message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c

According to the spec, blank lines in message catalogs or lines
beginning with '$ ' are valid comments.

However, there were many cases where lines in the message catalogs
contained just a single '$', without the required space after it.

Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the
form:

... unknown directive `': line ignored

This also causes gencat to exit with a non-0 exit code.  Even though
gencat says it ignores the line, it really doesn't.

An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to
ignore this return value on linux.  This hack has now been removed.

Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
Jon Trulson
2012-09-03 15:12:57 -06:00
parent e9bb2bcf09
commit a29fc20957
470 changed files with 22507 additions and 22515 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ * $XConsortium: Dt.tmsg /main/3 1995/11/08 13:23:30 rswiston $
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
@@ -38,14 +38,14 @@ $ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
$ accellerator key to require use of an input method.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Index...".
$ ******** 1 >> searchMenu.keyword.acceleratorText
1 Ctrl+I
@@ -56,7 +56,7 @@ $ ******** 3 >> backTrack.acceleratorText
3 Ctrl+B
$ ******** 4 >> backTrack.accelerator
4 Ctrl<Key>b
$
$
$ **************************************************
$ messages 5 and 6 are OBSOLETE
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Up".
@@ -65,7 +65,7 @@ $ 5 Ctrl+U
$ ******** 6 >> navigateMenu.up.accelerator
$ 6 Ctrl<Key>u
$ **************************************************
$
$
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Home Topic".
$ ******** 7 >> navigateMenu.homeTopic.acceleratorText
7 Ctrl+H
@@ -76,16 +76,16 @@ $ ******** 9 >> fileMenu.close.acceleratorText
9 Alt+F4
$ ******** 10 >> fileMenu.close.accelerator
10 Alt<Key>f4
$
$
$ *************************************************************************
$
$
$ messages 11 - 14 are OBSOLETE
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 11 - 13.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ XvhHelpDialogWidget.columns = 50 for Single-byte
$ 25 for Multi-byte
$ 11 50
@@ -95,16 +95,16 @@ $ 12 40
$ XvhHelpDialogWidget*definitionBox*columns = 40 for Single-byte
$ 20 for Multi-byte
$ 13 40
$
$
$ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
$
$
14 Ange sökväg eller mapp:
15 Uppdatera
16 Ange fil:
17 Mappar
$
$
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
@@ -112,11 +112,11 @@ $ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
$ accellerator key to require use of an input method.
$
$
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
@@ -140,7 +140,7 @@ $ Volume Selection dialog have changed enough to affect the size
$ of these dialogs. This can quickly be determined by running the
$ localized version of dthelpview next to the C language version
$ and comparing the visual appearance of the dialogs.
$
$
$ Messages 30 & 31 control the size of the HelpOnHelp dialog that
$ is brought up when selecting any item from the Help menu in a
$ dthelpview window. The current size makes it the same size
@@ -149,73 +149,73 @@ $ Message 30: *DtHelpDialog*onHelpDialog.rows
30 23
$ Message 31: *DtHelpDialog*onHelpDialog.columns
31 69
$
$
$ Messages 32 & 33 control the width of the Print dialog text fields
$ used to enter the printer name and number of copies. This may
$ need to change, especially in multibyte locales that have larger
$ character widths.
$
$
$ Message 32: *DtHelpDialog.printShell.printForm.printerField.columns
32 10
$ Message 33: *DtHelpDialog.printShell.printForm.copiesField.columns
33 4
$
$
$ Messages 34 & 35 control the number of visited volumes and topics
$ that are displayed in the History dialog. This probably will not
$ need to be localized.
$
$
$ Message 34: *DtHelpDialog.historyShell*historyTopicList.visibleItemCount
34 5
$ Message 35: *DtHelpDialog.historyShell*historyVolumeList.visibleItemCount
35 5
$
$
$ Messages 36 controls the size of the text field in the Index Search
$ dialog in to which the user enters a search string. It may need to
$ change, especially in multibyte locales that have larger character
$ widths.
$
$
$ Message 36: *DtHelpDialog.searchShell*searchForm.srchWord.columns
36 20
$
$
$ Message 37 controls the number of index entries that are visible in the
$ Index Search dialog. This probably will not need to be localized.
$
$
$ Message 37: *DtHelpDialog.searchShell*resultList.visibleItemCount
37 12
$
$
$ Message 38 controls the number of volumes that are visible in the
$ Volume Selection dialog that is reached via the Index Search dialog.
$ This probably will not need to be localized.
$
$
$ Message 38: *DtHelpDialog.searchShell*fileSelectShell*selList.visibleItemCount
38 15
$
$
$ Message 39 controls the fonts used to display help text in Help Dialogs.
$ This value should be localized if Help Dialogs access information
$ that is written using a different code set than ISO-8859-1. Examples
$ are HP-ROMAN8, BIG5(IBM), Japanese EUC, etc. For multibyte locales,
$ specify a font list. For others, only a font. I.E.
$
$
$ For HP-ROMAN8:
$ 39 *.6.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.8.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.10.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.12.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.14.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
$
$
$ For ja_JP.EUC-JP:
$ 39 *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ Note the colon that indicates a font set on the ja_JP.EUC-JP locale.
$
$
$ Font resources for more than one locale can be specified in this message.
$ I.E. if you wish to support BIG5 and Japanese EUC, then Message 39
$ would be:
$
$
$ 39 *.6.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.8.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*\n\
$ *.10.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*\n\
@@ -227,8 +227,8 @@ $ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:\n\
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
$
$
39

View File

@@ -27,24 +27,24 @@ $ *****************************************************************************
$set 1
$
$ Messages 1 & 2 are the default width and height of the calculator.
$
$
1 375
2 540
$
$ Messages 3 & 4 are the minimum width and height to the calculator. These
$ may need to change as label sizes change for different languages.
$
$
3 375
4 540
$
$
$ Message 5 is the value for the resource Dtcalc*display.XmNcolumns:. It's
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the Display Area
$ text widget and the ASCII converter text widget.
$
$
5 1
$
$
$ Message 6 is the value for the resource Dtcalc*aframe*XmNcolumns:. It's
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the ASCII
$ converter text widget.
$
$
6 1

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
@@ -26,11 +26,11 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu mnemonic's
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ The following Messages numbers 1 - 29 are mnemonic's for the Menu bar
$ menus. These translations should be coordinated with the translations
$ that get done for the actual menu text done with the dtcm.msg translations.
@@ -38,127 +38,127 @@ $ The mnemonic is the letter that gets underlined within a menu/menubar. It
$ is the key that when a user pushs <Alt> or <Meta> + <the Key> it cause the
$ menu to pop up if it is on the menubar, and once the menu is up pressing
$ that key cause the menu item to happen.
$
$
$ Message 1 - mnemonic for menuBar.file: File
$
$
1 F
$
$
$ Message 2 - mnemonic for menuBar.edit: Edit
$
$
2 R
$
$
$ Message 3 - mnemonic for menuBar.view: View
$
$
3 V
$
$
$ Message 4 - mnemonic for menuBar.browse: Browse
$
$
4 B
$
$
$ Message 5 - mnemonic for menuBar.help: Help
$
$
5 H
$
$
$ Message 6 - mnemonic for fileMenu.printCurrent: Print Current View
$
$
6 a
$
$
$ Message 7 - mnemonic for fileMenu.print: Print...
$
$
7 u
$
$
$ Message 8 - mnemonic for fileMenu.options: Options...
$
$
8 l
$
$
$ Message 9 - mnemonic for fileMenu.exit: Exit
$
$
9 x
$
$
$ Message 10 - mnemonic for editMenu.appt: Appointment...
$
$
10 B
$
$
$ Message 11 - mnemonic for editMenu.toDo: ToDo...
$
$
11 K
$
$
$ Message 12 - mnemonic for viewMenu.day: Day
$
$
12 D
$
$
$ Message 13 - mnemonic for viewMenu.week: Week
$
$
13 V
$
$
$ Message 14 - mnemonic for viewMenu.month: Month
$
$
14 M
$
$
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
$
$
15 Å
$
$
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
$
$
16 B
$
$
$ Message 17 - mnemonic for viewMenu.toDoList: ToDoList
$
$
17 K
$
$
$ Message 18 - mnemonic for viewMenu.find: Find...
$
$
18 S
$
$
$ Message 19 - mnemonic for viewMenu.goTo: Go To Date...
$
$
19 G
$
$
$ Message 20 - mnemonic for viewMenu.timeZone: Time Zone...
$
$
20 T
$
$
$ Message 21 - mnemonic for browseMenu.showOther: Show Other Calendar...
$
$
21 a
$
$
$ Message 22 - mnemonic for browseMenu.compare: Compare Calendars...
$
$
22 J
$
$
$ Message 23 - mnemonic for browseMenu.editMenu: Menu Editor...
$
$
23 M
$
$
$ Message 24 - mnemonic for helpMenu.overview: Overview...
$
$
24 v
$
$
$ Message 25 - mnemonic for helpMenu.tasks: Tasks...
$
$
25 S
$
$
$ Message 26 - mnemonic for helpMenu.reference: Reference...
$
$
26 R
$
$
$ Message 27 - mnemonic for helpMenu.onItem: On Item...
$
$
27 O
$
$
$ Message 28 - mnemonic for helpMenu.using: Using Help...
$
$
28 j
$
$
$ Message 29 - mnemonic for helpMenu.about: About Calendar...
$
$
29 K
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Messages 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, and 50 can all be
$ translated. These are shown on the menu.
$ Messages 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, and 51 all should not
@@ -166,102 +166,102 @@ $ be changed unless accelerator keys need to be changed in your language.
$ If you want to change accelerator, it is recommended not to change
$ modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ Message 30, 31 Menu label is "Day".
$
$
30 Ctrl+D
31 Ctrl<Key>D
$
$
$ Message 32, 33 Menu label is "Week".
$
$
32 Ctrl+V
33 Ctrl<Key>V
$
$
$ Message 34, 35 Menu label is "Month".
$
$
34 Ctrl+M
35 Ctrl<Key>M
$
$
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
$
$
36 Ctrl+Å
37 Ctrl<Key>Å
$
$
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
$
$
38 Ctrl+A
39 Ctrl<Key>A
$
$
$ Message 40, 41 Menu label is "Appointment...".
$
$
40 Ctrl+B
41 Ctrl<Key>B
$
$
$ Message 42, 43 Menu label is "ToDo".
$
$
42 Ctrl+K
43 Ctrl<Key>K
$
$
$ Message 44, 45 Menu label is "Find...".
$
$
44 Ctrl+F
45 Ctrl<Key>F
$
$
$ Message 46, 47 Menu label is "Print...".
$
$
46 Ctrl+P
47 Ctrl<Key>P
$
$
$ Message 48, 49 Menu label is "Exit".
$
$
48 Alt+F4
49 <Meta>F4
$
$
$ Message 50, 51 Menu label is "On Item...".
$
$
50 F1
51 <Key>F1
$
$
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
$
$
52 %B %Y
53 %B
$
$
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
$ be different for different locales.
$
$
54 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMapt.m.pm
55 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMtdo.m.pm
56 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMday.m.pm
57 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMwk.m.pm
58 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMmth.m.pm
59 /usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMyr.m.pm
$
$
$ Messages 60 - 63 are font lists.
$
$
$ Message 60 - XmMonthPanel*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
60 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ Message 61 - canvas*XmPushButton.fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
61 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ Message 62 - Font list to use to render date in the icon.
$
$
62 -dt-application-bold-r-normal-sans-*-180-*-*-p-*-*-*:
$
$
$ Message 63 - labelForm*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
63 -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ Message 64 - applicationFontFamily:
$ Font family to use for Dtcm's views: ``application'' for C locale
$ ``mincho'' for ja locale, etc.

View File

@@ -28,105 +28,105 @@ $ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Message 1 3 5 7 9 11 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 4 6 8 10 12 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ Message 1, 2. Menu label is Find.
$ 1 = Text displayed next to Find menu option
$ 2 = Keys used to accelerate to Find option
$
$
1 Ctrl+F
2 Ctrl<Key>f
$
$ Message 3, 4. Menu label is Close.
$ 3 = Text displayed next to Close menu option
$ 4 = Keys used to accelerate to Close option
$
$
3 Alt+F4
4 Alt<Key>F4
$
$
$ Message 5, 6. Menu label is Home.
$ 5 = Text displayed next to Home menu option
$ 6 = Keys used to accelerate to Home option
$
$
5 Ctrl+H
6 Ctrl<Key>h
$
$
$ Message 7, 8. Menu label is Up.
$ 7 = Text displayed next to Up menu option
$ 8 = Keys used to accelerate to Up option
$
$
7 Ctrl+U
8 Ctrl<Key>u
$
$
$ Message 9, 10. Menu label is Terminal.
$ 9 = Text displayed next to Terminal menu option
$ 10 = Keys used to accelerate to Terminal option
$
$
9 Ctrl+T
10 Ctrl<Key>t
$
$
$ Message 11, 12. Menu label is Show Hidden Files.
$ 11 = Text displayed by Show Hidden Files menu option
$ 12 = Keys used to accelerate to Show Hidden Files option
$
$
11 Ctrl+S
12 Ctrl<Key>s
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 13.
$ This is not a message, but locale dependent value.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ filter_files*file_name_text.columns = 30 for Single-byte
$ 15 for Multi-byte
$
$
13 30
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ message 14 is used for optional localization.
$ ----------------------------------------------------------------------------
14
$
$
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
$ 16 = Keys used to accelerate to Copy option
$
$
15 Ctrl+C
16 Ctrl<Key>c
$
$
$ Message 17, 18. Menu label is Properties
$ 17 = Text displayed by Properties menu option
$ 18 = Keys used to accelerate to Properties option
$
$
17 Ctrl+<backsteg>
18 Ctrl<Key>osfBackSpace
$
$
$ Message 19, 20. Menu label is Select All
$ 19 = Text displayed by Select All menu option
$ 20 = Keys used to accelerate to Select All option
$
$
19 Ctrl+/
20 Ctrl<Key>slash
$
$
$ Message 21, 22. Menu label is Unselect All
$ 21 = Text displayed by Unselect All menu option
$ 22 = Keys used to accelerate to Unselect All option
$
$
21 Ctrl+\\\\
22 Ctrl<Key>backslash
$
$
$ Message 23 is a window title of root directory.
$
$
23 ROTKATALOG

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
$ be specified here. Most European languages will not require a font

View File

@@ -34,7 +34,7 @@ $ 40 for multi-byte
$ Dthelpview*man_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
3 20
$
$
$ Dthelpview*searchShell.searchForm.keyWord.columns = 30 for single-byte
$ 15 for multi-byte
4 30

View File

@@ -28,41 +28,41 @@ $ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ Message 1, 2. Menu label is "Paste Area".
$
$
1 Skift+Insert
2 Skift<Key>InsertChar:
$
$
$ Message 3, 4. Menu label is "Copy Area".
$
$
3 Ctrl+Insert
4 Ctrl<Key>InsertChar:
$
$
$ Message 5, 6. Menu label is "Cut Area".
$
$
5 Skift+Del
6 Skift<Key>DeleteChar:
$
$
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
$
$
7 Alt+Backsteg
8 Alt<Key>Backspace:
$
$
$ Message 9, 10. Menu label is "Exit".
$
$
9 Alt+F4
10 Alt<Key>F4

View File

@@ -22,138 +22,138 @@ $ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ font list
$ "NEW-"
1 -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:
$
$
$ title bar title
$ "NEW-"
2 dtimsstart
$
$
$ Selection title
$ "NEW-"
3 Input Method Selection
$
$
$ Host title
$ "NEW-"
4 Change Host
$
$
$ Mode title
$ "NEW-"
5 Input Method Selection Mode
$
$
$ OK button label
$ "NEW-"
6 OK
$
$
$ Clear button label
$ "NEW-"
7 Clear
$
$
$ Cancel button label
$ "NEW-"
8 Cancel
$
$
$ Change Host button label
$ "NEW-"
9 Change Host
$
$
$ Help button label
$ "NEW-"
10 Help
$
$
$ selection dialog border width
$ "NEW-"
11 3
$
$
$ host dialog border width
$ "NEW-"
12 3
$
$
$ XmDialogShell border width
$ "NEW-"
13 0
$
$
$ cmd_rc default spacing (margin width)
$ "NEW-"
14 10
$
$
$ cmd_rc default spacing
$ "NEW-"
15 10
$
$
$ Selection dialog cmd_rc (margin width)
$ "NEW-"
16 4
$
$
$ Selection dialog OK margin width
$ "NEW-"
17 16
$
$
$ Selection dialog cmd_rc default spacing
$ "NEW-"
18 40
$
$
$ Change Host dialog label
$ "NEW-"
19 Hostname:
$
$
$ Change Host dialog alignment
$ "NEW-"
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
$
$
$ Change Host dialog left margin
$ "NEW-"
21 20
$
$
$ Change Host dialog right margin
$ "NEW-"
22 20
$
$
$ Enter hostname label
$ "NEW-"
23 \
Enter the hostname where the registered\\n \
input method servers should be shown.\\n \
Empty hostname indicates the local host.
$
$
$ Host text max length
$ "NEW-"
24 63
$
$
$ Host text number of columns
$ "NEW-"
25 14
$
$
$ host_rc margin width
$ "NEW-"
26 60
$
$
$ host cmd_rc margin width
$ "NEW-"
27 20
$
$
$ host cmd_rc spacing
$ "NEW-"
28 90
$
$
$ selection mode button0 label string
$ "NEW-"
29 Ask at login
$
$
$ selection mode button1 label string
$ "NEW-"
30 Resume current input method
$
$
$ mode cmd_rc spacing
$ "NEW-"
31 50
$
$
$ mode cmd_rc margin width
$ "NEW-"
32 20
$
$
$ Input method selection help
$ "NEW-"
33 \\n \
@@ -181,7 +181,7 @@ $ "NEW-"
one without any window operation. To do so, execute the action\\n \
'DtImsMode', located at Desktop_Tools in Application Manager,\\n \
and select 'Resume current input method' on the dialog window.\\n
$
$
$ Input method selection mode help
$ "NEW-"
34 \\n \
@@ -203,5 +203,5 @@ $ "NEW-"
[Cancel]: discards the changes and closes the window.\\n \
\\n \
[Help]: shows this message.\\n
$
$
$
$

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
@@ -35,14 +35,14 @@ $ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Send" in the Compose dialog.
$ ******** 1 >> send message acceleratorText
1 F3
@@ -53,89 +53,89 @@ $ ******** 3 >> ComposeDialog*File.Close acceleratorText
3 Alt+F4
$ ******** 4 >> ComposeDialog*File.Close accelerator
4 Alt<Key>F4
$
$
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Undo"
$ ******** 5 >> ComposeDialog*Edit.Undo acceleratorText
5 Ctrl+Z
$ ******** 6 >> ComposeDialog*Edit.Undo accelerator
6 Ctrl<Key>Z
$
$
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Cut"
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut acceleratorText
7 Ctrl+X
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut accelerator
8 Ctrl<Key>X
$
$
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Copy"
$ ******** 9 >> ComposeDialog*Edit.Copy acceleratorText
9 Ctrl+C
$ ******** 10 >> ComposeDialog*Edit.Copy accelerator
10 Ctrl<Key>C
$
$
$ ******** Message 11, 12. Menu label is "Paste"
$ ******** 11 >> ComposeDialog*Edit.Paste acceleratorText
11 Ctrl+V
$ ******** 12 >> ComposeDialog*Edit.Paste accelerator
12 Ctrl<Key>V
$
$
$ ******** Message 13, 14. Menu label is "Delete"
$ ******** 13 >> ComposeDialog*Edit.Delete acceleratorText
13 Delete
$ ******** 14 >> ComposeDialog*Edit.Delete accelerator
14 Delete
$
$
$ ******** Message 15, 16. Menu label is "Find/Change..."
$ ******** 15 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change acceleratorText
15 Ctrl+F
$ ******** 16 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change accelerator
16 Ctrl<Key>F
$
$
$ ******** Message 17, 18. Menu label is "Check for New Mail"
$ ******** 17 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_Mail acceleratorText
17 Ctrl+M
$ ******** 18 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_mail accelerator
18 Ctrl<Key>M
$
$
$ ******** Message 19, 20. Menu label is "Mail Options..."
$ ******** 19 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options acceleratorText
19 Ctrl+I
$ ******** 20 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options accelerator
20 Ctrl<Key>I
$
$
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Close"
$ ******** 21 >> MainDialog*Mailbox.Close acceleratorText
21 Alt+F4
$ ******** 22 >> MainDialog*Mailbox.Close accelerator
22 Alt<Key>F4
$
$
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Print..."
$ ******** 23 >> MainDialog*Message.Print acceleratorText
23 Ctrl+P
$ ******** 24 >> MainDialog*Message.Print accelerator
24 Ctrl<Key>P
$
$
$ ******** Message 25, 26. Menu label is "Copy"
$ ******** 25 >> MainDialog*Edit.Copy acceleratorText
25 Ctrl+C
$ ******** 26 >> MainDialog*Edit.Copy accelerator
26 Ctrl<Key>C
$
$
$ ******** Message 27, 28. Menu label is "New Message"
$ ******** 27 >> MainDialog*Compose.New_Message acceleratorText
27 Ctrl+N
$ ******** 28 >> MainDialog*Compose.New_Message accelerator
28 Ctrl<Key>N
$
$
$ ******** Message 29, 30. Menu label is "Reply to Sender"
$ ******** 29 >> MainDialog*Compose.Reply_to_Sender acceleratorText
29 Ctrl+R
$ ******** 30 >> MailDialog*Compose.Reply_to_Sender accelerator
30 Ctrl<Key>R
$ ****************************************************************************
$
$
$ Messages 31 through 52 are the mnemonic's for the Compose Dialog for all
$ the menu items.
$
$
$ Messages 31 - 37 are for the File pulldown:
$ Message 31 mnenonic for 'File'
31 F
@@ -151,7 +151,7 @@ $ Message 36 mnenonic for 'Send As'
36 n
$ Message 37 mnenonic for 'Close'
37 S
$
$
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
$ number 71)
$ Message 38 mnenonic for 'Undo'
@@ -170,7 +170,7 @@ $ Message 44 mnenonic for 'Find/Change...'
44 F
$ Message 45 mnenonic for 'Check Spelling...'
45 K
$
$
$ Messages 46 - 49 are for the Attachments pulldown: (the mnemonic for
$ Attachments is Message number 72)
$ Message 46 mnenonic for 'Add File'
@@ -184,7 +184,7 @@ $ Message 48 mnenonic for 'Rename'
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
49 V
$ Select All defined in message 43
$
$
$ Messages 50 - 54 are for the Format pulldown
$ Message 50 mnenonic for 'Format'
50 r
@@ -197,10 +197,10 @@ $ Message 53 mnenonic for 'Templates'
$ Message 54 mnenonic for 'Add Bcc:'
54 B
$ ****************************************************************************
$
$
$ Messages 55 through 99 are the mnemonic's for the Mailer's Mail window for
$ all the menu items.
$
$
$ Messages 55 - 62 are for the File pulldown:
$ Message 55 mnenonic for 'Mailbox'
55 B
@@ -218,7 +218,7 @@ $ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
61 v
$ Message 62 mnenonic for 'Close'
62 S
$
$
$ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
63 M
@@ -238,19 +238,19 @@ $ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
69 Å
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
70 l
$
$
$ Message 71 is for the Edit pulldown:
$ Message 71 mnenonic for 'Edit'
71 R
$ Copy defined in message 40
$ Select All defined in message 43
$
$
$ Message 72 is for the Attachments pulldown:
$ Message 72 mnenonic for 'Attachments'
72 i
$ Save As defined in message 33
$ Select All defined in message 43
$
$
$ Messages 73 - 81 are for the Message pulldown:
$ Message 73 mnenonic for 'View'
73 V
@@ -270,7 +270,7 @@ $ Message 80 mnenonic for 'By Size'
80 t
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
81 u
$
$
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
82 S
@@ -288,7 +288,7 @@ $ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
88 f
$ Message 89 mnenonic for 'Reply to All, Include'
89 o
$
$
$ Messages 90 - 82 are for the Move pulldown:
$ Message 90 mnenonic for 'Move'
90 F
@@ -296,7 +296,7 @@ $ Message 91 mnenonic for 'Inbox'
91 I
$ Message 92 mnenonic for 'Other Mailboxes...'
92 A
$
$
$ Messages 93 - 99 are for the Help pulldown:
$ Message 93 mnenonic for 'Help'
93 H
@@ -316,5 +316,5 @@ $ menubar*Delete.mnemonic acceleratorText
100 Ctrl+D
$ Message 101 mnenonic for 'Delete message'
101 Ctrl<Key>D
$
$
$ ****************************************************************************

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
$ $XConsortium: Dtpad.tmsg /main/3 1995/11/08 13:26:02 rswiston $
$set 1
$ Post CDE/SI - Messages 1 - 16 are OBSOLETE for Post Sample Implementation.
$
$
1 Ctrl+F
2 Ctrl<Key>f
3 Skift+F3
@@ -19,20 +19,20 @@ $
15 F3
16 <Key>F3:
$
$
$ Message 17 is the geometry of the dtpad editor. The Default is 80x24
$ characters. In locale's which have multibyte chars, this is too big
$ and should probably changed to 40x24.
$
$
17 80x24
$
$
$ Messages 18 - 35 are Post CDE/SI new messages. They replace 1 - 16.
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Messages 18 20 22 24 26 28 30 32 34 can be translated. These are shown on
$ the menu. Messages 19 21 23 25 27 29 31 33 35 should not be changed
$ unless accelerator keys need to be changed in your language. If you want
@@ -41,14 +41,14 @@ $ text to use the same letter. One occasion to have different accelerator
$ text and accelerator key is for multibyte languages in which it may be
$ undesirable for the accelerator key to require use of an input method.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ ******** Message 18, 19. Menu label is "Print...".
$ ******** 18 >> print.acceleratorText
18 Ctrl+P

View File

@@ -28,30 +28,30 @@ $ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Message 1 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$
$ Message 1, 2. Menu label is "Exit".
$
$
1 Alt+F4
2 Alt<Key>F4
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 3 - 5.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ NumFonts
3 7
$ Set of SystemFont

View File

@@ -30,7 +30,7 @@ $ Message 1 can be translated. This message lists the 7 interface fonts
$ offered to the user via the style manager (dtstyle). They are the
$ seven interface fonts that are defined for this locale and should
$ be specified as XmFontLists containing XFontSets.
$
$
1 -dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\

View File

@@ -35,12 +35,12 @@ $ *
3 Två
4 Tre
5 Fyra
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 6 - 10.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ VersionDialog_popup*columns = 40 for Single-byte
$ 20 for Multi-byte
6 40
@@ -74,12 +74,12 @@ $ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
14 Mörk himmel
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
15 Gatsten
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 17 - 20.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
17 -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ *
$ * Backdrop names

View File

@@ -29,18 +29,18 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 - 7.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ Dtlogin*labelFont
1 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$ Dtlogin*textFont
2 -dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$ Dtlogin*greeting.fontList
3 -dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ login_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
4 20
$
$
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
5 20
@@ -61,13 +61,13 @@ $ Dtlogin*greeting.fontList (low resolution displays)
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for AIX (IBM)
$
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for AIX. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$ ----------------------------------------------------------------------------
@@ -199,16 +199,16 @@ $ LANG=zh_TW
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for Solaris (Sun)
$
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for Solaris. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$
$
$ Note: in this case, for the translatable descriptive text for each locale,
$ translate only the text to the right of the dashes ('-'). For example, if
$ the text is 'de ------- German', only translate 'German'.
@@ -311,7 +311,7 @@ $ "NEW-"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Sun Desktop Names
$
$
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
$ "NEW-"
290 Common Desktop Environment (CDE)
@@ -319,13 +319,13 @@ $ "NEW-"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
$
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for HP-UX. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$ ----------------------------------------------------------------------------
@@ -448,14 +448,14 @@ $ LANG=chinese-t
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for UXP (Fujitsu)
$
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for UXP. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ "NEW-"
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ "NEW-"
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.

View File

@@ -11,11 +11,11 @@ $ * (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED.
$ * (c) Copyright 1995 Hitachi.
$ *
$ * $XConsortium: _common.session.tmsg /main/1 1995/12/09 12:10:03 barstow $
$
$
$ *****************************************************************************
$
$
$set 1
$
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * The following message is used for the session name for a home

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
1 Ändra AFS ACL ...
2 Visa testdialog ...
3 Varning: Detta är ett objekt av typen Andrew File System (AFS).\\nBehörigheten kan begränsas ytterligare av AFS Access Control List (ACL).

View File

@@ -25,12 +25,12 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 - 7.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$
$ *FontList
1 -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$ *XmText*FontList

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 and 3.
$ This is not a message, but a locale dependent value.
@@ -38,29 +38,29 @@ $ *
$ * 1 "/usr/dt/config/german/sys.font"
$ *
1 "/usr/dt/config/sv_SE.ISO8859-1/sys.font"
$
$
$ Message 2 is not used...
$
$
$ 2
$
$
$ Message 3:
$ promptDialog.bboard.frame.form.text.columns = 45 for single-byte
$ 23 for multi-byte
$
$
3 45
$
$
$ Message 4 is not used...
$
$
$ 4
$
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
$
$
5 Ange sökväg eller mappnamn:
6 Uppdatera
7 Ange filnamn:
8 Mappar
$
$
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
$

View File

@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
$set 2
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
$
$
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
$ dialog widget.
$
$
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 Skriv ut...
2 u
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
26 M
27 Om hjälpfunktionen
28 m
$
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 Fil
@@ -93,10 +93,10 @@ $ Help Dialog.
36 H
37 Redigera
38 R
$
$
$
$
$ >>>>> Skip #39 through #49
$
$
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ help dialog and quick help dialog widgets.
$
@@ -108,29 +108,29 @@ s
skadad.
54 Avsnittet kunde inte formateras.
55 Plats-ID finns inte:
$
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
$
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
$
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
$
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
59 Du har inte angivit något plats-ID.
60 Du har inte angivit någon volym.
61 Volym:
62 Plats-ID:
$
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
$
70 Avsnittet finns inte.
$
$
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 Angiven hjälp typ saknas.

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE Bilaga
$
$
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:07:17 rafi $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$quote "
$
$
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
$set 1
@@ -30,7 +30,7 @@ $set 1
4 "Uppdaterar egenskaper..."
$
$
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
5 "Avbryt"
@@ -110,7 +110,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
80 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
81 "Elektronisk post"
@@ -118,7 +118,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
83 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/Attachment.C
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
@@ -127,7 +127,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
87 "Elektronisk post"
88 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
@@ -158,7 +158,7 @@ $ */
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
$
$
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
110 "N"
@@ -195,13 +195,13 @@ $ * please make sure the translation is only 1 character.
$ */
114 "N"
$
$
$ Strings from dtmail/Undelete.C
115 "Återta"
116 "Stäng"
$
$
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
117 "Sänd"
@@ -259,7 +259,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
$ */
$
$
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
161 "Kopiera"
@@ -280,7 +280,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
176 "Om Elektronisk post..."
177 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
178 "Elektronisk post - Om Dtmail"
@@ -289,7 +289,7 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
181 "OK"
182 "Avbryt"
$
$
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
183 "Sök"
@@ -313,31 +313,31 @@ $ */
$
$
$ Strings from dtmail/Editor.C
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
$
$
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
$
$
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
$
$
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
$
$
203 "Elektronisk post"
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
205 "Elektronisk post"
@@ -355,7 +355,7 @@ $
217 "Elektronisk post"
218 "Mallen är antagligen skadad."
$
$
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
219 "Sorterar..."
@@ -571,7 +571,7 @@ $set 13
1 "Det går inte att skapa"
2 "Det går inte att skriva"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
$set 14

View File

@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:31:23 rswiston $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Application.C
$
$
$quote "
$ -------------------------------------
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
$
$
$quote "
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
1 "Vill du verkligen exekvera kommandot?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/DialogManager.C
$
$
$quote "
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
3 "Avbryt"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Help.C
$
$
$quote "
@@ -62,7 +62,7 @@ $quote "
9 "Vill du stänga den här mappen?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
$
$
$quote "
@@ -76,4 +76,4 @@ $set 2
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/QuitCmd.C
$
$

View File

@@ -27,32 +27,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
@@ -226,9 +226,9 @@ i filen \"%6$s\" p
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
\"%s\"\n\
@@ -284,9 +284,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$set 6
$ ***** Module: ActionDb.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
\"%s\"\n\

View File

@@ -1,50 +1,50 @@
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:32:05 rswiston $
$ ******************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be thre types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ ******************************************************************************
$
$
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
$ instructions for displaying each dialog:
$
$
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
$ on your system.
$
$
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
$
$
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
$ is not listed in /etc/passwd.
$
$
$ ******************************************************************************
$set 1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -20,31 +20,31 @@ $ *****************************************************************************
$set 10
1 can only be run by the super user. \n
$
$
2 The CDE environment is now set as the default user interface. This\n\
interface will appear on login for all users of the system.\n\
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
$
$
3 The Command line is now set as the default user interface. This\n\
interface will appear on login for all users of the system.\n\
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
4 The CDE environment is Already set as the default User Interface.\n
$
$
5 The Command line is already set as the default User Interface.\n
$
$
6 usage: %s\n\
-e (enable auto-start of dtlogin)\n\
-d (disable auto-start of dtlogin)\n\
-kill (kill dtlogin)\n\
-reset (reset dtlogin - reread configuration files)\n
$
$
7 Too many arguments \n
$
$
8 Needs one argument \n
$
$
9 Could not disable xdm, Please refer to xdm man pages to disable\n\
xdm and try again. \n
$
$
10 Dtlogin is not running \n
$ *****************************************************************************
@@ -52,18 +52,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
$ *****************************************************************************
$set 20
$
$
1 CDE configuration utility
$
$
2 %s -d (disable auto-start)
3 %s -e (enable auto-start)
4 %s -kill (kill dtlogin)
5 %s -reset (reset dtlogin)
6 %s -p (printer action update)
$
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
$
7 %s: this script must be run as root
8 Usage: Too many arguments
9 Usage: Needs one argument

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
$
$
$ FUNCTIONS: none
$
$
$ ORIGINS: 27
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$ ** Description:
$ ** ------------
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
@@ -106,96 +106,96 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
$
$
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
Skriv ett kommando i fältet\n\
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
$
$
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
eller lägg till minst en datatyp i listan.
$
$
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
Vill du skriva över den befintliga filen?
$
$
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
$
$
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
$
$
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
fälten och anger en ny funktion?
$
$
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
$
$
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
55 Det gick inte att skapa följande fil:
$
$
60 Det gick inte att öppna följande fil:
$
$
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
$
$
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
$
$
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
och redigerats med Skapa funktion.
$
$
68 Det gick inte att ladda följande fil:
$
$
$ The following messages are all part of the same message dialog
70 Den nya funktionen
71 har placerats i hemmappen.
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
$
$
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
som du har markerat.
$
$
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
$
$
90 Det gick inte att analysera följande fil:
$
$
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
$
$
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
$
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
$
$
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
$
$
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
152 Spara inte
154 Avbryt Stäng
$
$
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
$
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
@@ -249,17 +249,17 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
$
$
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
bredvid listan Särskilda egenskaper.
$
$
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
@@ -303,38 +303,38 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Namnmönstret saknas.\n\
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
$
$
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
du markera ett eller flera av alternativen\n\
under Behörighetsmönster.
$
$
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
$
$
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
$
$
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
$
$
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas\n\
i namnmönster:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
den innehållstyp som du har markerat.\n\
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
$
$
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
$
$
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\

View File

@@ -34,39 +34,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
$
$
$
$
$
$
$ *****************************************************************************
$set 2

View File

@@ -58,7 +58,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
$
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
5 [-font <font>] [-string <meddelande>] [-file <namn>] [-timeout <sekunder>]\n

View File

@@ -1,48 +1,48 @@
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$
$
$set 1
$
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
$
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
$
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
$
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
4 %s: Element av %s finns inte\n
@@ -63,33 +63,33 @@ $
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
$
$
$set 2
$
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
$
1 sv_SE.ISO-8859-1
$
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
$
2 Välkommen till Hjälp
$
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
@@ -104,19 +104,19 @@ du vill se.</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
$
$
$ Specifies the Volume Title
$
$
4 Hjälp - Översta nivån
$
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
@@ -127,26 +127,26 @@ Observera:\ \ \ Ingen hj
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
$
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
$
6 dthelpgen
$
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
$
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
$
$
$set 3
$
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>

View File

@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
$set 2
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
$
$
$set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
$set 4
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$set 5
$ ***** Module: Initialize.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
$set 6
$ ***** Module: Main.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 1
$ set 1 is labels
$
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 Ange användarnamn
@@ -51,9 +51,9 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
5 Alternativ
6 Hjälp
$
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
$
7 Återställ inloggningsskärm
8 Kommandoradsinloggning
@@ -61,25 +61,25 @@ $
10 Session med endast ett fönster
11 Språk
$
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
$
12 Starta DT
13 Avbryt
14 Hjälp
$
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
$
15 DT Ren session
16 Välkommen till
17 Normal session
$
$
$ message 18-24
$
$
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
@@ -91,15 +91,15 @@ $
$ messages 25 is a options button menu item
25 Session
$
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
$
26 Välkommen %s
$set 2
$ set 2 is error messages
$
$
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
@@ -128,7 +128,7 @@ med det nya l
$set 3
$ set 3 is help text
$
$
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
1 \n\
@@ -222,7 +222,7 @@ f
$set 4
$ set 4 is log error messages
$
$
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
2 ReadHostEntry\n

View File

@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$
$
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
$
$
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "Hjälp"
$
$
$ -- The following are error messages. --
$
$
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message

View File

@@ -185,10 +185,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
$
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
@@ -246,7 +246,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
6 (NAMNLÖS)
$
$
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
@@ -254,11 +254,11 @@ $ $DISPLAY.
betjänar redan det här fönstret.
8 FEL: En dtpad-server\n\
betjänar redan det här fönstret.
$
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
$ option.
$
$
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
Syntax: %s...\n\
-saveOnClose\n\
@@ -310,7 +310,7 @@ Syntax: %s...\n\
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
$
$
$set 10

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
$
$
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$
$
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$
$
$quote "

View File

@@ -21,30 +21,30 @@ $ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************

View File

@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$
$ *****************************************************************************
$set 1
@@ -163,9 +163,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
$
1 Terminal - Globala alternativ
2 OK
3 Avbryt

View File

@@ -195,7 +195,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
$ accelerator interferes with the local keyboard.
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
$
$
$ The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
@@ -203,7 +203,7 @@ $ in the item title .
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
$ OR
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
$
$
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
@@ -363,12 +363,12 @@ $set 60
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
$ Messages 1-39 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
$
$
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
$ local keyboard.
$
$
1 Insufficient memory for session geometry item
2 Insufficient memory for workspaces list in sesssion item
3 Insufficient memory for commandArgv array
@@ -415,17 +415,17 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
$ the menu
$
$
$ Example: menu spec in dtwmrc file
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
$
$
$ Appears as
$ Close Alt+F4
$ - (the 'C' in Close is underlined)
$
$
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
$
$
$ The format of this message is a sequence of strings separated
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
@@ -434,10 +434,10 @@ $ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40
$
$
$ Messages 41 is written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
$
$
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
@@ -668,14 +668,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
10 Lägg till panelundermeny
11 A
12 Ta bort panelundermeny
@@ -695,14 +695,14 @@ $ arg in the format.
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
22 Växla område
23 Lägg till arbetsyta
24 A
@@ -729,7 +729,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
$set 84
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 Installera ikon

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:36:53 rswiston $
$set 1
$
$
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
$ language. It defines which characters of the language can not end a
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
$ also always replace newlines with spaces.
$
$
$ This table is for <???>
$
$
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
$
1 <20><place list here>
$
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
$
2 <20><place list here>
$
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
$
$
$ 'the quick brown fox'
$ 'jumps over the lazy dog'
$
$
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
$ and 'jumps' was in Japanese.
$
$
$ Therefore, the values for message #3 should be
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
$ character.
$ Example:
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
$
$
3 1

View File

@@ -50,7 +50,7 @@ $set 1 libDtMail API set
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
$
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
$set 2

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ *
$ * Palette names

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -26,11 +26,11 @@ $ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
$
$
1 \# Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
2 \# Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
3 \# även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
@@ -42,6 +42,6 @@ $
9 \#
10 \#
11 \#
$
$
$
$
12 CDE-funktion (Common Desktop Environment). Körs via filhanteraren.