Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
This commit is contained in:
355
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtHelp.msg
Normal file
355
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtHelp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,355 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DtHelp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$ ** These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ ** Note that these messages do NOT have any identification.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 3/26/92 in preperation for the NLS package release on the
|
||||
$ * 27th. (Mike Wilson).
|
||||
$ *
|
||||
$ * Major Mods, 6/10/94 in prep for Cde Message Catalog Freeze
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 Skriv ut...
|
||||
2 u
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 S
|
||||
5 Nytt fönster...
|
||||
6 f
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
7 Kopiera
|
||||
8 K
|
||||
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
||||
9 Index...
|
||||
10 I
|
||||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
11 Startavsnitt
|
||||
12 t
|
||||
13 Spåra bakåt
|
||||
14 b
|
||||
15 Historik...
|
||||
16 H
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
17 Översikt - Använda Hjälp
|
||||
18 v
|
||||
19 Innehållsförteckning
|
||||
20 h
|
||||
21 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
22 a
|
||||
23 Referens
|
||||
24 R
|
||||
25 Mus och tangentbord
|
||||
26 M
|
||||
27 Om hjälpfunktionen
|
||||
28 m
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 Fil
|
||||
30 F
|
||||
31 Sök
|
||||
32 S
|
||||
33 Förflytting
|
||||
34 F
|
||||
35 Hjälp
|
||||
36 H
|
||||
37 Redigera
|
||||
38 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
50 Strängen kunde inte formateras.
|
||||
51 Den dynamiska strängen kunde inte formateras.
|
||||
52 Kommandobeskrivningen kunde inte formateras. Beskrivningen finns inte eller\
|
||||
så är den skadad.
|
||||
53 Textfilen kunde inte formateras. Filen finns inte eller så är den\
|
||||
skadad.
|
||||
54 Avsnittet kunde inte formateras.
|
||||
55 Plats-ID finns inte:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
|
||||
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
|
||||
59 Du har inte angivit något plats-ID.
|
||||
60 Du har inte angivit någon volym.
|
||||
61 Volym:
|
||||
62 Plats-ID:
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
70 Avsnittet finns inte.
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Angiven hjälp typ saknas.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
1 Hjälp - Historik
|
||||
2 Använda volymer:
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Hjälpfiler
|
||||
6 Kommandobeskrivningar
|
||||
7 Hjälpmeddelanden
|
||||
8 Använda avsnitt:
|
||||
9 Använda hjälpfiler:
|
||||
10 Använda kommandobeskrivningar:
|
||||
11 Använda hjälpmeddelanden:
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
1 Hjälp - Skriv ut
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
10 Skrivare:
|
||||
11 Kopior:
|
||||
12 Titel på försättsblad:
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
20 Pappersformat:
|
||||
21 Letter 8,5 x 11 tum
|
||||
22 Legal 8,5 x 14 tum
|
||||
23 Executive 7,25 x 10,5 tum
|
||||
24 A4 210 x 297 mm
|
||||
25 B5 182 x 257 mm
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
30 Avsnitt att skriva ut
|
||||
31 Aktuellt avsnitt
|
||||
32 Aktuellt och underavsnitt
|
||||
33 Innehållsförteckning och hjälpindex
|
||||
34 Alla avsnitt i volymen
|
||||
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
40 Skriv ut
|
||||
41 Avbryt
|
||||
42 Hjälp
|
||||
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
50 Volym:
|
||||
51 Hjälpmeddelanden
|
||||
52 Hjälpfil
|
||||
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
53 Kommandobeskrivning:
|
||||
54 Felmeddelande
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
60 " "
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
61 1
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
1 Hjälp - Sök i hjälpindex
|
||||
2 Sök
|
||||
3 Aktuell
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4; it is no longer used
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
4 (%s)
|
||||
5 Alla volymer
|
||||
6 Valda
|
||||
7 Valda volymer...
|
||||
8 Visa
|
||||
9 Fullständigt hjälpindex
|
||||
10 Poster med:
|
||||
11 Gå till
|
||||
12 Börja söka
|
||||
13 Fortsätt söka
|
||||
14 Sluta söka
|
||||
15 Stäng
|
||||
16 Hjälp
|
||||
17 Söker efter volymer... %d funna
|
||||
18 Söker... %d volymer återstår
|
||||
19 Inga sakregisterposter funna
|
||||
20 Fullständigt hjälpindex
|
||||
21 Poster med \"%s\"
|
||||
22 Inga volymer är valda
|
||||
23 Välj alternativ för sökningen ovan
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Hjälpmeddelande
|
||||
33 Hjälpfil
|
||||
34 Kommandobeskrivning
|
||||
35 Okänt format
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
40 Hjälp - Välj volymer för sökning
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
50 Inga sakregisterposter funna. Försök med Alla volymer.
|
||||
51 Inga sakregisterposter funna. Försök med ett annat ord.
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
$ in case they need to be localized.
|
||||
60 (
|
||||
61 )
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
1 Hjälp om Hjälp
|
||||
2 Skriv ut ...
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp om Hjälp finns inte i den här tillämpningen.
|
||||
5 Spåra bakåt
|
||||
6 Hjälp ...
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ***** Module: Main.c & Util.c & (dthelpview CDE 1.0 *****
|
||||
$ These messages are used by the dthelpview program. They need to be
|
||||
$ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
|
||||
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
||||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
1 Syntax: %s...\n
|
||||
2 \t-helpVolume <hjälpvolym>\n
|
||||
3 \t-locationId <ID>\n
|
||||
5 \t-file <ASCII-textfil>\n
|
||||
6 \t-man\n
|
||||
7 \t-manPage <kommandobeskrivning i Unix>\n\n\n
|
||||
$ man page dialog
|
||||
11 Kommandobeskrivning
|
||||
12 Kommandobeskrivning:
|
||||
13 Visa kommandobeskrivning
|
||||
$ button labels
|
||||
16 Avsluta
|
||||
17 Stäng
|
||||
18 Spåra bakåt
|
||||
19 Skriv ut ...
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
20 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
2 Stäng
|
||||
3 Internt fel: Det gick inte att få tag i musen\nDtHelpReturnSelectedWidget avslutad.\n
|
||||
4 Internt fel: Det gick inte att få tag i tangentbordet\nDtHelpReturnSelectedWidget() avslutad.\n
|
||||
5 Fel i Hjälp
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
10 Kör ändå
|
||||
11 Kör ej
|
||||
12 Hjälpvolymen vill köra ett kommandoalias.\n'%s' är inte definierat som ett alias.
|
||||
13 Hjälpvolymen vill köra ett kommando.\nAv säkerhetsskäl stoppas den automatiska kommandokörningen.\nKommandot är: %s
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ ***** Module: PathArea.c *****
|
||||
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
|
||||
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
||||
1 Volym:
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
2 Spåra bakåt
|
||||
3 Historik...
|
||||
4 Index...
|
||||
5 Översta nivån
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
1 Hjälp - Val av volym
|
||||
2 Volymer
|
||||
3 Välj en eller flera volymer
|
||||
4 Stäng
|
||||
5 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
1 Stäng
|
||||
2 Mer ...
|
||||
3 Spåra bakåt
|
||||
4 Skriv ut ...
|
||||
5 Hjälp ...
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/3 1995/11/08 13:30:37 rswiston $
|
||||
|
||||
|
||||
602
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtMail.msg
Normal file
602
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtMail.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,602 @@
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE Bilaga
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:07:17 rafi $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "OK"
|
||||
2 "Alternativ..."
|
||||
3 "Autosvar"
|
||||
4 "Uppdaterar egenskaper..."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "Avbryt"
|
||||
6 "Elektronisk post"
|
||||
7 "Elektronisk post"
|
||||
8 "Elektronisk post"
|
||||
9 "Ta bort"
|
||||
10 "Nästa"
|
||||
11 "Föregående"
|
||||
12 "Svar till avsändaren"
|
||||
13 "Skriv ut"
|
||||
14 "Avsändare"
|
||||
15 "Ärende"
|
||||
16 "Datum och tid"
|
||||
17 "Storlek"
|
||||
18 "Brevlåda"
|
||||
19 "Leta efter ny post"
|
||||
20 "Öppna inkorgen"
|
||||
21 "Öppna inkorgen"
|
||||
22 "Nytt..."
|
||||
23 "Elektronisk post - Nytt"
|
||||
24 "Nytt"
|
||||
25 "Öppna..."
|
||||
26 "Elektronisk post - Öppna"
|
||||
27 "Öppna"
|
||||
28 "Radera borttagna meddelanden"
|
||||
29 "Stäng"
|
||||
30 "Öppna"
|
||||
31 "Spara som text..."
|
||||
32 "Elektronisk post - Meddelande - Spara som text"
|
||||
33 "Kopiera till"
|
||||
34 "Skriv ut..."
|
||||
35 "Sök..."
|
||||
36 "Markera allt"
|
||||
37 "Ta bort"
|
||||
38 "Återta det sista"
|
||||
39 "Återta från listan..."
|
||||
40 "Meddelande"
|
||||
41 "Flytta"
|
||||
42 "Elektronisk post - Meddelande"
|
||||
43 "Kopiera"
|
||||
44 "Markera allt"
|
||||
45 "Redigera"
|
||||
46 "Elektronisk post - Text"
|
||||
47 "Nästa"
|
||||
48 "Föregående"
|
||||
49 "Små meddelandehuvuden"
|
||||
50 "Efter datum/tid"
|
||||
51 "Efter avsändare"
|
||||
52 "Efter ärende"
|
||||
53 "Efter storlek"
|
||||
54 "Efter status"
|
||||
55 "Visa"
|
||||
56 "Nytt meddelande"
|
||||
57 "Nytt, infoga allt"
|
||||
58 "Vidarebefordra meddelande"
|
||||
59 "Svar till avsändaren"
|
||||
60 "Svar till alla"
|
||||
61 "Svar till avsändaren, infoga"
|
||||
62 "Svar till alla, infoga"
|
||||
63 "Skapa meddelande"
|
||||
64 "Flytta"
|
||||
65 "Andra brevlådor..."
|
||||
66 "Spara som..."
|
||||
67 "Elektronisk post - Bilagor - Spara som"
|
||||
68 "Markera allt"
|
||||
69 "Bilagor"
|
||||
70 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
71 "Översikt"
|
||||
72 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
73 "Referens"
|
||||
74 "Objekthjälp"
|
||||
75 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
76 "Hjälp"
|
||||
77 "Om Elektronisk post..."
|
||||
78 "Den elektroniska posten känner inte igen brevlådan.\nStäng brevlådan genom att välja OK och starta sedan om den elektroniska posten."
|
||||
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
|
||||
80 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "Elektronisk post"
|
||||
82 "Elektronisk post"
|
||||
83 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
|
||||
85 "Elektronisk post"
|
||||
86 "Elektronisk post"
|
||||
87 "Elektronisk post"
|
||||
88 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
|
||||
90 "Flytta"
|
||||
91 "Skriver ut..."
|
||||
92 "OK"
|
||||
93 "Spara"
|
||||
94 "Spara"
|
||||
95 "Spara"
|
||||
96 "Töm"
|
||||
97 "Byt namn"
|
||||
98 "Elektronisk post - Byt namn"
|
||||
99 "Elektronisk post"
|
||||
100 "OK"
|
||||
101 "Avbryt"
|
||||
102 "Du använder redan funktionen för vidarebefordran för\nnågot annat än Autosvar. Medan Autosvar körs\nkommer Autosvar att läggas till denna andra\nvidarebefordran. Vill du ändå starta Autosvar?\0"
|
||||
103 "Elektronisk post"
|
||||
104 "Du kör redan autostartprogrammet i filen .forward.\nMer information om hur du avslutar och tar bort det från filen .forward finns i dokumentationen.\nGör ett nytt försök med kommandot efter att du har åtgärdat problemet.\0"
|
||||
105 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
106 "Filen .vacation.msg finns redan. Vill du ersätta den?"
|
||||
107 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
108 "Jag är upptagen på annat håll."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is the default value of the subject field in the
|
||||
$ * message that gets returned to the sender when vacation
|
||||
$ * is turned on.
|
||||
$ */
|
||||
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
110 "N"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * In a mailer container window's message scrolling list, a "N" appears
|
||||
$ * to the left of a mail message header indicating that the mail message
|
||||
$ * is "new" (just arrived and not yet viewed by the user).
|
||||
$ * There is only space to display 1 character. If "N" needs to be translated,
|
||||
$ * please make sure the translation is only 1 character.
|
||||
$ */
|
||||
111 "N"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * In a mailer container window's message scrolling list, a "N" appears
|
||||
$ * to the left of a mail message header indicating that the mail message
|
||||
$ * is "new" (just arrived and not yet viewed by the user).
|
||||
$ * There is only space to display 1 character. If "N" needs to be translated,
|
||||
$ * please make sure the translation is only 1 character.
|
||||
$ */
|
||||
112 "N"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * In a mailer container window's message scrolling list, a "N" appears
|
||||
$ * to the left of a mail message header indicating that the mail message
|
||||
$ * is "new" (just arrived and not yet viewed by the user).
|
||||
$ * There is only space to display 1 character. If "N" needs to be translated,
|
||||
$ * please make sure the translation is only 1 character.
|
||||
$ */
|
||||
113 "N"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * In a mailer container window's message scrolling list, a "N" appears
|
||||
$ * to the left of a mail message header indicating that the mail message
|
||||
$ * is "new" (just arrived and not yet viewed by the user).
|
||||
$ * There is only space to display 1 character. If "N" needs to be translated,
|
||||
$ * please make sure the translation is only 1 character.
|
||||
$ */
|
||||
114 "N"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "Återta"
|
||||
116 "Stäng"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
117 "Sänd"
|
||||
118 "Stäng"
|
||||
119 "Nytt meddelande"
|
||||
120 "Elektronisk post"
|
||||
121 "Fil"
|
||||
122 "Infoga..."
|
||||
123 "Elektronisk post - Infoga"
|
||||
124 "Infoga"
|
||||
125 "Spara som text..."
|
||||
126 "Elektronisk post - Spara som text"
|
||||
127 "Spara meddelande"
|
||||
128 "Sänd som"
|
||||
129 "Stäng"
|
||||
130 "Redigera"
|
||||
131 "Ångra"
|
||||
132 "Klipp ut"
|
||||
133 "Kopiera"
|
||||
134 "Klistra in"
|
||||
135 "Klistra in special"
|
||||
136 "Inom markeringar"
|
||||
137 "Indraget"
|
||||
138 "Töm"
|
||||
139 "Ta bort"
|
||||
140 "Markera allt"
|
||||
141 "Bilagor"
|
||||
142 "Bifoga fil..."
|
||||
143 "Elektronisk post - Bifoga"
|
||||
144 "Bifoga"
|
||||
145 "Spara som..."
|
||||
146 "Elektronisk post - Bilagor - Spara som"
|
||||
147 "Ta bort"
|
||||
148 "Återta"
|
||||
149 "Byt namn"
|
||||
150 "Markera allt"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. It is replaced by message 226
|
||||
$ * in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
151 "Visa fönsterruta"
|
||||
152 "Format"
|
||||
153 "Radbyte"
|
||||
154 "Inställningar..."
|
||||
155 "Sök/Ersätt..."
|
||||
156 "Kontrollera stavning..."
|
||||
157 "Mallar"
|
||||
158 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
159 "Elektronisk post - Skapa meddelande"
|
||||
160 "Nytt meddelande"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is the label for a toggle item in a menu. When the item
|
||||
$ * is set to "Show List", the Attachment List is mapped in the
|
||||
$ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "Kopiera"
|
||||
162 "Markera allt"
|
||||
163 "Redigera"
|
||||
164 "Spara som..."
|
||||
165 "Elektronisk post - Bilagor - Spara som"
|
||||
166 "Markera allt"
|
||||
167 "Bilagor"
|
||||
168 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
169 "Elektronisk post - Text"
|
||||
170 "Översikt"
|
||||
171 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
172 "Referens"
|
||||
173 "Objekthjälp"
|
||||
174 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
175 "Hjälp"
|
||||
176 "Om Elektronisk post..."
|
||||
177 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
|
||||
178 "Elektronisk post - Om Dtmail"
|
||||
179 "Dtmail version 2.1.20"
|
||||
180 "OK"
|
||||
181 "OK"
|
||||
182 "Avbryt"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "Sök"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. Replaced by message 220 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
184 "Sök & markera allt"
|
||||
185 "Töm"
|
||||
186 "Stäng"
|
||||
187 "Hjälp"
|
||||
188 "Till:"
|
||||
189 "Från:"
|
||||
190 "Ärende:"
|
||||
191 "Kopia:"
|
||||
192 "Elektronisk post - Sök"
|
||||
193 "Framåt"
|
||||
194 "Bakåt"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces message 184 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
203 "Elektronisk post"
|
||||
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
205 "Elektronisk post"
|
||||
206 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
207 "Elektronisk post"
|
||||
208 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
209 "Elektronisk post"
|
||||
210 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
211 "Elektronisk post"
|
||||
212 "Mallen finns inte."
|
||||
213 "Elektronisk post"
|
||||
214 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
215 "Elektronisk post"
|
||||
216 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda mallen."
|
||||
217 "Elektronisk post"
|
||||
218 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "Sorterar..."
|
||||
|
||||
220 "Markera allt"
|
||||
221 "Inkorg"
|
||||
|
||||
222 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
223 "%a %b %d %H:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
224 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
225 "%a %b %d %H:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
226 "Visa lista"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Elektronisk post"
|
||||
2 "ToolTalk har inte initierats. Den elektroniska posten kan inte köras utan ToolTalk.\nFörsök att starta /usr/dt/bin/dtsession eller kontakta systemadministratören."
|
||||
3 "Det går inte att initiera fönstret. Programmet avslutas.\n"
|
||||
4 "Den elektroniska posten har inte installerats på rätt sätt.\nProgrammet kan inte köras eftersom inställningen för\nexekveringsgruppen är felaktig."
|
||||
5 "Du har inte behörighet att visa %s"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
||||
$ * permission to view.
|
||||
$ */
|
||||
6 "Brevlådan %s är en katalog och kan inte öppnas."
|
||||
7 "Det går inte att tömma %s. Den finns inte."
|
||||
8 "Brevlådan %s har tömts"
|
||||
9 "Fel - det gick inte att tömma %s"
|
||||
10 "Elektronisk post"
|
||||
11 "%s"
|
||||
12 "Elektronisk post"
|
||||
13 "Elektronisk post"
|
||||
14 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda\nkommandot \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
15 "Fel - Det går inte att hämta mailrc."
|
||||
16 "Inget meddelande har markerats."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ */
|
||||
17 "Du har redigerat \"%s\". Vill du ta bort den ändå?"
|
||||
18 "Fel: Det går inte att infoga filen %s"
|
||||
19 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
20 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
21 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
1 "Sparar automatiskt..."
|
||||
|
||||
2 "Initierar..."
|
||||
3 "Brevlådan %s finns inte.\nVill du skapa en brevlåda med detta namn?"
|
||||
4 "Elektronisk post"
|
||||
5 "OK"
|
||||
6 "Brevlådan %s är låst.\nDu kan låsa upp brevlådan manuellt och försöka igen\neller kontakta systemadministratören."
|
||||
7 "Elektronisk post"
|
||||
8 "OK"
|
||||
9 "OK"
|
||||
10 "OK"
|
||||
11 "OK"
|
||||
12 "%s"
|
||||
13 "Meddelande %d av %d, %d nytt, %d borttaget(na)"
|
||||
14 "Meddelande %d av %d, %d nya, %d borttaget(na)"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user will see the following message display as:
|
||||
$ * "Message 3 of 10, 2 new, 6 deleted"
|
||||
$ * This means ??? -- Explain to translator.
|
||||
$ */
|
||||
15 "Sparar..."
|
||||
16 "Elektronisk post"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
||||
$ * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
|
||||
$ * the messages marked for deletion.
|
||||
$ */
|
||||
17 "Vill du radera de meddelanden som du\nhar markerat för borttagning i brevlådan?"
|
||||
18 "OK"
|
||||
19 "Avbryt"
|
||||
20 "Öppnar brevlådan..."
|
||||
21 "%s finns redan.\n\
|
||||
Vill du skriva över?"
|
||||
22 "Elektronisk post"
|
||||
23 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
24 "Elektronisk post"
|
||||
25 "Laddar brevlåda..."
|
||||
26 "Allmän information om mappen"
|
||||
27 "Laddar..."
|
||||
28 "Töm brevlåda"
|
||||
29 "OK"
|
||||
30 "OK"
|
||||
31 "OK"
|
||||
32 "Borttagna meddelanden raderas..."
|
||||
33 "OK"
|
||||
|
||||
34 "%s finns inte."
|
||||
35 "Det går inte att öppna %s."
|
||||
36 "Det går inte att tilldela minne."
|
||||
37 "Sammanställning av bilagor"
|
||||
38 "bilaga"
|
||||
39 "bilagor"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * "attachments" is the plural form of "attachment".
|
||||
$ */
|
||||
40 "bilagor"
|
||||
41 "borttagen(na)"
|
||||
|
||||
42 "%s finns redan. Vill du ersätta?"
|
||||
43 "Det går inte att ersätta %s."
|
||||
44 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
45 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
|
||||
46 "Tom brevlåda"
|
||||
47 "%s finns redan.\nVill du skriva över?"
|
||||
48 "Elektronisk post"
|
||||
49 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
50 "Elektronisk post"
|
||||
51 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
52 "Elektronisk post"
|
||||
53 "Det går inte att skriva till %s."
|
||||
54 "Elektronisk post"
|
||||
55 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
56 "Elektronisk post"
|
||||
57 "Byt namn på bilagan till"
|
||||
58 "Meddelandefönstret innehåller text eller\nbilagor som går förlorade om\ndu stänger fönstret.\nVill du stänga meddelandefönstret?"
|
||||
59 "Det finns inget minne"
|
||||
60 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda den befintliga filen .vacation.msg."
|
||||
61 "Elektronisk post"
|
||||
62 "Den befintliga filen .vacation.msg är antagligen skadad."
|
||||
|
||||
63 "Markera meddelandet som du vill flytta."
|
||||
64 "Markera meddelandet som du vill kopiera."
|
||||
65 "%d meddelanden har flyttats till %s"
|
||||
66 "%d meddelande har flyttats till %s"
|
||||
67 "%d meddelanden har kopierats till %s"
|
||||
68 "%d meddelande har kopierats till %s"
|
||||
69 "Fönstret finns redan. Det placeras överst."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ * window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
$ * of existing windows so the user can see it.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
70 "Skriver till dead.letter..."
|
||||
71 "Elektronisk post"
|
||||
72 "OK"
|
||||
73 "Avbryt"
|
||||
74 "OK"
|
||||
|
||||
75 "OK"
|
||||
76 "OK"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
1 "Elektronisk post"
|
||||
2 "Elektronisk post"
|
||||
3 "Om detta meddelande sänds i\n\
|
||||
befintligt tillstånd kan alla\n\
|
||||
ändringar i bilagorna gå förlorade."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
|
||||
$ * some open attachments. This warning makes sure that is what
|
||||
$ * the user intended.
|
||||
$ */
|
||||
4 "Markera endast en bilaga\n\
|
||||
och välj sedan 'Byt namn'"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
5 "Någon av adresserna i meddelandet är felaktig\noch refererar inte till någon känd användare av systemet.\nKontrollera adresserna och försök igen."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
6 "Elektronisk post behöver mer minne\nför att sända meddelandet. Frigör\nminne genom att avsluta andra startade program.\nSänd meddelandet igen."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
7 "Ett fel uppstod när detta meddelandet sändes.\nKontrollera om meddelandet har mottagits.\nOm inte, sänd meddelandet igen."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
1 "Bilaga"
|
||||
2 "Bilagor"
|
||||
3 "displayCount"
|
||||
4 "Det går inte bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
8 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
1 "Det går inte att skapa"
|
||||
2 "Det går inte att skriva"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 "Lägg till bilaga"
|
||||
2 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
3 "Det går inte att bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
4 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
8 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
9 "Elektronisk post - Byt namn på bilaga"
|
||||
10 "Beskrivning"
|
||||
11 "Spara bilaga som"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
288
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtWidget.msg
Normal file
288
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/DtWidget.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,288 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtWidget.vmsg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt widget
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtWidget.msg /main/4 1996/06/19 11:44:12 cde-dec $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Common messages shared by all DT widgets **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
1 Stäng
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
2 Hjälp
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** This set of messages is used by the DtEditor widget. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** module: Editor.c **
|
||||
$ ** Messages for the Format/Settings dialog **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
1 Formatering
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
2 Högermarginal:
|
||||
3 Vänstermarginal:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
4 Vänsterställ
|
||||
5 Högerställ
|
||||
6 Justera
|
||||
7 Centrera
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
8 Stycke
|
||||
9 Hela dokumentet
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Strings used in the spell checking and find/change dialogs. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
20 Stavning
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
21 Sök/Ersätt
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
22 Felstavade ord:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
23 Sök:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
24 Ersätt med:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
25 Sök
|
||||
26 Ersätt
|
||||
27 Ersätt alla
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchDlg. **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to find the **
|
||||
$ ** specified string or word. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
30 Det går inte att hitta söksträngen %s i aktuellt dokument.
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
31 Information
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
40 Rad:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
41 Totalt:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
42 Skriv över
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to execute **
|
||||
$ ** the spell filter. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Error message if there is a problem running the spell filter
|
||||
$ Message 34 and 35 are part of the same message for the error
|
||||
$ dialog.
|
||||
$ do not translate %s
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
50 Error executing spell filter.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
51 Check to see if filter, %s, is installed and in the path.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
52 Editor Error
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** MenuButton messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
1 XmNmenuPost har felaktigt värde.
|
||||
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
2 DtMenuButtonWidget: Felaktig överordnad meny.
|
||||
3 DtMenuButtonWidget: Felaktig undermeny.
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** ComboBox messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
4 DtCmboBoxWidget: Felaktig horizontalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Felaktig verticalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Felaktig orientation-resurs (standardvärdet DtRIGHT används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Felaktig selectedPosition-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
9 DtComboBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
10 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att ställa in (DtComboBoxSetItem).
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
11 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att markera (DtComboBoxSelectItem).
|
||||
12 Storleksökningen misslyckades. Längsta objektet är kanske större än tillgängligt utrymme.
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
13 Kombiruta
|
||||
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
14 cvtStringToType: wrongParameters, konvertering av String till XmRType kräver inga extra argument.
|
||||
|
||||
$ Warning message
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, Ogiltigt positionsvärde
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** SpinBox messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowSensitivity-resurs (standardvärdet DtARROWS_SENSITIVE används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Felaktig initialDelay-resurs (standardvärdet 250 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowLayout-resurs (standardvärdet DtARROWS_BEGINNING används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Felaktig repeatDelay-resurs (standardvärdet 200 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet minimum används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Felaktig decimalPoints-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Felaktig minimum-resurs (standardvärdet maximum används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
13 DtSpinBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
14 DtSpinBoxWidget: Alternativet saknas för att ställa in (DtSpinBoxSetItem).
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
15 Ruta
|
||||
5
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:38:00 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header2.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/Swedish.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/msg.tmpl"
|
||||
79
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/MotifApp.msg
Normal file
79
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/MotifApp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,79 @@
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:31:23 rswiston $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Application.C
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Vill du verkligen exekvera kommandot?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/DialogManager.C
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Avbryt"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Help.C
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
4 "DtMail version"
|
||||
5 "DtMail version"
|
||||
6 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
7 "DtMail - Hjälp"
|
||||
8 "DtMail - Hjälp"
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
9 "Vill du stänga den här mappen?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
10 "Detta kommandot kan inte ångras. Vill du fortsätta ändå?"
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Markeringsfel. Det går inte att fortsätta.\n"
|
||||
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/QuitCmd.C
|
||||
$
|
||||
1329
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
1329
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
428
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dt.msg
Normal file
428
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dt.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dt.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DT library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: Action.c *****
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE messages 1 and 2 from set 2
|
||||
$ These messages are the result from incorrect actions.
|
||||
$ Do not remove the two spaces after the ":" in message 3.
|
||||
$ The name of an action will follow the spaces at the end of message 3.
|
||||
$ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
|
||||
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
1 %1$s%2$s%3$s
|
||||
2 %1$s%2$s
|
||||
3 Funktion:
|
||||
4 [Fel]
|
||||
5 Ange följande:
|
||||
6 För många argument har angivits. \n\nVälj 'OK' för att bortse från dessa.\n\nVälj 'Avbryt' för att avsluta funktionen.
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 Ingen tillgång till värddator:\n\n
|
||||
8 Kontrollera att uppkopplingen för åtkomst av\nangivna fjärrdata är genomförd.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 Funktionen \"%1$s\" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n \"%2$s\"\nmed attributet: \"%3$s\"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 Funktionen \"%s\" saknas.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Följande fil saknas:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är \"cirkulär\".
|
||||
13 Det går inte att köra den begärda funktionen.\n\nÄr följande värddatorer tillgängliga?\n\t(%s)\nFinns motsvarande program?\n(Kör /usr/dt/bin/dttypes för att matcha funktioner och program.)\n\nFinns det för lite utrymme på systemet för att exekvera nya processer?
|
||||
14 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
15 Det gick inte att utföra funktionen.\nToolTalk-anslutningen kunde inte upprättas.
|
||||
16 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
17 Det gick inte att utföra funktionen av följande skäl:\n\n %s.
|
||||
18 Det inträffade ett fel medan ett av filargumenten\nmappades.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen \"%1$s\"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n\"%2$s\"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: \"%1$s\" \nför funktionen: \"%2$s\"
|
||||
21 Objektklassen: \"%d\"\nstöds inte för funktionen: \"%s\".
|
||||
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
23 Det går inte att öppna tmp-filen: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
24 Det går inte att skriva tmp-fil: \"%s\"\nför funktionen: \"%s\".
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Det går inte att byta till följande katalog:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
från värddatorn \"%1$s\".\n\n\
|
||||
Kontrollera stavningen och behörigheter samt att katalogen verkligen finns.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Det går inte att exekvera följande kommando på värddatorn\n\
|
||||
\"%1$s\":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
6 Det går inte att exekvera följande kommando:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
7 Denna funktion kunde inte startas eftersom följande\n\
|
||||
terminalemulator inte kunde exekveras:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart. Situationen kan\n\
|
||||
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i \"PATH\".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 Funktionen saknar något av följande:\n\n\
|
||||
$ körargument, körsträng och körvärddator.\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att funktionen har korrekt antal argument.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger \"%d\".\n\n\
|
||||
Du måste dela upp funktionen i delfunktioner.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet \"%s\".\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att programmet har korrekta behörigheter samt\n\
|
||||
$ är körbart.
|
||||
|
||||
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn \"%s\".\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa eventuella onödiga processer på värddatorn.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 Det går inte att logga utdata från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
$ För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
|
||||
15 Det går inte att registrera utdataloggen från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE \"%1$s\".\n\
|
||||
WINDOW_TYPE bör vara något av följande:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s eller %7$s
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
18 Det gick inte att starta denna funktion eftersom det inte går att exekvera\n\
|
||||
DT-underprocessprogrammet %s\n\n\. Kontrollera att programmet har korrekta\n\
|
||||
behörigheter samt är körbart.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn \"%s\" med X-hanteraren.\n\n\
|
||||
Du kan avaktivera detta meddelande och den automatiska x-hanteringen\n\
|
||||
genom att köra funktionen "EditResources" och lägga till följande resurs:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn \"%1$s\"\n\
|
||||
eftersom följande program antingen inte finns\n\
|
||||
eller inte kan köras:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 Funktionen \"%1$s\" exekverades framgångsrikt på värden \"%2$s\".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 Katalogen \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Loggfilen för stderr \"%1$s\" på värden \"%2$s\"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Denna funktion kan inte exekveras eftersom\n\
|
||||
det inte går att få tillgång till värddatorn \"%s\".
|
||||
|
||||
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
tjänsten \"%2$s\" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
|
||||
|
||||
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten \"%1$s\"\n\
|
||||
inte har konfigurerats på värddatorn \"%2$s\".
|
||||
|
||||
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
användaren \"%2$s\" har ett användar-ID \"%3$d\" på värddatorn \"%4$s\" som\n\
|
||||
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn \"%5$s\"\n\
|
||||
som styr körningen av funktionen.
|
||||
|
||||
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
användaren \"%2$s\" inte har något konto på denna dator.
|
||||
|
||||
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
|
||||
det inte går att skapa ett sökvägsnamn till behörighetsfilen.
|
||||
|
||||
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%s\" eftersom\n\
|
||||
det inte går att öppna behörighetsfilen på denna dator.\n\n\
|
||||
Det kan bero på att hemnätverket inte har konfigurerats korrekt.
|
||||
|
||||
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
miljön överstiger \"%2$d\" byte.
|
||||
|
||||
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn \"%1$s\" eftersom\n\
|
||||
värden \"%2$s\" inte är behörig att använda tjänsten \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Du kan lösa detta genom att lägga till värden \"%4$s\" till tjänsten \"%5$s\"\n\
|
||||
i filen \"%6$s\" på värddatorn \"%7$s\".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
saknar ett namn. Lägg till namnet\n i definitionen.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 The definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is incomplete. The definition may be missing\n\
|
||||
the \"END\" field.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Ett flerradsfält i definitionen \"%s\"\n\
|
||||
i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
är inte komplett. Ett \"\\\"-tecken kanske saknas\n\
|
||||
i ett flerradsfält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 Definitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
har för många fält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Ett försök att läsa databasen med funktioner och filtyper misslyckades.\n\
|
||||
Detta kan bero på att resursen \"Dt.TypesDirs\" är felaktigt inställd.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n \"}\"-fältet.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 Definitionen \"%s\" i filen\n \"%s\"\n saknar en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
10 Variabeln DtDbVersion kan bara ställas in\ni början av filen. Resten av filen\n'%s' ignoreras.\n
|
||||
|
||||
11 Filen '%s'\ninnehåller en felaktig DtDbVersion-identifierare.\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 5 (Module: Filetype.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
does not have any fields.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contains the following unrecognized field name and value:\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
|
||||
4 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
in the file \"%s\"\n\
|
||||
has an unrecognized action type.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
is not mapped properly. The \"%s\" field\n\
|
||||
should be: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
är en funktion av typen \"COMMAND\" men saknar\n\
|
||||
det nödvändiga fältet \"%s\".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
12 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
innehåller dubletter av fältet:\n \"%s\".
|
||||
|
||||
13 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen \"%s\".\n
|
||||
|
||||
14 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
saknar fältet \"%s\"\n för funktioner av typen \"%s\".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ innehåller värdet NULL i fältet\"%s\".\n
|
||||
|
||||
16 Funktionsdefinitionen \"%s\" i filen\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet \"%s\" i fältet \"%s%s%s\".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 22 (Module: HelpUtil.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ ***** Module: DtUtil.c *****
|
||||
$ The following are button labels.
|
||||
1 OK
|
||||
2 Avbryt
|
||||
3 Hjälp
|
||||
4 Tillämpa
|
||||
5 Stäng
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 44 (Module: start_bms.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 46 (Module: Utility.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
$ ***** Module: UserMsg.c *****
|
||||
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
|
||||
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
|
||||
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
|
||||
$ an application to abort.
|
||||
1 %a %b %d %H:%M:%S %Y\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 49 (Module: Annotate.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:31:51 rswiston $
|
||||
|
||||
93
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtact.msg
Normal file
93
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtact.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,93 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:32:05 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ This is the format string used when logging a change of user to the
|
||||
$ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
|
||||
$ option is used. The fields are:
|
||||
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
|
||||
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
|
||||
1 dtaction %1$.2d/%2$.2d %3$.2d:%4$.2d %5$1.1s %6$s %7$s-%8$s\n
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
|
||||
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
|
||||
$ error dialog.
|
||||
2 OK
|
||||
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
3 Det angivna lösenordet stämmer inte överens med\nlösenordet för användaren %s.\n\nSkriv lösenordet en gång till, eller välj\nAvbryt för att avsluta operationen.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
4 Kör funktion - Felaktigt lösenord
|
||||
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
5 Ange lösenordet för %s:
|
||||
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
6 Kör funktion - Lösenord
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
7 Avbryt
|
||||
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
8 Användarnamnet '%s' är okänt.\n\nFunktionen kommer inte att köras.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
9 Kör funktion - Okänd användare
|
||||
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
10 Du har inte angivit något funktionsnamn.\n
|
||||
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
11 Det går inte att öppna visningsenheten.
|
||||
|
||||
1520
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtbuilder.msg
Normal file
1520
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtbuilder.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1092
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcalc.msg
Normal file
1092
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcalc.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
828
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcm.msg
Normal file
828
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,828 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcm.msg /main/3 1996/07/24 18:58:59 drk $
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$set 1
|
||||
1 "dtcm: tom mottagare i postpåminnelsen\n"
|
||||
2 "Påminnelse - %s"
|
||||
3 "em"
|
||||
4 "fm"
|
||||
5 "em"
|
||||
6 "fm"
|
||||
7 "\n\n\t** Bokning i kalendern **\n\n\tDatum:\t%s\n\tBörjan:\t%s\n\tSlut:\t%s\n\tÄrende:\t%s"
|
||||
8 "Från %2d:%02d"
|
||||
9 "fm"
|
||||
10 "em"
|
||||
11 "fm"
|
||||
12 "em"
|
||||
13 "Från %02d%02d till %02d%02d"
|
||||
16 "Du kan inte ta bort standardkalendern"
|
||||
17 "Markera det namn som ska tas bort"
|
||||
20 "Felaktigt datum i fältet Gå till"
|
||||
21 "Redigera lista..."
|
||||
22 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
23 "Föregående vecka"
|
||||
24 "Den här veckan"
|
||||
25 "Nästa vecka"
|
||||
26 "Föregående månad"
|
||||
27 "Nästa månad"
|
||||
28 "Gå till:"
|
||||
29 "Boka..."
|
||||
30 "Post..."
|
||||
31 "kalender visas"
|
||||
32 "kalendrar visas"
|
||||
33 "Dag"
|
||||
34 "Vecka"
|
||||
35 "Månad"
|
||||
36 "År"
|
||||
37 "Tidszon..."
|
||||
38 "Bokningslista..."
|
||||
40 "Visa"
|
||||
41 "Sök..."
|
||||
42 "Gå till datum..."
|
||||
65 "Fil"
|
||||
68 "Skriv ut aktuell kalenderöversikt"
|
||||
69 "Skriv ut..."
|
||||
72 "Alternativ..."
|
||||
73 "Avsluta"
|
||||
74 "Bokning..."
|
||||
76 "Redigera"
|
||||
77 "Hjälp"
|
||||
79 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
80 "Referens..."
|
||||
82 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
84 "Visa annan kalender..."
|
||||
85 "Jämför kalendrar..."
|
||||
86 "Menyredigerare..."
|
||||
87 "Bläddra"
|
||||
88 "Idag"
|
||||
89 "i quit_handler\n"
|
||||
90 "Det gick inte att öppna kalenderfilen"
|
||||
91 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
92 "Användarnamn"
|
||||
93 "Värd"
|
||||
94 "Fel i kalendern"
|
||||
95 "Fortsätt"
|
||||
96 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
97 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
98 "Fel i kalendern"
|
||||
99 "Fortsätt"
|
||||
100 "INGET NAMN"
|
||||
101 "rpc.cmsd svarar inte på"
|
||||
102 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
103 "Användarnamn"
|
||||
104 "Värd"
|
||||
105 "Fel i kalendern"
|
||||
106 "Fortsätt"
|
||||
107 "%s: INGET NAMN"
|
||||
108 "Kalenderns placering finns inte angiven för"
|
||||
109 "Ingen placering har angivits. Lägg till ett värdnamn i\nKalenderöversikt vid start i Egenskaper/Visa inställningar. Om\ndu körde DTCM med tillägget -c bör du kontrollera att du har angivit ett värdnamn."
|
||||
110 "Fel i kalendern"
|
||||
111 "Fortsätt"
|
||||
112 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika."
|
||||
113 "Kalender"
|
||||
114 "januari"
|
||||
115 "februari"
|
||||
116 "mars"
|
||||
117 "april"
|
||||
118 "maj"
|
||||
119 "juni"
|
||||
120 "juli"
|
||||
121 "augusti"
|
||||
122 "september"
|
||||
123 "oktober"
|
||||
124 "november"
|
||||
125 "december"
|
||||
126 "JAN"
|
||||
127 "FEB"
|
||||
128 "MAR"
|
||||
129 "APR"
|
||||
130 "MAJ"
|
||||
131 "JUN"
|
||||
132 "JUL"
|
||||
133 "AUG"
|
||||
134 "SEP"
|
||||
135 "OKT"
|
||||
136 "NOV"
|
||||
137 "DEC"
|
||||
138 "Sön"
|
||||
139 "Mån"
|
||||
140 "Tis"
|
||||
141 "Ons"
|
||||
142 "Tor"
|
||||
143 "Fre"
|
||||
144 "Lör"
|
||||
145 "Sön"
|
||||
146 "söndag"
|
||||
147 "måndag"
|
||||
148 "tisdag"
|
||||
149 "onsdag"
|
||||
150 "torsdag"
|
||||
151 "fredag"
|
||||
152 "lördag"
|
||||
153 "söndag"
|
||||
154 "S"
|
||||
155 "M"
|
||||
156 "T"
|
||||
157 "O"
|
||||
158 "T"
|
||||
159 "F"
|
||||
160 "L"
|
||||
161 "S"
|
||||
162 "S"
|
||||
163 "M"
|
||||
164 "T"
|
||||
165 "O"
|
||||
166 "T"
|
||||
167 "F"
|
||||
168 "L"
|
||||
169 "S"
|
||||
170 "Sön"
|
||||
171 "Mån"
|
||||
172 "Tis"
|
||||
173 "Ons"
|
||||
174 "Tor"
|
||||
175 "Fre"
|
||||
176 "Lör"
|
||||
177 "Sön"
|
||||
178 "Du bläddrar redan i kalendern %s"
|
||||
186 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika"
|
||||
187 "Syntax:\n\tdtcm_delete [-c kalender] [-d <mm/dd/åå>] [-v översikt]\n"
|
||||
188 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
189 "OKÄND"
|
||||
190 "Objekt som ska tas bort (nummer):"
|
||||
191 "Syntax:\n\tdtcm_insert [ -c kalender ] [-d <mm/dd/åå>] [ -v översikt ]\n"
|
||||
192 " [-w sträng] [-s <HH:MMfm/em>] [-e <HH:MMfm/em>]\n"
|
||||
193 "Skriv informationen om den bokning som du vill lägga till.\nStandardalternativen visas inom parenteser.\n"
|
||||
194 "Kalender (%s): "
|
||||
195 "Datum (%s): "
|
||||
196 "Början (%s): "
|
||||
197 "Du har angivit en felaktig tid. Gör ett nytt försök:\n"
|
||||
198 "Slut (%s): "
|
||||
199 "Slut (%s): "
|
||||
200 "En gång"
|
||||
201 "Upprepa (%s): "
|
||||
202 "En gång"
|
||||
203 "ingen standard"
|
||||
204 "Under (%s): "
|
||||
205 "Ärende (du kan skriva högst 5 rader, använd ^D för att avsluta):\n"
|
||||
206 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
207 "Syntax:\n\tdtcm_lookup [ -c kalender ][ -d <mm/dd/åå> ] [ -v översikt ]\n"
|
||||
208 "\nDet gick inte att öppna kalendern \"%s\"\n"
|
||||
209 "OKÄND"
|
||||
210 "Den här bokningen kommer att sättas in i kalendern\nsom du bläddrar i just nu. Vill du ändå göra bokningen?"
|
||||
211 "Bokningar i"
|
||||
212 "Boka möte"
|
||||
214 "Bokningen är inlagd: %s\n"
|
||||
218 "Felaktigt datum"
|
||||
219 "Felaktig starttid"
|
||||
220 "Felaktig sluttid"
|
||||
221 "Fältet för datum är tomt eller saknas"
|
||||
222 "Fältet för starttid är tomt eller saknas"
|
||||
223 "Fältet för mötets ärende är tomt eller saknas"
|
||||
224 "Fälten för Upprepa och Under stämmer inte överens"
|
||||
225 "Bokningen avbröts"
|
||||
226 "Internt fel inträffade under bokningen"
|
||||
227 "Bokningen avbröts"
|
||||
228 "Ladda bokning"
|
||||
229 "Fortsätt"
|
||||
230 "Dra bokning"
|
||||
231 "Markera en bokning och dra den igen."
|
||||
232 "Fortsätt"
|
||||
234 "Dra bokning"
|
||||
235 "Fortsätt"
|
||||
236 "CalendarAppointment"
|
||||
237 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för bitmappen.\n"
|
||||
238 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för masken.\n"
|
||||
239 "DragStart returnerade NULL.\n"
|
||||
242 "fm"
|
||||
243 "em"
|
||||
244 "%s 11.41fm"
|
||||
245 "fm"
|
||||
246 "em"
|
||||
247 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den\nbörjar. Vill du\nflytta den till nästa dag?"
|
||||
248 "Bokningsschema"
|
||||
250 "Nästa dag"
|
||||
251 "Upphovsman"
|
||||
252 "Ta bort bokning"
|
||||
253 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
254 "Fortsätt"
|
||||
255 "Ta bort bokning"
|
||||
256 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
257 "Fortsätt"
|
||||
258 "Ändra bokning"
|
||||
259 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
260 "Fortsätt"
|
||||
261 "Ändra bokning"
|
||||
262 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
263 "Fortsätt"
|
||||
267 "Ändra bokning"
|
||||
268 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
270 "Endast den här"
|
||||
271 "Framåt"
|
||||
272 "Alla"
|
||||
273 "Ta bort bokning"
|
||||
274 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den ...?"
|
||||
276 "Endast den här"
|
||||
277 "Framåt"
|
||||
278 "Alla"
|
||||
279 "Redigera bokningar"
|
||||
280 "Visa bokningslista"
|
||||
281 "Det finns inga bokningar i listan."
|
||||
282 "Fortsätt"
|
||||
283 "Sök i kalendern"
|
||||
284 "Sök:"
|
||||
285 "Sök"
|
||||
289 "Hjälp"
|
||||
290 "Skriv söktexten."
|
||||
291 "Ingen bokning kan hittas."
|
||||
292 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
293 "Datum:"
|
||||
294 "Gå till"
|
||||
296 "Hjälp"
|
||||
297 "Skriv ett datum"
|
||||
298 "%s visas redan"
|
||||
299 "Ogiltigt datum"
|
||||
300 "Upphovsman"
|
||||
304 "Post..."
|
||||
305 "Infoga gruppbokning"
|
||||
306 "Markera en kalender och infoga den igen."
|
||||
307 "Fortsätt"
|
||||
308 "Ta bort bokning"
|
||||
309 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
310 "Fortsätt"
|
||||
311 "Ta bort bokning"
|
||||
312 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
313 "Fortsätt"
|
||||
314 "Ta bort gruppbokning"
|
||||
315 "Markera en kalender och ta bort igen."
|
||||
316 "Fortsätt"
|
||||
317 "Ta bort bokning"
|
||||
318 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
320 "Endast den här"
|
||||
321 "Framåt"
|
||||
322 "Alla"
|
||||
323 "Ändra bokning"
|
||||
324 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
325 "Fortsätt"
|
||||
326 "Ändra bokning"
|
||||
327 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
328 "Fortsätt"
|
||||
329 "Ändra gruppbokning"
|
||||
330 "Markera en kalender och ändra igen."
|
||||
331 "Fortsätt"
|
||||
332 "Ändra bokning"
|
||||
333 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
335 "Endast den här"
|
||||
336 "Framåt"
|
||||
337 "Alla"
|
||||
340 "Kalender"
|
||||
341 "Behörighet"
|
||||
342 "Infoga"
|
||||
343 "Byt"
|
||||
348 "Infoga behörighet"
|
||||
349 "Gruppbokningsredigeraren"
|
||||
350 "Markeringsfel, det gick inte att fortsätta.\n"
|
||||
351 "Markeringen avbröts av användaren.\n"
|
||||
352 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
353 "Allmän"
|
||||
354 "Hel dag"
|
||||
355 "Callog-filen kunde inte öppnas.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
356 "Operationen avbröts på användarens begäran.\nKalendern"
|
||||
357 "Ogiltigt värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
358 "Ogiltigt värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
359 "Ogiltigt värde i fältet för sluttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
360 "Du måste ange ett värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
361 "Du måste ange ett värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
362 "Du måste ange ett värde i fältet för ärende.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
363 "Felaktiga eller olika värden i fälten REPEAT och FOR.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
364 "Redigeringen misslyckades"
|
||||
365 "Fortsätt"
|
||||
367 "Kalendern finns redan.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
368 "Kalendern finns inte.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
370 "Behörighetsfel. Du saknar behörighet.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
378 "Minnestilldelningsfel - det finns inte tillräckligt med minne.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
383 "Okänt fel.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
386 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den \nbörjar. Vill du flytta den till nästa dag?"
|
||||
387 "Bokningsschema"
|
||||
389 "Nästa dag"
|
||||
390 "Privat:"
|
||||
391 "Lagringsställe för användarkalender:"
|
||||
392 "Visa intervall:"
|
||||
393 "Början:"
|
||||
394 "Slut:"
|
||||
395 "Tidsformat:"
|
||||
396 "12 timmar"
|
||||
397 "24 timmar"
|
||||
398 "Standardöversikt:"
|
||||
399 "År"
|
||||
400 "Månad"
|
||||
401 "Vecka"
|
||||
402 "Dag"
|
||||
403 "Kalenderöversikt vid start:"
|
||||
404 "Användarbehörighet"
|
||||
405 "Markera minst en behörighet."
|
||||
406 "Fortsätt"
|
||||
407 "Ta bort inställningar för gruppbehörighet"
|
||||
408 "Markera först ett namn."
|
||||
409 "Fortsätt"
|
||||
410 "Användarnamn:"
|
||||
411 "Lägg till namn"
|
||||
412 "Behörighet"
|
||||
413 "Behörighet"
|
||||
414 "Ta bort namn"
|
||||
415 "B = Bläddra I = Infoga D = Ta bort"
|
||||
416 "Behörighet:"
|
||||
417 "Bläddra"
|
||||
418 "Infoga"
|
||||
419 "Ta bort"
|
||||
420 "Mål:"
|
||||
421 "Skrivare"
|
||||
422 "Fil"
|
||||
423 "Skrivare:"
|
||||
424 "Katalog:"
|
||||
425 "Alternativ:"
|
||||
426 "Fil:"
|
||||
427 "Bredd:"
|
||||
428 "Höjd:"
|
||||
429 "Position:"
|
||||
430 "tum från vänsterkanten"
|
||||
431 "tum från nederkanten"
|
||||
432 "Antal:"
|
||||
433 "Antal exemplar:"
|
||||
434 "Inkludera:"
|
||||
435 "Visa tid och text"
|
||||
436 "Visa endast tid"
|
||||
437 "Visa ingenting"
|
||||
438 "Ordning:"
|
||||
439 "MM | DD | ÅÅ"
|
||||
440 "DD | MM | ÅÅ"
|
||||
441 "ÅÅ | MM | DD"
|
||||
442 "Avskiljare:"
|
||||
443 "Mellanslag"
|
||||
444 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
445 "Det gick inte att skriva till ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att ändra denna fil."
|
||||
446 "Fortsätt"
|
||||
447 "Läs kalenderalternativ"
|
||||
448 "Det gick inte att läsa från ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att läsa denna fil."
|
||||
449 "Fortsätt"
|
||||
450 "Kalenderalternativ - Hjälp"
|
||||
451 "Du har inte sparat ändringarna ..."
|
||||
452 "Spara"
|
||||
453 "Avbryt"
|
||||
454 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
456 "Fortsätt"
|
||||
458 "Kalender - Alternativ"
|
||||
459 "Kategori:"
|
||||
460 "Tillämpa"
|
||||
463 "Hjälp"
|
||||
464 "ps_open_file(): Du måste ange en katalog eller fil\n"
|
||||
465 "ps_open_file(): Katalogen %s finns inte\n"
|
||||
466 "w+"
|
||||
467 "ps_open_file(): Det går inte att öppna filen %s\n"
|
||||
468 "Sida"
|
||||
469 "Dagöversikt i kalendern"
|
||||
470 "Morgon"
|
||||
471 "Eftermiddag"
|
||||
472 "em"
|
||||
473 "Komihåglista i kalendern"
|
||||
474 "Bokningslista i kalendern"
|
||||
475 "Sida"
|
||||
476 "av"
|
||||
477 "Månadsöversikt i kalendern"
|
||||
478 "av"
|
||||
479 "Sida"
|
||||
480 "Sön"
|
||||
481 "Mån"
|
||||
482 "Tis"
|
||||
483 "Ons"
|
||||
484 "Tor"
|
||||
485 "Fre"
|
||||
486 "Lör"
|
||||
487 "ps_init_printer(): Det går inte att öppna postscript prolog-filen: %s\n"
|
||||
488 "av"
|
||||
489 " Sida"
|
||||
490 "Veckoöversikt i kalendern"
|
||||
491 "M"
|
||||
492 "T"
|
||||
493 "O"
|
||||
494 "T"
|
||||
495 "F"
|
||||
496 "L"
|
||||
497 "S"
|
||||
505 "Lör"
|
||||
506 "Sön"
|
||||
507 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
508 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
523 "Komihåglista: %d"
|
||||
524 "Bokningslista: %d"
|
||||
525 "Komihåglista: %s"
|
||||
526 "Bokningslista: %s"
|
||||
527 "Komihåglista: veckan med %s"
|
||||
528 "Bokningslista: veckan med %s"
|
||||
529 "Komihåglista: %s"
|
||||
530 "Bokningslista: %s"
|
||||
531 "Varje %d %s"
|
||||
532 "DTCM: Upprepa varje"
|
||||
533 "Upprepa varje:"
|
||||
534 "Upprepa:"
|
||||
535 "Under:"
|
||||
536 "Privat:"
|
||||
537 "Bokningsschema"
|
||||
538 "Vill du lägga in denna bokning som den sista\neller fjärde veckan i månaden?"
|
||||
540 "Föregående vecka"
|
||||
541 "Var fjärde vecka"
|
||||
542 "Varje %d %s"
|
||||
543 "Varje %d %s"
|
||||
544 "Varje %d %s"
|
||||
559 "Bläddrar %s..."
|
||||
560 "Visa annan kalender"
|
||||
561 "Användarnamn:"
|
||||
562 "Visa"
|
||||
564 "Hjälp"
|
||||
565 "Upphovsman"
|
||||
566 "Ta bort en komihågbokning"
|
||||
567 "Markera en komihågbokning och ta bort den igen."
|
||||
568 "Fortsätt"
|
||||
569 "Ta bort komihågbokning"
|
||||
570 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
571 "Fortsätt"
|
||||
572 "Ta bort komihågbokningen"
|
||||
573 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
575 "Endast den här"
|
||||
576 "Framåt"
|
||||
577 "Alla"
|
||||
578 "Ändra komihågbokning"
|
||||
579 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
581 "Endast den här"
|
||||
582 "Framåt"
|
||||
583 "Alla"
|
||||
584 "Ändra komihågbokning"
|
||||
585 "Markera en komihågbokning och ändra igen."
|
||||
586 "Fortsätt"
|
||||
587 "Ändra komihågbokning"
|
||||
588 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
589 "Fortsätt"
|
||||
590 "Förfallodag:"
|
||||
591 "Komihågredigerare"
|
||||
595 "Veckan som börjar med %s"
|
||||
596 "måndag %d"
|
||||
597 "tisdag %d"
|
||||
598 "onsdag %d"
|
||||
599 "torsdag %d"
|
||||
600 "fredag %d"
|
||||
601 "lördag %d"
|
||||
602 "söndag %d"
|
||||
603 "Skriv det namn som ska läggas till i fältet Användarnamn"
|
||||
604 "finns redan i listan"
|
||||
605 "Hjälp"
|
||||
606 "Fel i kalendern"
|
||||
607 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
608 "Fortsätt"
|
||||
609 "Fel i kalendern"
|
||||
610 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
611 "Fortsätt"
|
||||
612 "Översikt..."
|
||||
613 "Om Kalender..."
|
||||
617 "Idag"
|
||||
618 "Argumentet -session kräver ett argument\n"
|
||||
619 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
620 "Okänd kalender. Ange ett kalendernamn: <namn>%s"
|
||||
621 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
622 "Okänd kalender. Ange ett värdnamn: %s@<värd>"
|
||||
623 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
624 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
625 "Mindre"
|
||||
626 "Mer"
|
||||
627 "Bokning"
|
||||
628 "Tid Ärende"
|
||||
629 "Mer"
|
||||
631 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
632 "Markera en bokning i listan för att visa den"
|
||||
633 "kalender markerad"
|
||||
634 "kalendrar markerade"
|
||||
635 "Mindre"
|
||||
636 "Mer"
|
||||
637 "Mer"
|
||||
641 "Servern kunde inte hämta nätverksadressen\ntill den aktuella placeringen: ogiltigt värdnamn."
|
||||
642 "Bakgrundsprogrammet rpc.cmsd har inte registrerats.\nKontrollera att rpc.cmsd har installerats korrekt i systemet."
|
||||
643 "Det gick inte att hämta kalendern. Kalendern"
|
||||
644 "Bokningstider:"
|
||||
645 "Längd:"
|
||||
646 "Minuter"
|
||||
647 "Slår upp %s..."
|
||||
648 "SunDex"
|
||||
649 "Tidszon"
|
||||
650 "Min tid"
|
||||
652 "Anpassad tid"
|
||||
653 "GMT"
|
||||
654 "Timmar"
|
||||
655 "OK"
|
||||
656 "Tillämpa"
|
||||
658 "Hjälp"
|
||||
659 "Tidszon:"
|
||||
660 "Tidszon:"
|
||||
662 "Tidszon:"
|
||||
663 "Mindre"
|
||||
664 "Mer"
|
||||
666 "Mer"
|
||||
667 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
668 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
670 "Dtcm"
|
||||
671 "Version"
|
||||
672 "Revision"
|
||||
674 "Copyright (c) 1993, 1994:"
|
||||
675 "Hewlett-Packard Company"
|
||||
676 "International Business Machines Corp."
|
||||
677 "Novell, Inc."
|
||||
678 "Sun Microsystems, Inc."
|
||||
679 "Mer..."
|
||||
680 "Stäng"
|
||||
681 "Medverkande i Kalendern"
|
||||
682 "Den här tillämpningen har levererats av:"
|
||||
683 "Stäng"
|
||||
684 "Användarnamn får inte innehålla 'blank' eller 'tabbar'"
|
||||
685 "Användarnamn:"
|
||||
686 "Lägg till namn"
|
||||
687 "Ta bort namn"
|
||||
688 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
689 "OK"
|
||||
690 "Utför"
|
||||
691 "Återställ"
|
||||
693 "Hjälp"
|
||||
696 "Syntax:\n\tdtcm_admin [ -d ] [ -a action ] [ -c calendar ][ -s <mm/dd/yy> ] [ -e <mm/dd/yy> ] [-f filename]\n"
|
||||
697 "You have specified an unsupported administration operation \"%s\".\n"
|
||||
698 "\nKan inte öppna utmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
699 "\nKan inte öppna inmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
700 "Spara inte"
|
||||
702 "Hjälp"
|
||||
703 "kontext"
|
||||
704 "%d"
|
||||
705 "%s"
|
||||
706 "vecka %s"
|
||||
707 "%s"
|
||||
708 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
710 "Fortsätt"
|
||||
711 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
712 "Fortsätt"
|
||||
713 "Startdatum måste inträffa före slutdatum."
|
||||
714 "Det finns inga bokningar i listan. Du måste hitta en bokning innan Visning kan utföras."
|
||||
715 "Kalender - Gå till datum"
|
||||
716 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
717 "Fortsätt"
|
||||
718 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
720 "Fortsätt"
|
||||
721 "Visa andra tid och text"
|
||||
722 "Visa andra enbart tid"
|
||||
723 "Visa ingenting"
|
||||
724 "Tidsbokningar skall inte ha Ärende markerat.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
725 "Kalenderraden saknas.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
727 "Förfrågan avbröts pga tidsparameter\nKontrollera att rpc.cmsd är rätt installerad i systemt."
|
||||
728 "Kalender - Skriv ut"
|
||||
729 "Skrivarnamn:"
|
||||
730 "Antal exemplar:"
|
||||
731 "Från:"
|
||||
732 "Till:"
|
||||
733 " Utskriftsalternativ:"
|
||||
734 "Skriv till fil:"
|
||||
735 "Skriv"
|
||||
737 "Hjälp"
|
||||
738 "Behörighetslista:"
|
||||
739 "Behörighet:"
|
||||
740 "Lägg till"
|
||||
741 "Ta bort"
|
||||
742 "Ändra"
|
||||
743 "Allmän:"
|
||||
744 "Halvprivat:"
|
||||
745 "Privat:"
|
||||
746 "Översikt"
|
||||
747 "Infoga"
|
||||
748 "Ändra"
|
||||
749 "Namn och behörighet måste anges vid tillägg i behörighetslistan."
|
||||
750 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
751 "Objektet finns redan i behörighetslistan. Vill Du ändra det?"
|
||||
752 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
753 "Ändra"
|
||||
755 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
756 "Namn och behörighet måste anges för att ändra ett objekt i behörighetslistan"
|
||||
757 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
758 "midnatt"
|
||||
759 "värde"
|
||||
760 "värde"
|
||||
761 "Spara inte"
|
||||
762 "Standardinställning för redigerare"
|
||||
763 "Grundinställningar"
|
||||
764 "Tillgång och behörighet"
|
||||
765 "Utskriftsinställningar"
|
||||
766 "Datumformat"
|
||||
767 "OK"
|
||||
768 "Återställ"
|
||||
772 "Det går inte att spara en 'tom' Kalenderplacering\n eller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
773 "Det går inte att spara en 'tom' Standardkalender\neller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
774 "ps_open_file(): Ange filnamn för att skriva till en fil\n"
|
||||
775 "En påminnelse måste anges\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
776 "En påminnelse får inte innehålla 'mellanslag'.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
777 "Värdet måste anges med valfri siffra\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
778 "Hjälp för kalenderns komihåglista"
|
||||
779 "Objektet innehåller osparade ändringar.\nDu kan spara- eller ignorera ändringarna \neller återgå till föregående panel."
|
||||
780 "Spara inte"
|
||||
781 "Visa"
|
||||
782 "Alla"
|
||||
783 "Pågår"
|
||||
784 "Klart"
|
||||
785 "OK"
|
||||
786 "Utför"
|
||||
788 "Hjälp"
|
||||
789 "Komihåg typ:"
|
||||
790 "Kontext"
|
||||
791 "Komihåg upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
793 "Fortsätt"
|
||||
794 "Bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
796 "Fortsätt"
|
||||
797 "Komihåg"
|
||||
798 "Slut tid:"
|
||||
799 "Klart"
|
||||
800 "Infoga"
|
||||
801 "Ändra"
|
||||
802 "Ta bort"
|
||||
803 "Töm"
|
||||
805 "Hjälp"
|
||||
806 "%d"
|
||||
807 "%s"
|
||||
808 "vecka %s"
|
||||
809 "%s"
|
||||
810 "Ange ett startdatum efter 1/1/1970"
|
||||
811 "Ogiltigt startdatum"
|
||||
812 "Ange ett slutdatum före 1/1/2038"
|
||||
813 "Ogiltigt slutdatum"
|
||||
814 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
815 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
816 "Dagar"
|
||||
817 "Veckor"
|
||||
818 "Månader"
|
||||
819 "Värdet för längden skall vara ett heltal utan tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
820 "Start värde skall anta godkänt tidsformat.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
821 "Angiven utskriftsbredd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
822 "Angiven utskriftshöjd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
825 "Dagar"
|
||||
826 "Veckor"
|
||||
827 "Månader"
|
||||
828 "Datum:"
|
||||
829 "Från:"
|
||||
830 "fm"
|
||||
831 "em"
|
||||
832 "Till:"
|
||||
833 "fm"
|
||||
834 "em"
|
||||
835 "Ärende:"
|
||||
836 "Frekvens"
|
||||
837 "Infoga/Ändra arbetsuppg."
|
||||
839 "Kalender: Påminnelse"
|
||||
840 "Stäng"
|
||||
841 "Klicka på \"Lägg till namn\" vid tillägg, \"Utför\" vid ändring."
|
||||
842 "Överförd information innehåller\ninga bokningar."
|
||||
843 "Dra och släpp operation misslyckades."
|
||||
844 "Det går inte att lokalisera den överförda informationen."
|
||||
845 "Drag and Drop operation Failed\nInternal consistency error."
|
||||
846 "Spara"
|
||||
847 "Återställ"
|
||||
848 "Datum"
|
||||
849 "Tid"
|
||||
850 "Ärende"
|
||||
851 "Visa bokning"
|
||||
852 "En gång"
|
||||
853 "Dagligen"
|
||||
854 "Varje vecka"
|
||||
855 "Varannan vecka"
|
||||
856 "Samma datum varje månad"
|
||||
857 "Samma veckodag varje månad"
|
||||
858 "Varje år"
|
||||
859 "Måndag till fredag"
|
||||
860 "Måndag, onsdag och fredag"
|
||||
861 "Tisdag och torsdag"
|
||||
862 "Upprepa varje ..."
|
||||
863 "2"
|
||||
864 "3"
|
||||
865 "4"
|
||||
866 "5"
|
||||
867 "6"
|
||||
868 "7"
|
||||
869 "8"
|
||||
870 "9"
|
||||
871 "10"
|
||||
872 "11"
|
||||
873 "12"
|
||||
874 "13"
|
||||
875 "14"
|
||||
876 "jämt"
|
||||
877 "Min"
|
||||
878 "Tim"
|
||||
879 "Dagar"
|
||||
880 "Hjälp"
|
||||
881 "Internt Fel #1: Ogiltig hantering av kalender/post.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
882 "Internt Fel #2: Ogiltig sessionshanterare.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
883 "Internt Fel #3: Ogiltigt datavärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
884 "Internt Fel #4: Ett värde har angivits för ett skrivskyddat attribut.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
885 "Internt Fel #5: En felaktig datatyp har angivits för ett attributvärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
886 "Internt Fel #6: Det angivna attributet stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
887 "Internt Fel #7: Den angivna funktionen stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
888 "Internt Fel #8: En ogiltig operator har angivits.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
890 "Serveroperationen misslyckades"
|
||||
891 "Skriv ut"
|
||||
892 "Utskriftsdatum måste vara mellan 1969 och 2038."
|
||||
893 "Skriv ut"
|
||||
894 "Ogiltigt från-datum"
|
||||
895 "Skriv ut"
|
||||
896 "Ogiltigt till-datum"
|
||||
897 "Skriv ut"
|
||||
898 "\"Till\" datum vid utskrift måste vara större än \"Från\" datum"
|
||||
899 "Komihåglista börja: %s"
|
||||
900 "Bokningslista börja: %s"
|
||||
901 "Anpassa ..."
|
||||
902 "Måndag till fredag"
|
||||
903 "mån, ons, fre"
|
||||
904 "tisdag, torsdag"
|
||||
905 "Anpassa ..."
|
||||
906 "Dra Komihåg"
|
||||
907 "Det finns inget utrymme kvar på Kalender filen.\nOperationen avbröts. Kalender"
|
||||
908 "Påminnelsevärde måste anges.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
909 "Påminnelsevärde får inte innehålla 'mellanslag/blank'.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
910 "Påminnelsevärde skall vara ett nummer med valfritt tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
911 "Du har angett en ogiltig position från vänster relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
912 "Du har angett en ogiltig position från höger relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
913 "Komihåg objektet kräver en text i första Ärende raden."
|
||||
914 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
915 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
916 "Längden måste vara kortare än 24 timmar.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
917 "Grafik\nSaknas"
|
||||
918 "Grafik\nSaknas"
|
||||
919 "Kalender"
|
||||
920 "visas."
|
||||
921 "Behörighet saknas för Kalender: "
|
||||
922 "Om Kalender"
|
||||
923 "Avbryt"
|
||||
924 "Avbryt"
|
||||
925 "Avbryt"
|
||||
926 "Stäng"
|
||||
927 "Avbryt"
|
||||
928 "Avbryt"
|
||||
929 "Avbryt"
|
||||
930 "Infoga"
|
||||
931 "Ändra"
|
||||
932 "Ta bort"
|
||||
933 "Töm"
|
||||
934 "Avbryt"
|
||||
935 "Hjälp"
|
||||
936 "Avbryt"
|
||||
937 "Avbryt"
|
||||
938 "Avbryt"
|
||||
939 "Avbryt"
|
||||
940 "Stäng"
|
||||
941 "Stäng"
|
||||
942 "Avbryt"
|
||||
943 "Avbryt"
|
||||
944 "Avbryt"
|
||||
945 "Avbryt"
|
||||
946 "Avbryt"
|
||||
947 "Avbryt"
|
||||
948 "Stäng"
|
||||
949 "Avbryt"
|
||||
950 "Avbryt"
|
||||
951 "Avbryt"
|
||||
952 "Stäng"
|
||||
953 "Avbryt"
|
||||
954 "Stäng"
|
||||
955 "Avbryt"
|
||||
956 "Avbryt"
|
||||
957 "Avbryt"
|
||||
958 "Avbryt"
|
||||
959 "Avbryt"
|
||||
960 "Avbryt"
|
||||
961 "Avbryt"
|
||||
962 "Avbryt"
|
||||
963 "Kalender - Menyredigerare"
|
||||
964 "Objekt"
|
||||
965 "Komihåglista..."
|
||||
966 "Komihåg..."
|
||||
967 "Kalenderserverversion"
|
||||
968 "Kalenderdataversion"
|
||||
969 "Upprepa varje"
|
||||
970 "Upprepa varje - måste anges med ett heltal."
|
||||
971 "Tid Kalender"
|
||||
972 "Ärende"
|
||||
1012 "Kalender - Komihåglista"
|
||||
1086 "Kalender - Bokningslista"
|
||||
1100 "\n\n\
|
||||
\t** Kalender komihåg **\n\n\
|
||||
\tKlart datum:\t%s\n\
|
||||
\tTid kvar:\t%s\n\
|
||||
\tVad:\t\t%s"
|
||||
1101 "Lägg in bokning"
|
||||
1102 "Lägg in komihåg"
|
||||
1103 "Den här Komihåg är en del av en repetitiv serie.\n\
|
||||
Vill du lägga in den ...?"
|
||||
1104 "Ogiltigt värde i Tid kvar-fältet.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
||||
1105 "Du måste ge ett Tid kvar-värde.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
||||
95
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcodegen.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcodegen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcodegen.msg /main/1 1995/12/08 09:38:36 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for 'dtcodgen', the App Builder code generator
|
||||
$ = @(#)dtcodegen.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/abmf
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "No project file that references module(s) - using defaults\n"
|
||||
2 "No files specified, and no project file found\n"
|
||||
3 "Reading project %s.\n"
|
||||
4 "%s: exiting due to error loading project.\n"
|
||||
5 "%s: Nothing to do!\n"
|
||||
6 "Missing project name for -p option"
|
||||
7 "%s: Illegal option \"%s\"\n\n"
|
||||
8 "Only one project file may be specified."
|
||||
9 "ignoring -noproject (-np) because project file was specified: %s\n"
|
||||
10 "Unexpected project in file %s. Aborting\n"
|
||||
11 "Module %s not found in file %s. Aborting\n"
|
||||
12 "Usage: %s [options] [project-file] [module-file [module-file] ...]\n\n"
|
||||
13 "Code is generated for each module specified on the command line, or for\n"
|
||||
14 "all modules in the project, if no modules are specified. If no project\n"
|
||||
15 "file is specified, a project file containing the specified module(s) is\n"
|
||||
16 "searched for in the current directory.\n\n"
|
||||
17 "Files with extension .bip are assumend to be BIL project files, files with\n"
|
||||
18 ".bix extenstion are assumed to be encapsulated BIL files, and files\n"
|
||||
19 "with a .bil extension are assumed to be BIL module files.\n"
|
||||
20 "Options (* = default, + = default with no project file):\n"
|
||||
21 " -help (-h) Print out this help message\n"
|
||||
22 " -main Write file containing main()\n"
|
||||
23 " -changed Only generate files that have changed\n"
|
||||
24 "* -merge Merge generated _stubs.c files with previous version\n"
|
||||
25 " -nomerge Don't merge existing and new stubs file\n"
|
||||
26 " -nomerge Don't merge existing and new stubs file\n"
|
||||
27 " -noproject (-np) Use default project settings, ignore project file\n"
|
||||
28 "+ -showall Application shows (maps) all windows at startup\n"
|
||||
29 "* -noshowall Application shows (maps) only initially-visible windows\n"
|
||||
30 " -silent (-s) Silent mode, no messages written\n"
|
||||
31 " -verbose (-v) Verbose mode, detailed progress messages\n\n"
|
||||
32 "Couldn't open '.'"
|
||||
33 "%s: Please specify project file (e.g."
|
||||
34 ")\n"
|
||||
35 "%s: More than one project contains specified module(s)\n"
|
||||
36 "Could not allocate cgen data\n"
|
||||
37 "Added in the following piece of code at line %d:\n"
|
||||
38 "%s: main() is missing from the stubs file.\n"
|
||||
39 " Refer to the %s file for the new main() function.\n"
|
||||
40 "The main() is missing from the old stubs file.\n"
|
||||
41 " The following main() is NOT added to the new stubs file:\n"
|
||||
42 "No changes were made to the stubs file since the last run of %s.\n"
|
||||
43 "=== END ===\n"
|
||||
44 "cannot open old file: ran out of memory\n"
|
||||
45 "cannot open new file: ran out of memory\n"
|
||||
46 "cannot open temporary output file\n"
|
||||
47 "cannot open log file\n"
|
||||
48 "%s: cannot parse %s beyond line %d\n"
|
||||
49 "%s: the original content of %s is retained\n"
|
||||
50 "Changed an object initialization at line %d:\n"
|
||||
51 "Added in an object initialization at line %d:\n"
|
||||
52 "writing"
|
||||
53 "** Aborting due to errors **\n"
|
||||
54 "%s: module filename must contain only letters\n"
|
||||
55 "and digits. %s will generate C variables based\n"
|
||||
56 "on the module filename. Please rename %s\n"
|
||||
57 "%s: writing resources for %s into %s\n"
|
||||
58 "generating %s because of changes in modules\n"
|
||||
59 "%s: Skipping user-defined %s\n"
|
||||
60 "Could not determine OS type of this machine\n"
|
||||
61 "Skipping user-defined %s\n"
|
||||
62 "linking %s => %s\n"
|
||||
63 "Could not remove %s\n"
|
||||
64 "Could not create link to %s\n"
|
||||
65 "%s: %s\n"
|
||||
66 "%s: backing up %s to %s\n"
|
||||
67 "%s %s\n"
|
||||
68 "skipping (no changes) %s\n"
|
||||
69 "skipping (up-to-date) %s\n"
|
||||
70 "skipping due to errors %s\n"
|
||||
71 "saving previous %s to %s\n"
|
||||
72 "Unable to generate %s. File merge failed due to syntax error.\n"
|
||||
73 "unknown group type"
|
||||
74 "Ignoring unsupported WHEN - obj:<unnamed> when:%s\n"
|
||||
75 "Ignoring unsupported WHEN - obj:%s when:%s\n"
|
||||
76 "Unknown action name, %s"
|
||||
77 "Unknown action type, %d"
|
||||
78 "unknown function type for action from object, %s"
|
||||
79 "%s#%d: looking for '%s', found '%s'. Expression begins on line %d\n"
|
||||
80 "%s#%d: '%s' without '%s'\n"
|
||||
81 "%s: '%s' matching line %d not found!\n"
|
||||
82 "%s#%d: nested comments not allowed\n"
|
||||
83 "calloc: out of memory"
|
||||
84 "malloc: out of memory"
|
||||
85 "realloc: out of memory"
|
||||
84
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtconfig.msg
Normal file
84
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtconfig.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtconfig.msg /main/3 1995/11/08 13:32:35 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtconfig.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE Session Management (dtconfig)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtconfig
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set 10: IBM
|
||||
$ ** Message set 20: Sun
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 10: For IBM platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 can only be run by the super user. \n
|
||||
$
|
||||
2 The CDE environment is now set as the default user interface. This\n\
|
||||
interface will appear on login for all users of the system.\n\
|
||||
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
|
||||
$
|
||||
3 The Command line is now set as the default user interface. This\n\
|
||||
interface will appear on login for all users of the system.\n\
|
||||
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
|
||||
4 The CDE environment is Already set as the default User Interface.\n
|
||||
$
|
||||
5 The Command line is already set as the default User Interface.\n
|
||||
$
|
||||
6 usage: %s\n\
|
||||
-e (enable auto-start of dtlogin)\n\
|
||||
-d (disable auto-start of dtlogin)\n\
|
||||
-kill (kill dtlogin)\n\
|
||||
-reset (reset dtlogin - reread configuration files)\n
|
||||
$
|
||||
7 Too many arguments \n
|
||||
$
|
||||
8 Needs one argument \n
|
||||
$
|
||||
9 Could not disable xdm, Please refer to xdm man pages to disable\n\
|
||||
xdm and try again. \n
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin is not running \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
1 CDE configuration utility
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (disable auto-start)
|
||||
3 %s -e (enable auto-start)
|
||||
4 %s -kill (kill dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (reset dtlogin)
|
||||
6 %s -p (printer action update)
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
7 %s: this script must be run as root
|
||||
8 Usage: Too many arguments
|
||||
9 Usage: Needs one argument
|
||||
10 option failed
|
||||
11 could not execute %s
|
||||
12 disable failed
|
||||
13 could not remove %s
|
||||
14 done
|
||||
15 desktop auto-start disabled.
|
||||
16 enable failed
|
||||
17 could not find %s
|
||||
18 could not create %s
|
||||
19 could not create %s
|
||||
20 desktop auto-start enabled.
|
||||
21 dtlogin kill complete.
|
||||
22 dtlogin config resources reloaded.
|
||||
23 printer action update is complete
|
||||
24 Usage:
|
||||
110
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcopy.msg
Normal file
110
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcopy.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,110 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcopy.msg /main/3 1996/07/24 18:59:18 drk $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtcopy.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE File Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
3 fil
|
||||
4 filer
|
||||
5 undermapp
|
||||
6 undermappar
|
||||
7 Fel: inga
|
||||
8 Fel: %d
|
||||
10 Syntax: %s [alternativ ...] källa mål\n
|
||||
11 Filhanterare - Flytta mapp
|
||||
12 Filhanterare - Kopiera mapp
|
||||
13 %s har inte tagits bort eftersom ett fel inträffade.
|
||||
14 Klart.
|
||||
15 avbröts i
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
20 bearbetar
|
||||
21 öppnar
|
||||
22 öppnar
|
||||
23 öppnar
|
||||
24 läser länk
|
||||
25 tar bort
|
||||
26 kopierar
|
||||
27 skapar katalog
|
||||
28 kopierar länk
|
||||
29 skapar länk
|
||||
30 arbetar
|
||||
31 är en kopia
|
||||
32 är en länk
|
||||
33 byter namn
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
1 Fortsätt
|
||||
2 Paus
|
||||
3 Flyttar:
|
||||
4 Kopierar:
|
||||
5 Till mapp:
|
||||
7 Detta avslutar kopieringen. Alla filer som har\n\
|
||||
kopierats behålls i målmappen.
|
||||
10 Detta avslutar flyttningen. Alla filer som har\n\
|
||||
flyttats behålls i målmappen.
|
||||
11 Kopiera mapp - varning
|
||||
12 Flytta mapp - varning
|
||||
13 Avbryt kopiering
|
||||
14 Fortsätt kopiering
|
||||
15 Avbryt flyttning
|
||||
16 Fortsätt flyttning
|
||||
17 Flyttade
|
||||
18 Kopierade
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
1 Fel %s\n%s
|
||||
2 Stanna vid fel
|
||||
3 Fel vid kopiering av mapp
|
||||
4 Fel vid flyttning av mapp
|
||||
|
||||
5 "Objektflytt - fel"
|
||||
|
||||
6 "Objektkopiering - fel"
|
||||
|
||||
7 "Objektet Papperskorg - fel"
|
||||
|
||||
8 "Du har inte behörighet att lägga objektet \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
i papperskorgen.\n\n\
|
||||
Använd alternativet Ändra behörighet på objektets \n\
|
||||
meny eller från menyn Markerade objekt om du vill\n\
|
||||
aktivera din läsbehörighet för objektet.\n\n\n\
|
||||
Obs: Om objektet är en mapp måste du också ha\n\
|
||||
läsbehörighet för vart och ett av objekten i\n\
|
||||
mappen innan du kan lägga mappen i papperskorgen."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
1 Det finns redan en fil med namnet\n%s\ni mappen\n%s
|
||||
2 Flytta mapp - filer skrivs över
|
||||
3 Ersätt befintlig fil
|
||||
4 Byt namn på befintlig fil till:
|
||||
5 Byt namn på nytt objekt till:
|
||||
6 Hoppa över denna fil
|
||||
7 Gör på samma sätt vid kommande namnkonflikter
|
||||
8 Vad ska göras:
|
||||
9 Kopiera mapp - filer skrivs över
|
||||
10 %s\nfinns redan. Välj ett annat namn.
|
||||
11 Fel vid överskrivning av filer
|
||||
12 %s\nkan inte byta namn till\n%s\n%s
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: utils.c ******
|
||||
$ ** Button labels.
|
||||
1 OK
|
||||
2 Paus
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Kopiera katalog - Hjälp
|
||||
6 Fortsätt
|
||||
7 Avbryt kopieringen
|
||||
8 Avbryt flyttningen
|
||||
375
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcreate.msg
Normal file
375
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtcreate.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,375 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Fil
|
||||
11 F
|
||||
15 Öppna...
|
||||
16 O
|
||||
20 Nytt
|
||||
21 N
|
||||
25 Spara
|
||||
26 S
|
||||
30 Avsluta
|
||||
31 x
|
||||
35 Alternativ
|
||||
36 O
|
||||
40 Visa specialfunktioner
|
||||
41 A
|
||||
42 Visa ikoner
|
||||
43 I
|
||||
44 Färg
|
||||
46 C
|
||||
47 Monokrom
|
||||
48 M
|
||||
49 Visa monokroma ikoner
|
||||
50 M
|
||||
53 Hjälp
|
||||
54 H
|
||||
60 Översikt
|
||||
61 v
|
||||
65 Innehållsförteckning
|
||||
66 C
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
71 T
|
||||
75 Referens
|
||||
76 R
|
||||
80 Om hjälpfunktionen
|
||||
81 U
|
||||
85 Om Skapa funktion
|
||||
86 A
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Skapa funktion
|
||||
12 Funktionsnamn (ikonnamn):
|
||||
13 Funktionsikoner:
|
||||
20 Kommando när funktionsikonen dubbelklickas:
|
||||
21 Kommando att exekvera vid dubbelklickning:
|
||||
22 Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas):
|
||||
30 Hjälptext om funktionsikonen:
|
||||
32 Fönstertyp:
|
||||
34 Grafisk (X-fönster)
|
||||
36 Terminal (Stäng automatiskt)
|
||||
38 Terminal (Stäng manuellt)
|
||||
40 Inget fönster
|
||||
50 Special
|
||||
52 Grundläggande
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Specialfunktioner
|
||||
11 Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas:
|
||||
12 Datatyper som använder funktionen:
|
||||
13 Lägg till...
|
||||
14 Ta bort
|
||||
15 Redigera...
|
||||
16 Släppbara datatyper:
|
||||
17 Alla datatyper
|
||||
18 Endast ovanstående lista
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
|
||||
$
|
||||
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
|
||||
Skriv ett kommando i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
|
||||
$
|
||||
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
|
||||
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
|
||||
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
|
||||
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
|
||||
eller lägg till minst en datatyp i listan.
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
|
||||
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
|
||||
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
|
||||
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
|
||||
Vill du skriva över den befintliga filen?
|
||||
$
|
||||
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
|
||||
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
|
||||
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
|
||||
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
|
||||
$
|
||||
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
|
||||
fälten och anger en ny funktion?
|
||||
$
|
||||
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
|
||||
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
|
||||
$
|
||||
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Det gick inte att skapa följande fil:
|
||||
$
|
||||
60 Det gick inte att öppna följande fil:
|
||||
$
|
||||
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
|
||||
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
|
||||
$
|
||||
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
|
||||
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
|
||||
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
|
||||
$
|
||||
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
|
||||
och redigerats med Skapa funktion.
|
||||
$
|
||||
68 Det gick inte att ladda följande fil:
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 Den nya funktionen
|
||||
71 har placerats i hemmappen.
|
||||
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
|
||||
$
|
||||
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
|
||||
som du har markerat.
|
||||
$
|
||||
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
|
||||
$
|
||||
90 Det gick inte att analysera följande fil:
|
||||
$
|
||||
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
|
||||
$
|
||||
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
|
||||
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
|
||||
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
|
||||
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
|
||||
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
|
||||
$
|
||||
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
|
||||
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
|
||||
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
|
||||
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
|
||||
$
|
||||
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
|
||||
152 Spara inte
|
||||
154 Avbryt Stäng
|
||||
$
|
||||
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
|
||||
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
|
||||
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
|
||||
här funktionen skall sparas.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 OK
|
||||
11 Tillämpa
|
||||
12 Avbryt
|
||||
13 Hjälp
|
||||
14 Ta bort
|
||||
18 Sök uppsättning
|
||||
19 Sök uppsättning...
|
||||
20 Redigera ikon...
|
||||
31 Skapa funktion - Fel
|
||||
41 Skapa funktion - Bekräftelse
|
||||
46 Skapa funktion - Information
|
||||
51 Skapa funktion - Fråga
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Lägg till datatyp
|
||||
11 Redigera datatyp
|
||||
14 Namn på datatypsfamilj:
|
||||
15 Särskilda egenskaper:
|
||||
16 Redigera...
|
||||
17 Hjälptext om datatypsikonen:
|
||||
18 Datatypsikoner:
|
||||
21 Kommandon
|
||||
22 Kommando för att öppna denna datatyp:
|
||||
23 Kommando för att skriva ut denna datatyp:
|
||||
30 Öppna
|
||||
31 Skriv ut
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
|
||||
$
|
||||
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
|
||||
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
|
||||
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
|
||||
bredvid listan Särskilda egenskaper.
|
||||
$
|
||||
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
|
||||
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Särskilda egenskaper
|
||||
11 Inkludera alla
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Mappar
|
||||
14 som matchar följande:
|
||||
20 Namnmönster:
|
||||
21 Behörighetsmönster:
|
||||
22 Kan läsas
|
||||
24 Kan ändras
|
||||
25 Kan köras
|
||||
27 OCH
|
||||
28 Innehåll:
|
||||
29 Mönster:
|
||||
30 Typ:
|
||||
31 String
|
||||
32 Byte (Hex)
|
||||
33 Kort (Decimal)
|
||||
34 Lång (Decimal)
|
||||
35 Start-byte:
|
||||
40 Läs:
|
||||
41 Skriv:
|
||||
42 Exekvera:
|
||||
43 På
|
||||
44 Av
|
||||
45 Endera
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
|
||||
$
|
||||
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
|
||||
du markera ett eller flera av alternativen\n\
|
||||
under Behörighetsmönster.
|
||||
$
|
||||
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
|
||||
$
|
||||
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
|
||||
$
|
||||
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
|
||||
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
|
||||
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
|
||||
$
|
||||
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas\n\
|
||||
i namnmönster:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
|
||||
den innehållstyp som du har markerat.\n\
|
||||
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
|
||||
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
|
||||
$
|
||||
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
|
||||
$
|
||||
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
|
||||
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
|
||||
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\
|
||||
i alla filerna i en mapp innan den kan öppna\n\
|
||||
mappen. Detta innebär att det tar längre tid att\n\
|
||||
öppna mapparna.\n\
|
||||
Av denna anledning rekommenderas du att endast använda\n\
|
||||
namn- och behörighetsmönster.
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Kataloger
|
||||
11 Ikonfiler
|
||||
12 Ange ikonfilnamn
|
||||
20 Laddar ikoner. Vänta...
|
||||
30 Ikonmappar
|
||||
50 Det angivna ikonfilnamnet är ogiltigt.\n\
|
||||
Skriv ett giltigt ikonfilnamn i fältet\n\
|
||||
'Ange ikonfilnamn'.
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
60 [Tom]
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Filter
|
||||
11 Kataloger
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Markering
|
||||
20 Öppna fil
|
||||
25 Skapa funktion - Öppna
|
||||
1747
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtfile.msg
Normal file
1747
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtfile.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
81
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthello.msg
Normal file
81
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthello.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,81 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthello.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT login transition program (dthello)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthello
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1991 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 Användarmiljön\n\
|
||||
för CDE\n\
|
||||
startas\n\n
|
||||
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
3 Startar\n\
|
||||
Common Desktop Environment\n\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ This entire set is for error messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
1 %s: can't open display\n
|
||||
2 %s: timeout must be positive\n
|
||||
3 %1$s: Maxiumum of %2$d files allowed, skipping %3$s\n
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <meddelande>] [-file <namn>] [-timeout <sekunder>]\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
6 %1$s: visningsenheten %2$s känner inte till fonten %3$s\n
|
||||
|
||||
7 %1$s: Det går inte att öppna filen %2$s\n
|
||||
8 %1$s: Det går inte att ange bakgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
9 %1$s: Det går inte att ange förgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
10 %s: Otillräckligt med minne (SeparateTextLines)\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 13:33:23 rswiston $
|
||||
158
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
158
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,158 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
|
||||
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
|
||||
4 %s: Element av %s finns inte\n
|
||||
5 %s: Filsystemet som innehåller %s är fullt\n
|
||||
6 %s: Det går inte att få tillgång till %s - felstatus %d\n
|
||||
7 %s: Filsystemet som innehåller %s kan endast läsas\n
|
||||
8 %s: Det krävs superanvändarbehörighet för att ändra %s\n
|
||||
9 %s: Det går inte att ändra %s\n
|
||||
10 %s: Sökvägen är tom\n
|
||||
11 %s: Resursen 'title' saknas\n
|
||||
12 %s: Resursen 'abstract' saknas\n
|
||||
13 %s: Resursen 'volumes' saknas\n
|
||||
14 %s: Resursen 'character' saknas\n
|
||||
15 %s: Målkatalogen saknas\n
|
||||
16 %s: Inga kategorifiler hittades\n
|
||||
17 %s: Inga volymfiler hittades\n
|
||||
18 %s: Det gick inte att få tillgång till den aktuella katalogen - felstatus %d\n
|
||||
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
|
||||
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
1 sv_SE.ISO-8859-1
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
2 Välkommen till Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
|
||||
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
|
||||
vars hjälp är installerad och registrerad. Varje titel\n \
|
||||
(och ikon) är en hypertextlänk till hjälpen inom kategorin.</> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Du kan ta fram en lista över tillgänglig hjälp inom en produktkategorin\n \
|
||||
genom att välja dess titel (understruken text) eller ikon.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Inom produktkategorin väljer du sedan titeln på den hjälp\n \
|
||||
du vill se.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
4 Hjälp - Översta nivån
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Observera:\ \ \ Ingen hjälp finns registrerad \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \
|
||||
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
|
||||
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
4 <CHARACTERSET %s>
|
||||
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
|
||||
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
|
||||
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>
|
||||
|
||||
|
||||
138
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthelpprint.msg
Normal file
138
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dthelpprint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,138 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpprint.msg /main/3 1995/11/08 13:33:52 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelpprint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Cde1 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthelpprint
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc.,a subsidiary of Novell,Inc.
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in printed output
|
||||
$ ** These messages are the default and they should all be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 7/11/94 for dthelpprint
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ Use the double quote char around all messages
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
|
||||
3 "%s Fel: Det har uppstått problem under bearbetningen av volymen %s\n"
|
||||
4 "%s Fel: Minnestilldelningen misslyckades\n"
|
||||
5 "%s Fel: Det går inte att få information om ämnet:\nvolym %s, plats %s\n"
|
||||
6 "%s Fel: Det går inte att öppna den temporära filen %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
10 "Sakregister"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
11 "Innehållsförteckning"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
$ index subentry, page number
|
||||
21 " %s, %d\n"
|
||||
$ location ID associated with the index in the TOC maintained by dthelpprint
|
||||
30 "__GENERATED-INDEX"
|
||||
$ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
31 ""
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
3 "%s Fel: Du söker efter en kommandobeskrivning, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
4 "%s Fel: Du söker efter en fil, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
5 "%s Fel: Minnestilldelningen misslyckades\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
1 "dthelpprint - Print program for Help\n\n"
|
||||
2 "Syntax: dthelpprint [tillägg]\n"
|
||||
3 "Tillägg som styr utskriften:\n"
|
||||
4 "\t-printer skrivarnamn skrivaren som ska användas\n"
|
||||
5 "\t-copies antal antalet kopior som ska skrivas ut\n"
|
||||
6 "\t-outputFile filnamn skriv till den här filen\n"
|
||||
7 "\t-paperSize pappersformat formatera utskriften efter pappersformatet\n"
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
||||
8 "\t\tpappersformat = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
10 "\t-display visningsenhet enhet som tillhandahåller resurser\n"
|
||||
11 "\t-name program som används för att få resurser\n"
|
||||
12 "\t-class klassnamn som används för att få resurser\n"
|
||||
13 "\t-xrm resurssträng ytterliga resurser\n"
|
||||
14 "Tillägg som styr vad som ska skrivas ut:\n"
|
||||
15 "\t-helpType typ typ av hjälpinformation\n"
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volym), 1 (söksträng), 2 (kommandobeskrivning), 3 (hjälpfil)\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volym hela sökvägen till volymfilen\n"
|
||||
18 "\t-locationId plats namn på ämnet i volymen\n"
|
||||
19 "\t-all skriv ut alla ämnen, i.fört. & sakreg. i volymen\n"
|
||||
20 "\t-sub skriv ut ämnet locationId och alla underämnen\n"
|
||||
21 "\t-one skriv ut ämnet locationId\n"
|
||||
22 "\t-toc skriv ut volymens innehållsförteckning\n"
|
||||
23 "\t-index skriv ut volymens sakregister\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter skriv ut volymens omslag\n"
|
||||
25 "\t-manPage mansidnamn kommandobeskrivningens namn\n"
|
||||
26 "\t-stringData sträng texts som ska skrivas ut\n"
|
||||
27 "\t-helpFile filnamn fil som innehåller hjälptext\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle titel titel på utskriften\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle titel titel på hjälptexten\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
40 "%s Varning: Pappersformatet '%s' är felaktigt. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
41 "%s Varning: Pappersformat-, höjd- eller breddvärde saknas. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
42 "%s Varning: Det går inte att öppna visningsenheten %s\n"
|
||||
45 "Fel: Det går inte att tilldela minne för den temporära filen\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
380
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dticon.msg
Normal file
380
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dticon.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,380 @@
|
||||
$ $XConsortium: dticon.msg /main/3 1995/11/08 13:34:04 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dticon.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Icon Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dticon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of
|
||||
$ ** Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for fileIODialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - In- och utmatning av fil
|
||||
4 Ikonredigerare - In- och utmatning av fil
|
||||
6 Ikonredigerare - Spara som
|
||||
8 Ikonredigerare - Öppna fil
|
||||
10 Uppdatera
|
||||
12 Mappar
|
||||
14 Filer
|
||||
16 Ange filnamn:
|
||||
17 Ange filnamn:
|
||||
18 Uppdatera
|
||||
20 NAMNLÖS
|
||||
22 Öppna
|
||||
24 Spara
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 newIconDialog
|
||||
4 Ikonredigerare - Ändra storlek
|
||||
6 OK
|
||||
8 Avbryt
|
||||
10 Hjälp
|
||||
12 Ny bredd:
|
||||
14 Ny höjd:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - varning
|
||||
6 OK
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
8 Do ya really wanna?
|
||||
10 Avbryt
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - Fel
|
||||
4 Fortsätt
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for utils.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
2 Cannot initialize button icon for circle
|
||||
4 Cannot initialize button icon for solid circle
|
||||
6 Cannot initialize button icon for polyline
|
||||
8 Cannot initialize button icon for polygon
|
||||
10 Cannot initialize button icon for solid polygon
|
||||
12 Cannot initialize button icon for ellipse
|
||||
14 Cannot initialize button icon for solid ellipse
|
||||
16 Cannot initialize button icon for eraser
|
||||
18 Cannot initialize button icon for line
|
||||
20 Cannot initialize button icon for flood
|
||||
22 Cannot initialize button icon for point
|
||||
24 Cannot initialize button icon for rectangle
|
||||
26 Cannot initialize button icon for solid rectangle
|
||||
28 Cannot initialize button icon for select
|
||||
30 Unable to parse static color no.
|
||||
32 Unable to allocate static color no.
|
||||
38 No memory(0)
|
||||
40 No memory(1)
|
||||
42 No memory(2)
|
||||
44 No memory(3)
|
||||
46 No memory(4)
|
||||
48 No memory(5)
|
||||
|
||||
50 Det går inte att initiera lagringsstället för programikonerna
|
||||
52 Ogiltig användning av tillägget '-f'
|
||||
54 Ogiltig användning av tillägget '-i'
|
||||
56 Ogiltig användning av tillägget '-session'
|
||||
58 Ogiltigt storleksformat
|
||||
60 Det gick inte att kopiera skärmbilden
|
||||
62 Operationen misslyckades.\nFärgpaletten är full.
|
||||
64 Ogiltigt dimensionsargument
|
||||
|
||||
66 (Namnlös)
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Ikonredigerare
|
||||
2 Två färger
|
||||
3 Ikonredigerare - (Namnlös)
|
||||
4 Välkommen till ikonredigeraren.
|
||||
6 Ifyllda
|
||||
8 Statiska färger
|
||||
10 Dynamiska färger
|
||||
12 Statisk gråskala
|
||||
14 Förgrund
|
||||
16 Bakgrund
|
||||
18 Övre skugga
|
||||
20 Undre skugga
|
||||
22 Markeringsfärg
|
||||
24 Genomskinlig
|
||||
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
26 N
|
||||
28 Nytt...
|
||||
30 p
|
||||
32 Öppna...
|
||||
34 S
|
||||
36 Spara
|
||||
38 m
|
||||
40 Spara som...
|
||||
42 x
|
||||
44 Avsluta
|
||||
46 F
|
||||
48 Fil
|
||||
50 n
|
||||
52 Ångra
|
||||
54 t
|
||||
56 Klipp ut område
|
||||
58 p
|
||||
60 Kopiera område
|
||||
62 i
|
||||
64 Klistra in område
|
||||
68 V
|
||||
70 Vänster
|
||||
72 H
|
||||
74 Höger
|
||||
76 R
|
||||
78 Rotera område
|
||||
82 L
|
||||
84 Lodrätt
|
||||
86 V
|
||||
88 Vågrätt
|
||||
90 d
|
||||
92 Vänd område
|
||||
94 S
|
||||
96 Skala område
|
||||
98 s
|
||||
100 Ikonstorlek...
|
||||
102 t
|
||||
104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
106 b
|
||||
108 Ta bort aktiveringspunkt
|
||||
110 k
|
||||
112 Kopiera skärmbild
|
||||
114 T
|
||||
116 Ta bort ikon
|
||||
118 R
|
||||
120 Redigera
|
||||
122 r
|
||||
124 Synligt rutnät
|
||||
128 B
|
||||
130 XBM
|
||||
134 P
|
||||
136 XPM
|
||||
138 O
|
||||
140 Utfilsformat
|
||||
144 2x
|
||||
146 3x
|
||||
148 4x
|
||||
150 5x
|
||||
152 6x
|
||||
154 8x
|
||||
156 10x
|
||||
158 12x
|
||||
160 F
|
||||
162 Förstoring
|
||||
164 l
|
||||
166 Alternativ
|
||||
168 v
|
||||
170 Översikt...
|
||||
172 t
|
||||
174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
176 R
|
||||
178 Referens...
|
||||
180 O
|
||||
182 Objekthjälp
|
||||
188 h
|
||||
190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
192 k
|
||||
194 Om Ikonredigerare...
|
||||
196 H
|
||||
198 Hjälp
|
||||
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
200 Aktuellt redigeringsläge:
|
||||
202 (Fylld)
|
||||
204 Penna
|
||||
206 Fyll
|
||||
208 Linje
|
||||
210 Öppen polygon
|
||||
212 Rektangel
|
||||
214 Polygon
|
||||
216 Cirkel
|
||||
218 Ellips
|
||||
220 Sudda
|
||||
222 Markera
|
||||
224 Ogiltig
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for help.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - Hjälp
|
||||
4 Du måste markera ett objekt\ni Ikonredigeraren.
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for process.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Det går inte att få tillgång till filen\neller så innehåller filen ogiltiga data
|
||||
4 Det går inte att skriva data till filen
|
||||
6 Programfunktionen finns inte tillgänglig än
|
||||
8 Det finns ingen föregående\nbild tillgänglig
|
||||
10 Ogiltig bredd och/eller\nhöjd
|
||||
12 Du har inte markerat något område
|
||||
14 Du har inte klippt ut\neller kopierat något område
|
||||
16 Den aktuella ikonen har inte sparats.\n\nÄndringarna kommer att gå förlorade.
|
||||
20 Kontrollera filbehörigheten
|
||||
22 Det gick inte att återställa sessionen från filen
|
||||
24 Det gick inte att spara sessionen till filen
|
||||
25 Filen finns redan.\n\nErsätt den befintliga filen?
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
$ ** (Comments only below this line)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Unique mnemonic groupings from set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 1: (Main Menu Bar)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 46 F
|
||||
$ ** 48 Fil
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 118 E
|
||||
$ ** 120 Redigera
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 164 O
|
||||
$ ** 166 Alternativ
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 196 H
|
||||
$ ** 198 Hjälp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 26 N
|
||||
$ ** 28 Nytt...
|
||||
$ ** 30 O
|
||||
$ ** 32 Öppna...
|
||||
$ ** 34 S
|
||||
$ ** 36 Spara
|
||||
$ ** 38 A
|
||||
$ ** 40 Spara som...
|
||||
$ ** 42 x
|
||||
$ ** 44 Avsluta
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 50 U
|
||||
$ ** 52 Ångra
|
||||
$ ** 54 t
|
||||
$ ** 56 Klipp ut område
|
||||
$ ** 58 C
|
||||
$ ** 60 Kopiera område
|
||||
$ ** 62 P
|
||||
$ ** 64 Klistra in område
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
|
||||
$ ** 68 L
|
||||
$ ** 70 Vänster
|
||||
$ ** 72 R
|
||||
$ ** 74 Höger
|
||||
$ ** 76 R
|
||||
$ ** 78 Rotera område
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
|
||||
$ ** 82 V
|
||||
$ ** 84 Lodrätt
|
||||
$ ** 86 H
|
||||
$ ** 88 Vågrätt
|
||||
$ ** 90 F
|
||||
$ ** 92 Vänd område
|
||||
$ ** 94 S
|
||||
$ ** 96 Skala område
|
||||
$ ** 98 z
|
||||
$ ** 100 Ikonstorlek...
|
||||
$ ** 102 A
|
||||
$ ** 104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
$ ** 106 D
|
||||
$ ** 108 Ta bort aktiveringspunkt
|
||||
$ ** 110 G
|
||||
$ ** 112 Kopiera skärmbild
|
||||
$ ** 114 e
|
||||
$ ** 116 Ta bort ikon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 122 V
|
||||
$ ** 124 Synligt rutnät
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
|
||||
$ ** 128 B
|
||||
$ ** 130 XBM
|
||||
$ ** 134 P
|
||||
$ ** 136 XPM
|
||||
$ ** 138 O
|
||||
$ ** 140 Utfilsformat
|
||||
$ ** 160 M
|
||||
$ ** 162 Förstoring
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 168 I
|
||||
$ ** 170 Introduktion...
|
||||
$ ** 172 T
|
||||
$ ** 174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
$ ** 176 R
|
||||
$ ** 178 Referens...
|
||||
$ ** 180 O
|
||||
$ ** 182 Objekthjälp
|
||||
$ ** 188 U
|
||||
$ ** 190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
$ ** 192 V
|
||||
$ ** 194 Version...
|
||||
$ **
|
||||
539
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtksh.msg
Normal file
539
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtksh.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,539 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtksh.msg /main/3 1996/07/24 18:59:36 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
1 DtkshCvtStringToPixel: Färgen '%s' har inte definierats
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
1 Du har angivit för många resursargument. '%s' hoppas över.
|
||||
2 Felaktig resursspecifikation. Den bör vara på formatet 'namn:värde' : %s
|
||||
3 Resursavskiljaren är ':' men du har använt '=' : %s
|
||||
4 Verktygslådan har redan initierats
|
||||
5 Syntax: XtInitialize variable applicationName applicationClass [arg ...]
|
||||
6 Syntax: %s variable name class parent [arg:val ...]
|
||||
7 Syntax: XtCreateApplicationShell variable name class [arg:val ...]
|
||||
8 Syntax: XtPopup widget GrabNone|GrabNonexclusive|GrabExclusive
|
||||
9 Kopieringstypen '%s' är okänd. 'GrabNone' används.
|
||||
10 Syntax: XtIsShell widget
|
||||
11 Syntax: XtMapWidget widget
|
||||
12 Syntax: XtUnmapWidget widget
|
||||
13 Syntax: %s variable widget
|
||||
14 Syntax: XtScreen variable widget
|
||||
15 Syntax: XtWindow variable widget
|
||||
16 Syntax: XtCallCallbacks widget callbackName
|
||||
17 Syntax: XtHasCallbacks variable widget callbackName
|
||||
18 Syntax: XtAddCallback widget callbackName ksh-command
|
||||
19 Syntax: XtRemoveCallback widget callbackName ksh-command
|
||||
20 Följande är ett ogiltigt anropshandtag: %s
|
||||
21 Angivet anrop har inte registrerats
|
||||
22 Syntax: XtAddEventHandler widget mask nonMaskable ksh-command
|
||||
23 Syntax: XtRemoveEventHandler widget mask nonMaskable ksh-command
|
||||
24 Angiven händelsehanterare har inte registrerats
|
||||
25 Syntax: XtGetValues widget resource:variable ...
|
||||
26 Följande resursargument har felaktigt format: %s
|
||||
27 Syntax: XtSetValues widget arg:val ...
|
||||
28 Syntax: XtAddWorkProc variable command
|
||||
29 Syntax: XtRemoveWorkProc workProcId
|
||||
30 Argumentet workProcId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
31 Syntax: XtAddTimeOut variable milliseconds command
|
||||
32 Argumentet milliseconds måste vara större än noll
|
||||
33 Syntax: XtRemoveTimeOut intervalId
|
||||
34 Argumentet intervalId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
35 Syntax: %s widget ...
|
||||
36 Syntax: XBell display volume
|
||||
37 Syntax: %s variable screen
|
||||
38 Argumentet screen är ogiltigt: %s
|
||||
39 Syntax: XDefineCursor display window cursorId
|
||||
40 Argumentet cursorId är ogiltigt: %s
|
||||
41 Syntax: XUndefineCursor display window
|
||||
42 Syntax: XtRemoveAllCallbacks widget callbackName
|
||||
43 Syntax: XTextWidth variable fontName string
|
||||
44 Syntax: %s display drawable [args ...]
|
||||
45 Argumentet drawable är ogiltigt: %s
|
||||
46 Argumentet destination är ogiltigt: %s
|
||||
47 Okänt namn på grafikfunktionen: %s
|
||||
48 Okänd linjestil: %s
|
||||
49 Okänt ritalternativ: %s
|
||||
50 Det fanns kvarlämnade bildpunkter som ignorerades
|
||||
51 Syntax: XCopyArea display source dest sourceX sourceY width height destX destY [args ...]
|
||||
52 Det går inte att konvertera resurstypen '%s' till 'String'
|
||||
53 Det går inte att konvertera resurstypen 'String' till typen '%s'
|
||||
54 Syntax: XtAddInput variable [-r] fileDescriptor kshCommand
|
||||
56 Syntax: XtRemoveInput inputId
|
||||
57 Argumentet inputId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
59 Syntax: XFlush display
|
||||
60 Syntax: XSync display discard
|
||||
61 Syntax: XRaiseWindow display window
|
||||
62 Syntax: %s widget [True|False]
|
||||
63 Syntax: %s widget translations
|
||||
64 Syntax: XtUninstallTranslations widget
|
||||
65 Syntax: XtParent variable widget
|
||||
66 Syntax: XtLastTimestampProcessed variable display
|
||||
67 Syntax: DtSessionRestorePath widget pathVariable saveFile
|
||||
68 Syntax: DtSessionSavePath widget pathVariable fileVariable
|
||||
69 Syntax: DtShellIsIconified widget
|
||||
70 Syntax: DtSetStartupCommand widget command
|
||||
71 Syntax: DtSetIconifyHint widget boolean
|
||||
73 Argumentet rootWindow är ogiltigt: %s
|
||||
74 Syntax: DtWsmSetCurrentWorkspace widget atom
|
||||
75 Arbetsytans atom är ogiltig: %s
|
||||
78 Syntax: DtWsmSetWorkspacesOccupied display window workspaceList
|
||||
79 Syntax: DtGetHourGlassCursor variable display
|
||||
80 Syntax: DtWsmAddCurrentWorkspaceCallback variable widget ksh-command
|
||||
81 Syntax: DtWsmRemoveWorkspaceCallback handle
|
||||
82 Syntax: XtNameToWidget variable referenceWidget names
|
||||
83 Syntax: DtDbLoad
|
||||
84 Syntax: DtDbReloadNotify ksh-command
|
||||
85 Syntax: DtActionExists actionName
|
||||
86 Syntax: DtActionLabel variable actionName
|
||||
87 Syntax: DtActionDescription variable actionName
|
||||
88 Syntax: DtActionInvoke widget actionName termParms execHost contextDir useIndicator ksh-command ["FILE" fileName] ...
|
||||
89 Syntax: DtDtsLoadDataTypes
|
||||
90 Syntax: DtDtsFileToDataType variable fileName
|
||||
91 Syntax: DtDtsFileToAttributeValue variable fileName attrName
|
||||
92 Syntax: DtDtsFileToAttributeList variable fileName
|
||||
93 Syntax: DtDtsDataTypeToAttributeValue variable dataType attrName optName
|
||||
94 Syntax: DtDtsDataTypeToAttributeList variable dataType optName
|
||||
95 Syntax: DtDtsFindAttribute variable name value
|
||||
96 Syntax: DtDtsDataTypeNames variable
|
||||
97 Syntax: DtDtsSetDataType variable fileName dataType override
|
||||
98 Syntax: DtDtsDataTypeIsAction dataType
|
||||
99 Syntax: ttdt_open variable status variable2 toolname vendor version sendStarted
|
||||
100 Syntax: tttk_Xt_input_handler procId source id
|
||||
101 Argumentet source måste vara ett heltal: %s
|
||||
102 Argumentet id måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
103 Syntax: ttdt_close status procId newProcId sendStopped
|
||||
104 Syntax: ttdt_session_join variable status sessId shellWidgetHandle join
|
||||
105 Syntax: ttdt_session_quit status sessId sessPatterns quit
|
||||
106 Argumentet sessPatterns är ogiltigt: %s
|
||||
107 Syntax: ttdt_file_event status op patterns send
|
||||
108 Syntax: ttdt_file_quit status patterns quit
|
||||
109 Syntax: ttdt_Get_Modified pathName scope timeout
|
||||
110 Syntax: %s status pathName scope timeout
|
||||
112 Syntax: tt_error_pointer variable ttStatus
|
||||
113 Syntax: %s status msg
|
||||
114 Syntax: %s status msg msgStatus msgStatusString destroy
|
||||
115 Syntax: ttdt_file_join variable status pathName scope join ksh-command
|
||||
116 Syntax: tt_file_netfile variable status filename
|
||||
117 Syntax: tt_netfile_file variable status netfilename
|
||||
118 Syntax: tt_host_file_netfile variable status host filename
|
||||
119 Syntax: tt_host_netfile_file variable status host netfilename
|
||||
120 Syntax: XtIsSubclass widget class
|
||||
121 %s är ett ogiltigt widget class name
|
||||
122 Syntax: XtClass variable widget
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
1 DtkshCvtWindowToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
2 DtkshCvtHexIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
3 DtkshCvtIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
4 DtkshCvtBooleanToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
5 DtkshCvtStringToWidget: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
6 DtkshCvtStringToWidget: Det går inte att hitta en byggkloss med namnet '%s'
|
||||
7 DtkshCvtStringToCallback: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
8 DtkshCvtCallbackToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
9 DtkshCvtWidgetToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
10 DtkshCvtWidgetToString: Det går inte att hitta byggklossens namn
|
||||
11 DtkshCvtWidgetClassToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
12 DtkshCvtWidgetClassToString: Okänd byggklossklass
|
||||
13 DtkshCvtStringToWidgetClass: Okänt namn på byggklossklassen
|
||||
14 DtkshCvtScreenToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
1 Det går inte att hitta fältet '%s' i strukturen '%s'
|
||||
2 DtkshCvtCallbackToString: En intern konvertingsbuffert blev överfull
|
||||
3 Hashfel för resursen '%s' i byggklossklassen '%s'
|
||||
4 Det fanns inget funktionsnamn
|
||||
5 Kommandot kan inte exekveras. Verktygslådan har inte initierats.
|
||||
6 Det gick inte att skapa byggklossen '%s'
|
||||
7 Argumentet display är ogiltigt: %s
|
||||
8 Följande egenskapsatom är ogiltig: %s
|
||||
9 Följande resurs har inte definierats för byggklossen '%s': %s
|
||||
10 Den angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
11 Den angivna fonten är ogiltig: %s
|
||||
12 Handtaget '%s' refererar inte till en befintlig byggkloss
|
||||
13 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'command'
|
||||
14 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'mainWindow'
|
||||
15 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scale'
|
||||
16 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scrollBar'
|
||||
17 Handtaget måste vara en byggkloss eller gadget av typen 'toggleButton'
|
||||
18 Argumentet window är ogiltigt: %s
|
||||
19 Det går inte att tilldela allt minne som krävs. Programmet avslutas.
|
||||
20 Det går inte att hitta den överordnade byggklossen.
|
||||
21 Det går inte att hitta symbolen '%s'
|
||||
22 Det går inte att hitta typen '%s'
|
||||
23 Det går inte att analysera deklarationen '%s'. 'unsigned long' används.
|
||||
24 Okänd typ av underordnad process: %s
|
||||
25 Okänd alternativflagga: %s
|
||||
26 Syntax: %s widget position
|
||||
27 Syntax: %s widget time
|
||||
28 Syntax: %s widget
|
||||
29 Fel i dtksh
|
||||
30 dtksh - varning
|
||||
31 Syntax: %s display window
|
||||
32 Syntax: %s display window variable
|
||||
33 Syntax: %s display rootWindow variable
|
||||
34 Argumentet timeout är ogiltigt: %s
|
||||
35 Argumentet msg är ogiltigt: %s
|
||||
36 Argumentet patterns är ogiltigt: %s
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 Fel i intern hash-tabell medan byggklossklassen initierades. Programmet avslutas.
|
||||
2 Det gick inte att hitta en byggklossklass med namnet '%s'
|
||||
3 Identifieraren '%s' är inte ett giltigt byggklosshandtag.
|
||||
4 Det går inte att hitta byggklossklassen.
|
||||
5 Syntax: DtLoadWidget widgetClassName widgetClassRecordName
|
||||
6 Det går inte att hitta en post för en byggklossklass med namnet '%s'
|
||||
7 Fel i intern hash-tabell medan byggklossklassen '%s' initierades.
|
||||
8 \n%sRESURSER FÖR%s%s%s:\n
|
||||
9 VILLKOR
|
||||
10 R
|
||||
11 M
|
||||
12 S
|
||||
13 %-15s %-6s %-6s %-18s %-6s %s\n
|
||||
14 MILJÖVARIABEL HANDTAG ÖVERORDN. KLASS STATUS NAMN\n
|
||||
15 \nSyntax:\tDtWidgetInfo [widgetHandle]\n\tDtWidgetInfo -r <widgetHandle|className>\n\tDtWidgetInfo -R <widgetHandle|className>\n\tDtWidgetInfo -c [className]\n\tDtWidgetInfo -h [widgetHandle]
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 Det går inte att initiera verktygslådan.
|
||||
2 Följande resurs kan inte anges när\nbyggklossen skapas. Använd XtSetValues efteråt i stället: %s
|
||||
3 Syntax: %s variable parent name [argument:value ...]
|
||||
4 Syntax: DtHelpReturnSelectedWidgetId variable widget variable
|
||||
5 Syntax: DtHelpSetCatalogName catalogName
|
||||
6 Syntax: DtHelpQuickDialogGetChild variable quickHelpWidget child
|
||||
7 Byggklossen måste vara av typen 'quickHelp'
|
||||
8 Byggklossen måste vara av typen 'list'
|
||||
9 Syntax: %s widget position item
|
||||
10 Syntax: %s widget position itemList
|
||||
11 Syntax: %s widget item
|
||||
12 Syntax: XmListDeleteItemsPos widget count position
|
||||
13 Syntax: XmListDeleteItems widget itemList
|
||||
14 Syntax: XmListDeletePositions widget positionList
|
||||
15 Syntax: XmListGetKbdItemPos variable widget
|
||||
16 Syntax: XmListItemExists widget item
|
||||
17 Syntax: XmListItemPos variable widget item
|
||||
18 Syntax: XmListPosSelected widget position
|
||||
19 Syntax: XmListPosToBounds widget position variable variable variable variable
|
||||
20 Syntax: %s widget position notifyFlag
|
||||
21 Syntax: %s widget item notifyFlag
|
||||
22 Syntax: XmListSetAddMode widget boolean
|
||||
23 Syntax: XmListSetKbdItemPos widget position
|
||||
24 Syntax: XmMainWindowSetAreas mainwindow menu command hscroll vscroll work
|
||||
25 Handtaget 'mainWindow' är NULL
|
||||
26 Syntax: %s variable mainwindow
|
||||
27 Syntax: XmProcessTraversal widget direction
|
||||
28 Okänd förflyttningsriktning: %s
|
||||
29 Syntax: XmInternAtom variable display name onlyIfExists
|
||||
30 Syntax: XmGetAtomName variable display atom
|
||||
31 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
32 Syntax: XmGetColors widget background foreground topshadow bottomshadow select
|
||||
33 Bakgrundsbildpunkten är ogiltig: %s
|
||||
34 Syntax: XmUpdateDisplay widget
|
||||
35 Syntax: %s widget protocol [protocol ...]
|
||||
36 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
37 Syntax: XmAddWMProtocolCallback widget protocol ksh-command
|
||||
38 Syntax: XmRemoveWMProtocolCallback widget protocol ksh-command
|
||||
39 Syntax: XmMenuPosition menu event
|
||||
40 Den angivna händelsen är ogiltig: %s
|
||||
41 Syntax: XmCommandAppendValue commandWidget string
|
||||
42 Syntax: XmCommandError commandWidget errorMessage
|
||||
43 Syntax: XmCommandSetValue commandWidget command
|
||||
44 Syntax: XmCommandGetChild variable commandWidget child
|
||||
45 Syntax: XmMessageBoxGetChild variable commandWidget child
|
||||
46 Byggklossen måste vara av typen 'messageBox'
|
||||
47 Syntax: XmFileSelectionBoxGetChild variable widget child
|
||||
48 Byggklossen måste vara av typen 'file selection box'
|
||||
49 Syntax: XmSelectionBoxGetChild variable widget child
|
||||
50 Byggklossen måste vara av typen 'selection box'
|
||||
51 Syntax: XmScaleGetValue scaleWidget variable
|
||||
52 Syntax: XmScaleSetValue scaleWidget value
|
||||
53 Det angivna skalningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
54 Syntax: XmScrollBarGetValues scrollbar variable variable variable variable
|
||||
55 Syntax: XmScrollBarSetValues scrollbar value sliderSize increment pageIncrement notify
|
||||
56 Det angivna värdet är ogiltigt: %s
|
||||
57 Den angivna reglagestorleken är ogiltig: %s
|
||||
58 Det angivna ökningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
59 Den angivna sidökningen är ogiltig: %s
|
||||
60 Syntax: XmScrollVisible scrolledWin widget leftRightMargin topBottomMargin
|
||||
61 Byggklossen måste vara av typen 'scrolledWindow'
|
||||
62 Byggklossen som ska göras synlig finns inte.
|
||||
63 Den angivna vänster-/högermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
64 Den angivna över-/undermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
65 Syntax: %s widget state notify
|
||||
66 Syntax: catopen variable catName
|
||||
67 Syntax: catclose catId
|
||||
68 Syntax: catgets variable catId setNum msgNum dftMsg
|
||||
69 Byggklossen måste vara av typen 'text' eller 'textField'
|
||||
70 Syntax: %s variable widget
|
||||
71 Syntax: %s widget boolean
|
||||
72 Det angivna argumentet är ogiltigt: %s
|
||||
73 Syntax: %s widget lines
|
||||
74 Syntax: %s widget maxLength
|
||||
75 Syntax: %s widget string
|
||||
76 Syntax: %s widget variable variable
|
||||
77 Syntax: %s widget position string
|
||||
78 Syntax: %s widget position variable variable
|
||||
79 Syntax: %s widget fromPosition toPosition string
|
||||
80 Det angivna värdet på 'from' är ogiltigt: %s
|
||||
81 Det angivna värdet på 'to' är ogiltigt: %s
|
||||
82 Syntax: %s widget firstPosition lastPosition time
|
||||
83 Den första angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
84 Den sista angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
85 Den angivna tiden är ogiltig: %s
|
||||
86 Syntax: %s variable widget x y
|
||||
87 Den angivna x-positionen är ogiltig: %s
|
||||
88 Den angivna y-positionen är ogiltig: %s
|
||||
89 Syntax: %s widget left right mode
|
||||
90 Den vänstra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
91 Den högra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
92 Syntax: %s widget start string direction variable
|
||||
93 Den angivna startpositionen är ogiltig: %s
|
||||
94 Syntax: XmListGetSelectedPos variable widget
|
||||
95 Syntax: XmListGetMatchPos variable widget item
|
||||
96 Syntax: XmOptionLabelGadget variable widget
|
||||
97 Syntax: XmOptionButtonGadget variable widget
|
||||
98 Syntax: XmGetVisibility variable widget
|
||||
99 Syntax: XmGetTearOffControl variable widget
|
||||
100 Syntax: XmGetTabGroup variable widget
|
||||
101 Syntax: XmGetPostedFromWidget variable widget
|
||||
102 Syntax: XmGetFocusWidget variable widget
|
||||
103 Syntax: XmFileSelectionDoSearch widget directoryMask
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
1 DtkshCvtNamedValueToString: Det fanns inget matchande värde.
|
||||
2 DtkshCvtStringToNamedValue: Det går inte att konvertera strängen '%s'.
|
||||
|
||||
|
||||
$ The following messages are for ksh93 itself. The message numbers must
|
||||
$ match those specified in the MsgStr array allmsgs in
|
||||
$ ksh93/src/cmd/ksh93/sh/init.c, as must the set number.
|
||||
$set 25
|
||||
1 Klart
|
||||
3 Kör
|
||||
4 [-n] [arg...]
|
||||
5 [arg...]
|
||||
6 [kat] [lista]
|
||||
7 [jobb...]
|
||||
8 [n]
|
||||
9 [namn [sökväg] ]
|
||||
10 [namn]
|
||||
11 [topp] [bas]
|
||||
12 uttr...
|
||||
13 format [arg...]
|
||||
14 är en funktion
|
||||
15 är ett nyckelord
|
||||
16 är inbyggt i skalet
|
||||
17 är en exporterad funktion
|
||||
18 är en odefinierad funktion
|
||||
19 namn [arg...]
|
||||
20 optsträng namn [arg...]
|
||||
21 sekunder
|
||||
23 ${HOME:-.}/.profile
|
||||
24 %c: ogiltigt tecken i uttryck - %s
|
||||
25 %c: ogiltig formatangivelse
|
||||
26 %d-%d: ogiltigt intervall
|
||||
27 %d: ogiltig binärskriptversion
|
||||
28 %s är ett alias för
|
||||
29 %s är ett exporterat alias för
|
||||
30 %s saknas
|
||||
31 %s okänd bas
|
||||
32 %s: ':' väntades som operatorn '?'
|
||||
33 %s: Mångtydig
|
||||
34 %s: Argumentet måste vara %jobb- eller process-ID
|
||||
35 %s: alias kan inte hittas\n
|
||||
36 %s: aritmetiskt syntaxfel
|
||||
37 %s: uppdraget kräver värde
|
||||
38 %s: felaktigt filenhetsnummer
|
||||
39 %s: felaktigt format
|
||||
40 %s: felaktigt nummer
|
||||
41 %s: felaktigt tillägg
|
||||
42 %s: felaktig ersättning
|
||||
43 %s: felaktig fälla
|
||||
44 %s: det går inte att skapa
|
||||
45 %s: det går inte att exekvera
|
||||
46 %s: det går inte att öppna
|
||||
47 %s: division med noll
|
||||
48 %s: domänundantag
|
||||
49 %s: misslyckas %s
|
||||
50 %s: filen finns redan
|
||||
51 %s: ogiltigt funktionsnamn
|
||||
52 %s: ogiltigt aliasnamn
|
||||
53 %s: ogiltig disciplinfunktion
|
||||
54 %s: ogiltigt exportnamn
|
||||
55 %s: ogiltigt funktionsnamn
|
||||
56 %s: ogiltigt namn
|
||||
57 %s: ogiltigt reguljärt uttryck
|
||||
58 %s: ogiltig självreferens
|
||||
59 %s: ogiltig användning av:
|
||||
60 %s: ogiltigt variabelnamn
|
||||
61 %s: är inte en identifierare
|
||||
62 %s: är skrivskyddad
|
||||
63 %s: namnet har inte implementerats
|
||||
64 %s: gränsen har överskridits
|
||||
65 %s: flera ord krävs
|
||||
66 %s: inte överordnad
|
||||
67 %s: inget referensnamn
|
||||
68 %s: finns inte
|
||||
69 %s: har inte implementerats
|
||||
70 %s: operander har inkompatibla typer
|
||||
71 %s: spillundantag
|
||||
72 %s: argumentet har inte angivits
|
||||
73 %s: argumentet har värdet null eller har inte angivits
|
||||
74 %s: för djup rekursion
|
||||
75 %s: referensvariabeln kan inte vara en vektor
|
||||
76 %s: kräver sökvägsargument
|
||||
77 %s: begränsad
|
||||
78 %s: singularitetsundantag
|
||||
79 %s: Underordnat skript är inte inom intervallet
|
||||
80 %s: parenteserna stämmer inte överens
|
||||
81 %s: okänd funktion
|
||||
82 %s: okänd lokal miljö
|
||||
83 %s: okänd operator
|
||||
84 %s: okänt signalnamn
|
||||
85 %s: kommer att loopa
|
||||
86 (kärnan dumpas)
|
||||
87 -c kräver argument
|
||||
88 -e - kräver ett argument
|
||||
89 /vpix
|
||||
90 <okänt kommando>
|
||||
91 ACE#?F#?H:[namn]L#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
92 AE#?F#?HL#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
93 Avbryt
|
||||
94 Ad:[avgränsare]prst#[tidsgräns]u#[filnr] [namn...]
|
||||
95 Alarmanrop
|
||||
96 Felaktig rotnodsspecifikation
|
||||
97 Felaktigt systemanrop
|
||||
98 Avbruten programkoppling
|
||||
99 Bussfel
|
||||
100 Det går inte att starta jobbinställning
|
||||
101 Aktuella alternativinställningar
|
||||
102 DIL-signal
|
||||
103 Det underordnade objektet har upphört att gälla
|
||||
104 DircabefhkmnpstuvxCI:[fil]o:?[alternativ]A:[namn] [arg...]
|
||||
105 DircabefhkmnpstuvxCo:?[alternativ]A:[namn] [arg...]
|
||||
106 EMT-fälla
|
||||
107 CPU-tidsgränsen har överskridits
|
||||
108 Filstorleken har överskridits
|
||||
109 Flytande undantag
|
||||
110 HSacdfmnstv [gräns]
|
||||
111 avslutning
|
||||
112 in-utsignal
|
||||
113 Ogiltig instruktion
|
||||
114 Avbrottssekvens
|
||||
115 Upphört att gälla
|
||||
116 LP [kat] [byt]
|
||||
117 Minnesfel
|
||||
118 Förflyttningsprocess
|
||||
119 Ingen jobbinställning
|
||||
120 Avbrottssekvens för uppringning
|
||||
121 Sökalarm
|
||||
122 Strömavbrott
|
||||
123 Tidsalarm för profil
|
||||
124 Avsluta
|
||||
125 Resurser saknas
|
||||
126 Återgår till gammal tty-drivrutin...
|
||||
127 S [mask]
|
||||
128 SIGAPOLLO
|
||||
129 Säkerhetsnamnet har ändrats
|
||||
130 Avbrottssekvens för sockel
|
||||
131 Ljudet är färdigt
|
||||
132 Stoppade (signal)
|
||||
133 Stoppade (tty-indata)
|
||||
134 Stoppad process fortsätter
|
||||
135 Stoppade
|
||||
136 Stoppade (tty-utdata)
|
||||
137 Växlar till en ny tty-drivrutin...
|
||||
138 Systemet kraschar snart
|
||||
139 Avslutade
|
||||
140 Trace/BPT-fälla
|
||||
141 Okänd version
|
||||
142 Använd 'exit' för att avsluta skalet
|
||||
143 Användarsignal 1
|
||||
144 Användarsignal 2
|
||||
145 Versionen har inte definierats
|
||||
146 Virtuellt tidsalarm
|
||||
147 Fönsterstorleken ändras
|
||||
148 Du har jobb som körs
|
||||
149 Du har stoppade jobb
|
||||
150 [_[:alfa:]]*([_[:alnum:]])
|
||||
151 \n@(#)Version 12/28/93\0\n
|
||||
152 \n@(#)Version M-12/28/93\0\n
|
||||
153 \nreal
|
||||
154 \r\n\007skal kommer att avslutas om 60 sekunder eftersom det inte används
|
||||
155 ett namn...
|
||||
156 a:c [kommando [arg...] ]
|
||||
157 afpv namn...
|
||||
158 alarm %s %.3f\n
|
||||
159 alarm -r %s +%.3g\n
|
||||
160 argument krävs
|
||||
161 felaktig katalog
|
||||
162 felaktigt filenhetsnummer
|
||||
163 felaktig ersättning
|
||||
164 det går inte att få tillgång till överordnade kataloger
|
||||
165 det går inte att skapa programkoppling
|
||||
166 det går inte att skapa temporär fil
|
||||
167 det går inte att klyva
|
||||
168 det går inte att hämta %s
|
||||
169 det går inte att ange %s
|
||||
170 det går inte att ställa in alarm
|
||||
171 villkor krävs
|
||||
172 dsf:[bibliotek] [namn...]
|
||||
173 e:[redigerare]lnrsN# [först] [sist]
|
||||
174 filslut
|
||||
175 f:[format]nprsu:[filnr] [arg...]
|
||||
176 fnv namn...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
178 det går inte att öppna historikfil
|
||||
179 felaktig syntax
|
||||
180 felaktigt argument av typen %c
|
||||
181 är en skalinbyggd version av
|
||||
182 är ett spårat alias för
|
||||
183 stäng
|
||||
184 rad %d: $ inleds inte med \\
|
||||
185 rad %d: %c i ${} bör omges av citattecken
|
||||
186 rad %d: %s okänt namn
|
||||
187 rad %d: %s i [[...]] används inte, använd ((...))
|
||||
188 rad %d: '=' används inte, använd '=='
|
||||
189 rad %d: -a används inte, använd -e
|
||||
190 rad %d: \\ framför %c har reserverats för framtida bruk
|
||||
191 rad %d: `...` används inte, använd $(...)
|
||||
192 rad %d: Välj escape %c för att undvika mångtydigheter
|
||||
193 rad %d: namnet %s ignoreras
|
||||
194 rad %d: omge %c med citattecken för att undvika mångtydighet
|
||||
195 rad %d: ange %s som föråldrad
|
||||
196 rad %d: mellanslag krävs i nästlat underordnat skal
|
||||
197 rad %d: använd hakparenteser för att undvika sammanblandning med $id[...]
|
||||
198 rad %d: använd mellanslag eller tabbar för att avskilja operatorerna %c och %c
|
||||
199 ln#[signum]s:[signamn] sig...
|
||||
200 inloggningsskal av typen setuid/setgid är inte tillåtna
|
||||
201 mappar
|
||||
202 radmatning
|
||||
203 nlp [jobb...]
|
||||
204 ingen historikfil
|
||||
205 ingen frågeprocess
|
||||
206 finns inget sådant jobb
|
||||
207 finns ingen sådan process
|
||||
208 stöds inte
|
||||
209 av
|
||||
210 på
|
||||
211 antalet tillåtna öppna filer har överskridits
|
||||
212 finns inget minne
|
||||
213 p [funktionsvillkor...]
|
||||
214 p [namn[=värde]...]
|
||||
215 argumentet har inte angivits
|
||||
216 du saknar behörighet
|
||||
217 processen finns redan
|
||||
218 ptx [namn=[värde]...]
|
||||
219 pvV namn [arg]...
|
||||
220 r [varnamn sekunder]
|
||||
221 syntaxfel på rad %d: `%s' %s
|
||||
222 syntaxfel på rad %d: dublett av namnet %s
|
||||
223 syntaxfel: `%s' %s
|
||||
224 sys
|
||||
225 tidsgränsen har nåtts utan indata
|
||||
226 oväntat
|
||||
227 universum finns inte tillgängligt
|
||||
228 obegränsat
|
||||
229 omatchat
|
||||
230 användare
|
||||
231 versioner
|
||||
232 det gick inte att skriva till %d
|
||||
233 du har post i $_
|
||||
234 noll byte
|
||||
316
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtlogin.msg
Normal file
316
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtlogin.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,316 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Ange användarnamn
|
||||
2 Ange lösenord
|
||||
3 OK
|
||||
4 Börja om
|
||||
5 Alternativ
|
||||
6 Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Återställ inloggningsskärm
|
||||
8 Kommandoradsinloggning
|
||||
9 Version...
|
||||
10 Session med endast ett fönster
|
||||
11 Språk
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
12 Starta DT
|
||||
13 Avbryt
|
||||
14 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
15 DT Ren session
|
||||
16 Välkommen till
|
||||
17 Normal session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
|
||||
21 * Fortsätter inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
22 * Startar inloggningen via skrivbordet på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
23 * Vänta på inloggningsskärmen innan du loggar in.\r\n*\r\n
|
||||
24 * X-hanteraren kan inte startas på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
26 Välkommen %s
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
|
||||
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
|
||||
3 Maximalt antal användare har redan loggat in.
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
4 \n\
|
||||
Antingen måste du välja ett lösenord till ditt kontot för första\n\
|
||||
gången eller också har ditt aktuella lösenord upphört att gälla.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har angivit lösenordet måste du logga in igen\n\
|
||||
med det nya lösenordet.
|
||||
5 Inloggningsfel, ogiltigt användar-ID.
|
||||
6 Inloggningsfel, ogiltigt grupp-ID.
|
||||
7 Inloggningsfel, ogiltigt gransknings-ID.
|
||||
8 Inloggningsfel, ogiltig granskningsflagga.
|
||||
9 Inloggningarna är avaktiverade för tillfället.
|
||||
10 Endast root vill köra %1$s\n
|
||||
11 Bygger om standardspråklistan från %1$s\n
|
||||
12 Genomsöker både konfigurations- och serverfiler\n
|
||||
13 Läser om konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
14 Läser om serverfilen %1$s\n
|
||||
15 Läser om accessfilen %1$s\n
|
||||
16 dtlogin: för lite minne i rutinen\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
Inloggning - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd inloggningsskärmen för att identifiera dig i systemet.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Gör följande när du vill logga in:\n\
|
||||
1) Skriv ditt användarnamn och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
(om du inte har skapat någon användaren, ange "root" som\n\
|
||||
användarnamn)\n\
|
||||
2) Skriv ditt lösenord och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Börja om]\n\
|
||||
Raderar det skrivna så att du kan skriva användarnamnet och\n\
|
||||
försöka igen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Session - för att välja en grafisk miljö\n\
|
||||
Skrivbordssession - för CDE (Common Desktop Environment)\n\
|
||||
Kommandoradssession - för X-windows-miljö\n\
|
||||
Kommandoradsinloggning - för att växla till kommandoradsmiljö\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill ha mer hjälpinformation loggar du först in och klickar sedan\n\
|
||||
på hjälphanterarikonen på frontpanelen (böcker med ett frågetecken).\n\
|
||||
Gå sedan till hjälpvolymen om inloggningshanteraren.\n\
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
2 \n\
|
||||
Arbetsstationen har inget unikt namn. Den har tillfälligt\n\
|
||||
fått namnet "okänd". Du rekommenderas att namnge\n\
|
||||
arbetsstationen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
3 \n\
|
||||
Väljaren - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Du använder väljarskärmen för att välja vilken server du ska logga in på.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Denna skärm innehåller en lista med två delar för varje\n\
|
||||
post. Den första delen (servernamnet) består av nätverksnamnet\n\
|
||||
för alla tillgängliga servrar. Den andra delen (serverinformation)\n\
|
||||
består av olika information beroende på vilken\n\
|
||||
inloggningshanterare som körs på servrarna. Om en server\n\
|
||||
kör CDE-skrivbordet bör den t ex tillhandahålla information\n\
|
||||
om antalet aktuella användare (eller tty-enheter) och\n\
|
||||
laddningsmedelvärden (CPU-medelvärdet) under de senaste 5, 10 och\n\
|
||||
15 minuterna.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill välja en server som du ska logga in på markerar du\n\
|
||||
den rad i listan som innehåller namnet på den önskade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har markerat det önskade alternativet väljer du knappen OK.\n\
|
||||
Då visas inloggningsskärmen för den markerade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Uppdatera lista]\n\
|
||||
Detta alternativ rensar listan och bygger om den genom att\n\
|
||||
granska servrarna på nätverket för att se om de tillåter inloggningar.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 Accessfilen %1$2s, okänd visningsenhet %1$2s\n
|
||||
4 Det går inte att öppna accessinställningsfilen %1$s, XDMCP-förfrågningarna kan inte garanteras\n
|
||||
5 Verifieringsfel i domän/operativsystem: %1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 Det går inte att öppna serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
7 Det går inte att skriva serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
8 saveAddr
|
||||
9 Det går inte att hämta konfigurationen för nätverksgränssnittet
|
||||
10 setAuthNumber
|
||||
11 Det går inte att låsa verifieringsfilen %1$s eller säkerhetskopian %2$s\n
|
||||
12 Det går inte att flytta verifieringen på plats\n
|
||||
13 Det går inte att skapa/låsa pid-fil %1$s\n
|
||||
14 Det går inte att låsa pid-filen %1$s. En annan Dtlogin körs (pid %2$d)\n
|
||||
15 Det går inte att få tillgång till serverfilen %1$s\n
|
||||
16 NewDisplay
|
||||
17 Det går inte att öppna errorLogFile %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog(): den maximala storleken på felloggfilen är 200 Kb.\n
|
||||
19 Visningsenhetens namn saknas i serverfilen\n
|
||||
20 Visningsenhetens typ saknas för %1$s\n
|
||||
21 Värddatornamnet %1$s är ogiltigt. DISPLAY anges till ':0'\n
|
||||
22 Otillåten typ %1$s för visningsenheten %2$s\n
|
||||
23 Pseudoåterställning har nått tidsgränsen.\n
|
||||
24 GetResource
|
||||
25 ingen plats för argumentet realloc\n
|
||||
26 Det går inte att öppna konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
27 För många argument på kommandoraden:
|
||||
28 StartServer(): inga argument\n
|
||||
29 Servern %1$s kan inte exekveras\n
|
||||
30 Klyvning misslyckades i StartServer() , sover\n
|
||||
31 Servern slutade oväntat att fungera\n
|
||||
32 Hängde sig i XOpenDisplay(%1$s) försök #%2$d, avbryter.\n
|
||||
33 Försök #%1$d att öppna servern misslyckades för %2$s, ger upp\n
|
||||
34 Kritiskt in-utdatafel %d (%1$s)\n
|
||||
35 X-fel\n
|
||||
36 Sessionsstarten misslyckades\n
|
||||
37 VARNING: det gick inte att säkra visningsenheten %1$s\n
|
||||
38 VARNING: det gick inte att säkra tangentbordet på visningsenheten %1$s\n
|
||||
39 BLS - Det gick inte att hämta information om kontot.\n
|
||||
40 BLS - Det gick inte att hämta skyddad information om kontot.\n
|
||||
41 BLS - Det gick inte att verifiera känslighetsnivå.\n
|
||||
42 BLS - Det gick inte att växla till användaren : %1$s.\n
|
||||
43 AFS - setgroups() misslyckades när sessionen startades\n
|
||||
44 Setuid misslyckades för användaren %s, fel nr = %d\n
|
||||
45 Det finns ingen hemkatalog %1$s för användaren %2$s, använder /\n
|
||||
46 Sessionsexekveringen misslyckades %1$s\n
|
||||
47 Sessionen har inga kommandon/argument\n
|
||||
48 Det går inte att starta en session för %s, klyvningen misslyckades\n
|
||||
49 Dtlogin kan inte koppla bort klienten\n
|
||||
50 Det går inte att exekvera %1$s\n
|
||||
51 Det går inte att klyva för att exekvera %1$s\n
|
||||
52 Felaktigt verifieringsnamn \"%1$s\". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
|
||||
53 Det går inte att exekvera Dtgreet %1$s för %2$s\n
|
||||
54 Det går inte att klyva för att exekvera Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Det gick inte att skapa sockel på port %1$d\n
|
||||
56 Fel vid bindning av sockeladress %1$d, fel nr = %2$d\n
|
||||
57 makeEnv
|
||||
58 setEnv
|
||||
59 parseArgs
|
||||
60 Genomsökningen av katalogen %1$s överstiger %2$d sekunder. Genomsökningen avbryts...\n
|
||||
61 %s tillhör mer än %1$d grupper, %2$s ignoreras\n
|
||||
62 fel i audwrite(): anroparen är inte superanvändare\n
|
||||
63 fel i audwrite(): ogiltigt händelsenummer i granskningspost.\n
|
||||
64 fel i audwrite(): fel nr = %1$d\n
|
||||
65 AFS-verifiering misslyckades: %1$s\n
|
||||
66 Kontot för %1$s har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören.\n
|
||||
67 Servern har slutat att fungera %1$s\n
|
||||
68 Det går inte att öppna en bitmappsfil för logotypen: %1$s\n
|
||||
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen \"%1$s\". Standardspråket används.
|
||||
70 Det gick inte att initiera visningsenheten %1$s. Servern kan ha kopierats.\n
|
||||
71 (%1$s): Bredden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
72 (%1$s) Höjden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
1 Markera den server som du vill logga in på:
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
2 Servernamn Serverinformation
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
3 Uppdatera lista
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $
|
||||
125
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtlp.msg
Normal file
125
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtlp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,125 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT printer utility (dtlp)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 1
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
10 "Standard"
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
20 "Skriv ut"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
|
||||
30 "Fil:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
40 "Skrivare:"
|
||||
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
50 "Standard"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
60 "Antal exemplar:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
70 "Text på titelsidan:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
80 "Skriv ut sidnummer"
|
||||
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
90 "Alternativ för utskriftskommandot:"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
100 "Skriv ut"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
||||
110 "Avbryt"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "Hjälp"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
130 "Det går inte att skriva ut:"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
132 "Denna fil kan inte skrivas ut eller så finns inte."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
134 "Du har inte behörighet att läsa filen."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
136 "Kontrollera att filen finns."
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
160 "Utskriftsinformation"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/3 1995/11/08 13:34:45 rswiston $
|
||||
99
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtmailopts.msg
Normal file
99
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtmailopts.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,99 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtmailopts.msg /main/3 1995/11/08 13:35:01 rswiston $
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$ = Project Message Source File: generated by 'dtcodegen'
|
||||
$ = Generated message sets have 'DTBMS_<name>' as their comment
|
||||
$ = PLEASE READ SET COMMENTS ON HOW TO EDIT GENERATED MESSAGE SETS
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1 DTBMS_dtmailopts_project
|
||||
$ ** Generated messages for 'dtmailopts_project'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
$set 2 DTBMS_options
|
||||
$ ** Generated messages for 'options'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Elektronisk post - Alternativ"
|
||||
2 "Kategori:"
|
||||
3 "Meddelandehuvuden"
|
||||
4 "Textfönster"
|
||||
5 "Meddelandefönster"
|
||||
6 "Lagring av post"
|
||||
7 "Autosvar"
|
||||
8 "Mallar"
|
||||
9 "Aliasnamn"
|
||||
10 "Avancerat"
|
||||
11 "Ange mottagare om meddelandet är från mig"
|
||||
12 "Visa meddelandenummer"
|
||||
13 "Leta efter ny post var:"
|
||||
14 "sekund"
|
||||
15 "Indikera ny post med:"
|
||||
16 "ljudsignal(er)"
|
||||
17 "ljussignal(er)"
|
||||
18 "Visa"
|
||||
19 "meddelandehuvuden"
|
||||
20 "Radera borttagna meddelanden:"
|
||||
21 "När jag stänger brevlådan"
|
||||
22 "Visa bekräftelse"
|
||||
23 "Litet meddelandehuvud innehåller:"
|
||||
24 "Meddelandehuvud:"
|
||||
25 "x-rader"
|
||||
26 "e-post-version"
|
||||
27 "upphör att gälla"
|
||||
28 "Dolda meddelandehuvuden:"
|
||||
29 "Lägg till"
|
||||
30 "Ta bort"
|
||||
31 "Ändra"
|
||||
33 "Rader"
|
||||
34 "Tecken brett"
|
||||
36 "Visa lista med bilagor"
|
||||
37 ">"
|
||||
38 "Mappen dead.letter:"
|
||||
39 "Egna fält på menyn Format"
|
||||
40 "blindkopia"
|
||||
41 "returkvitto"
|
||||
42 "Menynamn:"
|
||||
50 "Meddelandehuvud:"
|
||||
51 "Standardvärde:"
|
||||
52 "Indragssträng"
|
||||
53 "Infoga i svar:"
|
||||
54 "Sökväg/filnamn:"
|
||||
55 "Börja söka i:"
|
||||
57 "Menyn Flytta"
|
||||
58 "och menyn Kopiera till:"
|
||||
59 "Visa upp till:"
|
||||
60 "Nyligen använda brevlådor"
|
||||
61 "Brevlåda för utgående meddelanden:"
|
||||
62 "Spara alla utgående meddelanden"
|
||||
63 "Autosvar:"
|
||||
64 "På"
|
||||
65 "Av"
|
||||
66 "Prioritet för Autosvar = junk"
|
||||
67 "Ärende:"
|
||||
68 "Inte på kontoret"
|
||||
69 "Meddelande:"
|
||||
71 "Menynamn:"
|
||||
72 "Mappar:"
|
||||
73 "Aliasnamn:"
|
||||
74 "Adresser:"
|
||||
75 "Aliasnamn:"
|
||||
76 "Uppdatera brevlådan:"
|
||||
77 "Ofta"
|
||||
78 "Sällan"
|
||||
79 "Standardval:"
|
||||
80 "Visa bekräftelser"
|
||||
81 "Använd strikt MIME-teckenkodning"
|
||||
82 "Använd fillåsning i nätverk"
|
||||
83 "Utelämna värdnamn i adresser (allnet)"
|
||||
84 "Kopia till mig när jag svarar till alla"
|
||||
85 "Använd lokalt namn: användarnamn ="
|
||||
86 "OK"
|
||||
87 "Återställ"
|
||||
88 "Avbryt"
|
||||
89 "Tillämpa"
|
||||
90 "Hjälp"
|
||||
91 " "
|
||||
601
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtpad.msg
Normal file
601
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtpad.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,601 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtpad.msg /main/4 1995/12/08 09:39:11 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpad.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** General messages used in multiple files **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
|
||||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||||
$ It is not used for the Help menu.
|
||||
1 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ ** fileCB.c **
|
||||
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
||||
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
||||
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
|
||||
$ Title of the Open dialog
|
||||
1 Öppna en fil
|
||||
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
2 File to Open:
|
||||
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
3 Inkludera en fil
|
||||
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
4 File to Include:
|
||||
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
5 Det går inte att skapa en temporär fil.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** fileDlg.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
||||
$ ** "File" menu items. **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
||||
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
||||
$ changes to the current file.
|
||||
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
1 Vill du spara ändringarna i %s?
|
||||
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
2 Den aktuella filen saknar namn.\nVill du spara den?
|
||||
|
||||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||||
$ on the edit window.
|
||||
$ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
||||
$ opened for editing so this message is no longer used and need
|
||||
$ not be localized.
|
||||
3 Vill du spara den aktuella \nkopian av %s\ninnan du redigerar %s?
|
||||
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ "%s" is replaced by the file name.
|
||||
5 Filen %s finns redan.\nVill du skriva över den\nmed innehållet i den redigerade filen?
|
||||
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
6 Varning
|
||||
|
||||
$ Title of "Save As" dialog.
|
||||
7 Spara som
|
||||
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
8 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
|
||||
9 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som skapas med [Return]\nkommer att behållas.
|
||||
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
14 Nej
|
||||
15 Ja
|
||||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||||
$ unsaved changes in the text.
|
||||
16 Vill du spara?
|
||||
|
||||
$ Title of general error dialog
|
||||
17 Fel
|
||||
|
||||
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
||||
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
||||
$ want to know if the user wants to send the message.
|
||||
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
||||
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
||||
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
||||
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
||||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
18 Exit Confirmation
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||||
$ file.
|
||||
20 Information
|
||||
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
21 NAMNLÖS
|
||||
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
30 Det går inte att spara %1$s.\n%2$s
|
||||
|
||||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
31 Det går inte att spara filen.\nDu har inte angivit något filnamn.
|
||||
|
||||
34 Det går inte att skriva till filen.
|
||||
|
||||
35 Filen är en katalog.
|
||||
|
||||
36 Filen är en teckenspecifik enhet.
|
||||
|
||||
37 Filen är en blockspecifik enhet.
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
||||
$ only one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ hard coded into dtpad.
|
||||
38 Invalid file format.
|
||||
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
39 Okänd anledning. Det kanske inte finns tillräckligt med diskutrymme.
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
40 Spara ändringar?
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 Spara ändringar i "%s"?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
$ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
|
||||
42 Kopiera som
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
43 Kopiera till fil
|
||||
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
44 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
|
||||
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** fileIo.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Filen har endast öppnats för att läsas.
|
||||
2 Filen finns inte.
|
||||
3 Det går inte att redigera en katalog.
|
||||
4 Det går inte att redigera en teckenspecifik enhetsfil.
|
||||
5 Det går inte att redigera en blockspecifik enhetsfil.
|
||||
6 Inbäddade tomma strängar har tagits bort från filen.
|
||||
7 Det går inte att ladda filen (minnet räcker inte).
|
||||
8 Det går inte att komma åt filen (filens status kan inte identifieras).
|
||||
9 Kan inte läsa filen (förmodligen har du inte läsbehörighet till den).
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
10 Visa
|
||||
11 Skrivskyddad
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ ** main.c **
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
2 Textredigerare -
|
||||
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ ***UNUSED*** This mesage has been replaced by message 6 of this set and
|
||||
$ need not be localized.
|
||||
3 (namnlös)
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
4 Det går inte att initiera Desktop services ... avslutar Textredigerare.
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
5 Kan inte öppna fönster ... Textredigeraren avslutas.
|
||||
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (NAMNLÖS)
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
7 FEL: En dtpad-server på %s\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
8 FEL: En dtpad-server\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
|
||||
Syntax: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad sparar automatiskt den aktuella texten om det\n\
|
||||
\tfinns osparade ändringar när du stänger textredigeraren.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tVisar en varningsruta om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom inte finns eller inte går att komma åt.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tVisar ingen varningsruta även om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom du inte har skrivbehörighet till.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndikerar att det standardfilnamn som är associerat med\n\
|
||||
\tden aktuella texten inte får ändras om texten sparas med\n\
|
||||
\tett annat namn än den laddades med.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tHindrar redigering av texten i redigeringsfönstret, vilket i\n\
|
||||
\tpraktiken förvandlar textredigeraren till ett textfönster.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tVisar en statusrad längst ned i redigeringsfönstret. Där\n\
|
||||
\tkan du se på vilken rad textmarkören befinner sig\n\
|
||||
\tför tillfället.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tAktiverar läget för ombrutna rader.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tVisar den aktuella textredigerarsessionens redigerings-\n\
|
||||
\tfönster i den eller de arbetsytor som angivits.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tÅterställer textredigeraren med de textredigeringsfönster och\n\
|
||||
\tinställningar som var aktiva innan CDE tidigare stängdes. Alla\n\
|
||||
\tandra alternativ på kommandraden ignoreras när du anger\n\
|
||||
\tdetta alternativ.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tTvingar den nuvarande textredigerarsessionen att själv\n\
|
||||
\tutföra sin textbehandling i det egna fönstret, oberoende\n\
|
||||
\tav textredigerarservern.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tAvslutar textredigerarens process för redigeringsbegäran\n\
|
||||
\tså snart textredigerarservern avgör att den kan hantera\n\
|
||||
\taktuell redigering.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tTvingar en textredigerarserver att starta (om inte en sådan\n\
|
||||
\tredan är igång) så att den kan utföra alla efterföljande\n\
|
||||
\tredigeringar i fönstret.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tAnger att textredigerarens serverprocess ska avslutas\n\
|
||||
\tnär det sista redigeringsfönstret stängs. Alternativet\n\
|
||||
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
|
||||
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
|
||||
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** session.c **
|
||||
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
||||
$ **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
1 Kontrollera filens behörigheter.
|
||||
2 %s är filen som skulle ha använts för att spara din session.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
||||
$ have been replaced by messages 81-96.
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
1 H
|
||||
2 Hjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
3 v
|
||||
4 Översikt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
5 t
|
||||
6 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
7 R
|
||||
8 Referens...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
9 O
|
||||
10 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
11 j
|
||||
12 Om hjälpfunktionen...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
13 e
|
||||
14 Om Textredigerare...
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
||||
15 F
|
||||
16 Fil
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "New" item
|
||||
17 N
|
||||
18 Nytt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||||
19 Ö
|
||||
20 Öppna...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||||
21 I
|
||||
22 Inkludera...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
||||
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
||||
23 p
|
||||
24 Spara
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
||||
25 m
|
||||
26 Spara som...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
||||
27 u
|
||||
28 Skriv ut...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||||
29 S
|
||||
30 Stäng
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
||||
31 R
|
||||
32 Redigera
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||||
33 Å
|
||||
34 Ångra
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||||
35 t
|
||||
36 Klipp ut
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
||||
37 K
|
||||
38 Kopiera
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
||||
39 n
|
||||
40 Klistra in
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||||
41 f
|
||||
42 Töm fönstret
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||||
43 b
|
||||
44 Ta bort
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
$ 45 a
|
||||
$ 46 Markera allt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
$ 47 S
|
||||
$ 48 Sök/ersätt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
$ 49 S
|
||||
$ 50 Kontrollera stavning...
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
51 r
|
||||
52 Format
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
53 I
|
||||
54 Inställningar...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
55 S
|
||||
56 Stycke
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||||
57 l
|
||||
58 Hela dokumentet
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
59 v
|
||||
60 Alternativ
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
61 ö
|
||||
62 Skriv över
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
63 b
|
||||
64 Radbyte
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
65 S
|
||||
66 Statusrad
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
||||
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||||
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
71 I
|
||||
72 Innehållsförteckning...
|
||||
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
73 Spara (ändringar)
|
||||
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
81 H
|
||||
82 Hjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
83 v
|
||||
84 Översikt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
85 t
|
||||
86 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
87 I
|
||||
88 Innehållsförteckning
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
89 R
|
||||
90 Referens
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
91 O
|
||||
92 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
93 h
|
||||
94 Om hjälpfunktionen
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
95 e
|
||||
96 Om Textredigerare
|
||||
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
101 a
|
||||
102 Markera allt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
103 S
|
||||
104 Sök/ersätt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
105 K
|
||||
106 Kontrollera stavning...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
107 m
|
||||
108 Kopiera som...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
109 f
|
||||
110 Kopiera till fil...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
111 r
|
||||
112 Anpassa rader
|
||||
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** helpCB.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 12
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
1 Du måste markera ett objekt i Textredigeraren.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 13
|
||||
1 Kan ej spara Checkpoint.
|
||||
2 Kan ej hantera svar från Checkpoint.
|
||||
|
||||
$ NEW message after the SAMPLE IMPLEMENTATION.... more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
3 Det går inte att fastställa innehållet i textredigeraren (okänd orsak).
|
||||
253
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
253
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,253 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/3 1996/07/24 18:59:54 drk $
|
||||
$quote "
|
||||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
$ (kommentar nästa rad och lagt till '$set 1' på raden efter 22.11.94 Kenny)
|
||||
$ (lagt till DTPRINTER_SET efter 'set 1' 30.12.94 silvio)
|
||||
$ set DTPRINTER_SET
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
ApplicationName1L "Utskriftshanterare"
|
||||
ApplicationName2L "Utskriftsjobb"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
ApplicationName3L "Desktop Printers"
|
||||
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
YesL "Ja"
|
||||
NoL "Nej"
|
||||
OKL "OK"
|
||||
ApplyL "Tillämpa"
|
||||
CancelL "Avbryt"
|
||||
HelpL "Hjälp"
|
||||
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
FindTitleL "%s - Sök utskriftsjobb"
|
||||
MyJobNameL "Mitt jobbs namn"
|
||||
OnlyRootJobsL "Endast rot-jobb"
|
||||
IgnoreCaseL "Ignorera STOR-liten bokstav"
|
||||
ExactMatchL "Exakt träff"
|
||||
GotoL "Gå till"
|
||||
CancelPrintJobsL "Avbryt utskriftsjobb"
|
||||
PositionL "Position"
|
||||
CloseL "Stäng"
|
||||
StartFindL "Starta sökning"
|
||||
StopFindL "Avbryt sökning"
|
||||
SearchL "\
|
||||
Searching %s...\n\
|
||||
\n\
|
||||
Tryck på Stopp för att avbryta"
|
||||
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
NoMatchesL "Inget sökt jobb hittades"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "\
|
||||
Utskriftsjobbet finns inte längre\n\
|
||||
eller så har skrivaren stängts."
|
||||
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Ändra listan"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Markera skrivare som ska visas"
|
||||
SelectAllL "Markera alla"
|
||||
DeselectAllL "Avmarkera alla"
|
||||
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Välj alternativ"
|
||||
RepresentationL "Visa som"
|
||||
LargeIconL "Stor ikon"
|
||||
SmallIconL "Liten ikon"
|
||||
NameOnlyL "Endast namn"
|
||||
DetailsL "Detaljer"
|
||||
ShowLabelsL "Visa namn"
|
||||
JobsToShowL "Jobb som ska visas"
|
||||
OnlyMineL "Bara mina"
|
||||
EveryoneL "Allas"
|
||||
StatusL "Status"
|
||||
ProblemFlagL "Problemflagga"
|
||||
InformationLineL "Meddelanderad"
|
||||
UpdateIntervalL "Uppdateringar"
|
||||
IntervalL "Intervall (i sekunder)"
|
||||
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Egenskaper för utskriftsjobb"
|
||||
PrinterL "Skrivare"
|
||||
JobName1L "Jobbnamn"
|
||||
SubmittedL "Startat av"
|
||||
BytesL "byte"
|
||||
Position1L "Position:"
|
||||
JobNameL "Jobbnamn:"
|
||||
JobNumberL "Jobbnummer:"
|
||||
OwnerL "Ägare:"
|
||||
DateL "Datum:"
|
||||
TimeL "Klockslag:"
|
||||
SizeL "Storlek:"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Egenskaper för skrivare"
|
||||
IconLabelL "Ikonnamn:"
|
||||
IconGroupTitleL "Ikoner:"
|
||||
FindSetL "Sök set..."
|
||||
DescriptionL "Beskrivning:"
|
||||
PrinterStatusL "Status:"
|
||||
PrintQueueL "Skrivarkö:"
|
||||
DeviceL "Enhetsnamn:"
|
||||
DeviceNL "enhet %d:"
|
||||
UpL "Uppe - fungerar"
|
||||
DownL "Nere - fungerar inte"
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s på %2$s"
|
||||
DefaultDescriptionL "Det här är skrivarkön %s."
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
FindSetTitleL "%s - Sök set"
|
||||
IconFoldersL "Ikonmapp:"
|
||||
IconTitleL "Ikoner"
|
||||
LoadingIconsL "Laddar %1$d ikoner av %2$d..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
CancelTitleL "%s - Ta bort %s"
|
||||
CancelQuestionL "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Skrivarstatus"
|
||||
PrinterDownL "Skrivarkön %s fungerar inte."
|
||||
DeviceDownL "Enheten %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s misslyckades"
|
||||
FailedMessageL "det gick inte att tillämpa funktionen '%s' på\n\
|
||||
%s. Se nedan för eventuella orsaker.\n\n%s"
|
||||
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
GettingHelpL "Hämtar hjälp..."
|
||||
SearchingL "Skrivare söks..."
|
||||
ShowingMyJobsL "Visar endast mina jobb"
|
||||
PrintersHiddenL "%d Skrivare %d Dold"
|
||||
JobsL "%d Jobb"
|
||||
UpdatingActionsL "Funktionsdatabasen uppdateras..."
|
||||
UpdatingL "%s uppdateras..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
EditLangL "Editing in /etc/dt/appconfig/types/%s"
|
||||
$ %s is the name of the printer
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
PrinterMenuL "Skrivare"
|
||||
PrinterAcceleratorL "P"
|
||||
FindChoiceL "Sök..."
|
||||
FindMnemonicL "S"
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+S"
|
||||
ExitChoiceL "Avsluta"
|
||||
ExitMnemonicL "x"
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
SelectedMenuL "Markerad"
|
||||
SelectedAccelerator "M"
|
||||
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
|
||||
$ Dialog.
|
||||
CancelChoiceL "Ta bort"
|
||||
CancelMnemonicL "b"
|
||||
CancelAcceleratorL "Del"
|
||||
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
OpenChoiceL "Öppna"
|
||||
OpenMnemonicL "Ö"
|
||||
CloseChoiceL "Stäng"
|
||||
CloseMnemonicL "S"
|
||||
HideChoiceL "Dölj"
|
||||
HideMnemonicL "e"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
RenameChoiceL "Ren"
|
||||
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
RenameMnemonicL "R"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
StartChoiceL "Start queuing"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
StartMnemonicL "S"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
StopChoiceL "Stop queuing"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
EnableChoiceL "Enable printing"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
EnableMnemonicL "E"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
DisableChoiceL "Disable printing"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
DisableMnemonicL "D"
|
||||
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
PropertiesChoiceL "Egenskaper..."
|
||||
PropertiesMnemonicL "E"
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backsteg"
|
||||
HelpChoiceL "Hjälp"
|
||||
HelpMnemonicL "H"
|
||||
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
ViewMenuL "Visa"
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
SetOptionsChoiceL "Välj alternativ..."
|
||||
SetOptionsMnemonicL "v"
|
||||
ModifyShowChoiceL "Ändra listan..."
|
||||
ModifyShowMnemonicL "Ä"
|
||||
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
OverviewChoiceL "Översikt"
|
||||
OverviewMnemonicL "v"
|
||||
TaskChoiceL "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
TaskMnemonicL "t"
|
||||
ReferenceChoiceL "Referens"
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
OnItemChoiceL "Objekthjälp"
|
||||
OnItemMnemonicL "O"
|
||||
UsingHelpChoiceL "Om hjälpfunktionen"
|
||||
UsingHelpMnemonicL "j"
|
||||
AboutChoice1L "Om Utskriftshanterare"
|
||||
AboutChoice2L "Om Utskriftsjobb"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
AboutChoice3L "About Desktop Printers"
|
||||
AboutMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
EmptyL "[ Tom ]"
|
||||
FoundNoPrintersL "Inga skrivare hittades."
|
||||
NotAvailableL "inte tillgänglig"
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Det finns ingen standardsystemskrivare."
|
||||
NoDefaultPrinter2L "\
|
||||
I användarhandboken finns information om hur man ställer\n\
|
||||
in miljövariabel för standardsystemskrivare (LPDEST)."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
RootUserL "%1$s: Du måste vara användaren root för att använda tillägget %2$s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "\
|
||||
dtprintinfo\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du startar dtprintinfo utan tillägg visas skrivaren LPDEST.\n\
|
||||
Om LPDEST inte är inställd visas systemskrivaren.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -p <skrivare>\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd tillägget -p och\n\
|
||||
ett av följande könamn:\n\
|
||||
\n\
|
||||
%s\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd tillägget -all för att se alla skrivare.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\
|
||||
\n\
|
||||
Tillägget -populate är bara tillgängligt för användaren root.\n\
|
||||
Tillägget skapar standardskrivarfunktioner för alla skrivare\n\
|
||||
i /etc/dt/appconfig/types/LANG. Om LANG inte är definierad\n\
|
||||
skapas funktionen i /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
46
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtscreen.msg
Normal file
46
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtscreen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,46 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: felaktigt alternativ för kommandoraden \"%s\"\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \nSkriv %s -help för att få en detaljerad beskrivning.\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 syntax:\n %s [-options ...]\n\n\
|
||||
där alternativen omfattar:\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t där lägena omfattar:\n\", \"-mode läge\", \"animation-läge"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Okänt läge: "
|
||||
10 "1386-110 det gick inte att tilldela: %s\n"
|
||||
11 "1386-111 %d bildpunkter har tilldelats\n"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: det gick inte att öppna visningsenheten %s.\n"
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - det gick inte att tilldela minne"
|
||||
19 "1386-119 %s: Felaktig syntax för argumentet -display, \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 argumentet -batchcount måste vara positivt."
|
||||
21 "1386-121 argumentet -saturation måste vara mellan 0,0 och 1,0."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: stöder endast skärmar av typen %d.\n"
|
||||
30 "1386-130 argumentet -delay måste vara positivt."
|
||||
35 "1386-135 kunde inte tilldela: %s, %s används i stället\n"
|
||||
40 "%s: Det gick inte att hitta ett ritfönster. Om du använder alternativet -create\n\
|
||||
kommer %s att skapa ett eget fönster.\n"
|
||||
|
||||
442
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtsession.msg
Normal file
442
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtsession.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,442 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtsession.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Session Manager (dtsession)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtsession
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.1 93/12/15 09:18:54 09:18:54 bertanij_hp_cv
|
||||
$ * Initial revision
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.7 93/08/12 20:18:36 20:18:36 xbuild (See Marc Ayotte)
|
||||
$ * CoeToDt check-in
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.6 93/03/30 08:39:54 08:39:54 cose ( Marc Ayotte)
|
||||
$ * revision 1.6
|
||||
$ * date: 1993/03/30 16:12:17; author: daveb; state: Exp; lines: +17 -10
|
||||
$ * added message (28,12), removed instances of HP in message text
|
||||
$ * daveb@HP-CORVALLIS
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.6 1993/03/30 16:12:17 daveb
|
||||
$ * added message (28,12), removed instances of HP in message text
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.5 1993/03/12 03:35:48 build
|
||||
$ * revision 1.5
|
||||
$ * date: 93/03/10 14:41:28; author: bill; state: Exp; lines added/del: 39/16
|
||||
$ * insured that comment lines start with "$-blank"
|
||||
$ * bill@ibm
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.5 93/03/10 14:41:28 14:41:28 bill (Bill Frolik)
|
||||
$ * insured that comment lines start with "$-blank"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.4 93/02/26 05:03:38 05:03:38 ronv (Ronald Voll)
|
||||
$ * Names Changed:
|
||||
$ * # ======= MapCB ====> _DtMapCB =====
|
||||
$ * # ======= Message ====> _DtMessage =====
|
||||
$ * # ======= MessageClose ====> _DtMessageClose =====
|
||||
$ * # ======= MessageDialog ====> _DtMessageDialog =====
|
||||
$ * # ======= MessageOK ====> _DtMessageOK =====
|
||||
$ * # ======= PName ====> _DtPName =====
|
||||
$ * # ======= SaveSubdialogArray ====> _DtSaveSubdialogArray =====
|
||||
$ * # ======= StringsAreEquivalent ====> _DtStringsAreEquivalent =====
|
||||
$ * # ======= StripSpaces ====> _DtStripSpaces =====
|
||||
$ * # ======= TextChangeSpace ====> _DtTextChangeSpace =====
|
||||
$ * # ======= AdFtEntryConvert20 ====> _DtAdFtEntryConvert20 =====
|
||||
$ * # ======= AdFtEntryConvert30 ====> _DtAdFtEntryConvert30 =====
|
||||
$ * # ======= FtEntryConvert20 ====> _DtFtEntryConvert20 =====
|
||||
$ * # ======= FtEntryConvert30 ====> _DtFtEntryConvert30 =====
|
||||
$ * # ======= NextToken ====> _DtNextToken =====
|
||||
$ * # ======= AddEntry ====> _DtAddEntry =====
|
||||
$ * # ======= AppendEntryToBuffer ====> _DtAppendEntryToBuffer =====
|
||||
$ * # ======= AppendToBuffer ====> _DtAppendToBuffer =====
|
||||
$ * # ======= CompareEntries ====> _DtCompareEntries =====
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.3 93/01/28 15:48:32 15:48:32 xbuild (See Marc Ayotte)
|
||||
$ * XmpToDt check-in
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.2 93/01/27 19:51:40 19:51:40 xbuild (See Marc Ayotte)
|
||||
$ * XueToDt check-in
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.1 93/01/12 10:43:06 10:43:06 xbuild (See Marc Ayotte)
|
||||
$ * Initial revision
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.1 93/01/07 16:40:28 16:40:28 xbuild (See Marc Ayotte)
|
||||
$ * Initial revision
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.17 92/07/13 16:41:57 16:41:57 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * added set 16 message 9 for the panacomm work
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.16 92/07/10 16:25:38 16:25:38 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * revised error message for failed remote execution
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.15 92/07/08 10:49:23 10:49:23 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * added set 16 message 8 for failed remote execution.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.14 92/06/09 16:23:32 16:23:32 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * added message that will go to the error log if the
|
||||
$ * wmStartupCommand is not executable.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.13 92/05/18 10:27:34 10:27:34 jenny (Jennefer Wood)
|
||||
$ * set 28, msg 10 uncomment second line - bug
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.12 92/05/11 11:02:48 11:02:48 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * changed comment in general section and set 29
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.11 92/05/04 14:36:20 14:36:20 jenny (Jennefer Wood)
|
||||
$ * removed unused Color Srv messages
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.10 92/04/29 16:36:31 16:36:31 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * changed item 2 of the bms died warning from
|
||||
$ * "Press the logout button ..." to "Logout"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.9 92/04/23 13:15:41 13:15:41 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * changed /usr/admin to /usr/adm
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.8 92/04/09 17:13:46 17:13:46 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * obsoleted set 18 message 11 and replaced it with set 18
|
||||
$ * message 38
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.7 92/03/27 15:23:15 15:23:15 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * fixed no bms startup dialog
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.6 92/03/26 15:54:32 15:54:32 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * made change to compatibility mode logout dialog
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.5 92/01/29 15:59:46 15:59:46 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * added the SmHelp files
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.4 92/01/23 15:59:00 15:59:00 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * added in MOST of the display/lang independent stuff
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.3 92/01/16 15:29:47 15:29:47 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * added error message when lock on timeout isn't available
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.2 92/01/16 14:44:49 14:44:49 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * fixed remote execution (added error message on failure)
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.1 91/10/31 16:26:48 16:26:48 keith (Keith Taylor)
|
||||
$ * Initial revision
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.7 91/08/13 12:08:27 12:08:27 tom (Tom Houser)
|
||||
$ * commented out entire message where only first line was commented before
|
||||
$ * for OSF/1
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.6 90/11/26 08:40:32 08:40:32 kimd
|
||||
$ * added Barbara Wingert's changes
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.5 90/11/14 13:31:08 13:31:08 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * Fixed problem with lock on trusted systems
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.4 90/11/13 08:03:21 08:03:21 kimd (Kim Drongesen)
|
||||
$ * made changes to long message
|
||||
$ *
|
||||
$ * Revision 1.3 90/10/25 14:34:05 14:34:05 fredh (Fred Handloser)
|
||||
$ * added Log and Revision string
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not localize sets 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16.
|
||||
$ * Do not localize sets 20, 22, 24, 26, 28, 99.
|
||||
$ * They only appear in the errorlog.
|
||||
$ *
|
||||
$ * DO localize sets 18 and 29.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMain.c --
|
||||
$ These are errorlog messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
2 Another dtsession is currently running - exiting.
|
||||
3 Screen lock when the screen saver is turned on is not available on this server. Your screen will not be locked when the screen saver is turned on.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmGlobals.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Invalid display name - exiting.
|
||||
2 No defaults files exist. No applications will be restarted.
|
||||
3 No defaults files exist. No applications will be restarted.
|
||||
4 Unable to remove session directory. Make sure write permissions exist \
|
||||
on $HOME/.dt directory. Invalid session files will not be removed.
|
||||
5 Unable to malloc memory for operation.
|
||||
6 Unable to lock display. Another application may have the pointer or \
|
||||
keyboard grabbed.
|
||||
7 Unable to open session file. No clients will be restarted.
|
||||
8 Unable to fork client process.
|
||||
9 Unable to create DT directories. Check permissions on home directory.
|
||||
10 Unable to lock display due to security restrictions.
|
||||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
11 "Unable to create the temporary file: %s. Make sure write permissions exist for this file. Exiting from Session Manager."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Unable to start message server - exiting.
|
||||
2 The DT message server has exited.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmError.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Connection to server lost - exiting.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProperty.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProtocol.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmSave.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmRestore.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Unable to exec process /usr/bin/X11/xrdb. No session resources will be \
|
||||
restored.
|
||||
2 Invalid client settings file. No settings restored.
|
||||
3 Unable to exec %s.
|
||||
4 Unable to exec process /usr/dt/bin/dtwm. No window manager will be started.
|
||||
5 You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored.
|
||||
6 Invalid display/language independent resource file. No display/language independent resources will be restored.
|
||||
7 The wmStartupCommand resource is set to:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This file does not exist or is not executable.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n
|
||||
8 An attempt to restore the following\n\
|
||||
command (using the DT remote execution process)\n\
|
||||
on host "%s" failed:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
The following execution string will be tried:\n\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
9 The following window manager did not start:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This message indicates you tried to start a\n\
|
||||
window manager that is built into an X terminal.\n\
|
||||
This will only work with X terminals that support this protocol.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmUI.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 18
|
||||
$ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
||||
$ 29, 30, 31, 32, 33
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
1 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
2 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
3 Lösenord:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Du får tillgång till meddelandet genom att trycka på knappen Logga ut.
|
||||
4 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Den aktuella sessionen kommer att sparas. Vissa program\n\n\
|
||||
kan dock behöva startas om när du loggar in igen.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
5 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Denna session kommer inte att sparas. I stället kommer hemsessionen\n\n\
|
||||
att återställas nästa gång du loggar in.
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
6 Utloggningen bekräftas
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
7 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Nästa gång du loggar in kan du ordna skrivbordet på två sätt:\n\n\
|
||||
Du kan spara den aktiva sessionen för att starta om den i befintlig form.\n\n\
|
||||
eller\n\n\
|
||||
Du kan ignorera den aktiva sessionen så att hemsessionen återställs.\n\n\
|
||||
Vad du än väljer kommer alla nya data som inte har sparats att gå förlorade.
|
||||
8 Logga ut:\nSpara aktiv
|
||||
9 Logga ut:\nÅterställ hem
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
10 Utloggningen bekräftas
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ These messages are generated when you kill the BMS (broadcast _DtMessage
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
$ _DtMessage 11 is obsolete. _DtMessage 38 replaces message 11
|
||||
|
||||
$ 11 DT Messaging System Inoperative\n\n\
|
||||
$ To restart:\n\n\
|
||||
$ 1) Save all open data files.\n\
|
||||
$ 2) Press the reset key sequence to return to the login screen.\n\
|
||||
$ 3) Log in again.\n\n\
|
||||
$ Note: The current session will not be saved.\n\n\
|
||||
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and\n\
|
||||
$ proceed to save your files.
|
||||
|
||||
12 _DtMessage misslyckades
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
15 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
16 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
17 Lösenord:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
34 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\n\
|
||||
Ingen sessionsinformation kommer att sparas.\n\nAnvänd tangentkombinationen för återställning för att logga ut.
|
||||
35 Logout _DtMessage
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
$ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
36 Det gick inte att starta meddelandesystemet DT.\n\n\
|
||||
Gör följande för att åtgärda problemet:\n\n\
|
||||
1. Välj [OK] för att återgå till inloggningsskärmen.\n\n\
|
||||
2. Markera Kommandoradssession på alternativmenyn\n\
|
||||
och logga in.\n\n\
|
||||
3. Kontrollera att värdnamnet är korrekt på dessa platser:\n\
|
||||
/etc/src.sh\n\
|
||||
/etc/hosts\n\
|
||||
/usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
Mer information finns i DT-handboken.
|
||||
37 Det krävs en funktion
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast _DtMessage
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 Meddelandesystemet fungerar inte.\n\n\
|
||||
Gör följande för att starta om systemet:\n\n\
|
||||
1) Spara alla öppna datafiler.\n\
|
||||
2) Logga ut.\n\
|
||||
3) Logga in igen.\n\n\
|
||||
OBS! Den aktiva sessionen kommer inte att sparas.\n\n\
|
||||
När du vill starta om systemet klickar du på [OK] och\n\
|
||||
fortsätter med att spara filerna.
|
||||
|
||||
$ Messages 39 and 40 are displayed on the logout confirmation dialogs
|
||||
|
||||
39 Fortsätt utloggningen
|
||||
40 Avbryt utloggningen
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Client message failed. Client information will not be saved.
|
||||
2 Invalid root window. Can not save client information.
|
||||
3 Session restoration information not updated for client . Invalid \
|
||||
information may be saved.
|
||||
4 Session restoration information not updated for client %s. Invalid \
|
||||
information may be saved.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmLock.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 24
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- version.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvPalette.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Color Server Warning: couldn't get ownership of the selection:
|
||||
2 Color Server Warning, losing ownership of the selection:
|
||||
3 Should never lose the selection.
|
||||
4 Warning, found more pixels then are available.
|
||||
5 Warning, can't allocate enough pixels.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvFile_io.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
$ Messages 1,2,6,7,8,9 are obsolete
|
||||
|
||||
$ 1 Color Server Warning, the size of file '
|
||||
$ 2 ' is invalid\nremoving file and trying again.
|
||||
$ 6 Color Server FatalError, could not make directory
|
||||
$ 7 Color Server FatalError: couldn't open or create
|
||||
$ 8 Color Server FatalError, couldn't open file
|
||||
$ 9 Color Server FatalError, couldn't open system file
|
||||
|
||||
3 Color Server Warning, the size of file is invalid:
|
||||
4 Color Server Warning, invalid information in '
|
||||
5 ' removing file and starting again.\n
|
||||
10 Color Server FatalError, not enough memory to create the structure for \
|
||||
a palette.\n
|
||||
11 Warning: Color Server system default file is corrupt\n
|
||||
12 Color Server Warning, could not read file %s\n
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
1 Sessionshanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtsession.msg /main/4 1995/12/08 09:39:36 rswiston $
|
||||
599
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtstyle.msg
Normal file
599
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtstyle.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,599 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtstyle.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Style Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||||
2 Meddelande
|
||||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
3 Fel
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
4 Cannot communicate with the session\n\
|
||||
manager... Exiting.
|
||||
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
5 Style Manager is already running,\n\
|
||||
second attempt aborted.
|
||||
6 An X Toolkit error occurred...\n\
|
||||
Exiting.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
7 Arbetsinställningar - Hjälp
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
8 Du måste markera ett objekt\n\
|
||||
i Arbetsinställningar.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
9 Could not obtain screen saver information\n\
|
||||
from the session manager. Start up settings\n\
|
||||
may be incorrect.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
||||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
1 Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
2 F
|
||||
3 Fil
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
4 H
|
||||
5 Hjälp
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
7 Avsluta
|
||||
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
27 Färg
|
||||
28 Font
|
||||
29 Bakgrund
|
||||
30 Tangentbord
|
||||
31 Mus
|
||||
32 Ljudsignal
|
||||
33 Skärm
|
||||
35 Startinställningar
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
36 No Dtstyle restore information available for current session
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
37 Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
38 Fönster
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
||||
$ Overview... menu item
|
||||
$ 41 I
|
||||
$ 42 Introduktion...
|
||||
|
||||
$ Tasks... menu item
|
||||
43 t
|
||||
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
||||
$ 44 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ Reference... menu item
|
||||
$ 45 R
|
||||
$ Message 46 has been replaced with messages 57
|
||||
$ 46 Referens...
|
||||
|
||||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
47 O
|
||||
48 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
49 j
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ 50 Om hjälpfunktionen...
|
||||
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ Version... menu item
|
||||
$ 51 V
|
||||
$ 52 Version...
|
||||
|
||||
$ Message 53 is replaced with message 40
|
||||
53 x
|
||||
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
54 v
|
||||
55 Översikt
|
||||
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
56 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
57 Referens
|
||||
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
58 Om hjälpfunktionen
|
||||
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
59 A
|
||||
60 Om Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
17 Förgranskning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
18 Fontändringarna kommer att synas i vissa\n\
|
||||
program nästa gång de startas.\n\
|
||||
I andra program, som Filhanteraren och\n\
|
||||
Programhanteraren, syns inte fontändringarna\n\
|
||||
förrän du avslutar skrivbordet och sedan loggar in igen.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
19 Den markerade fonten kommer att användas\n\
|
||||
när du startar om denna session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
20 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
|
||||
21 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
22 Storlek
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
23 Arbetsinställningar - Font
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
24 Den font som anvM-dnds pM-e skrivbordet finns inte tillgM-dnglig\n\
|
||||
i listan Storlek. Om du vM-dljer en ny font och tillM-dmpar den,\n\
|
||||
kan du sedan inte M-etergM-e till den aktuella fonten med\n\
|
||||
dialogrutan ArbetsinstM-dllningar - Font.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
2 Standard
|
||||
3 Volym
|
||||
4 Ton
|
||||
5 Längd
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
7 Arbetsinställningar - Ljudsignal
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
||||
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
3 Vid inloggning:
|
||||
4 Fortsätt aktiv session
|
||||
5 Återgå till hemsession
|
||||
6 Fråga vid utloggning
|
||||
7 Bekräftelse av utloggning:
|
||||
8 På
|
||||
9 Av
|
||||
10 Spara inställningar för hemsession ...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
11 Detta ersätter hemsessionen med\n\
|
||||
den aktiva sessionen.\n\n \
|
||||
Vill du fortsätta?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
12 Varning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
13 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga,\n\
|
||||
eftersom sessionen inte kan återställas.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
14 Arbetsinställningar - Startinställningar
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
15 Sessionshanteraren körs inte.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
||||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
1 Vänster
|
||||
2 Höger
|
||||
3 Höger-/vänsterhänt:
|
||||
4 Knapp 2:
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
5 Standard
|
||||
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
6 Dubbelklickning
|
||||
8 Acceleration
|
||||
9 Tröskelvärde
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
10 ERROR: setting pointer mapping\n
|
||||
|
||||
11 Överföring
|
||||
12 Ändra
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
13 Funktionerna i vänster och höger musknapp kommer att byta\n\
|
||||
plats omedelbart efter att du väljer OK.\n\
|
||||
I bilden `Testa dubbelklickning' i musfönstret\n\
|
||||
visar placeringen av knapp 1 och 3 de aktuella\n\
|
||||
inställningarna för vänster- /högerhänthet.\n\
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
14 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`överföring' (dvs att dra med musen) vid nästa session.
|
||||
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
15 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla när programmen startas om.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
16 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
17 Testa\ndubbelklickning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
18 Arbetsinställningar - Mus
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
19 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`ändra' vid nästa session. Du kan då använda\n\
|
||||
knapp 2 för att ändra markeringar i text och listor.\n\
|
||||
Du måste använda knapp 1 för alla överföringshandlingar\n\
|
||||
(dvs att dra med musen) på text och listor.
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
1 Check file permissions.
|
||||
3 %s is the file that would have been used to save your session\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
1 Could not open directory %s.
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
2 Bakgrunden i Arbetsinställningar kommer\n\
|
||||
inte att fungera eftersom det inte finns några\n\
|
||||
tillgängliga bakgrundsfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
12 Arbetsinställningar - Bakgrund
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
||||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
1 Arbetsinställningar - Skärm
|
||||
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
3 Standard
|
||||
4 Skärmsläckare
|
||||
5 Tid innan skärmsläckaren startar
|
||||
6 Visa skärmsläckare i
|
||||
7 minuter
|
||||
8 Skärmlås
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
10 På
|
||||
11 Av
|
||||
12 Skärmsläckare:
|
||||
13 Skärmlås:
|
||||
14 Tid innan skärmen låses
|
||||
15 Automatisk skärmsläckning
|
||||
16 Skärmsläckning:
|
||||
17 Tid före skärmsläckning
|
||||
18 Frontpanellås
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
19 Använd Släck skärmen
|
||||
20 Visa bakgrund i:
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
21 Använd bakgrunder vid skärmsläckning
|
||||
22 Genomskinlig skärmsläckning
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
2 Standard
|
||||
3 Upprepa automatiskt
|
||||
4 Tangentljudsvolym
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
6 Arbetsinställningar - Tangentbord
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
5 Paletter
|
||||
6 Lägg till...
|
||||
7 Ta bort...
|
||||
8 Ändra färg...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
10 Nytt palettnamn:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
11 Lägg till palett
|
||||
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Palettnamnet får inte innehålla\n\
|
||||
följande tecken:\n\n\
|
||||
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Palettnamnet kan vara högst\n10 tecken långt.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
16 Ta bort palett
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
18 Det går inte att ta bort den sista paletten.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
21 Varning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
23 Vill du ta bort paletten '%s'?\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
25 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom färghanteraren\n\
|
||||
inte körs. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
26 Färgdelen av Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom resursen\n\
|
||||
'useColorObj' har angivits till False.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
27 Det nya värdet för antal färger kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
28 Den markerade paletten kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
29 Det finns redan en palett med namnet '%s'.\n\
|
||||
Den nya paletten kommer att skriva över den gamla.\n\
|
||||
Vill du verkligen skriva över den?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
30 Arbetsinställningar - Färg
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 Kraftig färg
|
||||
$ 32 Medelkraftig färg
|
||||
$ 33 Svag färg
|
||||
34 Svartvit
|
||||
35 Standard
|
||||
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Ange antal färger
|
||||
|
||||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||||
$ 37 DT Ange antal färger...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
38 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom det inte finns\n\
|
||||
några tillgängliga palettfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
39 Ange antal färger:
|
||||
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
40 Ange antal färger...
|
||||
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
41 Fler färger för skrivbordet
|
||||
42 Fler färger för program
|
||||
43 Flest färger för program
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
11 Det går inte att ta bort '%s'.\n
|
||||
12 Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
18 Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||||
Maximum number is %d.
|
||||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||||
19 Could not open directory %s.
|
||||
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
||||
20 Could not open %s.
|
||||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||||
21 %s is an invalid palette file.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 17
|
||||
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
||||
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Modify Color dialog box
|
||||
4 Exempel
|
||||
5 Gammal
|
||||
6 Ny
|
||||
7 Kopiera färg
|
||||
8 Färgredigerare
|
||||
9 Nyans
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
10 R
|
||||
11 G
|
||||
12 B
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
14 Warning, couldn't grab pointer.\n
|
||||
15 Warning, couldn't grab Keyboard.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
16 Arbetsinställningar - Ändra färg
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
1 Arbetsinställningar - Fönster
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
2 Standard
|
||||
3 Fönsterinställningar
|
||||
4 Fönsterikoner
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Fokus följer musen
|
||||
$ 6 Aktivera fönstret med musen
|
||||
$ 7 Fokuserat fönster överst
|
||||
$ 8 Flytta fönster med innehåll
|
||||
9 Använd ikonruta
|
||||
10 Lägg på arbetsytan
|
||||
11 Lägg huvudfönster överst
|
||||
12 Arbetsytehanteraren måste startas om\n\
|
||||
för att ändringarna ska träda i kraft.\n\
|
||||
Välj OK för att starta om arbetsytehanteraren\n\
|
||||
eller välj Avbryt för att återställa ändringarna.
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
13 Peka i fönster för att aktivera
|
||||
14 Klicka i fönster för att aktivera
|
||||
15 Aktiverat fönster överst
|
||||
16 Flytta fönster med innehåll
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/4 1995/12/08 09:39:47 rswiston $
|
||||
|
||||
|
||||
334
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtterm.msg
Normal file
334
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtterm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,334 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtterm.msg /main/3 1995/11/08 13:36:18 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtterm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
|
||||
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
|
||||
$ ** and the associated index number placed in the code.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ ****** Module: DtTermMain.c
|
||||
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
|
||||
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
|
||||
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
|
||||
$ want to keep in the string.
|
||||
$ Message 2 is an error message
|
||||
|
||||
1 \
|
||||
Avs f.separator\n\
|
||||
Visa/dölj\\ meny\\ rad f.send_msg %d\
|
||||
|
||||
2 %s: Tillägget -S kan inte användas tillsammans med tilläggen -server och -serverid\n
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 -/+132 aktivera/avaktivera Esc-sekvens för växling mellan 80<->132 kolumner
|
||||
2 -/+aw aktivera/avaktivera automatiskt radbyte
|
||||
3 -bg färg bakgrundsfärg
|
||||
4 -/+bs aktivera/avaktivera terminalbakgrunden som markerad färg
|
||||
5 -display visningsenhet X-hanterare som ska kontaktas
|
||||
6 -e kommandoargument kommando som ska exekveras
|
||||
7 -fb teckenuppsättning fetstilt font
|
||||
8 -fg färg förgrundsfärg
|
||||
9 -fn fontuppsättning normal font
|
||||
10 -geometry geom fönstrets storlek (antal tecken) och position
|
||||
11 -help skriv ut detta meddelande
|
||||
12 -/+iconic starta/starta inte ikonsökväg
|
||||
13 -/+j aktivera/avaktivera flerradsbläddring
|
||||
14 -/+kshMode aktivera/avaktivera ksh-läge
|
||||
15 -/+l aktivera/avaktivera loggning
|
||||
16 -lf filnamn logga filnamn
|
||||
17 -/+ls aktivera/avaktivera inloggningsskal
|
||||
18 -/+map aktivera/avaktivera mappningsfönster för pty-utdata
|
||||
19 -/+mb aktivera/avaktivera signal vid marginal
|
||||
20 -ms färg pekarfärg
|
||||
21 -n sträng ange ikonnamn
|
||||
22 -name sträng strängar för klientrepresentation, ikon och titel
|
||||
23 -nb avstånd ange avstånd för signal vid högermarginal
|
||||
24 -/+rw aktivera/avaktivera upphävt radbyte
|
||||
25 -/+sb aktivera/avaktivera bläddringslist
|
||||
26 -/+sf aktivera/avaktivera SUN-funktionstangenter
|
||||
27 -sl tal[s] antal bläddrade rader [skärmar] som ska sparas
|
||||
28 -ti namn identifikationssträng i programmet
|
||||
29 -title sträng titelsträng för fönster
|
||||
30 -tm sträng nyckelord och tecken i terminalläge
|
||||
31 -tn namn variabelnamn för TERM-miljö
|
||||
32 -/+vb aktivera/avaktivera synlig signal
|
||||
33 -xrm resurssträng extra resursspecifikationer
|
||||
34 -C console-läge
|
||||
35 -Sxxd slavläge på \"ttyxx\"-filbeskrivning \"d\"
|
||||
36 -Sxxx.d slavläge på \"ttyxxx\"-filbeskrivning \"d\"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 Om tillägget -e används måste det placeras i slutet av kommandoraden.
|
||||
39 I annat fall startas användarens standardskal. Tillägg som inleds
|
||||
40 med ett plustecken (+) återställer standardvalet.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden \"%s\"\r\n\n
|
||||
48 syntax: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nSkriv \"%s -help\" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
|
||||
52 syntax:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e kommandoargument]\n\n
|
||||
54 där alternativen omfattar:\n
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
1 Terminal - Varning
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
||||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
1 80x24 132x24
|
||||
2 Terminal - Kommandobeskrivning
|
||||
3 Terminal - Hjälp
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
1 Terminal - Globala alternativ
|
||||
2 OK
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 global
|
||||
6 Markörinställning
|
||||
7 Ruta
|
||||
8 Understrykning
|
||||
9 Markörtyp
|
||||
10 Aktiverad
|
||||
11 Avaktiverad
|
||||
12 Blinkande markör
|
||||
13 Blinkningshastighet (millisekunder)
|
||||
14 Osynlig
|
||||
15 blinkRate
|
||||
16 Färg
|
||||
17 Inverterad
|
||||
18 Normal
|
||||
19 Fönsterbakgrund
|
||||
20 Bläddringsmetod
|
||||
21 Avaktiverad
|
||||
22 Aktiverad
|
||||
23 Steglös bläddring
|
||||
24 Signalinställning
|
||||
25 Hörbar
|
||||
26 Synlig
|
||||
27 Signaltyp
|
||||
28 Aktiverad
|
||||
29 Avaktiverad
|
||||
30 Marginalvarning
|
||||
31 Marginalavstånd
|
||||
32 Tillämpa
|
||||
33 Återställ
|
||||
$set 8
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
|
||||
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
|
||||
$ message 10 "Font Size").
|
||||
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
||||
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
1 Standard
|
||||
2 Fönsterstorlek
|
||||
3 ö
|
||||
4 -iso8859-1
|
||||
5 %d punkter
|
||||
6 %.1f punkter
|
||||
7 %.1f punkter
|
||||
8 %.2f punkter
|
||||
9 Standard
|
||||
10 Fontstorlek
|
||||
11 F
|
||||
|
||||
$ Window Menu
|
||||
12 Nytt
|
||||
13 N
|
||||
14 Skriv ut
|
||||
15 u
|
||||
16 Skriv ut...
|
||||
17 r
|
||||
18 Stäng
|
||||
19 S
|
||||
20 Fönster
|
||||
21 ö
|
||||
|
||||
$ Edit Menu
|
||||
22 Kopiera
|
||||
23 K
|
||||
24 Ctrl osfInsert
|
||||
25 Ctrl+Insert
|
||||
26 Klistra in
|
||||
27 i
|
||||
28 Skift osfInsert
|
||||
29 Skift+Insert
|
||||
30 Redigera
|
||||
31 R
|
||||
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 Menyrad
|
||||
33 M
|
||||
34 Bläddringslist
|
||||
35 l
|
||||
36 Globalt...
|
||||
37 G
|
||||
38 Terminal...
|
||||
39 T
|
||||
40 Mjuk återställning
|
||||
41 k
|
||||
42 Hård återställning
|
||||
43 d
|
||||
44 Återställ
|
||||
45 l
|
||||
46 Alternativ
|
||||
47 v
|
||||
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 Översikt
|
||||
49 v
|
||||
50 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
51 t
|
||||
52 Referens
|
||||
53 R
|
||||
54 Objekthjälp
|
||||
55 O
|
||||
56 Använda Hjälp
|
||||
57 n
|
||||
58 Om Terminal
|
||||
59 m
|
||||
60 Hjälp
|
||||
61 H
|
||||
62 Alt+F4
|
||||
63 Terminal
|
||||
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 Översikt
|
||||
65 v
|
||||
66 Index
|
||||
67 I
|
||||
68 Innehållsförteckning
|
||||
69 h
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
71 t
|
||||
72 Referens
|
||||
73 R
|
||||
74 Tangentbord
|
||||
75 T
|
||||
76 Om hjälpfunktionen
|
||||
77 h
|
||||
78 Om Terminal
|
||||
79 d
|
||||
80 Hjälp
|
||||
81 H
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
||||
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
1 Terminal - Alternativ
|
||||
2 OK
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Tangentbordsinställning
|
||||
6 Normal
|
||||
7 Program
|
||||
8 Markörtangentläge
|
||||
9 Numeriskt
|
||||
10 Program
|
||||
11 Läge för numeriskt tangentbord
|
||||
12 Endast vagnretur
|
||||
13 Vagnretur och radmatning
|
||||
14 Radmatningssekvens
|
||||
15 Låst
|
||||
16 Olåst
|
||||
17 Användardefinierade funktionstangenter
|
||||
18 Skärminställning
|
||||
19 Aktiverad
|
||||
20 Avaktiverad
|
||||
21 132 kolumner
|
||||
22 Radbyte
|
||||
23 Upphäv radbyte
|
||||
24 Tillämpa
|
||||
25 Återställ
|
||||
70
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dttypes.msg
Normal file
70
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dttypes.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
$ $XConsortium: dttypes.msg /main/2 1996/07/24 19:00:16 drk $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
3 "allt gick inte att initsialisera\n"
|
||||
4 "TOM STRÄNG"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
6 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
7 "%s\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
9 "laddad från %s\n"
|
||||
10 "Okänd"
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
12 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
13 " :\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
14 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
15 "\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
16 "-db"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
17 "-w"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
18 "-l"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
19 "rec_info"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
20 "rec_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
21 "fld_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
22 "fld_value"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
23 "all"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
24 "fel = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
25 "usage: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filnamn]\n\tdttypes [-db databas] [-w [rec_name söksträng] [fld_name söksträng]\n\t\t\t[fld_value söksträng]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name söksträng] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
27 "%s är av typen %s\n"
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
30 "Felaktig databas\n"
|
||||
31 "Felaktigt argument\n"
|
||||
32 "felaktigt rec_info-fält i tillägget -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
33 "Not in -w or -l option\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
34 "Okänt tillägg\n"
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
36 "fel i söksträngen %s\n"
|
||||
764
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtwm.msg
Normal file
764
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/dtwm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,764 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtwm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
|
||||
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Failed to create backdrop window.
|
||||
|
||||
3 Unable to get image %1$s for workspace %2$s.
|
||||
4 Insufficient memory for backdrop window.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for client window framing
|
||||
2 Insufficient memory for client window framing
|
||||
3 Insufficient memory for client window framing
|
||||
4 Insufficient memory for client window framing
|
||||
5 Insufficient memory for client window framing
|
||||
6 Insufficient memory for client window framing
|
||||
7 Insufficient memory for client window framing
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file. It is the name of component
|
||||
$ reporting the error.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
1 Workspace Manager
|
||||
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
2 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
3 Vill du starta om Mwm?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
5 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
6 Vill du avsluta Mwm?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
8 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
9 Vill du logga ut?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
10 Vill du starta om arbetsytehanteraren?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
11 Vill du avsluta arbetsytehanteraren?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
12 Vill du växla till standardmetod?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
13 Vill du växla till anpassad metod?
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 The window manager restart failed. The window manager program could \
|
||||
not be found or could not be executed.
|
||||
2 Failed to unmanage screen %d
|
||||
3 Insufficient memory to restart the window manager
|
||||
4 Invalid workspace name specified for f.goto_workspace
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for graphics data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
||||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
1 Help on Item failed. Another program may have grabbed the mouse.
|
||||
2 Help on Item failed. Another program may have grabbed the mouse.
|
||||
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
3 Du måste markera en dialogruta i\n\
|
||||
arbetsytehanteraren, ett objekt i frontpanelen\n\
|
||||
eller ett objekt i en panelundermeny.
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
4 Arbetsytehanterare - Fel i objekthjälp
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Could not make icon to go in icon box
|
||||
2 Insufficient memory for icon creation
|
||||
3 Insufficient memory for icon creation
|
||||
|
||||
|
||||
$set 32
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Unable to connect with the message server.
|
||||
2 Insufficient memory to handle backdrop change.
|
||||
3 Missing path name for backdrop change request.
|
||||
4 Missing pixmap id for backdrop change request.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 34
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for icon placement
|
||||
2 Insufficient memory for icon placement
|
||||
3 Insufficient memory for icon placement
|
||||
4 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 36
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
|
||||
1 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
2 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
$ This is the last menu item in the icon box menu.
|
||||
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
|
||||
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "Ordna ikoner" _P Alt Skift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
4 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 38
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Invalid icon bitmap
|
||||
2 Invalid icon bitmap
|
||||
3 Insufficient memory to bevel icon image
|
||||
4 Insufficient memory to bevel icon image
|
||||
5 Insufficient memory for bitmap %s\n
|
||||
6 Insufficient memory for bitmap %s\n
|
||||
7 Unable to read bitmap file %s\n
|
||||
8 Invalid bitmap file %s\n
|
||||
9 Icon bitmap cannot be used on this screen
|
||||
10 Color icon pixmap not supported
|
||||
11 %s is not in a valid icon file format.\n\
|
||||
Please examine the file and compare it to other icon files.
|
||||
|
||||
$set 40
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
||||
1 Could not open display.
|
||||
2 Insufficient memory for Screen data
|
||||
3 Another window manager is running on screen %d
|
||||
4 Could not open second display connection.
|
||||
5 Unable to manage any screens on display.
|
||||
6 Cannot configure X connection
|
||||
7 Cannot create enough memory for the screen names
|
||||
8 Insufficient memory for Workspace data
|
||||
9 Insufficient memory for displayString
|
||||
10 Insufficient memory for window manager data
|
||||
11 Insufficient memory for window manager data
|
||||
12 Insufficient memory for screen names
|
||||
13 Insufficient memory for screen names
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
14 Ikoner
|
||||
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
15 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 17 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
17 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 19 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
19 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 20 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
20 %1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n
|
||||
|
||||
$ Message 21 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
21 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
22 Om Arbetsytehanterare
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
23 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
24 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 Insufficient memory for name of window manager
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory to adopt initial clients
|
||||
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Menu specification %s not found\n
|
||||
2 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
3 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
4 Menu specification %s not found\n
|
||||
5 Menu recursion detected for %s\n
|
||||
6 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
7 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
8 Menu specification %s not found, using internal menu\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 52
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
1 Unable to create Occupy Workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
2 Fönster:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
3 Arbetsytor:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
||||
$ from the occupy workspace dialog
|
||||
4 Alla arbetsytor
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
5 Insufficient memory to create occupy workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
6 Ikon:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 54
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for window management data
|
||||
2 Insufficient memory for window management data
|
||||
3 Insufficient memory for window management data
|
||||
4 Insufficient memory for window manager flags
|
||||
|
||||
|
||||
$set 56
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for window manager data
|
||||
2 Insufficient memory to XInternAtom _MOTIF_WM_QUERY_nn
|
||||
3 Failed to own _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
4 Lost _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
5 Insufficient memory to convert _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
|
||||
|
||||
$set 60
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
1 Insufficient memory for session geometry item
|
||||
2 Insufficient memory for workspaces list in sesssion item
|
||||
3 Insufficient memory for commandArgv array
|
||||
4 Insufficient memory for commandArgv item
|
||||
5 Insufficient memory for Dt Session Hints
|
||||
6 Cannot open configuration file
|
||||
7 Insufficient memory for menu accelerators
|
||||
8 Unable to create a front panel by the name %s\n
|
||||
9 Insufficient memory for menu
|
||||
10 Insufficient memory for menu
|
||||
11 Expected '{' after menu name
|
||||
12 Insufficient memory for menu item
|
||||
13 Insufficient memory for menu item
|
||||
14 Invalid mnemonic specification
|
||||
15 Insufficient memory for accelerator specification
|
||||
16 Invalid accelerator specification
|
||||
17 Insufficient memory
|
||||
18 Missing group specification
|
||||
19 Invalid group specification
|
||||
20 Invalid number specification
|
||||
21 Expected '{' after button set name
|
||||
22 Insufficient memory for button specification
|
||||
23 Invalid button specification
|
||||
24 Invalid button context
|
||||
25 Expected '{' after key set name
|
||||
26 Insufficient memory for key specification
|
||||
27 Invalid key specification
|
||||
28 Invalid key context
|
||||
|
||||
31 Insufficient memory for screen names
|
||||
32 Insufficient memory for screen names
|
||||
|
||||
33 %1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n
|
||||
34 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
|
||||
|
||||
35 Insufficient memory for config file conversion
|
||||
36 Insufficient memory to process included file: %s
|
||||
37 Expected '{'
|
||||
38 Insufficient memory for host name in sesssion item
|
||||
39 Could not reopen configuration file %s
|
||||
|
||||
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
|
||||
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
|
||||
$
|
||||
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 62
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
|
||||
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
|
||||
$ never change the underbar. For example in message 1,
|
||||
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
|
||||
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, 66-68,
|
||||
$ go to an errorlog and do NOT need to be localized.
|
||||
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
|
||||
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
2 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
4 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
6 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
8 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
10 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
12 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
14 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
16 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
18 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
||||
20 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
21 Insufficient memory for localized default system menu
|
||||
22 Insufficient memory for color data
|
||||
23 failed to load font: %.100s
|
||||
24 Insufficient memory for workspace data
|
||||
25 Invalid workspace name: "%s"
|
||||
26 Duplicate workspace name: "%s"
|
||||
27 Insufficient memory for workspace data
|
||||
28 Insufficient memory for date resource
|
||||
29 failed to load font: %.100s
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
31 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
32 Byt namn på arbetsyta
|
||||
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
33 Insufficient memory for local message string
|
||||
34 Unable to get color
|
||||
35 Unable to get color
|
||||
36 Unable to get color
|
||||
37 Insufficient memory for window manager data
|
||||
38 Insufficient memory for window manager data
|
||||
|
||||
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
|
||||
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
|
||||
$ specified a custom window menu.
|
||||
|
||||
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
|
||||
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
|
||||
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
|
||||
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
|
||||
|
||||
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
|
||||
$ be changed. The letter after the underbar should match a
|
||||
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
|
||||
$ with another mnemonic.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
|
||||
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
||||
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
48 Stäng _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
49 Återställ _Å f.restore
|
||||
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
50 Flytta _F f.move
|
||||
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
51 Ändra storlek _Ä f.resize
|
||||
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
52 Minimera _n f.minimize
|
||||
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
53 Maximera _x f.maximize
|
||||
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
54 Lägg underst _L f.lower
|
||||
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
55 Lägg på\\ arbetsyta\\.\\.\\. _y f.workspace_presence
|
||||
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
56 Lägg på\\ alla\\ arbetsytor _A f.occupy_all
|
||||
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
57 Ta bort från\\ arbetsytan _b f.remove
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
59 Lägg på arbetsyta
|
||||
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 Återställ _Å Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
61 Flytta _F Alt<Key>F7 f.move
|
||||
62 Ändra storlek _Ä Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
63 Minimera _n Alt<Key>F9 f.minimize
|
||||
64 Maximera _x Alt<Key>F10 f.maximize
|
||||
65 Lägg underst _L Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
66 Out of range autoRaiseDelay resource value. Must be non-negative
|
||||
67 Key bindings %s not found, using builtin key bindings\n
|
||||
68 Button bindings %s not found, using builtin button bindings\n
|
||||
|
||||
$set 70
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for client data
|
||||
2 Insufficient memory for client data
|
||||
3 Couldn't make icon box
|
||||
4 Couldn't make the front panel.
|
||||
5 Window manager cannot convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList
|
||||
6 insufficient memory to convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList
|
||||
7 [XmbTextPropertyToTextList]:\n Locale (%.100s) not supported. (Check $LANG).
|
||||
8 Window manager received unknown property as clientTitle/iconTitle: %.100s. Property ignored.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 76
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for occupy workspace property
|
||||
2 Insufficient memory for occupy workspace property
|
||||
3 Insufficient memory to update workspace info
|
||||
4 Insufficient memory for client data
|
||||
5 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
6 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
7 Insufficient memory
|
||||
8 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
9 Insufficient memory to add window to workspace
|
||||
10 Insufficient Memory (GetLeaderPresence)
|
||||
11 Insufficient memory
|
||||
12 Insufficient memory to save resources
|
||||
13 Insufficient memory to save resources.
|
||||
14 Maximum number of workspaces is %d. No new workspace was created.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 82
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
1 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst inställning
|
||||
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
2 Arbetsytehanterare - Ta bort inställning
|
||||
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
3 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst panelundermeny
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
4 Arbetsytehanterare - Ta bort panelundermeny
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
5 Det går inte att ta bort denna inställning eftersom den är låst.
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
6 Vill du verkligen ta bort denna inställning?
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
7 Det går inte att ta bort denna panelundermeny eftersom den är låst.
|
||||
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
8 Denna panelundermeny innehåller fler än en inställning.\nVill du verkligen ta bort panelundermenyn?
|
||||
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
9 Vill du verkligen ta bort denna panelundermeny?
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
10 Lägg till panelundermeny
|
||||
11 A
|
||||
12 Ta bort panelundermeny
|
||||
13 D
|
||||
14 Kopiera till huvudpanel
|
||||
15 C
|
||||
16 Ta bort
|
||||
17 D
|
||||
18 Hjälp
|
||||
19 H
|
||||
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
||||
$ arg in the format.
|
||||
20 %1$s %2$s
|
||||
21 Arbetsytan
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
22 Växla område
|
||||
23 Lägg till arbetsyta
|
||||
24 A
|
||||
25 Ta bort
|
||||
26 D
|
||||
27 Byt namn
|
||||
28 R
|
||||
29 Hjälp
|
||||
30 H
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Ta bort inställning:
|
||||
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
|
||||
33 Ta bort panelundermeny:
|
||||
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet \"Installera ikon\".\n\nI stället kan du använda \"RestorePanel\" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nytt
|
||||
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
36 Installera ikon
|
||||
|
||||
|
||||
$set 84
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 Installera ikon
|
||||
|
||||
|
||||
$set 86
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
1 Arbetsytehanterare - fel vid namnbyte
|
||||
2 Ogiltigt eller duplicerat namn på arbetsytan
|
||||
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
3 Arbetsytehanterare - fel vid ikoninstallation
|
||||
4 Installera ikon:
|
||||
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
5 There is already a icon of this name.
|
||||
6 Control Action Error
|
||||
|
||||
7 Det går inte att hitta filen.
|
||||
8 Det finns redan en ikon med detta namn.
|
||||
9 Arbetsytehanterare - fel vid ikonfunktion
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtwm.msg /main/4 1995/12/08 09:39:59 rswiston $
|
||||
51
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
51
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,51 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:36:53 rswiston $
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
$ newlines with spaces.
|
||||
|
||||
$ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
|
||||
$ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
1 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
2 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
$ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
$ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
3 1
|
||||
56
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libABil.msg
Normal file
56
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libABil.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,56 @@
|
||||
$ $XConsortium: libABil.msg /main/1 1995/12/08 09:40:11 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libABil BIL I/O library.
|
||||
$ = @(#)libABil.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libABil
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in bilP.h
|
||||
$set 204
|
||||
1 "Det går inte att hitta det förankrade objektet\n"
|
||||
2 "Det finns inget sådant attribut för det här objektet\n"
|
||||
3 "Det är inte en \n"
|
||||
4 "oväntat filslut\n"
|
||||
5 "okänt filformat\n"
|
||||
6 "inte implementerat\n"
|
||||
7 "inte implementerat - objektet och dess attribut hoppas över\n"
|
||||
8 "minne saknas\n"
|
||||
9 "okänt värde\n"
|
||||
10 "okänt attribut\n"
|
||||
11 "okänd menytyp - Command Menu används i stället\n"
|
||||
12 "Det går inte att hitta objektet\n"
|
||||
13 "okänt objekt\n"
|
||||
14 "felaktigt värde - den här anslutningen hoppas över 'Connection'\n"
|
||||
15 "Det går inte att hitta function argument\n"
|
||||
16 "Det går inte att hitta boolean\n"
|
||||
17 "incorrect name syntax\n"
|
||||
18 "Det går inte att hitta integer\n"
|
||||
19 "Det går inte att hitta keyword\n"
|
||||
20 "Det går inte att hitta start of list\n"
|
||||
21 "Det går inte att hitta menu for button\n"
|
||||
22 "Det går inte att hitta start of name\n"
|
||||
23 "Det går inte att hitta start of object\n"
|
||||
24 "Det går inte att hitta string\n"
|
||||
25 "WARNING not a C identifier, ignored\n"
|
||||
26 "WARNING: empty group, skipping...\n"
|
||||
27 "file: %s"
|
||||
28 ", line: %d"
|
||||
29 ", object: %s"
|
||||
30 ", attribute: %s"
|
||||
31 ", action-attribute: %s"
|
||||
32 ", "
|
||||
33 "syntax error"
|
||||
34 "\n"
|
||||
35 "unknown keyword - %s"
|
||||
36 "Duplicate name. Changed to %s.\n\t(This may be a conflict with the interface or project name)\n"
|
||||
37 ", near '%s'"
|
||||
38 "%s.\nUnable to load project.\n"
|
||||
39 "Unable to load project\n."
|
||||
40 "The following MODULES are read-only.\nIf you edit these modules, you\nwill not be able to save your edits."
|
||||
41 "packing is undefined\n"
|
||||
42 "menu type is undefined\n"
|
||||
43 "reference point is undefined\n"
|
||||
44 "No file name specified"
|
||||
45 "Cannot save project; Either nothing to store or NULL filename."
|
||||
24
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libABobjXm.msg
Normal file
24
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libABobjXm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,24 @@
|
||||
$ $XConsortium: libABobjXm.msg /main/1 1995/12/08 09:40:21 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libABobjXm utility library.
|
||||
$ = @(#)libABobjXm.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libABobjXm
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in objxmP.h
|
||||
$set 203
|
||||
1 "VARNING: %s : Det gick inte att konvertera filen [%s] till pixmap\n"
|
||||
2 "VARNING: %s : Inget namn för glyfen specificerat\n"
|
||||
3 "FEL vid representation: %s: NULL-objektsbilaga\n"
|
||||
4 "FEL vid representation: %s: Byggklossens ID för överordnad är NULL\n"
|
||||
5 "FEL vid representation: %s: Menyn gick inte att representera\n"
|
||||
6 "FEL vid representation: Objektet måste ha ett giltigt namn\n"
|
||||
7 "FEL vid representation: %s: Objektet måste ha en byggklossklass\n"
|
||||
8 "INTERNT FEL: Uthoppsberäkningar stämmer inte.\n"
|
||||
9 "FEL: objxm_comp_get_subobj - objektet är inte xm-konfigurerat: %s\n"
|
||||
10 "Mappar"
|
||||
11 "Filter"
|
||||
12 "Ange filnamn"
|
||||
13 "Uppdatera"
|
||||
18
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libAButil.msg
Normal file
18
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libAButil.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
$ $XConsortium: libAButil.msg /main/1 1995/12/08 09:40:31 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libAButil utility library.
|
||||
$ = @(#)libAButil.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libAButil
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in utilP.h
|
||||
$set 202
|
||||
1 "ISTR: Fel vid tilldelning i intern array\n"
|
||||
2 "ISTR: Fel vid tilldelning av utrymme för strängen\n"
|
||||
3 "ISTR: Fel vid minnestilldelning"
|
||||
4 "Internt fel"
|
||||
5 "Rekursiva funktionsanrop"
|
||||
6 "Du saknar behörighet"
|
||||
7 "Gick inte att öppna"
|
||||
62
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libDtMail.msg
Normal file
62
cde/programs/localized/sv_SE.ISO8859-1/msg/libDtMail.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,62 @@
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/4 1997/10/31 15:39:30 rafi $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
1 Inga fel inträffade.
|
||||
2 Ett meddelande som saknar giltigt Bento-objekt har påträffats.
|
||||
3 Ett objekt som inte har skapats korrekt har påträffats.
|
||||
4 Det går inte att skapa ett objekt.
|
||||
5 Det finns inget värde för objektet.
|
||||
6 Det finns inte tillräckligt med minne för att utföra operationen.
|
||||
7 Ett felaktigt argument har skickats vidare till operationen.
|
||||
8 Det går inte att initiera ett objekt som redan är initierat.
|
||||
9 Den begärda filen finns inte.
|
||||
10 Den begärda filen är inte en brevlåda med ett format som implementeringen känner igen.
|
||||
11 Det finns ingen meddelandeförteckning för DtMail.
|
||||
12 Felstrukturen är ogiltig.
|
||||
13 Värdet är en inbäddad behållare och måste öppnas för att kunna läsas.
|
||||
14 Ett annat postprogram har behörighet att ändra mappen.
|
||||
15 Ett ToolTalk-meddelande kunde inte bearbetas.
|
||||
16 Förfrågan nekades av den aktuella servern.
|
||||
17 Användaren avbröt operationen.
|
||||
18 Det gick inte att få tillgång till ett objekt.
|
||||
19 Det gick inte att skapa den begärda filen.
|
||||
20 Ett internt fel inträffade under operationens gång.
|
||||
21 Den efterfrågade operationen stöds inte för det aktuella objektet.
|
||||
22 Det finns ingen datatyp som matchar protokolltypen.
|
||||
23 Användaren avbröt konverteringen.
|
||||
24 Det fanns inga implementeringar i postbiblioteket.
|
||||
25 Den angivna implementeringen finns inte.
|
||||
26 Den angivna implementeringen kunde inte utföra den önskade operationen.
|
||||
27 Operationen stöds inte av den aktuella implementeringen.
|
||||
28 Biblioteket känner inte igen datatypen.
|
||||
29 Det gick inte att bearbeta den angivna postadressen.
|
||||
30 Postprotokollet misslyckades.
|
||||
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
|
||||
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "%C"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user