11/dtwm. No window manager will be started."
|
||||
|
||||
5 "You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored."
|
||||
|
||||
6 "Invalid display/language independent resource file. No display/language independent resources will be restored."
|
||||
|
||||
7 "The wmStartupCommand resource is set to:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This file does not exist or is not executable.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
|
||||
|
||||
8 "An attempt to restore the following\n\
|
||||
command (using the DT remote execution process)\n\
|
||||
on host \"%s\" failed:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
The following execution string will be tried:\n\n\
|
||||
%s\n\n"
|
||||
|
||||
9 "The following window manager did not start:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This message indicates you tried to start a\n\
|
||||
window manager that is built into an X terminal.\n\
|
||||
This will only work with X terminals that support this protocol.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmUI.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 18
|
||||
$ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
||||
$ \t\t\t\t\t29, 30, 31, 32, 33
|
||||
$ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
|
||||
1 "Anzeige von Benutzer %s gesperrt."
|
||||
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
|
||||
2 "Zum Entsperren Kennwort eingeben."
|
||||
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
|
||||
3 "Kennwort: "
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the Current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ 4 "Abmeldeprozeß gestartet...\n\n\
|
||||
$ Nicht gesicherte Daten gehen unter Umständen verloren.\n\n\
|
||||
$ Die aktuelle Sitzung wird gesichert; einige Anwendungen\n\
|
||||
$ müssen jedoch eventuell nach erneutem Anmelden neu gestartet \n\
|
||||
$ werden."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
4 Die Desktop-Session wird beendet...\n\n\
|
||||
Ihre aktuelle Session wird bei der Anmeldung wiederhergestellt.\n\n\
|
||||
Ungespeicherte Aktualisierungen an der Anwendung gehen verloren.\n\n\
|
||||
Mit der Abmeldung fortfahren?
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
|
||||
$ 5 "Abmeldeprozeß gestartet...\n\n\
|
||||
$ Nicht gesicherte Daten gehen unter Umständen verloren.\n\n\
|
||||
$ Diese Sitzung wird nicht gesichert. Statt dessen wird \n\
|
||||
$ die Standardsitzung beim nächsten Anmelden wiederhergestellt."
|
||||
5 Die Desktop-Session wird beendet...\n\n\
|
||||
Ihre Standardsitzung wird bei der Anmeldung wiederhergestellt.\n\
|
||||
Ihre aktuelle Session wird nicht gespeichert.\n\n\
|
||||
Ungespeicherte Aktualisierungen an der Anwendung gehen verloren.\n\n\
|
||||
Mit der Abmeldung fortfahren?
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
$quote "
|
||||
6 "Abmeldebestätigung"
|
||||
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
|
||||
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
|
||||
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
|
||||
$ 7 "OBS- Abmeldeprozeß gestartet...\n\n\
|
||||
$ Für die Desktop-Konfiguration beim nächsten Anmelden stehen zwei Möglichkeiten zur Auswahl:\n\n\
|
||||
$ Die aktuelle Sitzung sichern, um beim nächsten Anmelden mit der aktuellen \n\
|
||||
$ Konfiguration weiterzuarbeiten.\n\n\
|
||||
$ oder\n\n\
|
||||
$ Die aktuelle Sitzung verwerfen und die Standardsitzung wiederherstellen.\n\n\
|
||||
$ In beiden Fällen gehen noch nicht gesicherte Daten verloren."
|
||||
|
||||
$ 8 "OBS- Abmelden:\n\
|
||||
$ Aktuelle Sitzung sichern"
|
||||
|
||||
$ 9 "OBS- Abmelden:\n\
|
||||
$ Standardsitzung wiederherstellen"
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
$ 10 "OBS- Abmeldebestätigung"
|
||||
|
||||
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ These messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
$ Message 11 is obsolete. Message 38 replaces message 11
|
||||
$ 11 DT Messaging System Inoperative
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ To restart:
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 1) Save all open data files.
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 2) Press the reset key sequence to return to the login screen.
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 3) Log in again.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Note: The current session will not be saved.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ proceed to save your files.
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 12 "Nachrichtenfehler"
|
||||
12 Nachricht fehlgeschlagen.
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
15 "Anzeige von Benutzer %s gesperrt."
|
||||
|
||||
16 "Zum Entsperren Kennwort eingeben."
|
||||
|
||||
17 "Kennwort: "
|
||||
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
|
||||
34 "Diese Sitzung wurde über eine Startprozedur für X Window System gestartet.\n\n\
|
||||
Es werden keine Sitzungsinformationen gespeichert.\n\n\
|
||||
Zum Abmelden die Tastenfolge für Rücksetzen verwenden. "
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 35 "Abmeldenachricht"
|
||||
35 Abmeldenachricht
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
$ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
$ 36 "Das DT-Nachrichtensystem konnte nicht gestartet werden.\n\n\
|
||||
$ Abhilfe:\n\n\
|
||||
$ 1. [OK] auswählen, um zur Anmeldeanzeige zurückzukehren.\n\n\
|
||||
$ 2. Fehlerbehebungssitzung im Optionsmenü der Anmeldeanzeige\n\
|
||||
$ auswählen und am System anmelden.\n\n\
|
||||
$ 3. PrÏfen, ob der Host-Name an folgenden Stellen korrekt eingetragen ist:\n\
|
||||
$ /etc/src.sh\n\
|
||||
$ /etc/hosts\n\
|
||||
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
$ Nähere Informationen sind dem DT Benutzerhandbuch zu entnehmen."
|
||||
36 Das Desktop-Nachrichtensystem konnte nicht gestartet werden.\n\n\
|
||||
Zur Korrektur des Problems:\n\n\
|
||||
1. [OK] auswählen, um zum Anmeldebildschirm zurückzukehren.\n\n\
|
||||
2. Failsafe-Session aus dem Optionsmenü des Anmeldebildschirms\n\
|
||||
auswählen und anmelden.\n\n\
|
||||
3. Überprüfen, ob das Desktop richtig installiert,\n\
|
||||
der Rechnername korrekt angegeben (/etc/hosts) und das\n\
|
||||
Netzwerk richtig konfiguriert ist.\n\n\
|
||||
Weitere Informationen finden Sie im CDE-Benutzerhandbuch.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
37 "Aktion erforderlich"
|
||||
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 "Nachrichtensystem nicht funktionsbereit.\n\n\
|
||||
Um sich neu anzumelden,\n\n\
|
||||
1) alle geöffneten Dateien sichern,\n\
|
||||
2) vom System abmelden,\n\
|
||||
3) wieder am System anmelden.\n\n\
|
||||
Hinweis: Die aktuelle Sitzung wird nicht gespeichert.\n\n\
|
||||
Wenn bereit, auf [OK] klicken und mit dem Sichern der \n\
|
||||
Dateien fortfahren."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
|
||||
$ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 39 "Continuer la déconnexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la déconnexion"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Abbrechen
|
||||
41 Hilfe
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50-53 are for the display-specific session confirmation dialog
|
||||
$
|
||||
50 Standard
|
||||
51 aktuelle
|
||||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
|
||||
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
|
||||
52 Eine bildschirmspezifische '%s' Session wurde\n\
|
||||
für die Anzeige '%s' ausgewählt, es existiert jedoch keine.\n\n\
|
||||
Wenn Sie fortfahren, wird eine neue bildschirmspezifische Session\n\
|
||||
erstellt.
|
||||
53 Warnung
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
|
||||
$ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
55 Fehlschlagen der Sessionspeicherung
|
||||
56 Die Session kann nicht gespeichert werden, da der erforderliche\n\
|
||||
Parameter 'save_state' nicht in der Nachricht enthalten war.\n\n\
|
||||
Die Session wird nicht gespeichert.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
70 Weitere Informationen folgen im Anschluß:
|
||||
71 CDE-Benutzerhandbuch für Fortgeschrittene und Systemverwalter
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
75 Die Desktop-Session wird beendet...\n\n\
|
||||
Ihre aktuelle Session wird gespeichert, aber Ihre Standard-\n\
|
||||
Session wird bei der Anmeldung wiederhergestellt.\n\nUngespeicherte Aktualisierungen an der Anwendung gehen verloren.\n\n\
|
||||
Mit der Abmeldung fortfahren?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
76 Das DT-Nachrichtensystem konnte nicht gestartet werden.\n\n\
|
||||
Zur Korrektur des Problems:\n\n\
|
||||
1. [OK] wählen, um zum Anmeldebildschirm zurückzukehren.\n\n\
|
||||
2. Failsafe-Session aus dem Optionsmenü des Anmeldebildschirms\n\
|
||||
auswählen und anmelden.\n\n\
|
||||
3. Überprüfen, ob Ihr Rechnername korrekt in /etc/hosts zu finden ist, wenn Ihr\n\
|
||||
Netzwerk bereits konfiguriert wurde.\n\
|
||||
4. Falls Ihr Netzwerk noch nicht konfiguriert wurde, stellen Sie sicher, daß /etc/hosts\n\
|
||||
den folgenden Eintrag enthält:\n\
|
||||
127.0.0.1 localhost \n\n\
|
||||
Zusätzliche Informationen finden Sie im CDE-Benutzerhandbuch.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
$
|
||||
99 Die neue Datei '.dtprofile' wurde Ihrem Standardverzeichnis hinzugefügt.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Folgen Sie den Anweisungen in dieser Datei, um sicherzustellen, daß bei der erneuten Anmeldung\n\
|
||||
Ihre Datei '.login' oder '.profile' aktiviert ist, und \n\
|
||||
daß diese korrekt mit CDE zusammenarbeitet. \n\
|
||||
\n\
|
||||
Zusätzliche Informationen finden Sie im CDE-Benutzerhandbuch für Fortgeschrittene \n\
|
||||
und Systemverwalter.
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Client message failed. Client information will not be saved."
|
||||
|
||||
2 "Invalid root window. Can not save client information."
|
||||
|
||||
3 "Session restoration information not updated for client . Invalid information may be saved."
|
||||
|
||||
4 "Session restoration information not updated for client %s. Invalid information may be saved."
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmLock.c --
|
||||
|
||||
$set 24
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- version.c --
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvPalette.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Color Server Warning: couldn't get ownership of the selection:"
|
||||
|
||||
2 "Color Server Warning, losing ownership of the selection:"
|
||||
|
||||
3 "Should never lose the selection."
|
||||
|
||||
4 "Warning, found more pixels then are available."
|
||||
|
||||
5 "Warning, can't allocate enough pixels."
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvFile_io.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
$ Messages 1,2,6,7,8,9 are obsolete
|
||||
$ 1 Color Server Warning, the size of file '
|
||||
$ 2 ' is invalid
|
||||
$ removing file and trying again.
|
||||
$ 6 Color Server FatalError, could not make directory
|
||||
$ 7 Color Server FatalError: couldn't open or create
|
||||
$ 8 Color Server FatalError, couldn't open file
|
||||
$ 9 Color Server FatalError, couldn't open system file
|
||||
|
||||
3 "Color Server Warning, the size of file is invalid:"
|
||||
|
||||
4 "Color Server Warning, invalid information in '"
|
||||
|
||||
5 "' removing file and starting again.\n"
|
||||
|
||||
10 "Color Server FatalError, not enough memory to create the structure for a palette.\n"
|
||||
|
||||
11 "Warning: Color Server system default file is corrupt\n"
|
||||
|
||||
12 "Color Server Warning, could not read file %s\n"
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
|
||||
1 "Hilfe für Sitzungsverwaltung"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$
|
||||
$ Set 40 is for messages related to the X11R6 Session Management Protocol
|
||||
$
|
||||
$ o Do NOT localize the string '%s' in any of the messages in this set.
|
||||
$
|
||||
$set 40
|
||||
$ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
||||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Eine Session kann wegen des folgenden Fehlers\n\
|
||||
nicht gestartet werden:
|
||||
2 SmsInitialize fehlgeschlagen.
|
||||
3 IceListenForConnections fehlgeschlagen.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
4 Die Authentifikationsdatei ~/.ICEauthority konnte nicht erstellt werden.\n\
|
||||
Wenn die Dateien ~/.ICEauthority-c und ~/.ICEauthority-l existieren,\n\
|
||||
müssen sie entfernt werden, bevor Ihre Session gestartet werden kann.
|
||||
|
||||
5 IceAddConnectionWatch fehlgeschlagen.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds fehlgeschlagen.
|
||||
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
|
||||
7 Konnte nicht die Umgebungsvariable SESSION_MANAGER erstellen.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 Die folgende Session-Datenbank konnte nicht geöffnet werden:\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 Die folgende Session-Datenbank enthält nicht\n\
|
||||
die erforderliche Ressource '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
10 Die erforderliche Eigenschaft '%s' fehlt für Client\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
in der Datei '%s'.
|
||||
11 Die erforderliche Ressource '%s' fehlt für Client '%d'\n\
|
||||
in der Datei '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 Das Verzeichnis '%s'\n\
|
||||
ist für die Anwendung '%s' nicht verfügbar.\n\n\
|
||||
Das folgende Verzeichnis wird benutzt:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
13 Die folgende Anwendung kann auf dem Rechner '%s' nicht gestartet werden,\n\
|
||||
da dieser Rechner nicht vom Rechner '%s' erreicht werden kann:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
|
||||
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
|
||||
$ format.
|
||||
14 Ein Versuch, die Anwendung '%s'\n\
|
||||
auf dem Rechner '%s' zu starten, schlug fehl, weil das folgende Verzeichnis\n\
|
||||
nicht in kanonische Form (internes Format) übersetzt werden konnte:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
|
||||
$
|
||||
15 Es wurde für die Befehlszeilenoption -session kein Session-Name angegeben.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
|
||||
$ argument
|
||||
$
|
||||
16 Die Meldung Save_Session enthält das unerkannte Argument '%s'.
|
||||
|
||||
17 Der Versuch schlug fehl, eine Clientliste von der 'Fenstersteuerung' zu holen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
|
||||
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
$
|
||||
18 Die folgende Datenbankdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Die Session wird nicht gespeichert.
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
|
||||
$
|
||||
19 Anwendung '%s' kann nicht gespeichert werden.
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
20 IceAcceptConnection fehlgeschlagen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 Die Session wird nicht gespeichert, da schon eine Session gerade gespeichert wird.
|
||||
|
||||
22 Die Abschaltung einer Session wurde durch die Anwendung '%s' abgebrochen.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 Die folgende Anwendung hat die erforderliche\n\
|
||||
Eigenschaft '%s' nicht eingestellt:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Diese Anwendung wird nicht gespeichert.
|
||||
|
||||
24 Anwendung '%s' wird nicht gespeichert, weil sie die\n\
|
||||
erforderliche Eigenschaft '%s' nicht eingestellt hat.
|
||||
|
||||
25 Anwendung '%s' hat die erforderliche Eigenschaft '%s' nicht eingestellt.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
$ invoked - before an old session directory is removed.
|
||||
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
|
||||
$ Message 26 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
26 Die folgende Client-Datenbank kann nicht geöffnet werden:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Die Eigenschaft 'DiscardCommand' kann nicht ablaufen.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Der Versuch schlug fehl, die Eigenschaft 'DiscardCommand' für die\n\
|
||||
Anwendung '%s' auszuführen.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
$ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
||||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
28 Anwendung '%s' aus folgendem Grund beendet:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Gründe für Schließen der Anwendung
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/19 1999/09/20 13:48:24 mgreess $"
|
||||
799
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtstyle.msg
Normal file
799
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtstyle.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,799 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtstyle.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Style Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||||
|
||||
2 "Hinweis"
|
||||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
|
||||
3 "Fehler"
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
4 "Keine Kommunikation mit Sitzungssteuerung...\n\
|
||||
Anforderung wird beendet."
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
5 "Umgebungsverwaltung bereits aktiv,\n\
|
||||
zweiter Versuch abgebrochen."
|
||||
|
||||
6 "Fehler bei X Toolkit aufgetreten...\n\
|
||||
Anforderung wird beendet."
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
|
||||
7 "Umgebungsverwaltung - Hilfe"
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
|
||||
8 "Es muß ein Element innerhalb der \n\
|
||||
Umgebungsverwaltung ausgewählt werden."
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
9 "Es konnten keine Informationen zum \n\
|
||||
Bildschirmschoner von der \n\
|
||||
Sitzungsverwaltung abgerufen werden.\n\
|
||||
Die Starteinstellungen sind \n\
|
||||
möglicherweise falsch."
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
||||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
|
||||
1 "Umgebungsverwaltung"
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
|
||||
2 "D"
|
||||
|
||||
3 "Datei"
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
|
||||
4 "H"
|
||||
|
||||
5 "Hilfe"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
|
||||
7 "Beenden"
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
|
||||
27 "Farbe"
|
||||
|
||||
28 "Schrift"
|
||||
|
||||
29 "Hintergrund"
|
||||
|
||||
30 "Tastatur"
|
||||
|
||||
31 "Maus"
|
||||
|
||||
32 "Signalton"
|
||||
|
||||
33 "Anzeige"
|
||||
|
||||
35 "Neustart"
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
36 "No Dtstyle restore information available for current session"
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
|
||||
37 "Umgebungsverwaltung"
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
|
||||
38 "Fenster"
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
$ *
|
||||
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
||||
$ Overview... menu item
|
||||
$ 41 I
|
||||
$ 42 Introduction...
|
||||
$ Tasks... menu item
|
||||
|
||||
43 "A"
|
||||
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
||||
$ 44 Tasks...
|
||||
$ Reference... menu item
|
||||
$ 45 R
|
||||
$ Message 46 has been replaced with messages 57
|
||||
$ 46 Reference...
|
||||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
|
||||
47 "Z"
|
||||
|
||||
48 "Zu Element..."
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
|
||||
49 "H"
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ 50 Using Help...
|
||||
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
|
||||
$ Overview menu item
|
||||
$ 51 V
|
||||
$ 52 Version...
|
||||
$ Message 53 is replaced with message 40
|
||||
|
||||
53 "x"
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
|
||||
54 "v"
|
||||
|
||||
55 "Übersicht"
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
|
||||
56 "Aufgaben"
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
|
||||
57 "Referenzinformation"
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
|
||||
58 "Zu Hilfe"
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
|
||||
59 "A"
|
||||
|
||||
60 "Informationen zu Umgebungsverwaltung"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
|
||||
17 "Voranzeige"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
|
||||
18 "Die Schriftartänderungen sind bei einigen Anwendungen \n\
|
||||
beim nächsten Starten wirksam.\n\
|
||||
In anderen Anwendungen wie dem Datei-Manager und\n\
|
||||
dem Anwendungs-Manager werden die Schriftartänderungen\n\
|
||||
erst nach Verlassen des Desktop und anschließendem \n\
|
||||
erneutem Anmelden wirksam."
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
|
||||
19 "Die gewählte Schrift wird verwendet, wenn\n\
|
||||
diese Sitzung neu gestartet wird."
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
|
||||
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||||
|
||||
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
|
||||
22 "Größe"
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
|
||||
23 "Umgebungsverwaltung - Schrift"
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
24 "Die momentan fM-|r das Desktop verwendete Schriftart steht\n\
|
||||
nicht in der Liste 'GrM-vM-_e' zur VerfM-|gung. Wird eine neue Schriftart\n\
|
||||
ausgewM-dhlt und angewendet, ist es nicht mM-vglich, mit Hilfe des\n\
|
||||
Dialogfensters 'Umgebungsmanager - Schrift' zur aktuellen Schriftart\n\
|
||||
zurM-|ckzukehren."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
|
||||
2 "Standard"
|
||||
|
||||
3 "Stärke"
|
||||
|
||||
4 "Höhe"
|
||||
|
||||
5 "Dauer"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
|
||||
7 "Umgebungsverwaltung - Signalton"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
||||
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
3 "Beim Anmelden:"
|
||||
|
||||
4 "Aktuelle Umgebung wiederaufnehmen"
|
||||
|
||||
5 "Zu Standardsitzung zurückkehren"
|
||||
|
||||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||||
$ 6 "OBS- Beim Abmelden fragen"
|
||||
|
||||
7 "Dialog zur Abmeldungsbestätigung:"
|
||||
|
||||
8 "Ein"
|
||||
|
||||
9 "Aus"
|
||||
|
||||
10 "Standardsitzung festlegen ..."
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
|
||||
11 "Hiermit wird die Standardsitzung durch \n\
|
||||
die aktuelle Sitzung ersetzt.\n\n\
|
||||
Fortfahren?"
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
|
||||
12 "Warnung"
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
|
||||
13 "Diese Sitzung wurde durch eine Startprozedur für \n\
|
||||
X Window System gestartet. Die Starteinstellungen sind \n\
|
||||
nicht gültig, da die Sitzung nicht wiederhergestellt \n\
|
||||
werden kann."
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
14 "Umgebungsverwaltung - Neustart"
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
|
||||
15 "Die Sitzungsverwaltung ist nicht aktiv.\n\
|
||||
Starteinstellungen sind nicht gültig."
|
||||
|
||||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||||
16 "Bildschirmspezifische Session:"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
||||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Links"
|
||||
|
||||
2 "Rechts"
|
||||
|
||||
3 "Links-/Rechtshänder:"
|
||||
|
||||
4 "Taste 2:"
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
|
||||
5 "Standard"
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
|
||||
6 "Doppelklickzeit"
|
||||
|
||||
8 "Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
9 "Distanz"
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
|
||||
|
||||
11 "Übertragen"
|
||||
|
||||
12 "Anpassen"
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
|
||||
13 "Nach Klicken auf OK wird die Funktion von\n\
|
||||
linker und rechter Maustaste vertauscht.\n\
|
||||
Die Grafik 'Doppelklicken testen' im Mausfenster\n\
|
||||
zeigt die aktuelle Mauskonfiguration."
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
14 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 in der nächsten\n\
|
||||
Sitzung auf `Übertragen' (ziehen) gesetzt."
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
|
||||
15 "Die neue Doppelklickzeit gilt, sobald die Anwendungen \n\
|
||||
neu gestartet werden."
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
|
||||
16 "Die neue Doppelklickzeit gilt ab der nächsten\n\
|
||||
Sitzung."
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
|
||||
17 "Doppelklicken\n\
|
||||
testen"
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
|
||||
18 "Umgebungsverwaltung - Maus"
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
19 "Bei Klicken auf OK wird Maustaste 2 bei der \n\
|
||||
nächsten Sitzung auf 'anpassen' gesetzt. \n\
|
||||
Taste 2 kann zum Anpassen von Text- und \n\
|
||||
Listenauswahlmöglichkeiten verwendet werden.\n\
|
||||
Übertragungsaktionen für Text und Listen \n\
|
||||
erfordern die Verwendung von Taste 1."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
|
||||
1 "Dateiberechtigungen prüfen."
|
||||
|
||||
3 "%s ist die Datei, in der die Sitzung gespeichert worden wäre.\n"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
||||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
|
||||
1 "Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden. "
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
|
||||
2 "Der Hintergrundteil der Umgebungsverwaltung\n\
|
||||
funktioniert nicht, da keine Hintergrunddateien\n\
|
||||
zur Verfügung stehen. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
|
||||
12 "Umgebungsverwaltung - Hintergrund"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
||||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
|
||||
1 "Umgebungsverwaltung - Anzeige"
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
|
||||
3 "Standard"
|
||||
|
||||
4 "Bildschirmschoner"
|
||||
|
||||
5 "Bildschirmschoner starten"
|
||||
|
||||
6 "Zeit zwischen Wechsel"
|
||||
|
||||
7 "Minuten"
|
||||
|
||||
8 "Bildschirmsperrung"
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
|
||||
10 "Ein"
|
||||
|
||||
11 "Aus"
|
||||
|
||||
12 "Bildschirmschoner:"
|
||||
|
||||
13 "Anzeigensperre:"
|
||||
|
||||
14 "Sperre starten"
|
||||
|
||||
15 "Automatische Bildschirmverdunklung"
|
||||
|
||||
16 "Bildschirmverdunklung:"
|
||||
|
||||
17 "Verdunklung starten"
|
||||
|
||||
18 "Sperre des Bedienfelds"
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
|
||||
19 "Hintergrund der Bildschirmsperre verwenden"
|
||||
|
||||
20 "Zeit pro Hintergrund"
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
|
||||
21 "Hintergründe für Sperre verwenden"
|
||||
|
||||
22 "Transparente Sperre"
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
|
||||
2 "Standard"
|
||||
|
||||
3 "Zeichenwiederholung"
|
||||
|
||||
4 "Tastaturgeräusch"
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
|
||||
6 "Umgebungsverwaltung - Tastatur"
|
||||
|
||||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
|
||||
5 "Paletten"
|
||||
|
||||
6 "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
7 "Löschen"
|
||||
|
||||
8 "Ändern..."
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
|
||||
10 "Name der neuen Palette:"
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
|
||||
11 "Palette hinzufügen"
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Der Palettenname darf folgende Zeichen\n\
|
||||
nicht enthalten:\n\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE "
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Der Palettenname darf\n\
|
||||
höchstens 10 Zeichen lang sein.\n"
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
|
||||
16 "Palette löschen"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
|
||||
18 "Die letzte Palette kann nicht gelöscht werden.\n"
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
|
||||
21 "Warnung"
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
|
||||
23 "Palette '%s' löschen?\n"
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
|
||||
25 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
|
||||
sind inaktiv, weil der Farb-Server nicht aktiviert \n\
|
||||
ist. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
|
||||
26 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung\n\
|
||||
sind inaktiv, da die Ressource 'useColorObj'\n\
|
||||
auf \"False\" gesetzt ist."
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
|
||||
27 "Die neuen Farbwerte sind ab der nächsten\n\
|
||||
Sitzung wirksam."
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
|
||||
28 "Die gewählte Palette ist ab der\n\
|
||||
nächsten Sitzung wirksam."
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
|
||||
29 "Eine Palette mit dem Namen '%s' existiert bereits.\n\
|
||||
Durch die neue Palette wird die alte überschreiben.\n\
|
||||
Soll dieser Schritt durchgeführt werden?"
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
|
||||
30 "Umgebungsverwaltung - Farbe"
|
||||
$ _DtMessages 31-33 are replaced by Dtmessages 41-43
|
||||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 High Color
|
||||
$ 32 Medium Color
|
||||
$ 33 Low Color
|
||||
|
||||
34 "Schwarz/weiß"
|
||||
|
||||
35 "Standard"
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Color Use
|
||||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||||
$ 37 DT Color Use...
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
|
||||
38 "Die Farbfunktionen der Umgebungsverwaltung sind\n\
|
||||
inaktiv, weil keine Paletten-Dateien verfügbar\n\
|
||||
sind. $HOME/.dt/errorlog überprüfen."
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
39 "Anzahl der zu verwendenen Farben:"
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
40 "Anzahl der Farben..."
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
|
||||
41 "Maximal"
|
||||
|
||||
42 "Mittel"
|
||||
|
||||
43 "Minimal"
|
||||
|
||||
$set 15 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$set 16 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
|
||||
11 "'%s' kann nicht gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
12 "Weitere Hinweise in $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||||
Maximum number is %d. "
|
||||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||||
|
||||
19 "Could not open directory %s. "
|
||||
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
||||
|
||||
20 "Could not open %s. "
|
||||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||||
|
||||
21 "%s is an invalid palette file."
|
||||
|
||||
$set 17 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
||||
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Modify Color dialog box
|
||||
|
||||
4 "Farbprobe"
|
||||
|
||||
5 "Alt"
|
||||
|
||||
6 "Neu"
|
||||
|
||||
7 "Farbe wählen"
|
||||
|
||||
8 "Farb-Editor"
|
||||
|
||||
9 "Farbton"
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
|
||||
10 "R"
|
||||
|
||||
11 "G"
|
||||
|
||||
12 "B"
|
||||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
14 "Warning, couldn't grab pointer.\n"
|
||||
|
||||
15 "Warning, couldn't grab keyboard.\n"
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
|
||||
16 "Umgebungsverwaltung - Farbe ändern"
|
||||
|
||||
$set 18 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
|
||||
1 "Umgebungsverwaltung - Fenster"
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
|
||||
2 "Standard"
|
||||
|
||||
3 "Fensterfunktionen"
|
||||
|
||||
4 "Symbole für Fenster"
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Focus Follows Mouse
|
||||
$ 6 Click In Window For Focus
|
||||
$ 7 Raise Window With Focus
|
||||
$ 8 Opaque Move
|
||||
|
||||
9 "Symbolfenster verwenden"
|
||||
|
||||
10 "In Arbeitsbereich stellen"
|
||||
|
||||
11 "Primärfenster oben zulassen"
|
||||
|
||||
12 "Die Arbeitsbereichsverwaltung muß neu gestartet\n\
|
||||
werden, damit die Änderungen wirksam werden.\n\
|
||||
OK: Arbeitsbereichsverwaltung neu starten.\n\
|
||||
Abbrechen: Änderungen zurücksetzen."
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
|
||||
13 "Zum Aktivieren auf Fenster zeigen"
|
||||
|
||||
14 "Zum Aktivieren im Fenster klicken"
|
||||
|
||||
15 "Aktiviertes Fenster in Vordergrund stellen"
|
||||
|
||||
16 "Inhalt beim Verschieben anzeigen"
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Umgebungsparameter - Internationalisierung
|
||||
|
||||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||||
2 Standard
|
||||
|
||||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Methods information.
|
||||
3 Eingabemethode
|
||||
|
||||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Method Start Mode choice.
|
||||
4 Startmodus der Eingabemethode
|
||||
|
||||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||||
$ information.
|
||||
5 Vorbearbeitungstyp
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||||
6 Server-Rechner :
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||||
7 Eingabemethode
|
||||
|
||||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||||
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
||||
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
||||
$ user.
|
||||
8 Bei Anmeldung fragen
|
||||
|
||||
9 Aktuelle Eingabemethode wiederaufnehmen
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||||
$ position).
|
||||
10 Nach oben verschieben
|
||||
|
||||
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
||||
$ position).
|
||||
11 Nach unten verschieben
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
||||
$ hits the OK button.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||||
20 Der neue Wert XmNpreeditType tritt in Kraft,\n\
|
||||
wenn die Anwendungen neu gestartet werden.
|
||||
|
||||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 Ihre Auswahl tritt bei Ihrer\n\
|
||||
nächsten Session in Kraft.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||||
30 Die Umgebungsvariable HOME wurde nicht definiert.
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word LANG.
|
||||
31 Die Umgebungsvariable LANG wurde nicht definiert.
|
||||
|
||||
32 Das Desktop unterstützt diese Sprachumgebung nicht.
|
||||
|
||||
33 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht erstellen.
|
||||
|
||||
34 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht finden.
|
||||
|
||||
35 Kann die Benutzereingabemethode-Auswahldatei nicht speichern.
|
||||
|
||||
36 Unbekannter Rechner
|
||||
|
||||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||||
37 dtimsstart nicht gefunden.\n\
|
||||
Möglicherweise ist die Desktop-Umgebung\n\
|
||||
nicht richtig installiert.
|
||||
|
||||
38 Entfernte Ausführung auf dem\n ausgewählten Rechner fehlgeschlagen.
|
||||
|
||||
39 Kann entfernte Ausführung nicht initialisieren.
|
||||
|
||||
40 Kann keine Eingabemethode-Informationen vom ausgewählten Rechner holen.
|
||||
|
||||
41 Unbekannter Fehler
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 18:08:39 rws $"
|
||||
558
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtterm.msg
Normal file
558
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtterm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,558 @@
|
||||
$ $TOG: dtterm.msg /main/7 1999/09/17 13:27:39 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtterm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
|
||||
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
|
||||
$ ** and the associated index number placed in the code.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ ****** Module: DtTermMain.c
|
||||
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
|
||||
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
|
||||
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
|
||||
$ want to keep in the string.
|
||||
$ Message 2 is an error message
|
||||
|
||||
1 "Sep f.separator\n\
|
||||
\tMenüleiste\\ umschalten f.send_msg %d\t"
|
||||
|
||||
2 "%s: die Option -S kann nicht mit der Option -server oder -serverid verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
3 "Terminal"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 "-/+132\t\t\t\tAktivieren/InAktivieren der Escape-Sequenz für 80<->132 Spalten"
|
||||
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des autom. Umbruchs (autowrap)"
|
||||
|
||||
3 "-bg Farbe\t\t\tHintergrundfarbe"
|
||||
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tEin-/Ausschalten der Auswahlfarbe für Term-Hintergrund"
|
||||
|
||||
5 "-display Anzeigename\t\tX-Server, zu dem Verbindung hergestellt werden soll"
|
||||
|
||||
6 "-e Befehlsargumente\t\tAuszuführender Befehl"
|
||||
|
||||
7 "-fb Schriftartgruppe\t\t\tFette Textschrift"
|
||||
|
||||
8 "-fg Farbe\t\t\tVordergrundfarbe"
|
||||
|
||||
9 "-fn Schriftartgruppe\t\t\tNormale Textschrift"
|
||||
|
||||
10 "-geometry Geom.\t\t\tGröße (in Zeichen) und Position des Fensters"
|
||||
|
||||
11 "-help\t\t\t\tDiese Meldung ausgeben"
|
||||
|
||||
12 "-/+iconic\t\t\tSymboldarstellung starten/nicht starten"
|
||||
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des sprungweisen Bilddurchlaufs"
|
||||
|
||||
14 "-/+kshMode\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des ksh-Modus"
|
||||
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren der Protokollierung"
|
||||
|
||||
16 "-lf Dateiname\t\t\tDateinamenprotokollierung"
|
||||
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren der Anmelde-Shell"
|
||||
|
||||
18 "-/+map\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des Zuordnungsfensters bei pty-Ausgabe"
|
||||
|
||||
19 "-/+mb\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des Randsignals"
|
||||
|
||||
20 "-ms Farbe\t\t\tZeigerfarbe"
|
||||
|
||||
21 "-n Zeichenfolge\t\t\tAngabe des Symbolnamens"
|
||||
|
||||
22 "-name Zeichenfolge\t\t\tZeichenfolgen für Client-Instances, Symbole und Titel"
|
||||
|
||||
23 "-nb Abstand\t\t\tAngabe des Abstands für Randsignal rechts"
|
||||
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des umgekehrten Umbruchs"
|
||||
|
||||
25 "-/+sb\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren der Bildlaufleiste"
|
||||
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren der SUN-Funktionstasten"
|
||||
|
||||
27 "-sl Anzahl[s]\t\t\tAnzahl der zu sichernden Blätterzeilen [screens]"
|
||||
|
||||
28 "-ti Name\t\t\tFür programmtechnische Identifikation verwendete Zeichenfolge"
|
||||
|
||||
29 "-title Zeichenfolge\t\t\tTitelzeichenfolge für Fenster"
|
||||
|
||||
30 "-tm Zeichenfolge\t\t\tSchlüsselwörter und Zeichen für Terminal-Modus"
|
||||
|
||||
31 "-tn Name\t\t\tName der Umgebungsvariable TERM"
|
||||
|
||||
32 "-/+vb\t\t\t\tAktivieren/Inaktivieren des optischen Signals"
|
||||
|
||||
33 "-xrm Ressourcenzeichenfolge\t\tZusätzliche Ressourcenspezifikationen"
|
||||
|
||||
34 "-C\t\t\t\tKonsolmodus"
|
||||
|
||||
35 "-Sxxd\t\t\t\tSlave-Modus bei \"ttyxx\"-Dateideskriptor \"d\""
|
||||
|
||||
36 "-Sxxx.d\t\t\tSlave-Modus bei \"ttyxxx\"-Dateideskriptor \"d\""
|
||||
|
||||
37 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
38 "Die Option -e muß am Ende der Befehlszeile stehen. Andernfalls wird die"
|
||||
|
||||
39 "Standard-Shell des Benutzers gestartet. Durch Optionen, die mit einem"
|
||||
|
||||
40 "Pluszeichen beginnen, werden die Standardeinstellungen wiederhergestellt."
|
||||
|
||||
41 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
47 "%s: ungültige Befehlszeilenoption \"%s\"\r\n\n"
|
||||
|
||||
48 "Verwendung: %s"
|
||||
|
||||
49 "\r\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
50 "[%s]"
|
||||
|
||||
51 "\r\n\n\
|
||||
Für vollständige Beschreibung \"%s -help\" eingeben.\r\n\n"
|
||||
|
||||
52 "Verwendung:\n"
|
||||
|
||||
53 "\t%s [-options ...] [-e Befehlsargumente]\n\n"
|
||||
|
||||
54 "Mögliche Optionsangaben sind:\n"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
|
||||
1 "SPEICHER VOLL\n\
|
||||
Mit OK löschen"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
|
||||
$ 1 OBS- "Dtterm - Warnung"
|
||||
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
2 "Terminal - Warnung"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
|
||||
1 "SPEICHER VOLL\n\
|
||||
Mit OK löschen"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
||||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
|
||||
1 "80x24 132x24"
|
||||
|
||||
$ 2 OBS- "Dtterm - Handbuchseite"
|
||||
|
||||
$ 3 OBS- "Dtterm - Hilfe"
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
|
||||
4 "Terminal - Hilfeseite"
|
||||
|
||||
5 "Terminal - Hilfe"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "dtterm - Globale Optionen"
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
|
||||
3 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
4 "Hilfe"
|
||||
|
||||
5 "global"
|
||||
|
||||
6 "Cursorsteuerung"
|
||||
|
||||
7 "Box"
|
||||
|
||||
8 "Unterstreichung"
|
||||
|
||||
9 "Cursordarstellung"
|
||||
|
||||
10 "Aktiviert"
|
||||
|
||||
11 "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
12 "Blinkender Cursor"
|
||||
|
||||
13 "Blinkfrequenz (ms)"
|
||||
|
||||
14 "Unsichtbar"
|
||||
|
||||
15 "blinkRate"
|
||||
|
||||
16 "Farbsteuerung"
|
||||
|
||||
17 "Umgekehrt"
|
||||
|
||||
18 "Normal"
|
||||
|
||||
19 "Fensterhintergrund"
|
||||
|
||||
20 "Blätterverhalten"
|
||||
|
||||
21 "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
22 "Aktiviert"
|
||||
|
||||
23 "Unterbrechungsfreier Bilddurchlauf"
|
||||
|
||||
24 "Signalsteuerung"
|
||||
|
||||
25 "Akustisch"
|
||||
|
||||
26 "Optisch"
|
||||
|
||||
27 "Signalart"
|
||||
|
||||
28 "Aktiviert"
|
||||
|
||||
29 "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
30 "Randwarnung"
|
||||
|
||||
31 "Randabstand"
|
||||
|
||||
32 "Anwenden"
|
||||
|
||||
33 "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
34 "Terminal - Globale Optionen"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
|
||||
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
|
||||
$ message 10 "Font Size").
|
||||
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
||||
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
|
||||
1 "Standard"
|
||||
|
||||
2 "Fenstergröße"
|
||||
|
||||
3 "F"
|
||||
|
||||
4 "-iso8859-1"
|
||||
|
||||
5 "%d Punkt"
|
||||
|
||||
6 "%.1f Punkt"
|
||||
|
||||
7 "%.1f Punkt"
|
||||
|
||||
8 "%.2f Punkt"
|
||||
|
||||
9 "Standard"
|
||||
|
||||
10 "Schriftgröße"
|
||||
|
||||
11 "S"
|
||||
$ Window menu
|
||||
|
||||
12 "Erstellen"
|
||||
|
||||
13 "r"
|
||||
|
||||
14 "Drucken"
|
||||
|
||||
15 "D"
|
||||
|
||||
16 "Drucken..."
|
||||
|
||||
17 "k"
|
||||
|
||||
18 "Schließen"
|
||||
|
||||
19 "c"
|
||||
|
||||
20 "Fenster"
|
||||
|
||||
21 "F"
|
||||
$ Edit menu
|
||||
|
||||
22 "Kopieren"
|
||||
|
||||
23 "K"
|
||||
|
||||
24 "Strg osfInsert"
|
||||
|
||||
25 "Strg+Einfg"
|
||||
|
||||
26 "Einfügen"
|
||||
|
||||
27 "E"
|
||||
|
||||
28 "Umschalt osfInsert"
|
||||
|
||||
29 "Umschalt+Einfg"
|
||||
|
||||
30 "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
31 "B"
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 "Menüleiste"
|
||||
|
||||
33 "M"
|
||||
|
||||
34 "Bildlaufleiste"
|
||||
|
||||
35 "B"
|
||||
|
||||
36 "Global..."
|
||||
|
||||
37 "G"
|
||||
|
||||
38 "Terminal..."
|
||||
|
||||
39 "T"
|
||||
|
||||
40 "Zurücksetzen ohne Löschen"
|
||||
|
||||
41 "o"
|
||||
|
||||
42 "Zurücksetzen mit Löschen"
|
||||
|
||||
43 "m"
|
||||
|
||||
44 "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
45 "Z"
|
||||
|
||||
46 "Optionen"
|
||||
|
||||
47 "O"
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 "Überblick"
|
||||
|
||||
49 "b"
|
||||
|
||||
50 "Aufgaben"
|
||||
|
||||
51 "A"
|
||||
|
||||
52 "Referenzinformationen"
|
||||
|
||||
53 "R"
|
||||
|
||||
54 "Kontexthilfe"
|
||||
|
||||
55 "K"
|
||||
|
||||
56 "Hilfe für Hilfe"
|
||||
|
||||
57 "H"
|
||||
|
||||
58 "Informationen zu dtterm"
|
||||
|
||||
59 "I"
|
||||
|
||||
60 "Hilfe"
|
||||
|
||||
61 "H"
|
||||
|
||||
62 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
63 "dtterm"
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 "Überblick"
|
||||
|
||||
65 "b"
|
||||
|
||||
66 "Index"
|
||||
|
||||
67 "x"
|
||||
|
||||
68 "Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
69 "I"
|
||||
|
||||
70 "Aufgaben"
|
||||
|
||||
71 "A"
|
||||
|
||||
72 "Referenzinformationen"
|
||||
|
||||
73 "R"
|
||||
|
||||
74 "Tastatur"
|
||||
|
||||
75 "T"
|
||||
|
||||
76 "Hilfe für Hilfe"
|
||||
|
||||
77 "H"
|
||||
|
||||
78 "Informationen zu dtterm"
|
||||
|
||||
79 "I"
|
||||
|
||||
80 "Hilfe"
|
||||
|
||||
81 "H"
|
||||
|
||||
82 "Informationen zu Terminal"
|
||||
|
||||
83 "Informationen zu Terminal"
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
||||
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
|
||||
1 "dtterm - Terminal-Optionen"
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
|
||||
3 "Abbrechen"
|
||||
|
||||
4 "Hilfe"
|
||||
|
||||
5 "Tastatursteuerung"
|
||||
|
||||
6 "Normal"
|
||||
|
||||
7 "Anwendung"
|
||||
|
||||
8 "Modus der Positioniertasten"
|
||||
|
||||
9 "Numerisch"
|
||||
|
||||
10 "Anwendung"
|
||||
|
||||
11 "Modus für numerischen Tastenblock"
|
||||
|
||||
12 "Nur Rücklauf (CR)"
|
||||
|
||||
13 "Rücklauf/Zeilenumbruch (CR/LF)"
|
||||
|
||||
14 "Eingabe für neue Zeile"
|
||||
|
||||
15 "Gesperrt"
|
||||
|
||||
16 "Sperre aufgehoben"
|
||||
|
||||
17 "Benutzerfunktionstasten"
|
||||
|
||||
18 "Fenstersteuerung"
|
||||
|
||||
19 "Aktiviert"
|
||||
|
||||
20 "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
21 "Spaltenumbruch bei 132"
|
||||
|
||||
22 "Umbruch am Zeilenende"
|
||||
|
||||
23 "Umgekehrter Zeilenvorschub"
|
||||
|
||||
24 "Anwenden"
|
||||
|
||||
25 "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
26 "Terminal - Terminal-Optionen"
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Terminal - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
108
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dttypes.msg
Normal file
108
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dttypes.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,108 @@
|
||||
$ $XConsortium: dttypes.msg /main/2 1996/07/24 18:27:55 drk $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
1 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
3 "Initialisierung unvollständig\n"
|
||||
|
||||
4 "NULL"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
6 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
7 "%s\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
9 "geladen von %s\n"
|
||||
|
||||
10 "Unbekannt"
|
||||
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
12 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
13 " :\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
14 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
15 "\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
16 "-db"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
17 "-w"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
18 "-l"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
19 "rec_info"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
20 "rec_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
21 "fld_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
22 "fld_value"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
23 "all"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
24 "Fehler = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
|
||||
25 "Verwendung: dttypes [-help]\n\
|
||||
\tdttypes [-type Dateiname]\n\
|
||||
\tdttypes [-db Datenbank] [-w [rec_name reg_Ausdruck] [fld_name reg_Ausdruck]\n\
|
||||
\t\t\t[fld_value reg_Ausdruck]]\n\
|
||||
\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name reg_Ausdruck] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
27 "%s ist vom Typ %s\n"
|
||||
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
30 "Ungültige Datenbank\n"
|
||||
|
||||
31 "Kein gültiges Argument\n"
|
||||
|
||||
32 "Ungültiges Feld rec_info bei Option -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
|
||||
33 "Nicht bei Option -w oder -l\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
|
||||
34 "Unbekannte Option\n"
|
||||
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
36 "Fehler in regulärem Ausdruck %s\n"
|
||||
127
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtudcexch.msg
Normal file
127
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtudcexch.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,127 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcexch.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Exchange
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcexch
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 BDF-Dateiauswahl
|
||||
4 Die ausgewählte Datei existiert. Überschreiben?
|
||||
6 Konnte ausgewählte Datei nicht öffnen.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectx.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Diese Schriftart hat keine benutzerdefinierten Zeichen.
|
||||
4 Konnte ausgewählte Schriftart nicht öffnen. Sie haben kein Zugriffsrecht auf die Schriftartdatei, oder das Format der Datei ist nicht korrekt.
|
||||
6 Die Schriftartdatei wird gerade von einer anderen UDC-Anwendung benutzt.
|
||||
8 Keine Schriftart vorhanden.
|
||||
10 Öffnen
|
||||
12 Abbrechen
|
||||
14 Dienstprogramm UDC-Datenaustausch
|
||||
16 SelectItems
|
||||
18 - Code-Set:
|
||||
20 - Stil:
|
||||
22 - Breite:
|
||||
24 - Höhe:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Möchten Sie den UDC-Datenaustausch beenden?
|
||||
4 Es existieren keine UDCs in dieser Schriftart.
|
||||
6 XLFD-Name wurde nicht ausgewählt.
|
||||
8 Kann Schriftartdatei nicht öffnen.
|
||||
10 Die Schriftartdatei wird gerade von einer anderen UDC-Anwendung benutzt.
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexc.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Dienstprogramm UDC-Datenaustausch
|
||||
4 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
6 Kann Schriftartdatei nicht öffnen.
|
||||
8 Kann Schriftartdatei nicht lesen.
|
||||
10 Kein Speicher mehr!
|
||||
12 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
14 Die angegebene Schriftartdatei existiert nicht.
|
||||
16 Diese Schriftart ist keine pcf- oder snf-Schriftart.
|
||||
18 Kann Datei fonts.list nicht öffnen.
|
||||
20 Das Format der Datei fonts.list ist nicht korrekt.
|
||||
22 Die Beschreibungen der Datei fonts.list sind nicht korrekt.
|
||||
24 Das Format der Datei fonts.list ist nicht korrekt.
|
||||
26 Kann Datei fonts.dir nicht öffnen.
|
||||
28 Kann Datei fonts.dir nicht lesen.
|
||||
30 Kann die Schriftart-Eigenschaften nicht lesen.
|
||||
32 Kann die Eigenschaft FONT nicht holen.
|
||||
34 Kann die Eigenschaft FAMILY_NAME nicht holen.
|
||||
36 Diese Schriftartdatei wird bereits von einer anderen Anwendung benutzt.
|
||||
38 Kann die Schriftartdatei nicht sperren.
|
||||
40 Kann die Schriftartdatei nicht entsperren.
|
||||
42 Kann keine Sperrinformationen von der Schriftartdatei holen.
|
||||
44 Kann die angegebene Schriftartdatei nicht finden.
|
||||
46 Kann die NLS-Datenbank nicht lesen.
|
||||
48 Kann keine charset-Namen von der NLS-Datenbank holen.
|
||||
50 Der charset-Name ist nicht in der NLS-Datenbank definiert.
|
||||
52 Die angegebene Schriftart wurde nicht geöffnet.
|
||||
54 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
56 XLFD-Name :
|
||||
58 Ursprüngliche Schriftart (XLFD-Name) :
|
||||
60 UDC-Codebereich :
|
||||
62 Stil :
|
||||
64 Größe (Buchstabengröße) :
|
||||
66 Öffnen
|
||||
68 Abbrechen
|
||||
70 OK
|
||||
72 abbrechen
|
||||
74 Ursprungscode(hex) kopieren :
|
||||
76 Zielcode(hex) kopieren :
|
||||
78 Kopieren
|
||||
80 Überlagern
|
||||
82 Funktion Exportieren
|
||||
84 Funktion Importieren
|
||||
86 Abbrechen
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Konnte BDF-Datei nicht erstellen.
|
||||
4 Keine Indexe ausgewählt.
|
||||
6 OK
|
||||
8 Abbrechen
|
||||
10 Glyphen-Index
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Glyphenabbilder in dieser BDF-Datei können der Schriftart nicht hinzugefügt werden.
|
||||
4 Konnte die ausgewählte BDF-Schriftart nicht öffnen. Sie haben kein Zugriffsrecht auf die Schriftartdatei, oder das Dateiformat ist nicht korrekt.
|
||||
6 Ein oder mehrere Glyphenabbilder werden überschrieben. Überschreiben?
|
||||
8 Konnte ausgewählte Schriftart nicht öffnen. Sie haben kein Zugriffsrecht auf die Schriftartdatei, oder das Dateiformat ist nicht korrekt.
|
||||
10 Glyphenabbilder in dieser BDF-Datei können der Schriftart nicht hinzugefügt werden.
|
||||
12 Registrierung der Schriftartdatei fehlgeschlagen.
|
||||
176
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
176
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcfonted.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Font Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcfonted
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for ufont.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ This is footer message when registration of the character.
|
||||
2 Registrierung wird intern bearbeitet.
|
||||
|
||||
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
|
||||
4 Registrierung des Zeichens fehlgeschlagen.
|
||||
6 Ungültiger Code.
|
||||
8 Da Speicherzuteilung nicht durchführbar ist, ist das Hinzufügen nicht möglich.
|
||||
|
||||
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
|
||||
10 Es existiert kein Zeichen des angegebenen Codes.
|
||||
12 Der Fehler findet sich im angegebenen Kopierursprungs-Code.
|
||||
14 Der Fehler findet sich im angegebenen Kopierziel-Code.
|
||||
16 Es existiert kein Zeichen im angegebenen Bereich.
|
||||
|
||||
$ This is footer message.
|
||||
18 Bitte einen Moment warten.
|
||||
|
||||
$ This is error message when copying of the character.
|
||||
20 Keine Kopierursprungs-Codedatei angegeben.
|
||||
|
||||
$ Message22-24 are error message of user defined character
|
||||
22 Informationen zum benutzerdefinierten Zeichen können nicht gesammelt werden.\nKeine Schriftart angegeben.
|
||||
24 Informationen zum benutzerdefinierten Zeichen können nicht gesammelt werden.\nMehrere Schriftarten angegeben.
|
||||
|
||||
$ UDC is User Defined Character.
|
||||
26 Die angegebene Schriftart hat keine UDC-Bereiche.
|
||||
|
||||
28 Kein Speicher mehr!
|
||||
30 Die Informationen im UDC-Bereich sind ungültig.
|
||||
32 Die Schriftartdatei kann nicht lesen.\nDer Musterbereich ist defekt.
|
||||
|
||||
$ Dtudcfonted is the name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted kann keine proportionale Zeichenschriftart bearbeiten.
|
||||
|
||||
36 Es existieren ungespeicherte Bearbeitungen.\nMöchten Sie sie vor dem Öffnen speichern?
|
||||
38 Es existieren ungespeicherte Bearbeitungen.\nMöchten Sie sie vor dem Beenden speichern?
|
||||
40 Nach Beendigung des Kopiervorgangs ist die Glyphenabbildung\n innerhalb der folgenden Bereiche verändert.\nMöchten Sie den Kopiervorgang durchführen?\n\n
|
||||
42 Kein Schreibrecht für diese Schriftart. Sie sollten den Dateizugriffsmodus vor dem Speichern verändern.\n
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
100 Elemente auswählen
|
||||
102 - Code-Set:
|
||||
104 - Stil:
|
||||
106 - Breite:
|
||||
108 - Höhe:
|
||||
110 Öffnen
|
||||
112 Beenden
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in menubar.
|
||||
114 Schriftart
|
||||
116 Bearbeiten
|
||||
118 Zeichen
|
||||
120 Informationen
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in File menu.
|
||||
122 Öffnen...
|
||||
124 Speichern
|
||||
126 Beenden
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Edit menu.
|
||||
$ Message135 is copy of cut©
|
||||
128 Löschen
|
||||
130 Ausfüllen
|
||||
132 Umkehren
|
||||
134 Ausschneiden
|
||||
135 Kopieren
|
||||
136 Einfügen
|
||||
138 Drehen
|
||||
140 Umblättern (Vertikal)
|
||||
142 Umblättern (Horizontal)
|
||||
144 Rückgängig
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Character menu.
|
||||
$ Message148 is copy of character
|
||||
146 Hinzufügen/Löschen...
|
||||
148 Kopieren...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Information menu.
|
||||
150 XLFD-Name...
|
||||
152 Code-Bereich...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in add/delete dialog.
|
||||
154 Hinzufügen
|
||||
156 Löschen
|
||||
158 Abbrechen
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in copy dialog.
|
||||
$ Message166 is label of execute button
|
||||
160 Code(hex):
|
||||
162 Kopierursprungs-Code(hex):
|
||||
164 Kopierziel-Code(hex):
|
||||
166 Kopieren
|
||||
168 Überlagern
|
||||
170 OK
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in unsaved edits.
|
||||
172 Speichern
|
||||
174 Nicht speichern
|
||||
176 Speichern und Beenden
|
||||
178 Ohne Speichern beenden
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in delete notice dialog.
|
||||
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
|
||||
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
|
||||
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
|
||||
180 Das folgende Zeichen wird gelöscht.
|
||||
182 Zeichen
|
||||
184 Die folgenden Zeichen werden gelöscht.
|
||||
186 Zeichen
|
||||
188 Registrierung beendet.
|
||||
190 Code :
|
||||
192 Code-Bereich :
|
||||
|
||||
$ There are footer message label.
|
||||
194 Meldung :
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in code dialog.
|
||||
196 Code...
|
||||
198 Letzte Seite
|
||||
200 Nächste Seite
|
||||
202 Anwenden
|
||||
|
||||
$ There are title.
|
||||
204 Benutzerdefiniertes Zeichen-Editor: Frage
|
||||
206 Benutzerdefiniertes Zeichen-Editor: Warnung
|
||||
208 Benutzerdefiniertes Zeichen-Editor: Fehler
|
||||
|
||||
$ There are error message of libfal.
|
||||
300 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
301 Kann Schriftartdatei nicht öffnen.
|
||||
302 Kann Schriftartdatei nicht lesen.
|
||||
303 Kein Speicher mehr.
|
||||
304 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
305 Die angegebene Schriftartdatei existiert nicht.
|
||||
306 Diese Schriftart ist keine pcf- oder snf-Schriftart.
|
||||
307 Kann Datei fonts.list nicht öffnen.
|
||||
308 Das Format der Datei fonts.list ist ungültig.
|
||||
309 Die Beschreibungen der Datei fonts.list sind nicht korrekt.
|
||||
310 Das Format der Datei fonts.list ist ungültig.
|
||||
311 Kann Datei fonts.dir nicht öffnen.
|
||||
312 Kann Datei fonts.dir nicht lesen.
|
||||
313 Kann Schriftart-Eigenschaften nicht lesen.
|
||||
314 Kann Eigenschaft FONT nicht holen.
|
||||
315 Kann Eigenschaft FAMILY_NAME nicht holen.
|
||||
316 Diese Schriftartdatei wurde bereits von einer anderen Anwendung geöffnet.
|
||||
317 Kann Schriftartdatei nicht sperren.
|
||||
318 Kann Schriftartdatei nicht entsperren.
|
||||
319 Kann keine Sperrinformationen von der Schriftartdatei holen.
|
||||
320 Kann die angegebene Schriftartdatei nicht finden.
|
||||
321 Kann die NLS-Datenbank nicht lesen.
|
||||
322 Kann keine charset-Namen von der NLS-Datenbank holen.
|
||||
323 Charset-Name nicht in NLS-Datenbank definiert.
|
||||
324 Die angegebene Schriftart wurde noch nicht geöffnet.
|
||||
325 Schwerwiegender Fehler.
|
||||
986
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtwm.msg
Normal file
986
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/dtwm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,986 @@
|
||||
$ "$TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:19:20 mgreess $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtwm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
|
||||
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtwm - Warning
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Could not get default ToolTalk session:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Error constructing ToolTalk pattern:\n%s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Failed to create backdrop window."
|
||||
|
||||
3 "Unable to get image %1$s for workspace %2$s."
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for backdrop window."
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
$set 20 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
|
||||
$ This message goes to an error file. It is the name of component
|
||||
$ reporting the error.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
1 "Workspace Manager"
|
||||
|
||||
$set 22 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
3 "Mwm neu starten?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
6 "Mwm verlassen?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
|
||||
9 "Abmelden?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
|
||||
10 "Arbeitsbereichssteuerung erneut starten?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
|
||||
11 "Arbeitsbereichssteuerung verlassen?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
|
||||
12 "Zu Standardverhalten umschalten?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
|
||||
13 "Zu spezifischem Verhalten umschalten?"
|
||||
|
||||
$set 26 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Neustart der Fenstersteuerung fehlgeschlagen. \n\
|
||||
Das Fenstersteuerungsprogram wurde nicht gefunden oder\n\
|
||||
kann nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
2 "Inaktivieren der Verwaltung für Anzeige %d fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to restart the window manager"
|
||||
|
||||
4 "Invalid workspace name specified for f.goto_workspace"
|
||||
|
||||
$set 28 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for graphics data"
|
||||
|
||||
$set 29 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
||||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
|
||||
1 "Kontexthilfe kann nicht aufgerufen werden. Ein anderes Programm greift auf die Maus zu."
|
||||
|
||||
2 "Kontexthilfe kann nicht aufgerufen werden. Ein anderes Programm greift auf die Maus zu."
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
|
||||
3 "Es muß ein Dialog in der Arbeitsbereichssteuerung, \n\
|
||||
ein Element im Bedienfeld oder ein Element in \n\
|
||||
einem Unterfenster ausgewählt werden."
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
|
||||
4 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei Kontexthilfe"
|
||||
|
||||
$set 30 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Could not make icon to go in icon box"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for icon creation"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for icon creation"
|
||||
|
||||
$set 32 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Unable to connect with the message server."
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to handle backdrop change."
|
||||
|
||||
3 "Missing path name for backdrop change request."
|
||||
|
||||
4 "Missing pixmap id for backdrop change request."
|
||||
|
||||
$set 34 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
$set 36 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
|
||||
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
$ This is the last menu item in the icon box menu.
|
||||
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
|
||||
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
|
||||
$
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
|
||||
$ )
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "\"Symbole kompakt darstellen\" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
$set 38 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Invalid icon bitmap"
|
||||
|
||||
2 "Invalid icon bitmap"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to bevel icon image"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to bevel icon image"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
|
||||
|
||||
7 "Unable to read bitmap file %s\n"
|
||||
|
||||
8 "Invalid bitmap file %s\n"
|
||||
|
||||
9 "Icon bitmap cannot be used on this screen"
|
||||
|
||||
10 "Color icon pixmap not supported"
|
||||
|
||||
11 "%s is not in a valid icon file format.\n\
|
||||
Please examine the file and compare it to other icon files."
|
||||
|
||||
$set 40 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
|
||||
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
||||
|
||||
1 "Could not open display."
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for Screen data"
|
||||
|
||||
3 "Another window manager is running on screen %d"
|
||||
|
||||
4 "Could not open second display connection."
|
||||
|
||||
5 "Unable to manage any screens on display."
|
||||
|
||||
6 "Cannot configure X connection"
|
||||
|
||||
7 "Cannot create enough memory for the screen names"
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for Workspace data"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for displayString"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
11 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
|
||||
14 "Icons"
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
15 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 17 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
17 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 19 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
19 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 20 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
20 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
|
||||
$ Message 21 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
21 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
|
||||
22 "Informationen zu Arbeitsbereichssteuerung"
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
|
||||
23 "Arbeitsbereichssteuerung - Hilfe"
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
|
||||
24 "Arbeitsbereichssteuerung - Hilfe"
|
||||
|
||||
$set 44 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
|
||||
$set 46 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory to adopt initial clients"
|
||||
|
||||
$set 48 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Menu specification %s not found\n"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
4 "Menu specification %s not found\n"
|
||||
|
||||
5 "Menu recursion detected for %s\n"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
8 "Menu specification %s not found, using internal menu\n"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for menu specification\n"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for menu item %s\n"
|
||||
|
||||
$set 52 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
1 "Unable to create Occupy Workspace dialog."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
2 "Fenster:"
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
|
||||
3 "Arbeitsbereiche:"
|
||||
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
||||
$ from the occupy workspace dialog
|
||||
|
||||
4 "Alle Arbeitsbereiche"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory to create occupy workspace dialog."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
6 "Symbol:"
|
||||
|
||||
$set 54 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for window manager flags"
|
||||
|
||||
$set 56 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to XInternAtom _MOTIF_WM_QUERY_nn"
|
||||
|
||||
3 "Failed to own _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
4 "Lost _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory to convert _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
6 "Failed to own WM_nn selection"
|
||||
|
||||
7 "Got convert request from unmanaged screen"
|
||||
|
||||
8 "Conversion request made for unknown target type"
|
||||
|
||||
9 "Conversion request received for unknown selection"
|
||||
|
||||
$set 60 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39,41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41-42.
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for session geometry item"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for workspaces list in sesssion item"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for commandArgv array"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for commandArgv item"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for Dt Session Hints"
|
||||
|
||||
6 "Cannot open configuration file"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for menu accelerators"
|
||||
|
||||
8 "Unable to create a front panel by the name %s\n"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for menu"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for menu"
|
||||
|
||||
11 "Expected '{' after menu name"
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for menu item"
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory for menu item"
|
||||
|
||||
14 "Invalid mnemonic specification"
|
||||
|
||||
15 "Insufficient memory for accelerator specification"
|
||||
|
||||
16 "Invalid accelerator specification"
|
||||
|
||||
17 "Insufficient memory"
|
||||
|
||||
18 "Missing group specification"
|
||||
|
||||
19 "Invalid group specification"
|
||||
|
||||
20 "Invalid number specification"
|
||||
|
||||
21 "Expected '{' after button set name"
|
||||
|
||||
22 "Insufficient memory for button specification"
|
||||
|
||||
23 "Invalid button specification"
|
||||
|
||||
24 "Invalid button context"
|
||||
|
||||
25 "Expected '{' after key set name"
|
||||
|
||||
26 "Insufficient memory for key specification"
|
||||
|
||||
27 "Invalid key specification"
|
||||
|
||||
28 "Invalid key context"
|
||||
|
||||
31 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
32 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
33 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
|
||||
|
||||
34 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
|
||||
|
||||
35 "Insufficient memory for config file conversion"
|
||||
|
||||
36 "Insufficient memory to process included file: %s"
|
||||
|
||||
37 "Expected '{' "
|
||||
|
||||
38 "Insufficient memory for host name in sesssion item"
|
||||
|
||||
39 "Could not reopen configuration file %s"
|
||||
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
|
||||
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ \t "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 ""
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 41-42.
|
||||
$
|
||||
|
||||
41 "Insufficient memory to get LANG environment variable."
|
||||
|
||||
42 "Insufficient memory for menu item label"
|
||||
|
||||
$set 62 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
|
||||
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
|
||||
$ never change the underbar. For example in message 1,
|
||||
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
|
||||
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, go to
|
||||
$ an errorlog and do NOT need to be localized.
|
||||
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
|
||||
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
14 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
16 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
18 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
||||
|
||||
20 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
|
||||
21 "Insufficient memory for localized default system menu"
|
||||
|
||||
22 "Insufficient memory for color data"
|
||||
|
||||
23 "failed to load font: %.100s"
|
||||
|
||||
24 "Insufficient memory for workspace data"
|
||||
|
||||
25 "Invalid workspace name: \"%s\""
|
||||
|
||||
26 "Duplicate workspace name: \"%s\""
|
||||
|
||||
27 "Insufficient memory for workspace data"
|
||||
|
||||
28 "Insufficient memory for date resource"
|
||||
|
||||
29 "failed to load font: %.100s"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
31 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
|
||||
32 "Arbeitsbereich umbenennen"
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
|
||||
33 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
|
||||
34 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
35 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
36 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
37 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
38 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
|
||||
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
|
||||
$ specified a custom window menu.
|
||||
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
|
||||
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
|
||||
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
|
||||
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
|
||||
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
|
||||
$ be changed. The letter after the underbar should match a
|
||||
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
|
||||
$ with another mnemonic.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
|
||||
48 "Schließen _c Alt<Key>F4 f.kill"
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
|
||||
49 "Normalgröße _N f.restore"
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
|
||||
50 "Verschieben _V f.move"
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
|
||||
51 "Größe\\ ändern _G f.resize"
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
|
||||
52 "Symbolgröße _S f.minimize"
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
|
||||
53 "Maximale\\ Größe _M f.maximize"
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
|
||||
54 "Nach\\ unten _u f.lower"
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
|
||||
55 "Arbeitsbereich\\ belegen\\.\\.\\. _b f.workspace_presence"
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
|
||||
56 "Alle\\ Arbeitsbereiche _A f.occupy_all"
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
|
||||
57 "Aus\\ Arbeitsbereich\\ entfernen _e f.remove"
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
|
||||
59 "Arbeitsbereich belegen"
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 "Wiederherst _W Alt<Key>F5 f.restore"
|
||||
|
||||
61 "Verschieben _V Alt<Key>F7 f.move"
|
||||
|
||||
62 "Größe _G Alt<Key>F8 f.resize"
|
||||
|
||||
63 "Symbolgröße _S Alt<Key>F9 f.minimize"
|
||||
|
||||
64 "Maximale Größe _x Alt<Key>F10 f.maximize"
|
||||
|
||||
65 "Nach hinten _h Alt<Key>F3 f.lower"
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
|
||||
66 "Out of range autoRaiseDelay resource value. Must be non-negative"
|
||||
|
||||
67 "Key bindings %s not found, using builtin key bindings\n"
|
||||
|
||||
68 "Button bindings %s not found, using builtin button bindings\n"
|
||||
|
||||
$set 70 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Nicht genügend Hauptspeicher für Client-Daten"
|
||||
|
||||
2 "Nicht genügend Hauptspeicher für Client-Daten"
|
||||
|
||||
3 "Symbolfenster konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
4 "Bedienfeld konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
5 "Fenstersteuerung kann Eigenschaft %.100s nicht konvertieren als clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
|
||||
|
||||
6 "Nicht genügend Hauptspeicher zum Konvertieren der Eigenschaft %.100s als clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
|
||||
|
||||
7 "[XmbTextPropertyToTextList]:\n\
|
||||
Länderspezifische Angaben (%.100s) nicht unterstützt. ($LANG überprüfen)."
|
||||
|
||||
8 "Fenstersteuerung empfing unbekannte Eigenschaft als clientTitle/iconTitle: %.100s. Eigenschaft ignoriert."
|
||||
|
||||
$set 76 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Nicht genügend Hauptspeicher für Eigenschaft 'Arbeitsbereich belegen'"
|
||||
|
||||
2 "Nicht genügend Hauptspeicher für Eigenschaft 'Arbeitsbereich belegen'"
|
||||
|
||||
3 "Nicht genügend Hauptspeicher zum Aktualisieren der Arbeitsbereichsinformationen"
|
||||
|
||||
4 "Nicht genügend Hauptspeicher für Client-Daten"
|
||||
|
||||
5 "Nicht genügend Hauptspeicher (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
6 "Nicht genügend Hauptspeicher (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
7 "Nicht genügend Hauptspeicher"
|
||||
|
||||
8 "Nicht genügend Hauptspeicher (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
9 "Nicht genügend Hauptspeicher, um Fenster zum Arbeitsbereich hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
10 "Nicht genügend Hauptspeicher (GetLeaderPresence)"
|
||||
|
||||
11 "Nicht genügend Hauptspeicher"
|
||||
|
||||
12 "Nicht genügend Hauptspeicher zum Sichern von Ressourcen"
|
||||
|
||||
13 "Nicht genügend Hauptspeicher zum Sichern von Ressourcen."
|
||||
|
||||
14 "Maximale Anzahl an Arbeitsbereichen beträgt %d. Es wurde kein neuer Arbeitsbereich erstellt."
|
||||
|
||||
$set 82 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
1 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Gesperrte Steuerung löschen'"
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
2 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Löschen'"
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
3 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Gesperte Bedientafel löschen'"
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
|
||||
4 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Bedientafel löschen'"
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
5 "Diese Steuerung kann nicht gelöscht werden, da sie gesperrt ist."
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
6 "Soll diese Steuerung wirklich gelöscht werden?"
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
7 "Diese Bedientafel kann nicht gelöscht werden, da sie gesperrt ist."
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
|
||||
8 "Diese Bedientafel enthält mehrere Steuerungen.\n\
|
||||
Soll diese Bedientafel wirklich gelöscht werden?"
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
9 "Soll diese Bedientafel wirklich gelöscht werden?"
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Bedientafel hinzufügen"
|
||||
|
||||
11 "h"
|
||||
|
||||
12 "Bedientafel löschen"
|
||||
|
||||
13 "l"
|
||||
|
||||
14 "In Hauptanzeige kopieren"
|
||||
|
||||
15 "k"
|
||||
|
||||
16 "Löschen"
|
||||
|
||||
17 "L"
|
||||
|
||||
18 "Hilfe"
|
||||
|
||||
19 "H"
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
||||
$ arg in the format.
|
||||
|
||||
20 "%1$s %2$s"
|
||||
|
||||
21 "Arbeitsbereich"
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22 "Bereich wechseln"
|
||||
|
||||
23 "Arbeitsbereich hinzufügen"
|
||||
|
||||
24 "h"
|
||||
|
||||
25 "Löschen"
|
||||
|
||||
26 "l"
|
||||
|
||||
27 "Umbenennen"
|
||||
|
||||
28 "U"
|
||||
|
||||
29 "Hilfe"
|
||||
|
||||
30 "H"
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
|
||||
31 "Steuerung löschen:"
|
||||
|
||||
32 "Wenn diese Steuerung gelöscht wird, kann sie nicht mit \n\
|
||||
Hilfe des Übergabebereichs \"Symbol installieren\" \n\
|
||||
wiederhergestellt werden.\n\n\
|
||||
Über \"RestorePanel\" in der Anwendungsverwaltung \n\
|
||||
kann diese Steuerung zu einem späteren Zeitpunkt \n\
|
||||
zurückgestellt werden.\n\n\
|
||||
Soll diese Steuerung tatsächlich gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
33 "Bedientafel löschen:"
|
||||
|
||||
34 "Wenn diese Bedientafel gelöscht wird, können nicht \n\
|
||||
alle Steuerungen in der Bedientafel mit \n\
|
||||
Hilfe des Übergabebereichs \"Symbol installieren\" \n\
|
||||
wiederhergestellt werden.\n\n\
|
||||
Über \"RestorePanel\" in der Anwendungsverwaltung \n\
|
||||
kann diese Bedientafel mit ihren Steuerungen zu \n\
|
||||
einem späteren Zeitpunkt zurückgestellt werden.\n\n\
|
||||
Soll diese Bedientafel tatsächlich gelöscht werden?"
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
|
||||
35 "Neu"
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
|
||||
36 "Symbol installieren"
|
||||
|
||||
$set 84 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
|
||||
1 "Symbol installieren"
|
||||
|
||||
$set 86 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
|
||||
1 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Umbenennen'"
|
||||
|
||||
2 "Ungültiger oder doppelt vorhandener Arbeitsbereichsname"
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
|
||||
3 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei 'Symbol installieren'"
|
||||
|
||||
4 "Symbol installieren:"
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
|
||||
5 "Es gibt bereits ein Symbol mit diesem Namen."
|
||||
|
||||
6 "Fehler bei Steuerungsaktion"
|
||||
|
||||
7 "Datei kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
8 "Es gibt bereits ein Symbol mit diesem Namen."
|
||||
|
||||
9 "Arbeitsbereichssteuerung - Fehler bei Symbolaktion"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:19:20 mgreess $"
|
||||
53
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
53
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 11:56:42 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
$ newlines with spaces.
|
||||
$ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
|
||||
$ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<22><place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "<22><place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
$ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
$ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "1"
|
||||
381
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/libDtMail.msg
Normal file
381
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/libDtMail.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,381 @@
|
||||
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/18 1999/03/26 16:45:33 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.9 23 May 1995
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
$ // DTME_NoError
|
||||
1 "Kein Fehler."
|
||||
|
||||
$ // DTME_AlreadyLocked
|
||||
2 "Der Ordner wurde von einer anderen Session gesperrt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadArg
|
||||
3 "Ein fehlerhaftes Argument wurde als Parameter an die Funktion übergeben."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadMailAddress
|
||||
4 "Die angegebene Postadresse konnte nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadRunGroup
|
||||
5 "Das Programm dtmail wird nicht als Gruppe \"mail\" betrieben."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FileCreateFailed
|
||||
6 "Die angeforderte Datei konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FolderNotSet
|
||||
7 "Der aufzunehmende Briefkasten wurde nicht festgelegt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_GetLockRefused
|
||||
8 "Der Benutzer weigerte sich, die Sperrung eines Briefkastens zu entfernen."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ImplFailure
|
||||
9 "Die angegebene Implementierung konnte die angeforderte Operation nicht durchführen."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InitializationFailed
|
||||
10 "Die instance konnte nicht initialisiert werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalFailure
|
||||
11 "Interner Fehler während der Durchführung der Operation."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidError
|
||||
12 "Die Fehlerstruktur ist ungültig."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidOperationSequence
|
||||
13 "Eine Operation wurde versucht, bevor die instance initialisiert war."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
|
||||
14 "Die MD5 signature stimmte nicht mit dem Nachrichtinhalt überein."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MailTransportFailed
|
||||
15 "Kann nicht mit dem Posttransport kommunizieren."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoDataType
|
||||
16 "Kein Datentyp stimmt mit dem Transporttyp überein."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoImplementations
|
||||
17 "Keine Implementierungen für die Postbibliothek gefunden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMailBox
|
||||
18 "Der Briefkasten war zur Ladezeit nicht initialisiert."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMemory
|
||||
19 "Kein Speicher für die Operation verfügbar."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMsgCat
|
||||
20 "Für DtMail existiert kein Meldungskatalog."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoNewMail
|
||||
21 "Keine neue Post aufzunehmen."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoObjectValue
|
||||
22 "Für das Objekt konnte kein Wert gefunden werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchFile
|
||||
23 "Der Briefkasten existiert nicht, und die Erstellung wurde nicht angefordert."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchImplementation
|
||||
24 "Die angegebene Implementierung existiert nicht."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchType
|
||||
25 "Der Datentyp ist der Bibliothek nicht bekannt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoUser
|
||||
26 "Der Benutzer für diese Session konnte nicht identifiziert werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotInbox
|
||||
27 "Die angegebene Datei ist kein Briefkasten."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotLocked
|
||||
28 "Der Briefkasten ist nicht für den Zugriff gesperrt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotMailBox
|
||||
29 "Die angeforderte Datei ist in keinem Format, das von dieser Implementierung erkannt wird, ein Briefkasten."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotSupported
|
||||
30 "Diese Operation wird von der aktuellen Implementierung nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectAccessFailed
|
||||
31 "Kann nicht auf ein Objekt zugreifen, das zur Beendung der Operation erforderlich ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectCreationFailed
|
||||
32 "Kann ein Objekt nicht erstellen, das zur Beendung der Operation erforderlich ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInUse
|
||||
33 "Es wurde der Versuch unternommen, ein Objekt zu initialisieren, das bereits initialisiert war."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInvalid
|
||||
34 "Ein ungültiges Objekt wurde referenziert."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
|
||||
35 "Der Benutzer unterbrach das Öffnen eines Briefkastens."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OperationInvalid
|
||||
36 "Interner Fehler während der Durchführung der Operation."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OtherOwnsWrite
|
||||
37 "Ein anderes Postprogramm hat Schreibzugriff auf den Briefkasten."
|
||||
|
||||
$ // DTME_RequestDenied
|
||||
38 "Die andere Session verweigerte die Anforderung für Sperren oder Kopieren."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TTFailure
|
||||
39 "Eine ToolTalk-Nachricht konnte nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TransportFailed
|
||||
40 "Postzustellung fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownFormat
|
||||
41 "Die Nachricht ist nicht in einem der unterstützten Formate abgefaßt."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownOpenError
|
||||
42 "Unbekannter Fehler beim Öffnen eines Briefkastens."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserAbort
|
||||
43 "Der Benutzer brach die Operation ab."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserInterrupted
|
||||
44 "Der Benutzer unterbrach die Operation."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectReadOnly
|
||||
45 "Die Briefkasten-Zugriffsrechte erlauben nur Lesezugriff."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoPermission
|
||||
46 "Der Benutzer hat keinen Zugriff auf den Briefkasten."
|
||||
|
||||
$ // DTME_IsDirectory
|
||||
47 "Der angegebene Pfad ist ein Verzeichnis."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
|
||||
48 "Kann Briefkasten nicht sperren (konnte alte Sperrdatei nicht entfernen).\nAlte Sperrdatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
|
||||
49 "Kann Briefkasten nicht sperren (konnte Sperrdatei nicht erstellen).\nBriefkasten-Sperrdatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
|
||||
50 "Kann weder Sperrdatei noch Sperrbriefkasten erstellen, weil der Benutzer keinen Zugriff\nauf den Briefkasten oder das Verzeichnis hat, das den Briefkasten enthält."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
|
||||
51 " Kann weder Sperrdatei noch Sperrbriefkasten erstellen, weil der Name für die\nBriefkastensperrdatei bereits existiert und ein Verzeichnis ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
|
||||
52 " Kann weder Sperrdatei noch Sperrbriefkasten erstellen, weil eine Komponente des\nPfadnamens der Sperrdatei kein Verzeichnis ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
|
||||
53 " Kann weder Sperrdatei noch Sperrbriefkasten erstellen, weil das entfernte System, auf\ndem die Sperrdatei erstellt werden sollte, nicht mehr zugänglich ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
|
||||
54 "Kann keine Informationen über die aktuelle Briefkastendatei erhalten.\nBriefkastendatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
|
||||
55 "Kann temporäre Briefkastendatei nicht erstellen.\nTemporäre Briefkastendatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
|
||||
56 "Kann temporäre Briefkastendatei nicht erstellen, weil der Benutzer keinen Zugriff\nauf den Briefkasten oder das Verzeichnis hat, das den Briefkasten enthält."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
|
||||
57 "Kann temporäre Briefkastendatei nicht erstellen, weil der Name für den\ntemporären Briefkasten bereits existiert und ein Verzeichnis ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
|
||||
58 "Kann temporäre Briefkastendatei nicht erstellen, weil eine Komponente des\nPfadnamens der temporären Datei kein Verzeichnis ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
59 "Kann temporäre Briefkastendatei nicht erstellen, weil das entfernte System, auf\ndem die Datei erstellt werden sollte, nicht mehr zugänglich ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
|
||||
60 "Kann keine Zugriffsrechte auf die temporäre Briefkastendatei festlegen.\nTemporäre Briefkastendatei: %s\nZugriffsrechte erforderlich: %o\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
|
||||
61 "Kann Eigentümer der temporären Briefkastendatei nicht festlegen.\nTemporäre Briefkastendatei: %s\nEigentümer-UID angefordert: %d\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Kann keine Gruppe der temporären Briefkastendatei festlegen.\nTemporäre Briefkastendatei: %s\nGruppen-GID angefordert: %d\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Kann nicht in temporäre Briefkastendatei schreiben.\nTemporäre Briefkastendatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 "Kann nicht in temporäre Briefkastendatei schreiben, weil die Dateigrößengrenze\nfür den Prozeß oder die maximale Dateigröße erreicht wurde."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
65 "Kann nicht in temporäre Briefkastendatei schreiben, weil das entfernte System, auf\ndem die Datei erstellt wurde, nicht mehr zugänglich ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
|
||||
66 "Kann nicht in temporäre Briefkastendatei schreiben, weil auf dem Gerät,\nauf dem die Datei erstellt wurde, kein freier Speicherplatz mehr existiert."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
|
||||
67 "Kann neue Briefkastendatei nicht lesen.\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
|
||||
68 "Kann neue Briefkastendatei nicht lesen, weil für die Operation kein Speicher verfügbar ist."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
|
||||
69 "Kann Briefkasten nicht entsperren (konnte Sperrdatei nicht entfernen).\nBriefkasten-Sperrdatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
|
||||
70 "Kann neue Briefkastendatei nicht über alter Briefkastendatei neu benennen.\nAlte Briefkastendatei existiert noch, aber der vollständige und korrekte Briefkasteninhalt\nwurde in der neuen Briefkastendatei gespeichert.\nDieses Problem muß so schnell wie möglich manuell korrigiert werden.\nAlte Briefkastendatei: %s\nNeue Briefkastendatei: %s\nGrund: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
71 "Ein interner Fehler ist innerhalb dieser Anwendung aufgetreten.\nEs gibt keine Möglichkeit, diesen Fehler zu beheben und fortzufahren.\nFehlerbedingung: %s\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
73 "This mail folder is already opened."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_OutOfSpace
|
||||
$
|
||||
74 "No Space on Temporary Filesystem."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_CannotCreateMailboxDotDtmailLockFile
|
||||
75 "Mailer has detected a mailbox lockfile:\n%s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
76 "Mailer can no longer access this mailbox.\nIt would be best to close and reopen it."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
79 "Please enter a password for '%s@%s' using '%s'"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
88 "Getmail command failed: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementNotDirectory
|
||||
91 "A component of the path prefix is not a directory,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
92 "A component of the path prefix does not exist,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Unknown host: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 "Error creating socket: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Error connecting to socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ FileShare error strings from libDtMail/Common/FileShare.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Another user would like your lock."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 "Another session has this mailbox locked. Request access?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
7 "Unable to obtain lock, open this mailbox as read only?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Unable to obtain lock because system not responding, open this mailbox as read only, read write, or cancel?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
9 "Another user has taken your lock."
|
||||
19
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/libdtcm.msg
Normal file
19
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/msg/libdtcm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,19 @@
|
||||
$ $TOG: libdtcm.msg /main/1 1998/08/11 16:18:33 devobj $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ Message 1 is used to set the date string format
|
||||
$ "0" == mm/dd/yy US
|
||||
$ "1" == dd/mm/yy European
|
||||
$ "2" == yy/mm/dd Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
1 "1"
|
||||
|
||||
$ Message 2 is used to set the time string format
|
||||
$ "0" == 12 hour clock US
|
||||
$ "1" == 24 hour clock European, Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
2 "1"
|
||||
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:17:21 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/palettes.tmpl"
|
||||
111
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/palettes/Palettes.tmsg
Normal file
111
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/palettes/Palettes.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,111 @@
|
||||
$ $XConsortium: Palettes.tmsg /main/3 1995/11/08 11:58:11 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Palettes.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Palettes
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Palette names
|
||||
$ *
|
||||
$ * NOTE to Translators: These are the color palette names for the desktop,
|
||||
$ * which make up the different colors on the desktop.
|
||||
$ * Changing a palette causes the desktop colors to
|
||||
$ * change.
|
||||
$ * These are subjective names given to a collection of
|
||||
$ * colors. However, it may be helpful to preview these
|
||||
$ * palettes in the Color dialog of the style manager.
|
||||
$ * Bring up the style manager, click on the Color icon
|
||||
$ * and select the palette so that it can be previewed.
|
||||
$ * The colors in the palette are represented by the color
|
||||
$ *\t\t\t buttons displayed.
|
||||
$ * You may use up to two or three space separted words
|
||||
$ * in the translation.
|
||||
|
||||
1 "Alpine"
|
||||
|
||||
2 "Arizona"
|
||||
|
||||
3 "Black"
|
||||
|
||||
4 "BlackWhite"
|
||||
|
||||
5 "Broica"
|
||||
|
||||
6 "Cabernet"
|
||||
|
||||
7 "Camouflage"
|
||||
|
||||
8 "Charcoal"
|
||||
|
||||
9 "Chocolate"
|
||||
|
||||
10 "Cinnamon"
|
||||
|
||||
11 "Clay"
|
||||
|
||||
12 "Default"
|
||||
|
||||
13 "Golden"
|
||||
|
||||
14 "GrayScale"
|
||||
|
||||
15 "Lilac"
|
||||
|
||||
16 "Mustard"
|
||||
|
||||
17 "Neptune"
|
||||
|
||||
18 "NorthernSky"
|
||||
|
||||
19 "Nutmeg"
|
||||
|
||||
20 "Olive"
|
||||
|
||||
21 "Orchid"
|
||||
|
||||
22 "Sand"
|
||||
|
||||
23 "SantaFe"
|
||||
|
||||
24 "Savannah"
|
||||
|
||||
25 "SeaFoam"
|
||||
|
||||
26 "SoftBlue"
|
||||
|
||||
27 "SouthWest"
|
||||
|
||||
28 "Tundra"
|
||||
|
||||
29 "Urchin"
|
||||
|
||||
30 "Wheat"
|
||||
|
||||
31 "White"
|
||||
|
||||
32 "WhiteBlack"
|
||||
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:17:33 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/German.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/types.tmpl"
|
||||
5523
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/_common.dt.tmsg
Normal file
5523
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/_common.dt.tmsg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
61
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/action.tmsg
Normal file
61
cde/programs/localized/de_DE.ISO8859-1/types/action.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,61 @@
|
||||
$ $XConsortium: action.tmsg /main/3 1995/11/08 11:59:59 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * actions.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for actions
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Diese Datei ist eine Aktion des Common Desktop Environment (CDE). Der Inhalt"
|
||||
|
||||
2 "\# der Datei ist beliebig. Die Aktion ist auch bei leerer Datei funktionsfähig."
|
||||
|
||||
3 "\# Wenn die Datei ausführbar ist und der Name der Datei mit einem Eintrag in"
|
||||
|
||||
4 "\# der Aktionsdatenbank (Dateien mit der Erweiterung *.dt) übereinstimmt,"
|
||||
|
||||
5 "\# wird die Datei als Aktion behandelt."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
|
||||
7 "\# Weitere Hinweise zu Aktionen enthält die CDE-Dokumentation."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "Aktion des Common Desktop Environment (CDE). Mit Dateimanager aufrufen"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user