message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
According to the spec, blank lines in message catalogs or lines beginning with '$ ' are valid comments. However, there were many cases where lines in the message catalogs contained just a single '$', without the required space after it. Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the form: ... unknown directive `': line ignored This also causes gencat to exit with a non-0 exit code. Even though gencat says it ignores the line, it really doesn't. An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to ignore this return value on linux. This hack has now been removed. Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ * $XConsortium: Dt.tmsg /main/3 1995/11/08 12:32:57 rswiston $
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
@@ -38,14 +38,14 @@ $ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Index...".
|
||||
$ ******** 1 >> searchMenu.keyword.acceleratorText
|
||||
1 Ctrl+I
|
||||
@@ -56,7 +56,7 @@ $ ******** 3 >> backTrack.acceleratorText
|
||||
3 Ctrl+R
|
||||
$ ******** 4 >> backTrack.accelerator
|
||||
4 Ctrl<Key>r
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$ messages 5 and 6 are OBSOLETE
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Up".
|
||||
@@ -65,7 +65,7 @@ $ 5 Ctrl+U
|
||||
$ ******** 6 >> navigateMenu.up.accelerator
|
||||
$ 6 Ctrl<Key>u
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Home Topic".
|
||||
$ ******** 7 >> navigateMenu.homeTopic.acceleratorText
|
||||
7 Ctrl+A
|
||||
@@ -76,16 +76,16 @@ $ ******** 9 >> fileMenu.close.acceleratorText
|
||||
9 Alt+F4
|
||||
$ ******** 10 >> fileMenu.close.accelerator
|
||||
10 Alt<Key>f4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 11 - 14 are OBSOLETE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 11 - 13.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget.columns = 50 for Single-byte
|
||||
$ 25 for Multi-byte
|
||||
$ 11 50
|
||||
@@ -95,16 +95,16 @@ $ 12 40
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget*definitionBox*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
$ 13 40
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
|
||||
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
14 Inserire il percorso o il nome della cartella:
|
||||
15 Aggiornare
|
||||
16 Inserire il nome del file:
|
||||
17 Cartelle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
|
||||
@@ -112,11 +112,11 @@ $ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
|
||||
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ $ Volume Selection dialog have changed enough to affect the size
|
||||
$ of these dialogs. This can quickly be determined by running the
|
||||
$ localized version of dthelpview next to the C language version
|
||||
$ and comparing the visual appearance of the dialogs.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 & 31 control the size of the HelpOnHelp dialog that
|
||||
$ is brought up when selecting any item from the Help menu in a
|
||||
$ dthelpview window. The current size makes it the same size
|
||||
@@ -149,73 +149,73 @@ $ Message 30: *DtHelpDialog*onHelpDialog.rows
|
||||
30 23
|
||||
$ Message 31: *DtHelpDialog*onHelpDialog.columns
|
||||
31 69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 & 33 control the width of the Print dialog text fields
|
||||
$ used to enter the printer name and number of copies. This may
|
||||
$ need to change, especially in multibyte locales that have larger
|
||||
$ character widths.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 32: *DtHelpDialog.printShell.printForm.printerField.columns
|
||||
32 12
|
||||
$ Message 33: *DtHelpDialog.printShell.printForm.copiesField.columns
|
||||
33 4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 34 & 35 control the number of visited volumes and topics
|
||||
$ that are displayed in the History dialog. This probably will not
|
||||
$ need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 34: *DtHelpDialog.historyShell*historyTopicList.visibleItemCount
|
||||
34 5
|
||||
$ Message 35: *DtHelpDialog.historyShell*historyVolumeList.visibleItemCount
|
||||
35 5
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 controls the size of the text field in the Index Search
|
||||
$ dialog in to which the user enters a search string. It may need to
|
||||
$ change, especially in multibyte locales that have larger character
|
||||
$ widths.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 36: *DtHelpDialog.searchShell*searchForm.srchWord.columns
|
||||
36 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 37 controls the number of index entries that are visible in the
|
||||
$ Index Search dialog. This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 37: *DtHelpDialog.searchShell*resultList.visibleItemCount
|
||||
37 12
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 controls the number of volumes that are visible in the
|
||||
$ Volume Selection dialog that is reached via the Index Search dialog.
|
||||
$ This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 38: *DtHelpDialog.searchShell*fileSelectShell*selList.visibleItemCount
|
||||
38 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 39 controls the fonts used to display help text in Help Dialogs.
|
||||
$ This value should be localized if Help Dialogs access information
|
||||
$ that is written using a different code set than ISO-8859-1. Examples
|
||||
$ are HP-ROMAN8, BIG5(IBM), Japanese EUC, etc. For multibyte locales,
|
||||
$ specify a font list. For others, only a font. I.E.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For HP-ROMAN8:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.12.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.14.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For ja_JP.EUC-JP:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Note the colon that indicates a font set on the ja_JP.EUC-JP locale.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Font resources for more than one locale can be specified in this message.
|
||||
$ I.E. if you wish to support BIG5 and Japanese EUC, then Message 39
|
||||
$ would be:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*\n\
|
||||
@@ -227,8 +227,8 @@ $ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
@@ -26,256 +26,256 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Fonts
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 - font for objects and object labels in the main palette
|
||||
$ (*dtb_palette_palette_cpanel_obj*fontList)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 - font for the footer panel in the object palette
|
||||
$ (*dtb_palette_palette_footer*fontList)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module palette
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 3
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
3 F
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 4
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
4 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
5 V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 6
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Layout_item.mnemonic:)
|
||||
6 L
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 7
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Editors_item.mnemonic:)
|
||||
7 d
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
8 H
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.accelerator:)
|
||||
9 Ctrl<Key>N
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 10
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.mnemonic:)
|
||||
10 N
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 11
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
11 Ctrl+N
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 12
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.accelerator:)
|
||||
12 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 13
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.mnemonic:)
|
||||
13 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 14
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
14 Ctrl+O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 15
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.accelerator:)
|
||||
15 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 16
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.mnemonic:)
|
||||
16 S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 17
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
17 Ctrl+S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 18
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.accelerator:)
|
||||
18 Ctrl<Key>A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 19
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.mnemonic:)
|
||||
19 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 20
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.acceleratorText:)
|
||||
20 Ctrl+A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 21
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Module_item.mnemonic:)
|
||||
21 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 22
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Import_Module_item.mnemonic:)
|
||||
22 I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 23
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Export_Module_item.mnemonic:)
|
||||
23 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 24
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Code_Generator_item.mnemonic:)
|
||||
24 G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 25
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Project_Organizer_item.mnemonic:)
|
||||
25 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 26
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Close_Project_item.mnemonic:)
|
||||
26 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 27
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.accelerator:)
|
||||
27 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 28
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.mnemonic:)
|
||||
28 x
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 29
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.acceleratorText:)
|
||||
29 Alt+F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 30
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.accelerator:)
|
||||
30 Ctrl<Key>Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 31
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
31 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 32
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.acceleratorText:)
|
||||
32 Ctrl+Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 33
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.accelerator:)
|
||||
33 Ctrl<Key>X
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 34
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
34 t
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 35
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.acceleratorText:)
|
||||
35 Ctrl+X
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 36
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.accelerator:)
|
||||
36 Ctrl<Key>C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 37
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
37 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 38
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.acceleratorText:)
|
||||
38 Ctrl+C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 39
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.accelerator:)
|
||||
39 Ctrl<Key>V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 40
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
40 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 41
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.acceleratorText:)
|
||||
41 Ctrl+V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 42
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
42 D
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 43
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_View_item_view_pulldown.Next_Layer_item.mnemonic:)
|
||||
43 L
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 44
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.accelerator:)
|
||||
44 Ctrl<Key>I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 45
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.mnemonic:)
|
||||
45 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 46
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.acceleratorText:)
|
||||
46 Ctrl+I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 47
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Help_item.mnemonic:)
|
||||
47 H
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 48
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Menus_item.mnemonic:)
|
||||
48 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 49
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Connections_item.mnemonic:)
|
||||
49 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 50
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Messages_item.mnemonic:)
|
||||
50 e
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 51
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Groups_item.mnemonic:)
|
||||
51 G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 52
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Attachments_item.mnemonic:)
|
||||
52 t
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 53
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Drag_and_Drop_item.mnemonic:)
|
||||
53 D
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 54
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Application_Framework_item.mnemonic:)
|
||||
54 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 55
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
55 v
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 56
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
56 T
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 57
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
57 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 58
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
58 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 59
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
59 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 60
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
60 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module about_box
|
||||
$ !
|
||||
@@ -285,201 +285,201 @@ $ !
|
||||
$ Message 61
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
61 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 62
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
62 V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 63
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
63 H
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 64
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
64 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 65
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
65 u
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 66
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
66 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 67
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
67 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 68
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
68 D
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 69
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
69 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Collapse_item.mnemonic:)
|
||||
70 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 71
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Expand_item.mnemonic:)
|
||||
71 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 72
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
72 v
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 73
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
73 T
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 74
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
74 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 75
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
75 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 76
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
76 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 77
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
77 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module proj
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 78
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Project_item.mnemonic:)
|
||||
78 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 79
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Module_item.mnemonic:)
|
||||
79 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 80
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
80 H
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 81
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
81 v
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 82
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
82 T
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 83
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
83 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 84
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
84 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 85
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
85 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 86
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
86 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_win
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 87
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
87 F
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 88
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Options_item.mnemonic:)
|
||||
88 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 89
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
89 H
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 90
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_Run_item.mnemonic:)
|
||||
90 k
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 91
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Generate_Code_item.mnemonic:)
|
||||
91 G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 92
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_item.mnemonic:)
|
||||
92 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 93
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Run_item.mnemonic:)
|
||||
93 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 94
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Abort_item.mnemonic:)
|
||||
94 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 95
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.CD_to_Project_item.mnemonic:)
|
||||
95 D
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 96
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
96 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 97
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.According_to_Options_item.mnemonic:)
|
||||
97 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 98
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.Entire_Project_item.mnemonic:)
|
||||
98 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 99
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Generator_item.mnemonic:)
|
||||
99 G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 100
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Environment_item.mnemonic:)
|
||||
100 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 101
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
101 v
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 102
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
102 T
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 103
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
103 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 104
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
104 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 105
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
105 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 106
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
106 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 107
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*output_termp.subprocessCmd:)
|
||||
107 /bin/cat
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 108
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*input_termp.subprocessCmd:)
|
||||
108 /bin/csh
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module conn
|
||||
$ !
|
||||
|
||||
@@ -27,24 +27,24 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are the default width and height of the calculator.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 375
|
||||
2 540
|
||||
$
|
||||
$ Messages 3 & 4 are the minimum width and height to the calculator. These
|
||||
$ may need to change as label sizes change for different languages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 375
|
||||
4 540
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 is the value for the resource Dtcalc*display.XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the Display Area
|
||||
$ text widget and the ASCII converter text widget.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 is the value for the resource Dtcalc*aframe*XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the ASCII
|
||||
$ converter text widget.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 1
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
@@ -26,11 +26,11 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu mnemonic's
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following Messages numbers 1 - 29 are mnemonic's for the Menu bar
|
||||
$ menus. These translations should be coordinated with the translations
|
||||
$ that get done for the actual menu text done with the dtcm.msg translations.
|
||||
@@ -38,127 +38,127 @@ $ The mnemonic is the letter that gets underlined within a menu/menubar. It
|
||||
$ is the key that when a user pushs <Alt> or <Meta> + <the Key> it cause the
|
||||
$ menu to pop up if it is on the menubar, and once the menu is up pressing
|
||||
$ that key cause the menu item to happen.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 - mnemonic for menuBar.file: File
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 F
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 - mnemonic for menuBar.edit: Edit
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 3 - mnemonic for menuBar.view: View
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 - mnemonic for menuBar.browse: Browse
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 - mnemonic for menuBar.help: Help
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 - mnemonic for fileMenu.printCurrent: Print Current View
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 7 - mnemonic for fileMenu.print: Print...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 p
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - mnemonic for fileMenu.options: Options...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 - mnemonic for fileMenu.exit: Exit
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - mnemonic for editMenu.appt: Appointment...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 - mnemonic for editMenu.toDo: ToDo...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
11 I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - mnemonic for viewMenu.day: Day
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 13 - mnemonic for viewMenu.week: Week
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
13 S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 - mnemonic for viewMenu.month: Month
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
14 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 - mnemonic for viewMenu.toDoList: ToDoList
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
17 l
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - mnemonic for viewMenu.find: Find...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - mnemonic for viewMenu.goTo: Go To Date...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
19 d
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - mnemonic for viewMenu.timeZone: Time Zone...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 F
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - mnemonic for browseMenu.showOther: Show Other Calendar...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
21 M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 22 - mnemonic for browseMenu.compare: Compare Calendars...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
22 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - mnemonic for browseMenu.editMenu: Menu Editor...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 24 - mnemonic for helpMenu.overview: Overview...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
24 P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 25 - mnemonic for helpMenu.tasks: Tasks...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 26 - mnemonic for helpMenu.reference: Reference...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - mnemonic for helpMenu.onItem: On Item...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
27 S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 28 - mnemonic for helpMenu.using: Using Help...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 U
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 29 - mnemonic for helpMenu.about: About Calendar...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
29 I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, and 50 can all be
|
||||
$ translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Messages 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, and 51 all should not
|
||||
@@ -166,102 +166,102 @@ $ be changed unless accelerator keys need to be changed in your language.
|
||||
$ If you want to change accelerator, it is recommended not to change
|
||||
$ modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 30, 31 Menu label is "Day".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 Ctrl+G
|
||||
31 Ctrl<Key>G
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 32, 33 Menu label is "Week".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
32 Ctrl+S
|
||||
33 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 34, 35 Menu label is "Month".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
34 Ctrl+M
|
||||
35 Ctrl<Key>M
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
36 Ctrl+A
|
||||
37 Ctrl<Key>A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
38 Ctrl+O
|
||||
39 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 40, 41 Menu label is "Appointment...".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40 Ctrl+E
|
||||
41 Ctrl<Key>E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 42, 43 Menu label is "ToDo".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
42 Ctrl+I
|
||||
43 Ctrl<Key>I
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 44, 45 Menu label is "Find...".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
44 Ctrl+R
|
||||
45 Ctrl<Key>R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 46, 47 Menu label is "Print...".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 Ctrl+P
|
||||
47 Ctrl<Key>P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 48, 49 Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 Alt+F4
|
||||
49 <Meta>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 50, 51 Menu label is "On Item...".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 F1
|
||||
51 <Key>F1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
52 %B %Y
|
||||
53 %B
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
|
||||
$ be different for different locales.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
54 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMapt.m.pm
|
||||
55 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMtdo.m.pm
|
||||
56 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMday.m.pm
|
||||
57 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMwk.m.pm
|
||||
58 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMmth.m.pm
|
||||
59 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMyr.m.pm
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 60 - 63 are font lists.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 60 - XmMonthPanel*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
60 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 61 - canvas*XmPushButton.fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
61 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 62 - Font list to use to render date in the icon.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
62 -dt-application-bold-r-normal-sans-*-180-*-*-p-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 63 - labelForm*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
63 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 64 - applicationFontFamily:
|
||||
$ Font family to use for Dtcm's views: ``application'' for C locale
|
||||
$ ``mincho'' for ja locale, etc.
|
||||
|
||||
@@ -28,105 +28,105 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is Ricercare.
|
||||
$ 1 = Text displayed next to Find menu option
|
||||
$ 2 = Keys used to accelerate to Find option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Ctrl+R
|
||||
2 Ctrl<Key>r
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is Close.
|
||||
$ 3 = Text displayed next to Close menu option
|
||||
$ 4 = Keys used to accelerate to Close option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 Alt+F4
|
||||
4 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is Cartella iniziale.
|
||||
$ 5 = Text displayed next to Home menu option
|
||||
$ 6 = Keys used to accelerate to Home option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 Ctrl+I
|
||||
6 Ctrl<Key>i
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is livello superiore.
|
||||
$ 7 = Text displayed next to Up menu option
|
||||
$ 8 = Keys used to accelerate to Up option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Ctrl+S
|
||||
8 Ctrl<Key>s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is Terminal.
|
||||
$ 9 = Text displayed next to Terminal menu option
|
||||
$ 10 = Keys used to accelerate to Terminal option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 Ctrl+T
|
||||
10 Ctrl<Key>t
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is Mostrare file nascosti.
|
||||
$ 11 = Text displayed by Show Hidden Files menu option
|
||||
$ 12 = Keys used to accelerate to Show Hidden Files option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
11 Ctrl+M
|
||||
12 Ctrl<Key>m
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 13.
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ filter_files*file_name_text.columns = 30 for Single-byte
|
||||
$ 15 for Multi-byte
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
13 30
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copiare
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
$ 16 = Keys used to accelerate to Copy option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Ctrl+C
|
||||
16 Ctrl<Key>c
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is Caratteristiche
|
||||
$ 17 = Text displayed by Properties menu option
|
||||
$ 18 = Keys used to accelerate to Properties option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
17 Ctrl+<BackSpace>
|
||||
18 Ctrl<Key>osfBackSpace
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 19, 20. Menu label is Select All
|
||||
$ 19 = Text displayed by Select All menu option
|
||||
$ 20 = Keys used to accelerate to Select All option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
19 Ctrl+/
|
||||
20 Ctrl<Key>slash
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 21, 22. Menu label is Unselect All
|
||||
$ 21 = Text displayed by Unselect All menu option
|
||||
$ 22 = Keys used to accelerate to Unselect All option
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
21 Ctrl+\\\\
|
||||
22 Ctrl<Key>backslash
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is a window title of root directory.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23 DIRECTORY RADICE
|
||||
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ $ 40 for multi-byte
|
||||
$ Dthelpview*man_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
3 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dthelpview*searchShell.searchForm.keyWord.columns = 30 for single-byte
|
||||
$ 15 for multi-byte
|
||||
4 30
|
||||
|
||||
@@ -28,61 +28,61 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 13 15 17 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 14 16 18 should not be changed unless accelerator
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Paste Area".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Shift+Insert
|
||||
2 Shift<Key>InsertChar:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is "Copy Area".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 Ctrl+Insert
|
||||
4 Ctrl<Key>InsertChar:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is "Cut Area".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 Shift+Del
|
||||
6 Shift<Key>DeleteChar:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Alt+Backspace
|
||||
8 Alt<Key>BackSpace:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 Alt+F4
|
||||
10 Alt<key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is "New".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
11 Ctrl+N
|
||||
12 Ctrl<Key>N
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 13, 14. Menu label is "Open".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
13 Ctrl+O
|
||||
14 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is "Save".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Ctrl+S
|
||||
16 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is "Save As".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
17 Ctrl+A
|
||||
18 Ctrl<Key>A
|
||||
|
||||
@@ -22,106 +22,106 @@ $ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ font list
|
||||
1 -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ title bar title
|
||||
2 dtimsstart
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Selection title
|
||||
3 Selezione del metodo di input
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Host title
|
||||
4 Cambiare host
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Modalità di selezione
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Clear button label
|
||||
7 Ripristinare
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Cancel button label
|
||||
8 Annullare
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Change Host button label
|
||||
9 Cambiare host
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Help button label
|
||||
10 Aiuto
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ selection dialog border width
|
||||
11 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ host dialog border width
|
||||
12 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ XmDialogShell border width
|
||||
13 0
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing (margin width)
|
||||
14 10
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing
|
||||
15 10
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc (margin width)
|
||||
16 4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog OK margin width
|
||||
17 16
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc default spacing
|
||||
18 40
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog label
|
||||
19 Nome host:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog alignment
|
||||
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog left margin
|
||||
21 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog right margin
|
||||
22 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Enter hostname label
|
||||
23 \
|
||||
Immettere il nome dell'host dove si desidera visualizzare\\n \
|
||||
i nomi dei server registrati per il metodo di input.\\n \
|
||||
Il campo vuoto indica l'host locale.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Host text max length
|
||||
24 63
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Host text number of columns
|
||||
25 14
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ host_rc margin width
|
||||
26 60
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc margin width
|
||||
27 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc spacing
|
||||
28 90
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button0 label string
|
||||
29 Scelta all'eseguire login
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button1 label string
|
||||
30 Riprendere metodo corrente
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc spacing
|
||||
31 50
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc margin width
|
||||
32 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection help
|
||||
33 \\n \
|
||||
Selezione del metodo di input\\n \
|
||||
@@ -148,7 +148,7 @@ $ Input method selection help
|
||||
alcuna operazione di finestra. Eseguire l'azione\\n \
|
||||
'DtImsMode', che si trova in Desktop_Tools nella Gestione applicazioni,\\n \
|
||||
e selezionare 'Resume current input method' nella finestra di dialogo.\\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection mode help
|
||||
34 \\n \
|
||||
Modalità di selezione\\n \
|
||||
@@ -168,5 +168,5 @@ $ Input method selection mode help
|
||||
[Annullare]: ignora le modifiche e chiude la finestra.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Aiuto]: mostra questo messaggio.\\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -30,6 +30,6 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are dummy messsages so file will compile
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Dummy Message
|
||||
2 See your ad here
|
||||
|
||||
@@ -29,18 +29,18 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
1 -*-swiss 742-medium-r-normal-*-140-*-p-110-*
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
2 -*-prestige-medium-r-normal-*-128-72-*
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
3 -*-*schoolbook-medium-i-normal--18-*
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
4 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
5 20
|
||||
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
@@ -35,14 +35,14 @@ $ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Send" in the Compose dialog.
|
||||
$ ******** 1 >> send message acceleratorText
|
||||
1 F3
|
||||
@@ -53,89 +53,89 @@ $ ******** 3 >> ComposeDialog*File.Close acceleratorText
|
||||
3 Alt+F4
|
||||
$ ******** 4 >> ComposeDialog*File.Close accelerator
|
||||
4 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Undo"
|
||||
$ ******** 5 >> ComposeDialog*Edit.Undo acceleratorText
|
||||
5 Ctrl+Z
|
||||
$ ******** 6 >> ComposeDialog*Edit.Undo accelerator
|
||||
6 Ctrl<Key>Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Cut"
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut acceleratorText
|
||||
7 Ctrl+X
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut accelerator
|
||||
8 Ctrl<Key>X
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 9 >> ComposeDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
9 Ctrl+C
|
||||
$ ******** 10 >> ComposeDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
10 Ctrl<Key>C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 11, 12. Menu label is "Paste"
|
||||
$ ******** 11 >> ComposeDialog*Edit.Paste acceleratorText
|
||||
11 Ctrl+V
|
||||
$ ******** 12 >> ComposeDialog*Edit.Paste accelerator
|
||||
12 Ctrl<Key>V
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 13, 14. Menu label is "Delete"
|
||||
$ ******** 13 >> ComposeDialog*Edit.Delete acceleratorText
|
||||
13 Del
|
||||
$ ******** 14 >> ComposeDialog*Edit.Delete accelerator
|
||||
14 Del
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 15, 16. Menu label is "Find/Change..."
|
||||
$ ******** 15 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change acceleratorText
|
||||
15 Ctrl+R
|
||||
$ ******** 16 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change accelerator
|
||||
16 Ctrl<Key>R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 17, 18. Menu label is "Check for New Mail"
|
||||
$ ******** 17 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_Mail acceleratorText
|
||||
17 Ctrl+P
|
||||
$ ******** 18 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_mail accelerator
|
||||
18 Ctrl<Key>P
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 19, 20. Menu label is "Mail Options..."
|
||||
$ ******** 19 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options acceleratorText
|
||||
19 Ctrl+O
|
||||
$ ******** 20 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options accelerator
|
||||
20 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Close"
|
||||
$ ******** 21 >> MainDialog*Mailbox.Close acceleratorText
|
||||
21 Alt+F4
|
||||
$ ******** 22 >> MainDialog*Mailbox.Close accelerator
|
||||
22 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Print..."
|
||||
$ ******** 23 >> MainDialog*Message.Print acceleratorText
|
||||
23 Ctrl+S
|
||||
$ ******** 24 >> MainDialog*Message.Print accelerator
|
||||
24 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 25, 26. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 25 >> MainDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
25 Ctrl+C
|
||||
$ ******** 26 >> MainDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
26 Ctrl<Key>C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 27, 28. Menu label is "New Message"
|
||||
$ ******** 27 >> MainDialog*Compose.New_Message acceleratorText
|
||||
27 Ctrl+N
|
||||
$ ******** 28 >> MainDialog*Compose.New_Message accelerator
|
||||
28 Ctrl<Key>N
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 29, 30. Menu label is "Reply to Sender"
|
||||
$ ******** 29 >> MainDialog*Compose.Reply_to_Sender acceleratorText
|
||||
29 Ctrl+M
|
||||
$ ******** 30 >> MailDialog*Compose.Reply_to_Sender accelerator
|
||||
30 Ctrl<Key>M
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 through 52 are the mnemonic's for the Compose Dialog for all
|
||||
$ the menu items.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 - 37 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 31 mnenonic for 'File'
|
||||
31 F
|
||||
@@ -151,7 +151,7 @@ $ Message 36 mnenonic for 'Send As'
|
||||
36 n
|
||||
$ Message 37 mnenonic for 'Close'
|
||||
37 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
|
||||
$ number 71)
|
||||
$ Message 38 mnenonic for 'Annullare'
|
||||
@@ -170,7 +170,7 @@ $ Message 44 mnenonic for 'Find/Change...'
|
||||
44 R
|
||||
$ Message 45 mnenonic for 'Check Spelling...'
|
||||
45 o
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 46 - 49 are for the Attachments pulldown: (the mnemonic for
|
||||
$ Attachments is Message number 72)
|
||||
$ Message 46 mnenonic for 'Add File'
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ $ Message 48 mnenonic for 'Rename'
|
||||
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
|
||||
49 M
|
||||
$ Select All defined in message 43 Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 - 54 are for the Format pulldown
|
||||
$ Message 50 mnenonic for 'Format'
|
||||
50 r
|
||||
@@ -197,10 +197,10 @@ $ Message 53 mnenonic for 'Templates'
|
||||
$ Message 54 mnenonic for 'Add Bcc:'
|
||||
54 B
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 through 99 are the mnemonic's for the Mailer's Mail window for
|
||||
$ all the menu items.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 - 62 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 55 mnenonic for 'Mailbox'
|
||||
55 C
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ $ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
|
||||
61 O
|
||||
$ Message 62 mnenonic for 'Close'
|
||||
62 C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
|
||||
63 M
|
||||
@@ -238,19 +238,19 @@ $ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
|
||||
69 u
|
||||
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
|
||||
70 l
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 71 is for the Edit pulldown:
|
||||
$ Message 71 mnenonic for 'Edit'
|
||||
71 E
|
||||
$ Copy defined in message 40 C
|
||||
$ Select All defined in message 43 Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 72 is for the Attachments pulldown:
|
||||
$ Message 72 mnenonic for 'Attachments'
|
||||
72 A
|
||||
$ Save As defined in message 33 S
|
||||
$ Select All defined in message 43 Z
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 73 - 81 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 73 mnenonic for 'View'
|
||||
73 V
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ $ Message 80 mnenonic for 'By Size'
|
||||
80 i
|
||||
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
|
||||
81 t
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
|
||||
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
|
||||
82 p
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ $ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
|
||||
88 m
|
||||
$ Message 89 mnenonic for 'Reply to All, Include'
|
||||
89 c
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 90 - 82 are for the Move pulldown:
|
||||
$ Message 90 mnenonic for 'Move'
|
||||
90 S
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ $ Message 91 mnenonic for 'Inbox'
|
||||
91 C
|
||||
$ Message 92 mnenonic for 'Other Mailboxes...'
|
||||
92 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 93 - 99 are for the Help pulldown:
|
||||
$ Message 93 mnenonic for 'Help'
|
||||
93 A
|
||||
@@ -316,9 +316,9 @@ $ menubar*Delete.mnemonic acceleratorText
|
||||
100 Ctrl+L
|
||||
$ Message 101 mnenonic for 'Delete message'
|
||||
101 Ctrl<Key>L
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 102 mnenonic for 'Clear'
|
||||
102 e
|
||||
$ Message 103 and 104 are default window columns for Main window and Compose window.
|
||||
@@ -326,18 +326,18 @@ $ Multi byte locales should localized the column width to a smaller size.
|
||||
103 80
|
||||
104 80
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 105 and 106 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 105 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 106 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
105 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
106 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 107 is used to override the *Font resource place in the
|
||||
$ user's xrdb by xsession under CDE.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
107 -dt-application-medium-r-normal--*-120-75-75-p-74-dtsymbol-1
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtpad.tmsg /main/6 1996/10/19 16:10:12 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
$ Post CDE/SI - Messages 1 - 16 are OBSOLETE for Post Sample Implementation.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Ctrl+R
|
||||
2 Ctrl<Key>r
|
||||
3 Shift+F3
|
||||
@@ -19,20 +19,20 @@ $
|
||||
15 F3
|
||||
16 <Key>F3:
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 is the geometry of the dtpad editor. The Default is 80x24
|
||||
$ characters. In locale's which have multibyte chars, this is too big
|
||||
$ and should probably changed to 40x24.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
17 80x24
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 - 35 are Post CDE/SI new messages. They replace 1 - 16.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 20 22 24 26 28 30 32 34 can be translated. These are shown on
|
||||
$ the menu. Messages 19 21 23 25 27 29 31 33 35 should not be changed
|
||||
$ unless accelerator keys need to be changed in your language. If you want
|
||||
@@ -41,14 +41,14 @@ $ text to use the same letter. One occasion to have different accelerator
|
||||
$ text and accelerator key is for multibyte languages in which it may be
|
||||
$ undesirable for the accelerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 18, 19. Menu label is "Print...".
|
||||
$ ******** 18 >> print.acceleratorText
|
||||
18 Ctrl+M
|
||||
@@ -95,10 +95,10 @@ $ ******** 34 >> overstrike.acceleratorText
|
||||
$ ******** 35 >> overstrike.accelerator
|
||||
35 <Key>osfInsert
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 and 37 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 36 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 37 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
36 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
37 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
|
||||
@@ -28,30 +28,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Alt+F4
|
||||
2 Alt<key>F4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 3 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ NumFonts
|
||||
3 7
|
||||
$ Set of SystemFont
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ $ Message 1 can be translated. This message lists the 7 interface fonts
|
||||
$ offered to the user via the style manager (dtstyle). They are the
|
||||
$ seven interface fonts that are defined for this locale and should
|
||||
$ be specified as XmFontLists containing XFontSets.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 -dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
|
||||
@@ -35,12 +35,12 @@ $ *
|
||||
3 Due
|
||||
4 Tre
|
||||
5 Quattro
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6 - 10.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ VersionDialog_popup*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
6 40
|
||||
@@ -80,12 +80,12 @@ $ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
|
||||
14 SkyDark
|
||||
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
|
||||
15 Paver
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 17 - 20.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
|
||||
17 -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
|
||||
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Backdrop names
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
291 OpenWindows Desktop
|
||||
|
||||
@@ -29,18 +29,18 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
1 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
2 -dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
3 -dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
4 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
5 20
|
||||
@@ -61,13 +61,13 @@ $ Dtlogin*greeting.fontList (low resolution displays)
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for AIX (IBM)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for AIX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -199,16 +199,16 @@ $ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for Solaris (Sun)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for Solaris. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Note: in this case, for the translatable descriptive text for each locale,
|
||||
$ translate only the text to the right of the dashes ('-'). For example, if
|
||||
$ the text is 'de ------- German', only translate 'German'.
|
||||
@@ -280,20 +280,20 @@ $ LANG=ca
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
290 Common Desktop Environment (CDE)
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for HP-UX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -416,13 +416,13 @@ $ LANG=chinese-t
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for OSF1 (DEC)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for OSF1. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -533,13 +533,13 @@ $ LANG=lt_LT.ISO8859-4
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for UXP (Fujitsu)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for UXP. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -570,13 +570,13 @@ $ LANG=japan
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for USL (Novell)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for USL. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
@@ -11,11 +11,11 @@ $ * (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Hitachi.
|
||||
$ *
|
||||
$ * $XConsortium: _common.session.tmsg /main/3 1996/10/19 16:10:21 rws $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * The following message is used for the session name for a home
|
||||
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Cambiare AFS ACL ...
|
||||
2 Visualizzare il riquadro di dialogo di prova ...
|
||||
3 Avvertenza: Questo è un oggetto Andrew File System (AFS).\\nLe autorizzazioni di accesso possono essere limitate anche dalla Lista di controllo delle autorizzazioni AFS (ACL).
|
||||
|
||||
@@ -25,12 +25,12 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *FontList
|
||||
1 -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 and 3.
|
||||
$ This is not a message, but a locale dependent value.
|
||||
@@ -38,29 +38,29 @@ $ *
|
||||
$ * 1 "/usr/dt/config/german/sys.font"
|
||||
$ *
|
||||
1 "/usr/dt/config/it_IT.ISO8859-1/sys.font"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 is not used...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 3:
|
||||
$ promptDialog.bboard.frame.form.text.columns = 45 for single-byte
|
||||
$ 23 for multi-byte
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 45
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 is not used...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 4
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 Inserire il percorso o il nome della cartella:
|
||||
6 Aggiornare
|
||||
7 Inserire il nome del file:
|
||||
8 Cartelle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 Stampare...
|
||||
2 S
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
26 M
|
||||
27 Informazioni sull'aiuto
|
||||
28 f
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 File
|
||||
@@ -93,10 +93,10 @@ $ Help Dialog.
|
||||
36 A
|
||||
37 Editare
|
||||
38 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
@@ -108,29 +108,29 @@ non
|
||||
non è presente o è danneggiato.
|
||||
54 Impossibile formattare l'argomento dell'aiuto.
|
||||
55 ID di posizione inesistente:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
56 Il collegamento ipertestuale richiesto non è supportato in questa applicazione.
|
||||
57 I collegamenti alle pagine di spiegazioni non sono supportati da questa applicazione.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
58 L'aiuto online richiesto non è installato o non si trova nel percorso di ricerca corretto. Per informazioni sull'installazione dell'aiuto online, consultare la documentazione del prodotto.\n
|
||||
59 Non è stato specificato l'ID di posizione.
|
||||
60 Non è stato specificato il volume di aiuto.
|
||||
61 Volume di aiuto:
|
||||
62 ID di posizione:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
70 L'argomento specificato non esiste.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Il tipo di aiuto specificato non è valido.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: DtMail.msg /main/43 1999/09/14 15:46:00 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ $set 1
|
||||
4 "Aggiornamento delle caratteristiche..."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "Annullare"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
79 "Conversione in corso... %d percento"
|
||||
80 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "Gestione posta"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
83 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s è un allegato eseguibile. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
88 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Gestione posta - Altre caselle postali"
|
||||
@@ -159,7 +159,7 @@ $ */
|
||||
109 "Sono assente.\nLeggerò i vostri messaggi su \"$SUBJECT\" al mio ritorno.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
110 "N"
|
||||
@@ -197,13 +197,13 @@ $ */
|
||||
114 "N"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "Ripristinare"
|
||||
116 "Chiudere"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
117 "Inviare"
|
||||
@@ -261,7 +261,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "Copiare"
|
||||
@@ -283,7 +283,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
177 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
|
||||
178 "Gestione posta - Informazioni su Dtmail"
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
181 "OK"
|
||||
182 "Annullare"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "Ricercare"
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ $ */
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
|
||||
195 "------------- Inizio messaggio inoltrato -------------\n\n"
|
||||
@@ -324,19 +324,19 @@ $ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
197 "------------- Fine messaggio inoltrato -------------\n\n"
|
||||
198 "------------- Fine messaggio incluso -------------\n\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
199 "\n------------- Inizio messaggio incluso -------------\n"
|
||||
200 "\n------------- Fine messaggio incluso -------------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
201 "\n------------- Inizio messaggio incluso -------------\n"
|
||||
202 "\n------------- Fine messaggio incluso -------------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
203 "Gestione posta"
|
||||
@@ -356,7 +356,7 @@ $ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
217 "Gestione posta"
|
||||
218 "Il modello sembra danneggiato."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "Ordinamento in corso..."
|
||||
@@ -428,33 +428,33 @@ $ */
|
||||
237 "Copiare"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DTMC_BADSTATE
|
||||
$ The mailbox is in a state which cannot be deciphered by the Mailer, i.e.
|
||||
$ portions of the file have been deleted by another process (the Mailer
|
||||
$ only knows how to handle other processes adding to the end of the mailbox.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
238 "Mailer is confused about the state of this mailbox.\nIt may be that another process has rewritten this mailbox in an unexpected way.\n\nSelecting OK will cause the Mailer to close and reopen the mailbox.\nNOTE that any changes made to the mailbox since the last save may be lost."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DTMC_ACCESSFAILED
|
||||
$ The Mailer cannot perform routine file operations on the mailbox file,
|
||||
$ a.k.a. stat, fstat, write, ...
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
239 "Mailer can no longer access this mailbox.\nIt may be that another process has deleted the mailbox file.\n\nSelecting OK will cause the Mailer to close and reopen the mailbox.\nNOTE that any changes made to the mailbox since the last save may be lost.\n\nSelecting CANCEL will leave the mailbox unchanged."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DTMC_INODECHANGED
|
||||
$ The mailbox has been rewritten by another process.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
240 "Mailer can no longer access this mailbox.\nAnother process has rewritten the mailbox file changing the inode.\n\nSelecting OK will cause the Mailer to close and reopen the mailbox.\nNOTE that any changes made to the mailbox since the last save may be lost.\n\nSelecting CANCEL will leave the mailbox unchanged."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 241-244 are header field labels for SendMsgDialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
241 "A"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -464,31 +464,31 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
244 "Bcc"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 245 is the label for the Open command in the File menu
|
||||
$ Message 246 is the label for the command in the OpenContainer menu
|
||||
$ which opens Mailboxes not in the users folder list.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
245 "Aprire"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
246 "Altre caselle postali..."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 247 is the label for the command in the Aliases menu
|
||||
$ which opens the MailOptions dialog allowing the user to create
|
||||
$ other aliases.
|
||||
$ Message 248 is the label for the Aliases popup menu
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
247 "Altre Alias..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
248 "Gestione posta - Alias"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 249-255 are strings used to generate attachment summaries
|
||||
$ in included messages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
249 "------------- Begin Included Attachment -------------\n\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -583,9 +583,9 @@ $ */
|
||||
24 "Uscire"
|
||||
25 "Errori gravi nel file ~/.mailrc \nÈ possibile applicare le impostazioni alla sessione \ncorrente però non sarà possibile salvarle su file."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages for file locking dialog displayed from the Advanced option pane.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
26 "The value of the file locking option has changed.\nTo take immediate effect, folders need to be closed and reopened.\n o Click on 'Reopen' to reopen folders,\n making the new option take effect immediately.\n o Click on 'Continue' to avoid reopening folders.\n The new option will take effect the next time you open a folder.\n o Click on 'Cancel' to cancel the Apply and return to editing options."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -595,9 +595,9 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
29 "Cancel"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages for ToolTalk errors.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
30 "%s returned ToolTalk error: %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -765,27 +765,27 @@ $ */
|
||||
95 "Sola lettura"
|
||||
96 "Lettura-Scrittura"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This message appears when dtmail tries to open a mailbox which has been
|
||||
$ opened by another dtmail process.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Parameters:
|
||||
$ 1. Error message saying that the <mailbox>.dtmail lockfile has been found.
|
||||
$ 2. The mailbox path.
|
||||
$ 3. "OK"
|
||||
$ 4. "Cancel"
|
||||
$ 5. The <mailbox>.dtmail lockfile path.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
97 "%s\n\nThis may indicate that another Mailer has opened\n%s\n\nYou may open this mailbox READ ONLY by choosing '%s'.\n\nOtherwise, you may choose '%s',\nmake sure that another Mailer has not opened this mailbox,\ndelete %s,\nand reopen this mailbox."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 98-100 check for problems in the paths specified by users of
|
||||
$ the file selection box.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
98 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
99 "A component of the path prefix is not a directory,\n'%s'."
|
||||
100 "A component of the path prefix does not exist,\n'%s'."
|
||||
@@ -848,7 +848,7 @@ $set 13
|
||||
1 "Creazione non riuscita"
|
||||
2 "Scrittura non riuscita"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
@@ -871,9 +871,9 @@ $set 15
|
||||
1 "Ci sono modifiche che non sono state salvate.\nSalvare le modifiche, perdere le modifiche oppure\ncontinuare dalla posizione precedente nel dialogo."
|
||||
2 "Salvare"
|
||||
3 "Perdere"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J release
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 20
|
||||
1 "La casella postale %s è già aperta."
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::open
|
||||
@@ -885,17 +885,17 @@ $ see AIX cmvc defect 176608
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::mapnotify()
|
||||
$ see AIX cmvc defect 176608
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ SETS 21 - 25 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ the Xp Print Server.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 21
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are used in DmxPrintJob.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This is the status message that gets displayed in the MainWindow
|
||||
$ and RoamMenuWindow status lines when a print job is being executed.
|
||||
$ The '%s' is the name of the temporary file containing the message(s)
|
||||
@@ -904,7 +904,7 @@ $ to be printed.
|
||||
|
||||
$ Messages 2 - 4 are used in the error popup which gets displayed
|
||||
$ when an invalid margin specifier has been supplied by the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 is the actual error messagactual error message
|
||||
$ Message 3 is the title which is displayed in the error popup.
|
||||
$ Message 4 is the label on the OK button of the error popup.
|
||||
@@ -914,7 +914,7 @@ $ Message 4 is the label on the OK button of the error popup.
|
||||
|
||||
$ Messages 5 - 11 are format string used to construct the header
|
||||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 is the format string used to make a Cc header/footer.
|
||||
$ Message 6 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||||
$ Message 7 is the format string used to make a From header/footer.
|
||||
@@ -930,11 +930,11 @@ $ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
10 "Pagina %d di %d"
|
||||
11 "Posta per: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12 - 13, 20 are used in DmxPrintSetup to construct the
|
||||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ multiple messages should be printed in separate spool jobs.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
@@ -945,7 +945,7 @@ $ "wrapped" to the next line.
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
@@ -955,9 +955,9 @@ $ Set 1, Message 3.
|
||||
|
||||
$ NL_COMMENT
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 24
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
@@ -990,14 +990,14 @@ $ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set are used in pulldown menu for the
|
||||
$ header/footer $ frame which is part of the "Printing" pane
|
||||
$ in the Options dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 8 are used in DmxPrintOptions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||||
$ Message 2 put the Cc msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 3 put the Date msg header in the page header/footer field.
|
||||
@@ -1016,18 +1016,18 @@ $set 22
|
||||
7 "Numero di pagina"
|
||||
8 "Nome dell'utente"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set are used in pulldown menu for the
|
||||
$ Printed Message Headers option which is part of the "Printing" pane
|
||||
$ in the Options dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 4 are used in DmxPrintOptions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 don't print any message headers.
|
||||
$ Message 2 print the "standard" msg headers (To, From, Subject, Cc).
|
||||
$ Message 3 print the "abbreviated" msg headers as defined by the user.
|
||||
$ Message 4 print all message headers.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 23
|
||||
|
||||
1 "Nessuna"
|
||||
@@ -1035,19 +1035,19 @@ $set 23
|
||||
3 "Abbreviate"
|
||||
4 "Tutte"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set are used in pulldown menu for the
|
||||
$ Printed Message Headers option which is part of the "Printing" pane
|
||||
$ in the Options dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 5 are used in DmxPrintOptions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 use a New Line (CRLF) to separate multiple messages.
|
||||
$ Message 2 use a Blank Line (2xCRLF) to separate multiple messages.
|
||||
$ Message 3 use a Line of characters to separate multiple messages.
|
||||
$ Message 4 start each new message on a new page.
|
||||
$ Message 5 print each message in it's own spool job.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 24
|
||||
1 "Nuova riga"
|
||||
2 "Riga vuota"
|
||||
@@ -1055,32 +1055,32 @@ $set 24
|
||||
4 "Nuova pagina"
|
||||
5 "Nuovo lavoro di stampa"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ the Xp Print Server.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 2 are used in DmxPrintOptions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 25
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Label for the option menu used to specify which message headers are
|
||||
$ printed.
|
||||
1 "Intestazioni stampate: "
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Label for the option menu used to specify which how multiple messages
|
||||
$ are separated.
|
||||
2 "Separare messaggi multipli: "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ the Xp Print Server.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-4 are used in error dialogs to indicate an invalid
|
||||
$ entry for margin specifiers in the printing options pane.
|
||||
$ Message 5 is the label string on the button to dismiss the error dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 26
|
||||
1 "Il valore del margine superiore non è valido: "
|
||||
2 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
||||
@@ -1088,15 +1088,15 @@ $set 26
|
||||
4 "Il margine sinistro non è valido:"
|
||||
5 "Continuare"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support the Mail Retrieval option pane.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5 Used in the Server Protocol option menu to indicate the
|
||||
$ set of mail server network protocols which are supported.
|
||||
$ Messages 6-15 Are used to label the options in the pane.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 27
|
||||
1 "Auto"
|
||||
2 "POP3"
|
||||
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
@@ -71,7 +71,7 @@ $quote
|
||||
1 Impostazione della risorsa workAreaLocation non è valida.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 Altre stampanti...
|
||||
3 Stampare su file:
|
||||
4 Selezionare file...
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
14 Impossibile cambiare la modalità dell'Impostazione della stampa.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Informazioni...
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
@@ -107,7 +107,7 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
25 Gli argomenti non sono necessari nella conversione di risorse.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 Errore nella selezione della stampante
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
27 Impossibile trovare alcuna stampante.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 descrizione non disponibile
|
||||
29 Selezionare file
|
||||
30 Informazioni sulla stampante
|
||||
@@ -133,19 +133,19 @@ $ ** **
|
||||
$ ** _DtPrint Frame GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Margini"
|
||||
2 "Superiore:"
|
||||
3 "Destro:"
|
||||
4 "Inferiore:"
|
||||
5 "Sinistro:"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 "Intestazioni e piè di pagina"
|
||||
7 "In alto a sinistra:"
|
||||
8 "In alto a destra:"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ $ ** **
|
||||
$ ** Dt Print Dialog Manager Job Options GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:42 rws $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,11 +12,11 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -27,32 +27,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -248,9 +248,9 @@ servizio \"%5$s\" nel file \"%6$s\" dell'host \"%7$s\".
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Manca un nome in una definizione \"%s\" del file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
@@ -310,9 +310,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 La definizione dell'azione \"%s\" nel file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
@@ -444,12 +444,12 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$ Set 50 - message logging service
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the DT log file.
|
||||
$ The messages are used to identify messages written to this log file.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ File: MsgLog.c
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 50
|
||||
1 INFORMATION
|
||||
2 STDERR
|
||||
|
||||
@@ -1,50 +1,50 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 12:40:35 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1073,7 +1073,7 @@ $ The following message were added because message numbers from
|
||||
$ IBM and Sunsoft conflicted - they both used the same message number
|
||||
$ for different messages. The IBM message number was changed as
|
||||
$ follows:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1100 was 978 from IBM
|
||||
$ 1101 was 979 from IBM.
|
||||
$ 1102 was 981 from IBM.
|
||||
@@ -1133,12 +1133,12 @@ $ is the text displayed in that warning dialog; the %s will be replaced
|
||||
$ by the name of the font.
|
||||
1118 "Agenda : Avvertimento - Stampa"
|
||||
1119 "Avvertimento - Impossibile caricare il font %s."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1120 appears in an error dialog when an appointment cannot
|
||||
$ be scheduled.
|
||||
1120 "L'evento non può essere prenotato all'ora richiesta.\nL'operazione è stata annullata."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1121 is placed in the title bar of a warning dialog if a
|
||||
$ print job fails because the Print Server returns BadAlloc. Message
|
||||
$ 1122 is the text displayed in that warning dialog.
|
||||
|
||||
@@ -20,31 +20,31 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 è necessario essere superutente. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 L'ambiente CDE è stato impostato come interfaccia predefinita per l'utente\n\
|
||||
e verrà utilizzato al login da tutti gli utenti del sistema.\n\
|
||||
Perché le modifiche abbiano effetto è necessario arrestare e riavviare il sistema.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 La riga comandi è stata impostata come interfaccia predefinita per l'utente\n\
|
||||
e verrà utilizzata al login da tutti gli utenti del sistema.\n\
|
||||
Perché le modifiche abbiano effetto è necessario arrestare e riavviare il sistema.\n
|
||||
4 L'interfaccia predefinita è già impostata sull'ambiente CDE.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 L'interfaccia predefinita è già impostata sulla riga comandi.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 sintassi: %s\n\
|
||||
-e (abilita l'avvio automatico di dtlogin)\n\
|
||||
-d (disabilita l'avvio automatico di dtlogin)\n\
|
||||
-kill (termina dtlogin)\n\
|
||||
-reset (ripristina dtlogin - rilegge i file di configurazione)\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Troppi argomenti \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 È necessario un argomento \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 Impossibile disabilitare xdm, vedere la pagina di spiegazioni relativa\n\
|
||||
a xdm per informazioni su come disabilitare xdm e riprovare. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin non è in funzione \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -52,18 +52,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Configurazione del CDE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (disabilita l'avvio automatico)
|
||||
3 %s -e (abilita l'avvio automatico)
|
||||
4 %s -kill (arresta dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (ripristina dtlogin)
|
||||
6 %s -p (aggiorna l'azione stampante)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 %s: per eseguire questo script è necessario essere root
|
||||
8 Sintassi: Troppi argomenti
|
||||
9 Sintassi: È necessario un argomento
|
||||
@@ -82,27 +82,27 @@ $
|
||||
22 le risorse di configurazione di dtlogin sono state caricate.
|
||||
23 l'azione stampante è stata aggiornata
|
||||
24 Sintassi:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 %s -inetd (inetd.conf /usr/dt daemons)
|
||||
26 %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin daemons)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
27 Al prossimo avvio del sistema, le seguenti utilità verrano esegite da /usr/dt/bin
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 rpc.ttdbserverd (ToolTalk)
|
||||
29 rpc.cmsd (Gestione dell'Agenda)
|
||||
30 dtspcd (Controllo dei processi secondari)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
31 Al prossimo avvio del sistema, le seguenti utilità verrano esegite da /usr/openwin/bin
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
32 rpc.ttdbserverd (ToolTalk)
|
||||
33 rpc.cmsd (Gestione dell'Agenda)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
$ $TOG: dtcreate.msg /main/4 1999/09/17 17:24:05 mgreess $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
@@ -106,98 +106,98 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Il nome dell'azione non è stato specificato.\n\
|
||||
Inserire un nome nel campo 'Nome dell'azione'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Il comando da eseguire non è stato specificato.\n\
|
||||
Inserire un comando nel campo\n\
|
||||
'Comando da eseguire al doppio clic sull'icona'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 La lista 'Tipi di dati che utilizzano l'azione' è vuota.\n\
|
||||
Nel campo 'Tipi di dati accettati' è stata\n\
|
||||
selezionata l'opzione 'Solo i tipi nella lista'.\n\
|
||||
Cambiare la selezione in 'Tutti i tipi di dati'\n\
|
||||
o aggiungere almeno un tipo di dati alla lista.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un file che definisce un'azione e\n\
|
||||
un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
È possibile annullare il salvataggio e cambiare il nome dell'azione,\n\
|
||||
oppure sovrascrivere il file di definizione esistente.\n\
|
||||
Si desidera sovrascrivere il file di definizione esistente?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 Nel campo 'Comando da eseguire al doppio clic sull'icona'\n\
|
||||
manca il nome di una variabile.\n\
|
||||
Aggiungere una variabile all'etichetta inserita nel\n\
|
||||
campo 'All'avvio dell'azione, chiedere all'utente'.\n\
|
||||
Le variabili ammesse sono $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
35 Le modifiche non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare le modifiche prima di uscire?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40 Le modifiche correnti non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare l'azione corrente prima di azzerare\n\
|
||||
i campi per una nuova azione?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 Le modifiche correnti non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare le modifiche correnti prima di azzerare\n\
|
||||
i campi per caricare un altro file di definizione?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 Il nome dell'azione contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
55 Impossibile creare il file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
60 Impossibile aprire il file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
65 Il file seguente non può essere caricato perché non è\n\
|
||||
stato originariamente creato con lo strumento Creare azione:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
66 Il file non può essere caricato perché è stato modificato con\n\
|
||||
uno strumento diverso da Creare azione. È possibile che il file\n\
|
||||
sia stato modificato con un editor di testo o altri strumenti.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
67 Lo strumento Creare azione può editare solo i file che\n\
|
||||
siano stati creati ed editati con questo strumento.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
68 Impossibile caricare il file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 La nuova azione
|
||||
71 è stata inserita nella cartella iniziale.
|
||||
73 È stato creato un file di definizione dell'azione di nome:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
80 Impossibile trovare tutte le dimensioni dell'icona\n\
|
||||
selezionata.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
85 Impossibile avviare l'Editor delle icone.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
90 Impossibile analizzare il file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
95 Il file seguente non è stato trovato nel percorso di\n\
|
||||
ricerca delle icone.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
98 L'icona selezionata non si trova nel percorso di ricerca delle icone.\n\
|
||||
Per visualizzare correttamente l'icona nell'ambiente del desktop,\n\
|
||||
occorre spostarla in una directory inclusa nel percorso di ricerca\n\
|
||||
delle icone.\n\
|
||||
Scegliere 'OK' se si desidera usare questa icona.\n\
|
||||
Scegliere 'Annullare' se si desidera selezionare un'altra icona.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Sintassi: dtcreate [<nomefile>] [-?]
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
120 Non è stato selezionato un tipo di dati dalla lista\n\
|
||||
'Tipi di dati che utilizzano l'azione'.
|
||||
125 Selezionare il tipo di dati che si desidera Cancellare.
|
||||
130 Selezionare il tipo di dati che si desidera Editare.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
150 Il lavoro corrente non è stato salvato.
|
||||
152 Non salvare
|
||||
154 Annullare la chiusura
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
160 Impossibile salvare la sessione nel file:
|
||||
162 Impossibile ripristinare la sessione dal file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 La variabile d'ambiente HOME non è stata impostata.\n\
|
||||
Per poter salvare questa azione è necessario che\n\
|
||||
@@ -250,17 +250,17 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Non è stato specificato il tipo di dati.\n\
|
||||
Inserire un nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Non sono state specificate le caratteristiche di identificazione.\n\
|
||||
Per poter creare il tipo di dati è necessario specificare queste\n\
|
||||
caratteristiche. Per inserire le informazioni richieste, selezionare il\n\
|
||||
pulsante Editare vicino alla lista Caratteristiche di identificazione.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 Il campo 'Nome del tipo di dati' contiene\n\
|
||||
uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
Specificare un altro nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
|
||||
@@ -305,37 +305,37 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
10 Non è stato specificato uno schema per il nome.\n\
|
||||
Se l'opzione Schema del nome è selezionata, è necessario\n\
|
||||
inserire una stringa di identificazione.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Non sono state selezionate le autorizzazioni.\n\
|
||||
Se l'opzione Schema delle autorizzazioni è selezionata,\n\
|
||||
occorre specificare una o più delle opzioni disponibili.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 Non è stato specificato lo schema del contenuto.\n\
|
||||
Se l'opzione Contenuto è selezionata, occorre inserire\n\
|
||||
una stringa nel campo Schema.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Non è stato specificato il valore del byte di inizio.\n\
|
||||
Se l'opzione Contenuto è selezionata, occorre inserire\n\
|
||||
un valore nel campo 'Byte di inizio'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 Non è stata selezionata alcuna caratteristica di identificazione.\n\
|
||||
Selezionare una o più caratteristiche\n\
|
||||
(Schema del nome, Autorizzazioni o Contenuto).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 Lo schema del nome contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
Per lo Schema del nome non si possono utilizzare i\n\
|
||||
seguenti caratteri:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 Lo Schema del contenuto non corrisponde al formato del\n\
|
||||
Tipo di contenuto selezionato.\n\
|
||||
Reinserire lo Schema del contenuto nel formato corretto, oppure\n\
|
||||
cambiare il Tipo in modo che corrisponda allo Schema del contenuto.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
47 Il campo Byte di inizio contiene uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
Questo campo può accettare solo numeri in formato decimale.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 L'uso dello Schema del contenuto può rallentare sensibilmente\n\
|
||||
le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
Utilizzando lo Schema del contenuto, la Gestione di file deve\n\
|
||||
|
||||
@@ -34,39 +34,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
@@ -1177,7 +1177,7 @@ session is already open on the desktop. If you want to start a new File\n\
|
||||
Manager session, you must first close all current File Manager windows\n\
|
||||
and remove all File Manager objects from the workspaces.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
40 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 Sintassi: %s [-display <schermo>] [-fg <colore>] [-bg <colore>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <messaggio>] [-file <nome>] [-timeout <secondi>]\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,48 +1,48 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:42:02 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <nome>] [-lang <lingua>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s: Un elemento di %s non è una directory\n
|
||||
3 %s: Accesso negato alla directory %s\nSi desidera provare come superutente?\n
|
||||
4 %s: Un elemento di %s non esiste\n
|
||||
@@ -63,33 +63,33 @@ $
|
||||
19 %s: Impossibile allocare la memoria\n
|
||||
20 %s: La lingua di sistema %s non è valida\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 it_IT.ISO-8859-1
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Ognuno dei titoli sotto elencati rappresenta una\n \
|
||||
<ANGLE italic> famiglia di prodotti</>\n \
|
||||
@@ -104,19 +104,19 @@ ottenere informazioni e scegliere il titolo corrispondente.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Per informazioni sull'uso delle finestre di aiuto, premere F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 Aiuto - Livello superiore
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
@@ -128,26 +128,26 @@ aiuto online.</> In alcuni casi sar
|
||||
scegliendo i comandi dell'aiuto direttamente dall'interno delle \
|
||||
applicazioni.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Generazione delle informazioni per il browser in corso. Attendere.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
|
||||
@@ -44,11 +44,11 @@ $ Use the double quote char around all messages
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$quote "
|
||||
1 "%s Errore: helpType è un argomento, ma non è stato specificato un volume di aiuto.\n"
|
||||
@@ -73,7 +73,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Errore: helpType è una stringa, ma non è stata specificata l'opzione stringData.\n"
|
||||
2 "%s Errore: helpType è una stringa dinamica, ma non è stata specificata l'opzione stringData.\n"
|
||||
@@ -83,7 +83,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Errore: helpType %d non ammesso.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -80,10 +80,10 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Editor delle icone - Errore
|
||||
4 Continuare
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 OK
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -52,4 +52,4 @@ $ error messages
|
||||
58 ims '%1$s' non è registrato su '%2$s'
|
||||
59 impossibile aprire il video '%s'
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$ $TOG: dtinfo.msg /main/25 1999/09/20 13:34:13 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
@@ -9,21 +9,21 @@ $ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to message-catalog manager
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Il messaggio predefinito non si trova nel catalogo."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "La funzione di ricerca ``%s'' non è supportata."
|
||||
$ "
|
||||
|
||||
@@ -35,18 +35,18 @@ $ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to booklist window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Elenco libri BiblioInfo"
|
||||
63 "Benvenuti in Dtinfo!"
|
||||
65 "Sezione corrente"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to browser window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Browser"
|
||||
2 "Per una descrizione della destinazione del collegamento, fare clic e mantenere sul collegamento."
|
||||
3 "Biblioteca delle informazioni"
|
||||
@@ -65,10 +65,10 @@ Selezionare alto testo vicino il punto che si desidera\n\
|
||||
segnalare oppure includere più del testo circondante."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to add information library dialog
|
||||
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Dtinfo: Aggiunta Biblioteca delle informazioni"
|
||||
|
||||
@@ -104,9 +104,9 @@ $ are no Infolibs found in the directory.)
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ dtinfo GUI label strings
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "File"
|
||||
2 "F"
|
||||
4 "Visualizzare"
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ $ Results Dialog.
|
||||
61 "Editor dell'ambito"
|
||||
|
||||
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
62 "Browser"
|
||||
63 "B"
|
||||
64 "Nuova finestra"
|
||||
@@ -459,9 +459,9 @@ $ path.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Andare alla sezione precedente nella cronologia"
|
||||
2 "Andare alla sezione successiva nella cronologia"
|
||||
3 "Andare alla sezione precedente nel documento"
|
||||
@@ -490,39 +490,39 @@ $ descriptive.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Editor dei segnalibri"
|
||||
2 "Aggiornamento dei segnalibri è fallito."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to detached graphic window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Grafico staccato"
|
||||
2 "Grafico staccato"
|
||||
3 "Illustrazione raster (non ridimensionabile)"
|
||||
4 "Illustrazione vettoriale (ridimensionabile)"
|
||||
5 "Ridimensionando l'illustrazione..."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SetZoom
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 "Specificare una percentuale di scala:"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 "Dtinfo: Impostazione scala"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 "Dtinfo: "
|
||||
9 "Illustrazione raster (ridimensionabile)"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to mark list window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ 1 is the title of a window containing a list of the
|
||||
$ user's bookmarks
|
||||
@@ -530,33 +530,33 @@ $ user's bookmarks
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to mark selection dialog
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
||||
1 "Dtinfo: Selezionare segnalibro"
|
||||
2 "Dtinfo: Editare segnalibro"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to section history window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Cronologia delle sezioni"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to preferences window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Preferenze"
|
||||
2 "Dtinfo: Geometria"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to printing
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Stampa"
|
||||
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
||||
2 Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente
|
||||
@@ -573,36 +573,36 @@ $ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
||||
12 Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita.
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specofic to search scope editor window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
||||
1 "Dtinfo: Editor dell'ambito della ricerca"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveScope
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 "Inserire un nome per il nuovo ambito:"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Salvataggio dell'ambito"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 "Tutte le BiblioInfo"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 17
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to search result window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
||||
1 "Dtinfo: Risultati della ricerca"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to open locator dialog, and locator
|
||||
$ input formats in general.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 "Dtinfo: Open locator
|
||||
1 "Dtinfo: Apertura del localizzatore"
|
||||
|
||||
@@ -623,209 +623,209 @@ $ 6 "No locator value provided."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to query editor window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Editor delle ricerche"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ dtinfo general messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Memoria insufficiente nel server per\n\
|
||||
comporre il grafico."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 "Perdere le modifiche?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoHelp
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 "Informazioni dell'aiuto introvabili."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoSelection
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 "Non c'è nessun testo selezionato.\n\
|
||||
Selezionare del testo e riprovare."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 "I segnalibri aperti contengono modifiche che non sono state\n\
|
||||
salvate. Uscire senza salvarle?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 "Si desidera uscire da Dtinfo?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 "Registrare un bug"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 "Collegamento a %s: %s"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 "Collegamento a %s"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 "Dtinfo non è in grado di creare il segnalibro."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
11 "Dtinfo non è in grado di cancellare il segnalibro."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 "Dtinfo non è in grado di rimuovere il segnalibro."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
13 "Registrare un bug"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
14 "Visualizzazione impossibile: il segnalibro selezionato si\n\
|
||||
trova all'esterno dell'area visualizzabile della sezione."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 "Il segnalibro selezionato non si trova\n\
|
||||
in un documento accessibile.\n\
|
||||
Caricare la BiblioInfo appropriata."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*GetGeometry
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16 "Fare clic nella finestra Dtinfo la cui\n\
|
||||
grandezza va salvata come default."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
17 "Salvare le modifiche all'ambito corrente?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 "Il nome non può contenere i seguenti caratteri:\n\
|
||||
due punti (:), punto e virgola (\;) e virgola (,)"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
19 "Inserire un nome valido."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 "Il nome non può superare i 30 caratteri.\n\
|
||||
Specificare un nome più corto."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
21 "Il nome specificato è già in uso.\n\
|
||||
Inserire un nome unico."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Everything
|
||||
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
||||
$ titles, body, and related.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
22 "Tutto"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Titles
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23 "Titoli"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Body
|
||||
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
24 "Testo principale"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Examples
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 "Esempi"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Index
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 "Indice analitico"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Tables
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
27 "Tabelle"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Graphics
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 "Grafici"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
29 "Cancellare l'ambito visualizzato?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*CurrentSection
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 "Sezione corrente"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
31 "Gli ambiti salvati che non sono validi per queste BiblioInfo\n\
|
||||
verrano ignorati."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
32 "Impossibile aprire il database dei segnalibri."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
33 "Il database dei segnalibri è introvabile.\n\
|
||||
Dtinfo non può creare un segnalibro."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
34 "Il database corrente è di sola lettura."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
35 "Errore sconosciuto nel documento: Rivolgersi al Supporto prodotti."
|
||||
|
||||
36 "Messaggio inatteso dal motore di ricerca\n\
|
||||
(in UAS_SearchEngine):\n\
|
||||
Rivolgersi al Supporto prodotti."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
37 "Il motore di ricerca è in grado di eseguire la ricerca\n\
|
||||
solamente nelle prime %d librerie specificate.\n\
|
||||
Continuare?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DemoFailure
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
38 "Questa è una versione demo del browser.\n\
|
||||
Impossibile accedere alla BiblioInfo."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
39 "Errore nella specificazione degli stili per il documento.\n\
|
||||
Verrano usati i valori predefiniti."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoHits
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40 "Non è stata trovata nessuna ricorrenza del testo specificato."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadQuery
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
41 "Dtinfo non è riuscito ad analizzare la stringa richiesta.\n\
|
||||
Riformulare e riprovare."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SearchError
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
42 "Errore interno del motore di ricerca. Tutte le ricerche\n\
|
||||
seguenti in questa sessione risulteranno con lo stesso errore.\n\n\
|
||||
Questo problema è conosciuto e verrà risolto nel prossimo release\n\
|
||||
del Browser. Per il momento, vi consigliamo di evitare simili stringhe.\n\
|
||||
Per continuare la ricerca, uscire e riavviare il Browser."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*KernelError
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
43 "Errore interno del motore di ricerca.\n\
|
||||
È probabile che la directory /usr/tmp di questo\n\
|
||||
computer si trovi in (o si colleghi a) un filesytem tmpfs.\n\
|
||||
@@ -837,73 +837,73 @@ in modo che non si trovi (non si colleghi a) un filesystem tmpfs.\n\
|
||||
Dopo aver eseguito le modifiche e riavviato il Browser, la ricerca\n\
|
||||
dovrebbe funzionare correttamente. Per ulteriori informazioni, rivolgersi\n\
|
||||
all'amministratore di sistema."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
44 "Il motore di ricerca non è riuscito ad eseguire la ricerca\n\
|
||||
dovuto a memoria insufficiente.\n\
|
||||
Uscire da altre applicazioni o aumentare la memoria fisica o virtuale."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumError
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 "Errore del motore di ricerca. Notificare il \n\
|
||||
Supporto prodotti dell'errore di ricerca %d."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadHelp
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 "Questo pulsante è collegato ad un documento che non\n\
|
||||
si trova nella BiblioInfo corrente."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
47 "Questo campo è di sola visualizzazione. Per editare\n\
|
||||
l'oggetto della ricerca, usare l'Editor delle ricerche oppure il campo delle in\n\
|
||||
ricerche rapide nelle finestre Lettura o Elenco libri."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 "Il numero massimo di finestre di lettura (%d) è stato\n\
|
||||
raggiunto. Questo limite viene specificato nelle Preferenze."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
49 "Il database Preferenze non è disponibile."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 "Il database Preferenze è stato aperto con l'autorizzazione di\n\
|
||||
sola lettura. Le nuove preferenze non possono essere salvate."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
51 "Il documento o la sezione non è disponibile."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
52 "Dtinfo non può visualizzare il segnalibro specificato.\n\
|
||||
\42%s\42\n\
|
||||
Il paragrafo associato al segnalibro non esiste più."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
53 "Perdere le modifiche?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
63 "Biblioteca delle informazioni"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*On
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
64 "Sì"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Off
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
65 "No"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
67 "Impossibile creare la BiblioInfo."
|
||||
|
||||
68 "Creazione della BiblioInfo fallita."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
69 "La funzione di ricerca 'peso' non è disponibile."
|
||||
|
||||
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
||||
@@ -917,46 +917,46 @@ $ locator" as opposed to the simple format.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 21
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to message dialogs
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*ErrorDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Errore"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*WarningDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 "Dtinfo: Avviso"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Informazioni"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 4 "Progress" is a level of completion in regards
|
||||
$ to a task.
|
||||
4 "Dtinfo: Progresso"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*QuitDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 "Dtinfo: Conferma dell'uscita"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*QuestionDialogTitle
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 "Dtinfo: Domanda"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 "Dtinfo: Registrare un bug"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ dtinfo version information
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Version
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Browser del CDE Dtinfo\n\
|
||||
\n\
|
||||
Copyright (c) 1996 Chisholm Technologies, Inc.,\n\
|
||||
@@ -978,28 +978,28 @@ Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 USA."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 23
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to CanvasRenderer (dtinfo I/F to DtCanvas/DtHelp)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 24
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/Base modules
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Nessuna parte di accesso nel localizzatore (URL)."
|
||||
2 "Impossibile creare oggetti %s"
|
||||
|
||||
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 "Errore dell'intervallo: UAS_ObjList<T>::operatore[]"
|
||||
4 "Errore dell'intervallo: UAS_PtrList<T>::operatore[]"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Le seguenti librerie non sono valide:"
|
||||
2 "Percorso BiblioInfo MMDB non valido: %s"
|
||||
3 "Il percorso BiblioInfo MMDB non è valido e verrà ignorato:"
|
||||
@@ -1009,17 +1009,17 @@ $
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to graphical map window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Mappa locale"
|
||||
2 "Dtinfo: "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to search history window
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
||||
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
||||
$ prior queries.
|
||||
@@ -1027,25 +1027,25 @@ $ prior queries.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to window system module
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Errore irreversibile"
|
||||
2 "Chiusura applicazione..."
|
||||
3 Impossibile aprire il display.\n
|
||||
|
||||
$set 31
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to printing
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "Un'intestazione di pagina"
|
||||
2 "Un piè di pagina - pagina %d"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 40
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to environmental interface or program context
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ 1 ""
|
||||
1 "Funzione non implementata."
|
||||
@@ -1058,13 +1058,13 @@ per la riga di comando.
|
||||
$set 41
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the users
|
||||
$ "errorlog" file.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to tooltalk interface and operations.
|
||||
$ Note that many errors defined by tooltalk are passed through
|
||||
$ and therefore not repeated here.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
||||
1 Can't get tt session for X display:\n%s
|
||||
@@ -1080,28 +1080,28 @@ $ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
||||
|
||||
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 The ttsession(1) process is not running and the ToolTalk\n\
|
||||
service cannot restart it.
|
||||
6 The current default process identifier is out of date or invalid.
|
||||
7 The specified ToolTalk session is out of date or invalid.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 The process type 'DtInfo' is not the\n\
|
||||
name of an installed process type.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 The process type 'DtInfoPrint' is not the\n\
|
||||
name of an installed process type.
|
||||
|
||||
10 The error number is not recognized.
|
||||
|
||||
$set 42
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "DtSearch non supporta la richiesta."
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
$ $TOG: dtinfo_start.msg /main/3 1999/09/20 13:29:26 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
@@ -7,26 +7,26 @@ $ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the users
|
||||
$ "errorlog" file.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 The ttsession(1) process is not running and the ToolTalk\n\
|
||||
service cannot restart it.
|
||||
2 The current default process identifier is out of date or invalid.
|
||||
3 The specified ToolTalk session is out of date or invalid.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 The process type 'DtInfo_Start' is not the\n\
|
||||
name of an installed process type.
|
||||
|
||||
@@ -34,36 +34,36 @@ name of an installed process type.
|
||||
|
||||
6 Cannot invoke an action because malloc(1) failed.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() failed. Perhaps the DISPLAY environment\n\
|
||||
variable is not set or is invalid.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() failed. Perhaps the desktop environment\n\
|
||||
is not properly installed.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 An InfoLib was not provided in the '%s' message.\n\
|
||||
The value of the environment variable DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
(%s) will be used for the InfoLib.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 An InfoLib was not provided in the '%s' message\n\
|
||||
and the environment variable DTINFOLIBDEFAULT was not defined.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
$ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 The message operation '%d' is not supported.
|
||||
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Inserire il nome utente
|
||||
@@ -51,9 +51,9 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
5 Opzioni
|
||||
6 Aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Ripristinare schermo di login
|
||||
8 Login della riga comandi
|
||||
@@ -61,25 +61,25 @@ $
|
||||
10 Sessione a finestra singola
|
||||
11 Lingua
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Avviare DT
|
||||
13 Annullare
|
||||
14 Aiuto
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Sessione DT Lite
|
||||
16 Benvenuti in
|
||||
17 Scrivania normale
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 * Sospensione del login del CDE...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Premere [Enter] per visualizzare la richiesta di login.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Eseguire il login. Il login del CDE riapparirà dopo il logout.\r\n*\r\n
|
||||
@@ -91,24 +91,24 @@ $
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Sessione
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 Benvenuto, %s
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
27 Sessione protetta
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
73 Desktop più recente
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Following used in Language menu.
|
||||
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
74 a
|
||||
@@ -116,7 +116,7 @@ $ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Login errato; riprovare.
|
||||
2 Impossibile passare alla directory iniziale.
|
||||
@@ -146,29 +146,29 @@ il login usando la nuova parola chiave.
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$ Comments for messsage #1:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
||||
$ Session there are five items and these items have been
|
||||
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
||||
$ translations, the translations used below should be the same
|
||||
$ as the other translations. The items and their file are
|
||||
$ listed below:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 \n\
|
||||
Aiuto del login:\n\
|
||||
\n\
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ qualsiasi dello sfondo con un pulsante del mouse.\n\
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 File di controllo degli accessi \"%1$s\", host \"%2$s\" non trovato\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
|
||||
@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "Aiuto"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
@@ -114,9 +114,9 @@ $ in setting up to print.
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
160 "Informazioni sulla stampa"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
|
||||
170 "Nomi dei file: "
|
||||
|
||||
@@ -130,9 +130,9 @@ $ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
||||
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
|
||||
200 "Descrizione della stampante:"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
210 "Il file non può essere stampato o non esiste."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -98,14 +98,14 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
90 "Aiuto"
|
||||
91 " "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
92 "Stampa"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
@@ -113,7 +113,7 @@ $ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
93 "Mail Retrieval"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
|
||||
@@ -196,14 +196,14 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 "Format operation failed."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (SENZA_NOME)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
@@ -271,11 +271,11 @@ $ $DISPLAY.
|
||||
è già in esecuzione per questo schermo.
|
||||
8 ERRORE: Il server dtpad è già\n\
|
||||
in esecuzione per questo schermo.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 '%s' non è un'opzione corretta.\n\
|
||||
Sintassi: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
@@ -327,7 +327,7 @@ Sintassi: %s...\n\
|
||||
\trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
|
||||
\t-server perché applicabile ai processi del server.\n\n\
|
||||
Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
11 "Exiting text editor ..."
|
||||
@@ -647,19 +647,19 @@ $ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$set 14
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 "Il file non esiste."
|
||||
3 "Il file specificato è una directory."
|
||||
4 "Errore nel tipo di file."
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ $
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||||
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
||||
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
||||
@@ -679,11 +679,11 @@ $ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
10 "Pagina %d di %d"
|
||||
11 "Documento per: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
||||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
||||
$ contains the name of the document.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
@@ -694,7 +694,7 @@ $ "wrapped" to the next line.
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
@@ -703,9 +703,9 @@ $ Set 1, Message 3.
|
||||
15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
@@ -717,7 +717,7 @@ $ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
||||
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
@@ -746,12 +746,12 @@ $ ** SET 15
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
||||
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||||
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||||
@@ -765,7 +765,7 @@ $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 "Il valore del margine superiore non è valido:"
|
||||
7 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
||||
8 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
|
||||
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ $
|
||||
$ Message numbers 1-4 appear in the page orientation option menu
|
||||
$ and indicate how the resulting printed page should be
|
||||
$ oriented.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Verticale
|
||||
2 Orizzontale
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ $ English book) or right to left.
|
||||
$ Tumble -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ vertical direction; top to bottom or bottom to top
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 Un lato
|
||||
6 Due lati (in orizzontale)
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ General Translator Comments
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - The acronyms "pdm" and "PDM" are used in several
|
||||
$ messages, and were derived from the english phrase
|
||||
$ "Print Dialog Manager". The acronyms should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - The acronym "pdmd" is used in several messages,
|
||||
$ and was derived from the english phrase "Print
|
||||
$ Dialog Manager Daemon". The acronym should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Sintassi: %1$s [opzioni]\n\
|
||||
\n\
|
||||
@@ -61,13 +61,13 @@ dove [opzioni] includono:\n\
|
||||
4 %s: errore, impossibile creare Xt signal pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "SelectionRequest" in
|
||||
$ messages 5, 6 and 7.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
|
||||
$ in message 7.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 %s: errore, impossibile ottenere la caratteristica SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
@@ -78,21 +78,21 @@ $ */
|
||||
8 %s: errore, impossibile creare pipe di messaggi\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "fork" in message 9.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: errore, fork impossibile\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire \"%2$s\" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "exec" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: messaggio exec registrato a %2$s\n\
|
||||
messaggio di errore exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
@@ -110,12 +110,12 @@ Causa: errore generato X.\n
|
||||
Causa: errore XIO.\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "stderr" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: messaggio pdm registrato a %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
|
||||
@@ -1,28 +1,28 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/5 1996/10/19 16:11:43 rws $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: desktop
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27,118,119,120,121
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This module contains IBM CONFIDENTIAL code. -- (IBM
|
||||
$ Confidential Restricted when combined with the aggregated
|
||||
$ modules for this product)
|
||||
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1995
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/5 1996/10/19 16:11:43 rws $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -30,13 +30,13 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Common Desktop Environment
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
@@ -45,15 +45,15 @@ $ (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Fujitsu Limited
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Hitachi, Ltd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED RIGHTS LEGEND
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Use, duplication, or disclosure by the U.S. Government is subject to
|
||||
$ restrictions as set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in
|
||||
$ Technical Data and Computer Software clause in DFARS 252.227-7013. Rights
|
||||
$ for non-DOD U.S. Government Departments and Agencies are as set forth in
|
||||
$ FAR 52.227-19(c)(1,2).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Hewlett-Packard Company, 3000 Hanover Street, Palo Alto, CA 94304 U.S.A.
|
||||
$ International Business Machines Corp., Route 100, Somers, NY 10589 U.S.A.
|
||||
$ Sun Microsystems, Inc., 2550 Garcia Avenue, Mountain View, CA 94043 U.S.A.
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/4 1995/12/08 09:28:04 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtsearch.msg /main/9 1996/12/06 13:51:13 rws $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
@@ -9,15 +9,15 @@ $ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
|
||||
$ COMPONENT_NAME: austext
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: database
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ IBM CONFIDENTIAL -- (IBM Confidential Restricted when
|
||||
$ combined with the aggregated modules for this product)
|
||||
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1994,1995
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
|
||||
@@ -270,19 +270,19 @@ Nota: La sessione corrente non verr
|
||||
Quando si è pronti per iniziare il processo di riavvio,\n\
|
||||
fare clic su [OK] e procedere al salvataggio dei file.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
|
||||
$ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 39 "Continuer la déconnexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la déconnexion"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Annullare
|
||||
41 Aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50-53 are for the display-specific session confirmation dialog
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 Inziale
|
||||
51 Corrente
|
||||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
@@ -294,37 +294,37 @@ Se si continua, una nuova sessione specifica per il video\n\
|
||||
verrà creata.
|
||||
53 Avvertimento
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
|
||||
$ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
55 Errore nel salvataggio della sessione
|
||||
56 Non è possibile salvare la sessione: \n\
|
||||
il messaggio non contiene il parametro 'save_state'.\n\n\
|
||||
La sessione non verrà salvata.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
70 Per ulteriori informazioni, consultare:
|
||||
71 Manuale del CDE per utenti esperti e amministratori di sistema.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
75 Uscita dalla sessione del desktop...\n\n\
|
||||
La sessione corrente verrà salvata però la sessione iniziale\n\
|
||||
verrà ripristinata al prossimo login.\n\n\
|
||||
Le modifiche non salvate verranno perse.\n\n\
|
||||
Continuare il processo di logout?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
76 Non è stato possibile avviare il sistema di messaggi DT.\n\n\
|
||||
Per correggere il problema:\n\n\
|
||||
1. Scegliere [OK] per ritornare allo schermo di login.\n\n\
|
||||
@@ -336,9 +336,9 @@ Per correggere il problema:\n\n\
|
||||
che /etc/hosts contenga la seguente voce:\n\
|
||||
127.0.0.1 localhost \n\n\
|
||||
Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale dell'utente del CDE.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
99 Il nuovo file '.dtprofile' è stato aggiunto alla vostra\n\
|
||||
directory iniziale.\n\
|
||||
\n\
|
||||
@@ -413,11 +413,11 @@ $ LOCALIZE Set 29
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Set 40 is for messages related to the X11R6 Session Management Protocol
|
||||
$
|
||||
$ o Do NOT localize the string '%s' in any of the messages in this set.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 40
|
||||
$ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
||||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
@@ -426,10 +426,10 @@ del seguente errore:
|
||||
2 SmsInitialize fallito.
|
||||
3 IceListenForConnections fallito.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 Non è stato possibile creare il file di autenticazione ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
Se i file ~/.ICEauthority-c e ~/.ICEauthority-l esistono,\n\
|
||||
devono essere rimossi prima di avviare la sessione.
|
||||
@@ -438,9 +438,9 @@ $
|
||||
6 IceComposeNetworkIds fallito.
|
||||
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
|
||||
7 Impossibile creare la variabile d'ambiente SESSION_MANAGER.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 Impossibile aprire il seguente database della sessione:\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
@@ -448,18 +448,18 @@ $ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 I seguenti database non contengono la\n\
|
||||
risorsa richiesta '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
10 La caratteristica richiesta '%s' è mancante per il client\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
in nel file '%s'.
|
||||
11 La caratteristica richiesta '%s' è mancante per il client '%d'\n\
|
||||
nel file '%s'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 La directory '%s'\n\
|
||||
non è disponibile per l'applicazione '%s'.\n\n\
|
||||
@@ -478,43 +478,43 @@ tradurre in formato interno la seguente directory:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Non è stato fornito un nome della sessione per l'opzione -session.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
|
||||
$ argument
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16 Il messaggio Save_Session contiene un argomento sconosciuto: '%s'.
|
||||
|
||||
17 Non è stato possibile ottenere un elenco dei client dalla 'Gestione finestre'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
|
||||
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 Impossibile aprire il seguente database per la scrittura:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
La sessione non verrà salvata.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
19 Impossibile salvare l'applicazione '%s'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 La funzione IceAcceptConnection è fallita.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 Salvataggio sessione è già in corso. La sessione non verrà salvata.
|
||||
|
||||
22 Il processo di logout è stato annullato dall'applicazione '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 L'applicazione seguente non ha impostato la caratteristica\n\
|
||||
richiesta '%s':\n\n\
|
||||
@@ -526,7 +526,7 @@ la caratteristica richiesta '%s'.
|
||||
|
||||
25 L'applicazione '%s' non ha impostato la caratteristica richiesta '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
$ invoked - before an old session directory is removed.
|
||||
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
|
||||
@@ -536,18 +536,18 @@ $ this message
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossibile eseguire 'DiscardCommand'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Non è stato possibile eseguire la caratteristica 'DiscardCommand'\n\
|
||||
per l'applicazione '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
$ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
||||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 L'applicazione '%s' si è interrotta a causa di:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Cause dell'interruzione dell'applicazione
|
||||
|
||||
@@ -21,32 +21,32 @@ $ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
@@ -604,9 +604,9 @@ $ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
$set 19
|
||||
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Gestione degli stili - Internazionalizzazione
|
||||
@@ -651,10 +651,10 @@ $ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
||||
$ position).
|
||||
11 Successivo
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
||||
$ hits the OK button.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
@@ -668,9 +668,9 @@ $ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 La selezione diventerà effettiva\n\
|
||||
nella prossima sessione.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||||
30 La variabile d'ambiente HOME non è stata definita.
|
||||
|
||||
@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -173,9 +173,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Dtterm - Opzioni globali
|
||||
2 OK
|
||||
3 Annullare
|
||||
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
@@ -222,7 +222,7 @@ $ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
@@ -388,12 +388,12 @@ $set 60
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39,41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41-42.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Insufficient memory for session geometry item
|
||||
2 Insufficient memory for workspaces list in sesssion item
|
||||
3 Insufficient memory for commandArgv array
|
||||
@@ -440,17 +440,17 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
@@ -460,10 +460,10 @@ $ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 41-42.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
|
||||
42 Insufficient memory for menu item label
|
||||
|
||||
@@ -694,14 +694,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 Aggiungere pannello secondario
|
||||
11 g
|
||||
12 Cancellare pannello secondario
|
||||
@@ -721,14 +721,14 @@ $ arg in the format.
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
22 Area dei commutatori
|
||||
23 Aggiungere spazio di lavoro
|
||||
24 g
|
||||
@@ -755,7 +755,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
$set 84
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 Installazione icona
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 12:45:49 rswiston $
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 1
|
||||
|
||||
@@ -234,17 +234,17 @@ $ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
73 "This mail folder is already opened."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_OutOfSpace
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
74 "No Space on Temporary Filesystem."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ $ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
@@ -347,7 +347,7 @@ $ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -360,7 +360,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
4 "Error connecting to socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FileShare error strings from libDtMail/Common/FileShare.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Palette names
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -26,11 +26,11 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 \# Questo file rappresenta un'azione del Common Desktop Environment (CDE).
|
||||
2 \# Il contenuto del file non ha importanza; l'azione avrà effetto anche
|
||||
3 \# se il file è vuoto.
|
||||
@@ -42,6 +42,6 @@ $
|
||||
9 \# Per maggiori informazioni sulle azioni, vedere i manuali del CDE.
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Azione del CDE. Avviare usando la Gestione di file
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user