Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
This commit is contained in:
173
cde/programs/localized/fr_FR.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
173
cde/programs/localized/fr_FR.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:27:14 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "%s -dir <répertoire> [-generate] [-file <nom>] [-lang <langue>]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s: Un élément de %s n'est pas un répertoire.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s: Accès au répertoire %s refusé.\n\
|
||||
Exécution en tant que super-utilisateur ?\n"
|
||||
|
||||
4 "%s: Un élément de %s n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s: Le système de fichiers contenant %s est saturé.\n"
|
||||
|
||||
6 "%s: Impossible d'accéder à %s - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
7 "%s: Le système de fichiers contenant %s est accessible en lecture seulement.\n"
|
||||
|
||||
8 "%s: Vous devez disposer des droits d'accès root pour écrire dans %s.\n"
|
||||
|
||||
9 "%s: Ecriture dans %s incorrecte.\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Le chemin de recherche est vide.\n"
|
||||
|
||||
11 "%s: La ressource 'titre' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
12 "%s: La ressource 'résumé' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
13 "%s: La ressource 'volumes' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
14 "%s: La ressource 'jeu de caractères' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
15 "%s: Le répertoire cible est manquant.\n"
|
||||
|
||||
16 "%s: Aucun fichier appartenant à la famille détecté.\n"
|
||||
|
||||
17 "%s: Aucun fichier appartenant au volume détecté.\n"
|
||||
|
||||
18 "%s: Impossible d'accéder au répertoire de travail en cours - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
19 "%s: Impossible d'allouer la mémoire.\n"
|
||||
|
||||
20 "%s: Langue système indiquée incorrecte %s\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "fr_FR.ISO-8859-1"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <PARAGRAPH>Chacun des intitulés ci-dessous correspond à\n\
|
||||
<ANGLE italic> une famille de produits</>\n\
|
||||
dont l'aide en ligne est installée et enregistrée. Ces intitulés\n\
|
||||
(et les icônes associées) sont des hyperliens permettant d'afficher.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> les aides disponibles pour la famille. Pour ce faire, sélectez le titre\n\
|
||||
(texte souligné) ou l'icône de la famille de produits souhaitée.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour chaque famille de produits, localisez l'aide à afficher, puis\n\
|
||||
sélectez son nom.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour accéder à l'aide sur l'utilisation des fenêtres, appuyez sur F1.</PARAGRAPH>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Aide - Niveau supérieur"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque:\ \ \ Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "dthelpgen"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Création en cours des informations de l'afficheur. Veuillez patienter."
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<TOPIC charset %s>"
|
||||
|
||||
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
|
||||
|
||||
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
|
||||
|
||||
4 "<CHARACTERSET %s>"
|
||||
|
||||
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
|
||||
|
||||
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
|
||||
|
||||
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user