message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
According to the spec, blank lines in message catalogs or lines beginning with '$ ' are valid comments. However, there were many cases where lines in the message catalogs contained just a single '$', without the required space after it. Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the form: ... unknown directive `': line ignored This also causes gencat to exit with a non-0 exit code. Even though gencat says it ignores the line, it really doesn't. An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to ignore this return value on linux. This hack has now been removed. Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
@@ -1,48 +1,48 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/4 1996/10/16 03:15:11 cde-hit $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <ディレクトリ> [-generate] [-file <ファイル名>] [-lang <言語>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s: %s の要素はディレクトリではありません。\n
|
||||
3 %s: ディレクトリ %s へのアクセスが拒否されました。\n\
|
||||
スーパーユーザで試行しますか?\n
|
||||
@@ -64,33 +64,33 @@ $
|
||||
19 %s: メモリを割り当てられません。\n
|
||||
20 %s: 指定の %s システム言語は無効です。\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 ja_JP.HI-SJIS
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 ヘルプ・マネージャの使用法
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>ヘルプ・マネージャの使用法</ABBREV>\
|
||||
<PARAGRAPH>以下の各タイトルは、インストールされ、オンライン・ヘルプに\n\
|
||||
登録されている<ANGLE italic>プロダクト・ファミリ</>を示しています。\n\
|
||||
@@ -105,19 +105,19 @@ $
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>">\
|
||||
ヘルプ・ウィンドウを使用中にヘルプが必要な場合は、F1 キーを押してください。</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 ヘルプ - トップレベル
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>ヘルプ・マネージャの使用法</ABBREV>\
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help">\
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
||||
@@ -128,26 +128,26 @@ $
|
||||
ヘルプはありません。</>ヘルプは、アプリケーション内でヘルプ・コマンドを\n\
|
||||
直接選択することによって、そのアプリケーションで使用可能になります。</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 ブラウザ情報を作成中です。しばらくお待ちください。
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user