message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c

According to the spec, blank lines in message catalogs or lines
beginning with '$ ' are valid comments.

However, there were many cases where lines in the message catalogs
contained just a single '$', without the required space after it.

Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the
form:

... unknown directive `': line ignored

This also causes gencat to exit with a non-0 exit code.  Even though
gencat says it ignores the line, it really doesn't.

An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to
ignore this return value on linux.  This hack has now been removed.

Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
Jon Trulson
2012-09-03 15:12:57 -06:00
parent e9bb2bcf09
commit a29fc20957
470 changed files with 22507 additions and 22515 deletions

View File

@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
$set 2
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
$
$
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
$ dialog widget.
$
$
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 인쇄P...
2 P
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
26 M
27 도움말에 관하여A
28 A
$
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 파일F
@@ -93,13 +93,13 @@ $ Help Dialog.
36 H
37 편집E
38 E
$
$
$
$
$ >>>>> Skip #39 through #49
$
$
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ help dialog and quick help dialog widgets.
$
$
50 문자열 데이타를 서식화할 수 없습니다.
51 동적 문자열 데이타를 서식화할 수 없습니다.
52 온라인 설명서를 서식화할 수 없습니다. 요구한 온라인 설명서가 없거나 \
@@ -108,29 +108,29 @@ $
손상되었습니다.
54 도움말 주제를 서식화할 수 없습니다.
55 없는 위치 ID:
$
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
$
56 선택된 하이퍼텍스트 링크는 이 응용프로그램에서 지원되지 않습니다.
57 이 응용프로그램은 온라인 설명서에 대한 링크를 지원하지 않습니다.
$
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
$
58 요구한 온라인 도움말이 설치되지 않았거나 적절한 도움말 찾기 경로에 있지 않습니다. 온라인 도움말 설치에 대한 정보는 해당 제품의 설명서를 참조하십시오.\n
59 위치 ID를 지정하지 않았습니다.
60 도움말 볼륨을 지정하지 않았습니다.
61 도움말 볼륨:
62 위치 ID:
$
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
$
70 없는 주제 제목.
$
$
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 지정한 도움말 유형이 유효하지 않습니다.

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:06:52 rafi $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$quote "
$
$
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
$set 1
@@ -34,7 +34,7 @@ $ */
4 "특성 갱신..."
$
$
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
5 "취소"
@@ -128,7 +128,7 @@ $ */
79 "변환중... %d 퍼센트 완료"
80 "우편 시스템"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
81 "우편 시스템"
@@ -136,7 +136,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
83 "우편 시스템"
$
$
$ Strings from dtmail/Attachment.C
84 "%s은(는) 실행할 수 있는 별첨입니다. 수행하겠습니까?"
@@ -146,7 +146,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
88 "우편 시스템"
$
$
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
89 "우편 시스템 - 기타 우편함"
@@ -177,7 +177,7 @@ $ */
109 "I'm on vacation.\nYour mail regarding \"$SUBJECT\" will be read when I return.\n"
$
$
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
110 "N"
@@ -215,13 +215,13 @@ $ */
114 "N"
$
$
$ Strings from dtmail/Undelete.C
115 "복원"
116 "닫기"
$
$
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
$ /* NL_COMMENT
@@ -293,7 +293,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
$ */
$
$
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
161 "복사하기C"
@@ -315,7 +315,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
177 "우편 시스템"
$
$
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
$ /* NL_COMMENT
@@ -326,7 +326,7 @@ $ * 178 and 179 are obsolete messages, replaced by messages
181 "예"
182 "취소"
$
$
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
183 "찾기"
@@ -350,7 +350,7 @@ $ */
$
$
$ Strings from dtmail/Editor.C
195 "------------- 전달된 메세지 시작 -------------\n\n"
@@ -358,19 +358,19 @@ $ Strings from dtmail/Editor.C
197 "------------- 전달된 메세지 종료 -----------\n\n"
198 "------------- 포함된 메세지 종료 ----------\n\n"
$
$
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
199 "\n------------- 포함된 메세지 시작 -------------\n"
200 "\n------------- 포함된 메세지 종료 ------------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
201 "\n------------- 포함된 메세지 시작 -------------\n"
202 "\n------------- 포함된 메세지 종료 ------------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
203 "우편 시스템"
@@ -390,7 +390,7 @@ $ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
217 "우편 시스템"
218 "해당 원형은 손상된 것으로 나타납니다."
$
$
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
219 "분류..."
@@ -699,7 +699,7 @@ $set 13
1 "만들 수 없습니다."
2 "쓸 수 없습니다."
$
$
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
$set 14

View File

@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:13:38 rswiston $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Application.C
$
$
$quote "
$ -------------------------------------
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
$
$
$quote "
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
1 "이 명령을 실행하겠습니까?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/DialogManager.C
$
$
$quote "
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
3 "취소"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Help.C
$
$
$quote "
@@ -66,7 +66,7 @@ $quote "
9 "이 폴더를 닫겠습니까?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
$
$
$quote "
@@ -86,5 +86,5 @@ $set 2
2 "사용자가 선택을 중단했습니다.\n"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/QuitCmd.C
$
$

View File

@@ -24,32 +24,32 @@ $ ** $XConsortium: dt.msg /main/3 1995/11/08 13:14:18 rswiston $
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$set 2
$ ***** Module: Action.c *****
@@ -193,9 +193,9 @@ $ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
\"%4$s\"을(를) 추가하십시오.
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 다음 파일의 \"%s\" 정의에서 이름이 빠졌습니다. \n\
\"%s\"\n\
@@ -237,9 +237,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$set 6
$ ***** Module: ActionDb.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 다음 파일의 활동 정의 \"%s\"에 \n\
아무 필드도 없습니다.\n\

View File

@@ -1,50 +1,50 @@
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:14:34 rswiston $
$ ******************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be thre types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ ******************************************************************************
$
$
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
$ instructions for displaying each dialog:
$
$
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
$ on your system.
$
$
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
$
$
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
$ is not listed in /etc/passwd.
$
$
$ ******************************************************************************
$set 1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -26,31 +26,31 @@ $ *****************************************************************************
$set 10
1 수퍼유저만이 실행시킬 수 있습니다.\n
$
$
2 CDE 환경이 현재 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n\
이 인터페이스는 시스템의 모든 사용자에 대하여 로그인할 때 나타납니다.\n\
이 변화를 보려면 시스템을 종료하고 다시 시작해야 합니다.\n
$
$
3 명령 행이 현재 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n\
이 인터페이스는 시스템의 모든 사용자에 대하여 로그인할 때 나타납니다.\n\
이 변화를 보려면 시스템을 종료하고 다시 시작해야 합니다.\n
4 CDE 환경이 이미 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n
$
$
5 명령 행이 이미 기본 사용자 인터페이스로 설정되어 있습니다.\n
$
$
6 사용법: %s\n\
-e (dtlogin의 자동시작을 사용 가능으로)\n\
-d (dtlogin의 자동시작을 사용 불가로)\n\
-kill (dtlogin을 kill)\n\
-reset (dtlogin을 다시 설정 - 구성파일을 다시 읽음)\n
$
$
7 인수가 너무 많습니다. \n
$
$
8 인수 하나가 필요합니다. \n
$
$
9 xdm을 사용 불가 상태로 할 수 없습니다. xdm 사용 불가 상태에 대한\n\
온라인 설명서를 참조하고 다시 해 보십시오.\n
$
$
10 Dtlogin이 실행중이지 않습니다. \n
$ *****************************************************************************
@@ -58,18 +58,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
$ *****************************************************************************
$set 20
$
$
1 CDE 구성 유틸리티
$
$
2 %s -d (자동시작을 사용 불가로)
3 %s -e (자동시작을 사용 가능으로)
4 %s -kill (dtlogin을 kill)
5 %s -reset (dtlogin을 다시 설정)
6 %s -p (프린터 활동 갱신)
$
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
$
7 %s: 이 스크립트가 루트로 실행중이지 않습니다.
8 사용법: 인수가 너무 많습니다.
9 사용법: 인수 하나가 필요합니다.
@@ -90,24 +90,24 @@ $
24 사용법:
25 %s -inetd (inetd.conf /usr/dt 데몬)
26 %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin 데몬)
$
$
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
$
27 다음 시스템 부트시, 다음과 같은 것들이 /usr/dt/bin에서 실행될것임
$
$
28 rpc.ttdbserverd (툴토크)
29 rpc.cmsd (달력)
30 dtspcd (부프로세스 조종)
$
$
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
$ Only translate what's beteen ( )'s
$
$
31 다음 시스템 부트시, 다음과 같은 것들이 /usr/openwin/bin에서 실행될것임
$
$
32 rpc.ttdbserverd (툴토크)
33 rpc.cmsd (달력)
$
$
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
$ Only translate what's beteen ( )'s
$
$

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:16:00 rswiston $
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
$
$
$ FUNCTIONS: none
$
$
$ ORIGINS: 27
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$ ** Description:
$ ** ------------
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
@@ -106,98 +106,98 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 활동 이름이 빠졌습니다.\n\
'활동 이름' 필드에 이름을 입력하십시오.
$
$
15 실행 명령이 빠졌습니다.\n\
'실행할 명령' 필드에 \n\
명령을 입력하십시오.
$
$
20 '이 활동에서 사용하는 자료 유형' 목록이 비었습니다.\n\
'놓기가능 자료 유형' 필드에 있는 '목록 위에만'을\n\
선택했습니다.\n\
놓기가능 자료 유형 선택을 '모든 자료 유형'으로 바꾸거나\n\
적어도 하나의 자료 유형을 목록에 추가하십시오.
$
$
25 활동과 자료 유형 정의 파일이 이미 이 활동 이름으로\n\
있습니다.\n\
저장을 취소하고 사용자의 활동 이름을 바꾸거나\n\
기존 정의 파일에 겹쳐쓸 수 있습니다.\n\
기존 정의 파일에 겹쳐쓰겠습니까?
$
$
30 '실행할 명령' 필드에\n\
변수 이름이 빠졌습니다.\n\
'사용자에게 프롬프트할 내용' 필드에 입력한 레이블에\n\
변수 이름을 추가하십시오.\n\
유효한 변수 이름은 $*, $1, $2, ..., $9 입니다.
$
$
35 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
끝내기 전에 이 바뀐 값들을 저장하겠습니까?
$
$
40 현재 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
새 활동에 대한 필드를 지우기 전에 이 활동을 저장\n\
하겠습니까?
$
$
45 현재 바뀐 값이 저장되지 않았습니다.\n\
다른 활동 정의 파일을 로드할 필드를 지우기 전에 이 활동을\n\
저장하겠습니까?
$
$
50 활동 이름에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
있습니다.\n\
다음 문자들은 이름에 사용하면 안됩니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
55 다음 파일을 만들 수 없었습니다.
$
$
60 다음 파일을 열 수 없었습니다.
$
$
65 다음 파일은 원래 활동 만들기 도구로 만들어지지 않아서\n\
로드할 수 없습니다.
$
$
66 활동 만들기가 아닌 다른 명령에 의해 변경되었기 때문에 파일을\n\
로드할 수 없었습니다. 이것은 파일을 문서 편집기 또는 다른 도구로 수정d\n\
하여 생겼을 수 있습니다.
$
$
67 활동 만들기는 활동 만들기에 의해 만들어지고 편집된 파일 만을\n\
편집할 수 있습니다.
$
$
68 다음 파일은 로드할 수 없습니다.
$
$
$ The following messages are all part of the same message dialog
70 새 활동
71 이 사용자의 홈 폴더에 놓여집니다.
73 만들어진 활동 정의 파일이 호출됩니다.
$
$
80 사용자가 선택한 모든 크기의 아이콘을\n\
찾을 수 없습니다.
$
$
85 아이콘 편집기를 시작할 수 없습니다.
$
$
90 다음 파일을 나눌 수 없습니다.
$
$
95 다음의 아이콘 파일을 아이콘 찾을 경로에서 찾을 수\n\
없습니다.
$
$
98 사용자가 선택한 아이콘은 아이콘 찾기 경로에 없습니다.\n\
사용자는 아이콘을 아이콘 찾기 경로로 옮겨\n\
데스크탑 환경에서 정확히 볼 수 있도록\n\
해야 합니다.\n\
이 아이콘을 사용하려면 '예'를 선택하십시오.\n\
다른 아이콘을 사용하려면 '취소'를 선택하십시오.
$
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 사용법: dtcreate [<filename>] [-?]
$
$
120 '이 활동에서 사용하는 자료 유형' 목록에서\n\
자료 유형을 선택하지 않았습니다.
125 없앨 자료 유형을 선택하십시오.
130 편집할 자료 유형을 선택하십시오.
$
$
150 사용자의 현재 작업이 저장되지 않았습니다.
152 저장 않음
154 닫기 취소
$
$
160 세션을 파일로 저장할 수 없습니다.
162 파일로부터 세션을 복원할 수 없습니다.
$
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 HOME 환경 변수가 설정되지 않았습니다.\n\
HOME 환경 변수가 저장된 이 활동에 대하여 차례로\n\
@@ -250,17 +250,17 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 자료 유형군 이름이 빠졌습니다.\n\
'자료 유형군의 이름' 필드에 이름을 입력하십시오.
$
$
15 특성 구분이 빠졌습니다.\n\
자료 유형을 만들기 전에 특성을 지정해야\n\
합니다. 특성 구분 목록 다음에 편집 단추를 선택하여\n\
특성을 지정하십시오.
$
$
20 '자료 유형군의 이름' 필드에 하나 이상의 잘못된 문자가\n\
들어 있습니다.\n\
다음의 문자들은 이름에 사용할 수 없습니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
25 이 이름을 가진 자료 유형군이 이미 있습니다.\n\
'자료 유형군의 이름 필드'에 이름을 바꾸십시오.
$set 9
@@ -304,38 +304,38 @@ $ *****************************************************************************
10 이름 패턴이 빠졌습니다.\n\
이름 패턴이 선택되면, 반드시 이름 패턴을\n\
입력해야 합니다.
$
$
15 사용권한 선택이 빠졌습니다.\n\
사용권한 패턴이 선택되면, 반드시\n\
사용권한 패턴에서 하나 이상을 선택\n\
해야 합니다.
$
$
20 내용 패턴이 빠졌습니다.\n\
만약 내용이 선택되면, 반드시 내용에 있는 패턴 필드가\n\
채워져야 합니다.
$
$
25 시작 바이트 값이 빠졌습니다.\n\
만약 내용이 선택되면, 반드시 숫자가 '시작 바이트' 필드에\n\
입력되어야 합니다.
$
$
30 특성 구분이 선택되지 않았습니다.\n\
하나 이상의 특성을 선택하십시오.\n\
(이름 패턴, 사용권한 패턴, 또는 내용).
$
$
45 이름 패턴에 하나 이상의 잘못된 문자가 들어\n\
있습니다.\n\
다음 문자는 이름 패턴에 사용할 수 \n\
없습니다.\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
46 내용 패턴이 사용자가 선택한 내용 유형에 대한\n\
형식과 일치하지 않습니다.\n\
내용 패턴을 정확한 형식으로 다시 입력하거나\n\
내용 패턴과 일치할 수 있는 유형으로 바꾸십시오.
$
$
47 시작 바이트 필드에 잘못된 문자가 들어 있습니다.\n\
이 필드는 10진 형식의 숫자만을 받을 수 있습니다.
$
$
48 내용 패턴을 사용하면 사용자의 파일 관리자 성능이\n\
떨어질 수 있습니다.\n\
내용 패턴이 사용되면, 파일 관리자는 반드시 그 폴더를\n\

View File

@@ -35,39 +35,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
$
$
$
$
$
$
$ *****************************************************************************
$set 2

View File

@@ -59,7 +59,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
$
4 사용법: %s [-display <display>] [-fg <color>] [-bg <color>]\\\n
5 [-font <font>] [-string <message>] [-file <name>] [-timeout <seconds>]\n
@@ -74,7 +74,7 @@ $ (2) it is not available on this server
10 %s: 메모리 부족 (SeparateTextLines)\n
$set 37
$
$
$ Sun platform specific messages
1 오픈윈도우즈 데스크탑 시작\n

View File

@@ -1,48 +1,48 @@
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:16:38 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$
$
$set 1
$
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
$
1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <name>] [-lang <language>]\n
$
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
$
2 %s: %s의 요소는 디렉토리가 아닙니다.\n
3 %s: 디렉토리 %s에 대한 사용이 거부되었습니다.\n수퍼 유저로 수행해 보겠습니까?\n
4 %s: %s의 요소는 존재하지 않습니다.\n
@@ -63,33 +63,33 @@ $
19 %s: 메모리를 할당할 수 없습니다.\n
20 %s: 유효하지 않은 시스템 언어 %s을(를) 지정했습니다.\n
$
$
$set 2
$
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
$
1 ko_KR.dt-eucKR
$
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
$
2 도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.
$
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
3 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
<PARAGRAPH>다음의 제목들은 온라인 도움말에\n \
설치되어 있고 등록된 <ANGLE italic> 제품군</>을\n \
@@ -104,19 +104,19 @@ $
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
도움말 창을 사용하는 중에 도움말이 필요하면 F1을 누르십시오.</PARAGRAPH>
$
$
$ Specifies the Volume Title
$
$
4 도움말 - 최상위
$
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
5 <ABBREV>도움말 관리자에 들어오신 것을 환영합니다.</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
@@ -127,26 +127,26 @@ $
없습니다.</> 응용프로그램 안에서 직접 도움말 명령을 선택하면 \
일부 응용프로그램에 대한 도움말을 사용할 수 있습니다.</>
$
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
$
6 dthelpgen
$
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
$
7 열람기 정보를 만드는 중입니다. 잠시 기다려 주십시오.
$
$
$set 3
$
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>

View File

@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
$set 2
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
$
$
$set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 오류: helpType은 도움말 볼륨이지만, helpVolume을 지정하지 않았습니다.\n"
2 "%s 오류: 도움말 볼륨 %s을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
$set 4
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 오류: helpType은 문자열이지만, stringData를 지정하지 않았습니다.\n"
2 "%s 오류: helpType은 동적 문자열이지만 stringData를 지정하지 않았습니다.\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$set 5
$ ***** Module: Initialize.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
$set 6
$ ***** Module: Main.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 오류: 잘못된 helpType %d\n"

View File

@@ -39,7 +39,7 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$set 1
$ set 1 is labels
$
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 사용자 이름을 입력하십시오.
2 암호를 입력하십시오.
@@ -47,30 +47,30 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
4 처음부터 다시
5 선택사항
6 도움말
$
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
$
7 로그인 화면 다시 설정
8 명령 행 로그인
9 버전...
10 단일 창 세션
11 언어
$
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
$
12 DT 시작
13 취소
14 도움말
$
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
$
15 DT Lite 세션
16 환영합니다.
17 일반 데스크탑
$
$
$ message 18-24
$
$
18 * 데스크탑 로그인 일시중단...\r\n*\r\n
19 * 로그인 프롬프트를 원하면 [Enter]를 누르십시오.\r\n*\r\n
20 * 로그인. 데스크탑 로그인은 로그아웃 직후에 다시 계속됩니다.\r\n*\r\n
@@ -80,22 +80,22 @@ $
24 * X-server는 디스플레이 %1$s에서 시작할 수 없습니다...\r\n*\r\n
$ messages 25 is a options button menu item
25 세션
$
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
$
26 %s 사용자를 환영합니다.
$
$
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
$ for some shared sample source message additions.
$
$
73 사용자의 이전 데스크탑
$set 2
$ set 2 is error messages
$
$
1 로그인이 잘못되었습니다. 다시 해 주십시오.
2 홈 디렉토리로 바꿀 수 없습니다.
3 죄송합니다. 최대 사용자 수가 이미 로그인했습니다.
@@ -121,7 +121,7 @@ $ the language.
16 dtlogin: 루틴의 메모리가 부족합니다.\n
$set 3
$ set 3 is help text
$
$
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
1 \n\
로그인 도움말:\n\
@@ -213,7 +213,7 @@ $ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
$set 4
$ set 4 is log error messages
$
$
1 사용 파일 \"%1$s\", 호스트 \"%2$s\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n
2 ReadHostEntry\n

View File

@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$
$
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
$
$
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "도움말"
$
$
$ -- The following are error messages. --
$
$
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message

View File

@@ -182,10 +182,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 줄맞추기 줄의 끝에 줄바꿈 문자를 추가하십시오.
45 줄바꿈 문자를 추가하지 마십시오. [Return]에 의해 만들어진 줄 분리만이 \n보존됩니다.
$
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$
46 파일에 쓰기가 허용되지 않거나\n파일이 경로에 없습니다.
@@ -243,7 +243,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
6 (이름없음)
$
$
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
@@ -251,11 +251,11 @@ $ $DISPLAY.
이 디스플레이를 위한 서비스를 하고 있습니다.
8 오류: dtpad 서버가 이 디스플레이를\n\
위한 서비스를 하고 있습니다.
$
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
$ option.
$
$
9 '%s' is a bad option.\n\
사용법: %s...\n\
-saveOnClose\n\
@@ -308,7 +308,7 @@ $
\t이 선택사항은 서버 프로세스에만 적용되므로\n\
\t-server 선택사항과 함께만 사용됩니다.\n\n\
선택사항에 대한 자세한 정보는 dtpad 온라인 설명서를 참조하십시오.
$
$
$set 10
$ ************************************************************************

View File

@@ -1,21 +1,21 @@
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:35:56 rswiston $
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
$
$
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$
$
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$quote "
$
$
$set 2
$ message file created 1993
1 "1386-101 %s: 잘못된 명령 행 선택사항 \"%s\"\n\n"

View File

@@ -20,32 +20,32 @@ $ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------

View File

@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$
$ *****************************************************************************
$set 1
@@ -163,9 +163,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
$
1 dtterm - 글로벌 선택사항
2 예
3 취소

View File

@@ -195,7 +195,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
$ accelerator interferes with the local keyboard.
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
$
$
$ The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
@@ -203,7 +203,7 @@ $ in the item title .
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
$ OR
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
$
$
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
@@ -363,12 +363,12 @@ $set 60
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
$ Messages 1-39 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
$
$
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
$ local keyboard.
$
$
1 세션 기하 항목을 위한 메모리 부족
2 세션 항목의 작업장 목록을 위한 메모리 부족
3 CommandArgv 배열을 위한 메모리 부족
@@ -415,30 +415,30 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
$ the menu
$
$
$ Example: menu spec in dtwmrc file
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
$
$
$ Appears as
$ Close Alt+F4
$ - (the 'C' in Close is underlined)
$
$
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
$
$
$ The format of this message is a sequence of strings separated
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
$
40
$
$
$ Messages 41 is written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
$
$
41 LANG 환경 변수를 얻기 위한 메모리 부족
$set 62
@@ -668,14 +668,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
10 부속패널 더하기A
11 A
12 부속패널 없애기D
@@ -695,14 +695,14 @@ $ arg in the format.
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
22 영역 전환
23 작업장 더하기A
24 A
@@ -729,7 +729,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
$set 84
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 아이콘 설치

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:19:33 rswiston $
$set 1
$
$
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
$ language. It defines which characters of the language can not end a
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
$ also always replace newlines with spaces.
$
$
$ This table is for <???>
$
$
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
$
1 <여기에 목록을 놓으십시오.>
$
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
$
2 <여기에 목록을 놓으십시오>
$
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
$
$
$ 'the quick brown fox'
$ 'jumps over the lazy dog'
$
$
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
$ and 'jumps' was in Japanese.
$
$
$ Therefore, the values for message #3 should be
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
$ character.
$ Example:
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
$
$
3 1

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
$ +SNOTICE
$
$
$ $TOG: libDtMail.msg /main/4 1997/10/31 15:39:02 rafi $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -11,9 +11,9 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
$set 1 libDtMail API set
@@ -50,7 +50,7 @@ $set 1 libDtMail API set
31 MD5 서명이 메세지 내용과 맞지 않습니다.
32 유효한 수행 그룹은 "mail"이 아닙니다.
$
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
$set 2