message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
According to the spec, blank lines in message catalogs or lines beginning with '$ ' are valid comments. However, there were many cases where lines in the message catalogs contained just a single '$', without the required space after it. Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the form: ... unknown directive `': line ignored This also causes gencat to exit with a non-0 exit code. Even though gencat says it ignores the line, it really doesn't. An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to ignore this return value on linux. This hack has now been removed. Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 Skriv ut...
|
||||
2 u
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
26 M
|
||||
27 Om hjälpfunktionen
|
||||
28 m
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 Fil
|
||||
@@ -93,10 +93,10 @@ $ Help Dialog.
|
||||
36 H
|
||||
37 Redigera
|
||||
38 R
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
@@ -108,29 +108,29 @@ s
|
||||
skadad.
|
||||
54 Avsnittet kunde inte formateras.
|
||||
55 Plats-ID finns inte:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
|
||||
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
|
||||
59 Du har inte angivit något plats-ID.
|
||||
60 Du har inte angivit någon volym.
|
||||
61 Volym:
|
||||
62 Plats-ID:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
70 Avsnittet finns inte.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Angiven hjälp typ saknas.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE Bilaga
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:07:17 rafi $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ $set 1
|
||||
4 "Uppdaterar egenskaper..."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "Avbryt"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
|
||||
80 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "Elektronisk post"
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
83 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
87 "Elektronisk post"
|
||||
88 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ $ */
|
||||
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
110 "N"
|
||||
@@ -195,13 +195,13 @@ $ * please make sure the translation is only 1 character.
|
||||
$ */
|
||||
114 "N"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "Återta"
|
||||
116 "Stäng"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
117 "Sänd"
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "Kopiera"
|
||||
@@ -280,7 +280,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
176 "Om Elektronisk post..."
|
||||
177 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
|
||||
178 "Elektronisk post - Om Dtmail"
|
||||
@@ -289,7 +289,7 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
181 "OK"
|
||||
182 "Avbryt"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "Sök"
|
||||
@@ -313,31 +313,31 @@ $ */
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
203 "Elektronisk post"
|
||||
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
205 "Elektronisk post"
|
||||
@@ -355,7 +355,7 @@ $
|
||||
217 "Elektronisk post"
|
||||
218 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "Sorterar..."
|
||||
@@ -571,7 +571,7 @@ $set 13
|
||||
1 "Det går inte att skapa"
|
||||
2 "Det går inte att skriva"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:31:23 rswiston $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Application.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
|
||||
1 "Vill du verkligen exekvera kommandot?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/DialogManager.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
|
||||
3 "Avbryt"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Help.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ $quote "
|
||||
9 "Vill du stänga den här mappen?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
@@ -76,4 +76,4 @@ $set 2
|
||||
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/QuitCmd.C
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -27,32 +27,32 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -226,9 +226,9 @@ i filen \"%6$s\" p
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
@@ -284,9 +284,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
|
||||
@@ -1,50 +1,50 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:32:05 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -20,31 +20,31 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 can only be run by the super user. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 The CDE environment is now set as the default user interface. This\n\
|
||||
interface will appear on login for all users of the system.\n\
|
||||
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 The Command line is now set as the default user interface. This\n\
|
||||
interface will appear on login for all users of the system.\n\
|
||||
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
|
||||
4 The CDE environment is Already set as the default User Interface.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 The Command line is already set as the default User Interface.\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 usage: %s\n\
|
||||
-e (enable auto-start of dtlogin)\n\
|
||||
-d (disable auto-start of dtlogin)\n\
|
||||
-kill (kill dtlogin)\n\
|
||||
-reset (reset dtlogin - reread configuration files)\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Too many arguments \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
8 Needs one argument \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 Could not disable xdm, Please refer to xdm man pages to disable\n\
|
||||
xdm and try again. \n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin is not running \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -52,18 +52,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 CDE configuration utility
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (disable auto-start)
|
||||
3 %s -e (enable auto-start)
|
||||
4 %s -kill (kill dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (reset dtlogin)
|
||||
6 %s -p (printer action update)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 %s: this script must be run as root
|
||||
8 Usage: Too many arguments
|
||||
9 Usage: Needs one argument
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
@@ -106,96 +106,96 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
|
||||
Skriv ett kommando i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
|
||||
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
|
||||
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
|
||||
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
|
||||
eller lägg till minst en datatyp i listan.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
|
||||
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
|
||||
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
|
||||
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
|
||||
Vill du skriva över den befintliga filen?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
|
||||
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
|
||||
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
|
||||
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
|
||||
fälten och anger en ny funktion?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
|
||||
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
55 Det gick inte att skapa följande fil:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
60 Det gick inte att öppna följande fil:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
|
||||
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
|
||||
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
|
||||
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
|
||||
och redigerats med Skapa funktion.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
68 Det gick inte att ladda följande fil:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 Den nya funktionen
|
||||
71 har placerats i hemmappen.
|
||||
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
|
||||
som du har markerat.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
90 Det gick inte att analysera följande fil:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
|
||||
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
|
||||
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
|
||||
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
|
||||
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
|
||||
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
|
||||
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
|
||||
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
|
||||
152 Spara inte
|
||||
154 Avbryt Stäng
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
|
||||
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
|
||||
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
|
||||
@@ -249,17 +249,17 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
|
||||
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
|
||||
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
|
||||
bredvid listan Särskilda egenskaper.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
|
||||
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
|
||||
|
||||
@@ -303,38 +303,38 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
|
||||
du markera ett eller flera av alternativen\n\
|
||||
under Behörighetsmönster.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
|
||||
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
|
||||
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas\n\
|
||||
i namnmönster:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
|
||||
den innehållstyp som du har markerat.\n\
|
||||
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
|
||||
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
|
||||
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
|
||||
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\
|
||||
|
||||
@@ -34,39 +34,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <meddelande>] [-file <namn>] [-timeout <sekunder>]\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,48 +1,48 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
|
||||
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
|
||||
4 %s: Element av %s finns inte\n
|
||||
@@ -63,33 +63,33 @@ $
|
||||
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
|
||||
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 sv_SE.ISO-8859-1
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 Välkommen till Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
|
||||
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
|
||||
@@ -104,19 +104,19 @@ du vill se.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
4 Hjälp - Översta nivån
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
@@ -127,26 +127,26 @@ Observera:\ \ \ Ingen hj
|
||||
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
|
||||
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
|
||||
@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Ange användarnamn
|
||||
@@ -51,9 +51,9 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
5 Alternativ
|
||||
6 Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Återställ inloggningsskärm
|
||||
8 Kommandoradsinloggning
|
||||
@@ -61,25 +61,25 @@ $
|
||||
10 Session med endast ett fönster
|
||||
11 Språk
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Starta DT
|
||||
13 Avbryt
|
||||
14 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
15 DT Ren session
|
||||
16 Välkommen till
|
||||
17 Normal session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
|
||||
@@ -91,15 +91,15 @@ $
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
26 Välkommen %s
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
|
||||
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ med det nya l
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
@@ -222,7 +222,7 @@ f
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
|
||||
@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "Hjälp"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
|
||||
@@ -185,10 +185,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
44 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
|
||||
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (NAMNLÖS)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
@@ -254,11 +254,11 @@ $ $DISPLAY.
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
8 FEL: En dtpad-server\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
|
||||
Syntax: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ Syntax: %s...\n\
|
||||
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
|
||||
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
|
||||
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -21,30 +21,30 @@ $ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
@@ -163,9 +163,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Terminal - Globala alternativ
|
||||
2 OK
|
||||
3 Avbryt
|
||||
|
||||
@@ -195,7 +195,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ $ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
@@ -363,12 +363,12 @@ $set 60
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 Insufficient memory for session geometry item
|
||||
2 Insufficient memory for workspaces list in sesssion item
|
||||
3 Insufficient memory for commandArgv array
|
||||
@@ -415,17 +415,17 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
@@ -434,10 +434,10 @@ $ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41 is written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -668,14 +668,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
10 Lägg till panelundermeny
|
||||
11 A
|
||||
12 Ta bort panelundermeny
|
||||
@@ -695,14 +695,14 @@ $ arg in the format.
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
22 Växla område
|
||||
23 Lägg till arbetsyta
|
||||
24 A
|
||||
@@ -729,7 +729,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
$set 84
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 Installera ikon
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:36:53 rswiston $
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
2 <20><place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
3 1
|
||||
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ $set 1 libDtMail API set
|
||||
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
|
||||
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
|
||||
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user