Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
This commit is contained in:
159
cde/programs/localized/it_IT.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
159
cde/programs/localized/it_IT.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,159 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:42:02 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <nome>] [-lang <lingua>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
2 %s: Un elemento di %s non è una directory\n
|
||||
3 %s: Accesso negato alla directory %s\nSi desidera provare come superutente?\n
|
||||
4 %s: Un elemento di %s non esiste\n
|
||||
5 %s: Il file system che contiene %s è pieno\n
|
||||
6 %s: Impossibile accedere a %s - stato di errore numero %d\n
|
||||
7 %s: Il file system che contiene %s è di sola lettura\n
|
||||
8 %s: Per scrivere in %s è richiesta l'autorizzazione di superutente\n
|
||||
9 %s: Operazione di scrittura in %s non valida\n
|
||||
10 %s: Il percorso di ricerca è vuoto\n
|
||||
11 %s: Risorsa 'title' non disponibile\n
|
||||
12 %s: Risorsa 'abstract' non disponibile\n
|
||||
13 %s: Risorsa 'volumes' non disponibile\n
|
||||
14 %s: Risorsa 'character' non disponibile\n
|
||||
15 %s: Directory di destinazione mancante\n
|
||||
16 %s: Nessun file trovato per la famiglia\n
|
||||
17 %s: Nessun file trovato per il volume\n
|
||||
18 %s: Impossibile accedere alla directory di lavoro corrente - stato di errore numero %d\n
|
||||
19 %s: Impossibile allocare la memoria\n
|
||||
20 %s: La lingua di sistema %s non è valida\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
1 it_IT.ISO-8859-1
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
2 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Ognuno dei titoli sotto elencati rappresenta una\n \
|
||||
<ANGLE italic> famiglia di prodotti</>\n \
|
||||
dotata di un aiuto online installato e registrato. Ogni titolo (e icona)\n \
|
||||
rappresenta un collegamento ipertestuale agli aiuti disponibili nella famiglia.</> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Per visualizzare la lista degli aiuti disponibili per una data famiglia,\n \
|
||||
scegliere il titolo (testo sottolineato) o l'icona corrispondente.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
All'interno di una famiglia, cercare l'argomento su cui si desidera\n \
|
||||
ottenere informazioni e scegliere il titolo corrispondente.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Per informazioni sull'uso delle finestre di aiuto, premere F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
4 Aiuto - Livello superiore
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Nota:\ \ \ Nessun aiuto registrato \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Nessuna famiglia di prodotti ha registrato i propri file di \
|
||||
aiuto online.</> In alcuni casi sarà possibile ottenere informazioni \
|
||||
scegliendo i comandi dell'aiuto direttamente dall'interno delle \
|
||||
applicazioni.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
7 Generazione delle informazioni per il browser in corso. Attendere.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
4 <CHARACTERSET %s>
|
||||
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
|
||||
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
|
||||
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user