message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
According to the spec, blank lines in message catalogs or lines beginning with '$ ' are valid comments. However, there were many cases where lines in the message catalogs contained just a single '$', without the required space after it. Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the form: ... unknown directive `': line ignored This also causes gencat to exit with a non-0 exit code. Even though gencat says it ignores the line, it really doesn't. An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to ignore this return value on linux. This hack has now been removed. Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 인쇄P...
|
||||
2 P
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
26 M
|
||||
27 도움말에 관하여A
|
||||
28 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 파일F
|
||||
@@ -93,13 +93,13 @@ $ Help Dialog.
|
||||
36 H
|
||||
37 편집E
|
||||
38 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 문자열 데이타를 서식화할 수 없습니다.
|
||||
51 동적 문자열 데이타를 서식화할 수 없습니다.
|
||||
52 온라인 설명서를 서식화할 수 없습니다. 요구한 온라인 설명서가 없거나 \
|
||||
@@ -108,29 +108,29 @@ $
|
||||
손상되었습니다.
|
||||
54 도움말 주제를 서식화할 수 없습니다.
|
||||
55 없는 위치 ID:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
56 선택된 하이퍼텍스트 링크는 이 응용프로그램에서 지원되지 않습니다.
|
||||
57 이 응용프로그램은 온라인 설명서에 대한 링크를 지원하지 않습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
58 요구한 온라인 도움말이 설치되지 않았거나 적절한 도움말 찾기 경로에 있지 않습니다. 온라인 도움말 설치에 대한 정보는 해당 제품의 설명서를 참조하십시오.\n
|
||||
59 위치 ID를 지정하지 않았습니다.
|
||||
60 도움말 볼륨을 지정하지 않았습니다.
|
||||
61 도움말 볼륨:
|
||||
62 위치 ID:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
70 없는 주제 제목.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 지정한 도움말 유형이 유효하지 않습니다.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:06:52 rafi $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -34,7 +34,7 @@ $ */
|
||||
4 "특성 갱신..."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "취소"
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ $ */
|
||||
79 "변환중... %d 퍼센트 완료"
|
||||
80 "우편 시스템"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "우편 시스템"
|
||||
@@ -136,7 +136,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
83 "우편 시스템"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s은(는) 실행할 수 있는 별첨입니다. 수행하겠습니까?"
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
88 "우편 시스템"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "우편 시스템 - 기타 우편함"
|
||||
@@ -177,7 +177,7 @@ $ */
|
||||
109 "I'm on vacation.\nYour mail regarding \"$SUBJECT\" will be read when I return.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
110 "N"
|
||||
@@ -215,13 +215,13 @@ $ */
|
||||
114 "N"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "복원"
|
||||
116 "닫기"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "복사하기C"
|
||||
@@ -315,7 +315,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
177 "우편 시스템"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ $ * 178 and 179 are obsolete messages, replaced by messages
|
||||
181 "예"
|
||||
182 "취소"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "찾기"
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ $ */
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
|
||||
195 "------------- 전달된 메세지 시작 -------------\n\n"
|
||||
@@ -358,19 +358,19 @@ $ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
197 "------------- 전달된 메세지 종료 -----------\n\n"
|
||||
198 "------------- 포함된 메세지 종료 ----------\n\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
199 "\n------------- 포함된 메세지 시작 -------------\n"
|
||||
200 "\n------------- 포함된 메세지 종료 ------------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
201 "\n------------- 포함된 메세지 시작 -------------\n"
|
||||
202 "\n------------- 포함된 메세지 종료 ------------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
203 "우편 시스템"
|
||||
@@ -390,7 +390,7 @@ $ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
217 "우편 시스템"
|
||||
218 "해당 원형은 손상된 것으로 나타납니다."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "분류..."
|
||||
@@ -699,7 +699,7 @@ $set 13
|
||||
1 "만들 수 없습니다."
|
||||
2 "쓸 수 없습니다."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:13:38 rswiston $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Application.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
|
||||
1 "이 명령을 실행하겠습니까?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/DialogManager.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
|
||||
3 "취소"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Help.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ $quote "
|
||||
9 "이 폴더를 닫겠습니까?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -86,5 +86,5 @@ $set 2
|
||||
2 "사용자가 선택을 중단했습니다.\n"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/QuitCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -24,32 +24,32 @@ $ ** $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: Action.c *****
|
||||
@@ -193,9 +193,9 @@ $ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
\"%4$s\"을(를) 추가하십시오.
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 다음 파일의 \"%s\" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
@@ -237,9 +237,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
|
||||
아무 필드도 없습니다.\n\
|
||||
|
||||
@@ -1,50 +1,50 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:14:34 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -26,31 +26,31 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 수퍼유저만이 실행시킬 수 있습니다.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 CDE 환경이 현재 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n\
|
||||
이 인터페이스는 시스템의 모든 사용자에 대하여 로그인할 때 나타납니다.\n\
|
||||
이 변화를 보려면 시스템을 종료하고 다시 시작해야 합니다.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 명령 행이 현재 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n\
|
||||
이 인터페이스는 시스템의 모든 사용자에 대하여 로그인할 때 나타납니다.\n\
|
||||
이 변화를 보려면 시스템을 종료하고 다시 시작해야 합니다.\n
|
||||
4 CDE 환경이 이미 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 명령 행이 이미 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 사용법: %s\n\
|
||||
-e (dtlogin의 자동시작을 사용 가능으로)\n\
|
||||
-d (dtlogin의 자동시작을 사용 불가로)\n\
|
||||
-kill (dtlogin을 kill)\n\
|
||||
-reset (dtlogin을 다시 설정 - 구성파일을 다시 읽음)\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 인수가 너무 많습니다. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 인수 하나가 필요합니다. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 xdm을 사용 불가 상태로 할 수 없습니다. xdm 사용 불가 상태에 대한\n\
|
||||
온라인 설명서를 참조하고 다시 해 보십시오.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin이 실행중이지 않습니다. \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -58,18 +58,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 CDE 구성 유틸리티
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (자동시작을 사용 불가로)
|
||||
3 %s -e (자동시작을 사용 가능으로)
|
||||
4 %s -kill (dtlogin을 kill)
|
||||
5 %s -reset (dtlogin을 다시 설정)
|
||||
6 %s -p (프린터 활동 갱신)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 %s: 이 스크립트가 루트로 실행중이지 않습니다.
|
||||
8 사용법: 인수가 너무 많습니다.
|
||||
9 사용법: 인수 하나가 필요합니다.
|
||||
@@ -90,24 +90,24 @@ $
|
||||
24 사용법:
|
||||
25 %s -inetd (inetd.conf /usr/dt 데몬)
|
||||
26 %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin 데몬)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
27 다음 시스템 부트시, 다음과 같은 것들이 /usr/dt/bin에서 실행될것임
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
28 rpc.ttdbserverd (툴토크)
|
||||
29 rpc.cmsd (달력)
|
||||
30 dtspcd (부프로세스 조종)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
31 다음 시스템 부트시, 다음과 같은 것들이 /usr/openwin/bin에서 실행될것임
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
32 rpc.ttdbserverd (툴토크)
|
||||
33 rpc.cmsd (달력)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:16:00 rswiston $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
@@ -106,98 +106,98 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 활동 이름이 빠졌습니다.\n\
|
||||
'활동 이름' 필드에 이름을 입력하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 실행 명령이 빠졌습니다.\n\
|
||||
'실행할 명령' 필드에 \n\
|
||||
명령을 입력하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 '이 활동에서 사용하는 자료 유형' 목록이 비었습니다.\n\
|
||||
'놓기가능 자료 유형' 필드에 있는 '목록 위에만'을\n\
|
||||
선택했습니다.\n\
|
||||
놓기가능 자료 유형 선택을 '모든 자료 유형'으로 바꾸거나\n\
|
||||
적어도 하나의 자료 유형을 목록에 추가하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 활동과 자료 유형 정의 파일이 이미 이 활동 이름으로\n\
|
||||
있습니다.\n\
|
||||
저장을 취소하고 사용자의 활동 이름을 바꾸거나\n\
|
||||
기존 정의 파일에 겹쳐쓸 수 있습니다.\n\
|
||||
기존 정의 파일에 겹쳐쓰겠습니까?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 '실행할 명령' 필드에\n\
|
||||
변수 이름이 빠졌습니다.\n\
|
||||
'사용자에게 프롬프트할 내용' 필드에 입력한 레이블에\n\
|
||||
변수 이름을 추가하십시오.\n\
|
||||
유효한 변수 이름은 $*, $1, $2, ..., $9 입니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
35 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
|
||||
끝내기 전에 이 바뀐 값들을 저장하겠습니까?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40 현재 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
|
||||
새 활동에 대한 필드를 지우기 전에 이 활동을 저장\n\
|
||||
하겠습니까?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 현재 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
|
||||
다른 활동 정의 파일을 로드할 필드를 지우기 전에 이 활동을\n\
|
||||
저장하겠습니까?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 활동 이름에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
|
||||
있습니다.\n\
|
||||
다음 문자들은 이름에 사용하면 안됩니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
55 다음 파일을 만들 수 없었습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
60 다음 파일을 열 수 없었습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
65 다음 파일은 원래 활동 만들기 도구로 만들어지지 않아서\n\
|
||||
로드할 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
66 활동 만들기가 아닌 다른 명령에 의해 변경되었기 때문에 파일을\n\
|
||||
로드할 수 없었습니다. 이것은 파일을 문서 편집기 또는 다른 도구로 수정d\n\
|
||||
하여 생겼을 수 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
67 활동 만들기는 활동 만들기에 의해 만들어지고 편집된 파일 만을\n\
|
||||
편집할 수 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
68 다음 파일은 로드할 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 새 활동
|
||||
71 이 사용자의 홈 폴더에 놓여집니다.
|
||||
73 만들어진 활동 정의 파일이 호출됩니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
80 사용자가 선택한 모든 크기의 아이콘을\n\
|
||||
찾을 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
85 아이콘 편집기를 시작할 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
90 다음 파일을 나눌 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
95 다음의 아이콘 파일을 아이콘 찾을 경로에서 찾을 수\n\
|
||||
없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
98 사용자가 선택한 아이콘은 아이콘 찾기 경로에 없습니다.\n\
|
||||
사용자는 아이콘을 아이콘 찾기 경로로 옮겨\n\
|
||||
데스크탑 환경에서 정확히 볼 수 있도록\n\
|
||||
해야 합니다.\n\
|
||||
이 아이콘을 사용하려면 '예'를 선택하십시오.\n\
|
||||
다른 아이콘을 사용하려면 '취소'를 선택하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 사용법: dtcreate [<filename>] [-?]
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
120 '이 활동에서 사용하는 자료 유형' 목록에서\n\
|
||||
자료 유형을 선택하지 않았습니다.
|
||||
125 없앨 자료 유형을 선택하십시오.
|
||||
130 편집할 자료 유형을 선택하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
150 사용자의 현재 작업이 저장되지 않았습니다.
|
||||
152 저장 않음
|
||||
154 닫기 취소
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
160 세션을 파일로 저장할 수 없습니다.
|
||||
162 파일로부터 세션을 복원할 수 없습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 HOME 환경 변수가 설정되지 않았습니다.\n\
|
||||
HOME 환경 변수가 저장된 이 활동에 대하여 차례로\n\
|
||||
@@ -250,17 +250,17 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 자료 유형군 이름이 빠졌습니다.\n\
|
||||
'자료 유형군의 이름' 필드에 이름을 입력하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 특성 구분이 빠졌습니다.\n\
|
||||
자료 유형을 만들기 전에 특성을 지정해야\n\
|
||||
합니다. 특성 구분 목록 다음에 편집 단추를 선택하여\n\
|
||||
특성을 지정하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 '자료 유형군의 이름' 필드에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
|
||||
들어 있습니다.\n\
|
||||
다음의 문자들은 이름에 사용할 수 없습니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 이 이름을 가진 자료 유형군이 이미 있습니다.\n\
|
||||
'자료 유형군의 이름 필드'에 이름을 바꾸십시오.
|
||||
$set 9
|
||||
@@ -304,38 +304,38 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
10 이름 패턴이 빠졌습니다.\n\
|
||||
이름 패턴이 선택되면, 반드시 이름 패턴을\n\
|
||||
입력해야 합니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 사용권한 선택이 빠졌습니다.\n\
|
||||
사용권한 패턴이 선택되면, 반드시\n\
|
||||
사용권한 패턴에서 하나 이상을 선택\n\
|
||||
해야 합니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 내용 패턴이 빠졌습니다.\n\
|
||||
만약 내용이 선택되면, 반드시 내용에 있는 패턴 필드가\n\
|
||||
채워져야 합니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 시작 바이트 값이 빠졌습니다.\n\
|
||||
만약 내용이 선택되면, 반드시 숫자가 '시작 바이트' 필드에\n\
|
||||
입력되어야 합니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 특성 구분이 선택되지 않았습니다.\n\
|
||||
하나 이상의 특성을 선택하십시오.\n\
|
||||
(이름 패턴, 사용권한 패턴, 또는 내용).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 이름 패턴에 하나 이상의 잘못된 문자가 들어\n\
|
||||
있습니다.\n\
|
||||
다음 문자는 이름 패턴에 사용할 수 \n\
|
||||
없습니다.\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 내용 패턴이 사용자가 선택한 내용 유형에 대한\n\
|
||||
형식과 일치하지 않습니다.\n\
|
||||
내용 패턴을 정확한 형식으로 다시 입력하거나\n\
|
||||
내용 패턴과 일치할 수 있는 유형으로 바꾸십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
47 시작 바이트 필드에 잘못된 문자가 들어 있습니다.\n\
|
||||
이 필드는 10진 형식의 숫자만을 받을 수 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 내용 패턴을 사용하면 사용자의 파일 관리자 성능이\n\
|
||||
떨어질 수 있습니다.\n\
|
||||
내용 패턴이 사용되면, 파일 관리자는 반드시 그 폴더를\n\
|
||||
|
||||
@@ -35,39 +35,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
@@ -59,7 +59,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 사용법: %s [-display <display>] [-fg <color>] [-bg <color>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <message>] [-file <name>] [-timeout <seconds>]\n
|
||||
|
||||
@@ -74,7 +74,7 @@ $ (2) it is not available on this server
|
||||
10 %s: 메모리 부족 (SeparateTextLines)\n
|
||||
|
||||
$set 37
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Sun platform specific messages
|
||||
1 오픈윈도우즈 데스크탑 시작\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,48 +1,48 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:16:38 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <name>] [-lang <language>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s: %s의 요소는 디렉토리가 아닙니다.\n
|
||||
3 %s: 디렉토리 %s에 대한 사용이 거부되었습니다.\n수퍼 유저로 수행해 보겠습니까?\n
|
||||
4 %s: %s의 요소는 존재하지 않습니다.\n
|
||||
@@ -63,33 +63,33 @@ $
|
||||
19 %s: 메모리를 할당할 수 없습니다.\n
|
||||
20 %s: 유효하지 않은 시스템 언어 %s을(를) 지정했습니다.\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 ko_KR.dt-eucKR
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>다음의 제목들은 온라인 도움말에\n \
|
||||
설치되어 있고 등록된 <ANGLE italic> 제품군</>을\n \
|
||||
@@ -104,19 +104,19 @@ $
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
도움말 창을 사용하는 중에 도움말이 필요하면 F1을 누르십시오.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 도움말 - 최상위
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
@@ -127,26 +127,26 @@ $
|
||||
없습니다.</> 응용프로그램 안에서 직접 도움말 명령을 선택하면 \
|
||||
일부 응용프로그램에 대한 도움말을 사용할 수 있습니다.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 열람기 정보를 만드는 중입니다. 잠시 기다려 주십시오.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
|
||||
@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 오류: helpType은 도움말 볼륨이지만, helpVolume을 지정하지 않았습니다.\n"
|
||||
2 "%s 오류: 도움말 볼륨 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 오류: helpType은 문자열이지만, stringData를 지정하지 않았습니다.\n"
|
||||
2 "%s 오류: helpType은 동적 문자열이지만 stringData를 지정하지 않았습니다.\n"
|
||||
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 오류: 잘못된 helpType %d\n"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
1 사용자 이름을 입력하십시오.
|
||||
2 암호를 입력하십시오.
|
||||
@@ -47,30 +47,30 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
4 처음부터 다시
|
||||
5 선택사항
|
||||
6 도움말
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 로그인 화면 다시 설정
|
||||
8 명령 행 로그인
|
||||
9 버전...
|
||||
10 단일 창 세션
|
||||
11 언어
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 DT 시작
|
||||
13 취소
|
||||
14 도움말
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 DT Lite 세션
|
||||
16 환영합니다.
|
||||
17 일반 데스크탑
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 * 데스크탑 로그인 일시중단...\r\n*\r\n
|
||||
19 * 로그인 프롬프트를 원하면 [Enter]를 누르십시오.\r\n*\r\n
|
||||
20 * 로그인. 데스크탑 로그인은 로그아웃 직후에 다시 계속됩니다.\r\n*\r\n
|
||||
@@ -80,22 +80,22 @@ $
|
||||
24 * X-server는 디스플레이 %1$s에서 시작할 수 없습니다...\r\n*\r\n
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 세션
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 %s 사용자를 환영합니다.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
73 사용자의 이전 데스크탑
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 로그인이 잘못되었습니다. 다시 해 주십시오.
|
||||
2 홈 디렉토리로 바꿀 수 없습니다.
|
||||
3 죄송합니다. 최대 사용자 수가 이미 로그인했습니다.
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ $ the language.
|
||||
16 dtlogin: 루틴의 메모리가 부족합니다.\n
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
로그인 도움말:\n\
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ $ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 사용 파일 \"%1$s\", 호스트 \"%2$s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
|
||||
@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "도움말"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
|
||||
@@ -182,10 +182,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
44 줄맞추기 줄의 끝에 줄바꿈 문자를 추가하십시오.
|
||||
45 줄바꿈 문자를 추가하지 마십시오. [Return]에 의해 만들어진 줄 분리만이 \n보존됩니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 파일에 쓰기가 허용되지 않거나\n파일이 경로에 없습니다.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -243,7 +243,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (이름없음)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
@@ -251,11 +251,11 @@ $ $DISPLAY.
|
||||
이 디스플레이를 위한 서비스를 하고 있습니다.
|
||||
8 오류: dtpad 서버가 이 디스플레이를\n\
|
||||
위한 서비스를 하고 있습니다.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 '%s' is a bad option.\n\
|
||||
사용법: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ $
|
||||
\t이 선택사항은 서버 프로세스에만 적용되므로\n\
|
||||
\t-server 선택사항과 함께만 사용됩니다.\n\n\
|
||||
선택사항에 대한 자세한 정보는 dtpad 온라인 설명서를 참조하십시오.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:35:56 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
1 "1386-101 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 \"%s\"\n\n"
|
||||
|
||||
@@ -20,32 +20,32 @@ $ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
|
||||
@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -163,9 +163,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 dtterm - 글로벌 선택사항
|
||||
2 예
|
||||
3 취소
|
||||
|
||||
@@ -195,7 +195,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ $ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
@@ -363,12 +363,12 @@ $set 60
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 세션 기하 항목을 위한 메모리 부족
|
||||
2 세션 항목의 작업장 목록을 위한 메모리 부족
|
||||
3 CommandArgv 배열을 위한 메모리 부족
|
||||
@@ -415,30 +415,30 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
41 LANG 환경 변수를 얻기 위한 메모리 부족
|
||||
|
||||
$set 62
|
||||
@@ -668,14 +668,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 부속패널 더하기A
|
||||
11 A
|
||||
12 부속패널 없애기D
|
||||
@@ -695,14 +695,14 @@ $ arg in the format.
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
22 영역 전환
|
||||
23 작업장 더하기A
|
||||
24 A
|
||||
@@ -729,7 +729,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
$set 84
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 아이콘 설치
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:19:33 rswiston $
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <여기에 목록을 놓으십시오.>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 <여기에 목록을 놓으십시오>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 1
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/4 1997/10/31 15:39:02 rafi $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -11,9 +11,9 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ $set 1 libDtMail API set
|
||||
31 MD5 서명이 메세지 내용과 맞지 않습니다.
|
||||
32 유효한 수행 그룹은 "mail"이 아닙니다.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user