message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c

According to the spec, blank lines in message catalogs or lines
beginning with '$ ' are valid comments.

However, there were many cases where lines in the message catalogs
contained just a single '$', without the required space after it.

Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the
form:

... unknown directive `': line ignored

This also causes gencat to exit with a non-0 exit code.  Even though
gencat says it ignores the line, it really doesn't.

An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to
ignore this return value on linux.  This hack has now been removed.

Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
Jon Trulson
2012-09-03 15:12:57 -06:00
parent e9bb2bcf09
commit a29fc20957
470 changed files with 22507 additions and 22515 deletions

View File

@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
$set 2
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
$
$
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
$ dialog widget.
$
$
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 Skriv ut...
2 u
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
26 M
27 Om hjälpfunktionen
28 m
$
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 Fil
@@ -93,10 +93,10 @@ $ Help Dialog.
36 H
37 Redigera
38 R
$
$
$
$
$ >>>>> Skip #39 through #49
$
$
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ help dialog and quick help dialog widgets.
$
@@ -108,29 +108,29 @@ s
skadad.
54 Avsnittet kunde inte formateras.
55 Plats-ID finns inte:
$
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
$
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
$
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
$
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
59 Du har inte angivit något plats-ID.
60 Du har inte angivit någon volym.
61 Volym:
62 Plats-ID:
$
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
$
70 Avsnittet finns inte.
$
$
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 Angiven hjälp typ saknas.

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE Bilaga
$
$
$ $TOG: DtMail.msg /main/4 1998/05/22 17:07:17 rafi $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$quote "
$
$
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
$set 1
@@ -30,7 +30,7 @@ $set 1
4 "Uppdaterar egenskaper..."
$
$
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
5 "Avbryt"
@@ -110,7 +110,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
80 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
81 "Elektronisk post"
@@ -118,7 +118,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
83 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/Attachment.C
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
@@ -127,7 +127,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
87 "Elektronisk post"
88 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
@@ -158,7 +158,7 @@ $ */
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
$
$
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
110 "N"
@@ -195,13 +195,13 @@ $ * please make sure the translation is only 1 character.
$ */
114 "N"
$
$
$ Strings from dtmail/Undelete.C
115 "Återta"
116 "Stäng"
$
$
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
117 "Sänd"
@@ -259,7 +259,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
$ */
$
$
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
161 "Kopiera"
@@ -280,7 +280,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
176 "Om Elektronisk post..."
177 "Elektronisk post"
$
$
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
178 "Elektronisk post - Om Dtmail"
@@ -289,7 +289,7 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
181 "OK"
182 "Avbryt"
$
$
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
183 "Sök"
@@ -313,31 +313,31 @@ $ */
$
$
$ Strings from dtmail/Editor.C
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
$
$
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
$
$
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
$
$
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
$
$
203 "Elektronisk post"
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
205 "Elektronisk post"
@@ -355,7 +355,7 @@ $
217 "Elektronisk post"
218 "Mallen är antagligen skadad."
$
$
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
219 "Sorterar..."
@@ -571,7 +571,7 @@ $set 13
1 "Det går inte att skapa"
2 "Det går inte att skriva"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
$set 14

View File

@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:31:23 rswiston $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Application.C
$
$
$quote "
$ -------------------------------------
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
$
$
$quote "
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
1 "Vill du verkligen exekvera kommandot?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/DialogManager.C
$
$
$quote "
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
3 "Avbryt"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Help.C
$
$
$quote "
@@ -62,7 +62,7 @@ $quote "
9 "Vill du stänga den här mappen?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
$
$
$quote "
@@ -76,4 +76,4 @@ $set 2
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/QuitCmd.C
$
$

View File

@@ -27,32 +27,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
@@ -226,9 +226,9 @@ i filen \"%6$s\" p
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 En \"%s\"-definition i filen:\n\
\"%s\"\n\
@@ -284,9 +284,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$set 6
$ ***** Module: ActionDb.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 Funktionsdefinitionen \"%s\" in the file:\n\
\"%s\"\n\

View File

@@ -1,50 +1,50 @@
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:32:05 rswiston $
$ ******************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be thre types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ ******************************************************************************
$
$
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
$ instructions for displaying each dialog:
$
$
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
$ on your system.
$
$
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
$
$
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
$ is not listed in /etc/passwd.
$
$
$ ******************************************************************************
$set 1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -20,31 +20,31 @@ $ *****************************************************************************
$set 10
1 can only be run by the super user. \n
$
$
2 The CDE environment is now set as the default user interface. This\n\
interface will appear on login for all users of the system.\n\
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
$
$
3 The Command line is now set as the default user interface. This\n\
interface will appear on login for all users of the system.\n\
To see this change take effect you must shutdown and restart your system.\n
4 The CDE environment is Already set as the default User Interface.\n
$
$
5 The Command line is already set as the default User Interface.\n
$
$
6 usage: %s\n\
-e (enable auto-start of dtlogin)\n\
-d (disable auto-start of dtlogin)\n\
-kill (kill dtlogin)\n\
-reset (reset dtlogin - reread configuration files)\n
$
$
7 Too many arguments \n
$
$
8 Needs one argument \n
$
$
9 Could not disable xdm, Please refer to xdm man pages to disable\n\
xdm and try again. \n
$
$
10 Dtlogin is not running \n
$ *****************************************************************************
@@ -52,18 +52,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
$ *****************************************************************************
$set 20
$
$
1 CDE configuration utility
$
$
2 %s -d (disable auto-start)
3 %s -e (enable auto-start)
4 %s -kill (kill dtlogin)
5 %s -reset (reset dtlogin)
6 %s -p (printer action update)
$
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
$
7 %s: this script must be run as root
8 Usage: Too many arguments
9 Usage: Needs one argument

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
$
$
$ FUNCTIONS: none
$
$
$ ORIGINS: 27
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$ ** Description:
$ ** ------------
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
@@ -106,96 +106,96 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
$
$
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
Skriv ett kommando i fältet\n\
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
$
$
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
eller lägg till minst en datatyp i listan.
$
$
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
Vill du skriva över den befintliga filen?
$
$
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
$
$
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
$
$
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
fälten och anger en ny funktion?
$
$
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
$
$
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
55 Det gick inte att skapa följande fil:
$
$
60 Det gick inte att öppna följande fil:
$
$
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
$
$
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
$
$
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
och redigerats med Skapa funktion.
$
$
68 Det gick inte att ladda följande fil:
$
$
$ The following messages are all part of the same message dialog
70 Den nya funktionen
71 har placerats i hemmappen.
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
$
$
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
som du har markerat.
$
$
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
$
$
90 Det gick inte att analysera följande fil:
$
$
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
$
$
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
$
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
$
$
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
$
$
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
152 Spara inte
154 Avbryt Stäng
$
$
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
$
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
@@ -249,17 +249,17 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
$
$
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
bredvid listan Särskilda egenskaper.
$
$
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
@@ -303,38 +303,38 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 Namnmönstret saknas.\n\
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
$
$
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
du markera ett eller flera av alternativen\n\
under Behörighetsmönster.
$
$
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
$
$
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
$
$
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
$
$
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
ogiltiga tecken.\n\
Följande tecken får inte användas\n\
i namnmönster:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
den innehållstyp som du har markerat.\n\
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
$
$
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
$
$
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\

View File

@@ -34,39 +34,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
$
$
$
$
$
$
$ *****************************************************************************
$set 2

View File

@@ -58,7 +58,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
$
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
5 [-font <font>] [-string <meddelande>] [-file <namn>] [-timeout <sekunder>]\n

View File

@@ -1,48 +1,48 @@
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$
$
$set 1
$
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
$
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
$
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
$
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
4 %s: Element av %s finns inte\n
@@ -63,33 +63,33 @@ $
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
$
$
$set 2
$
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
$
1 sv_SE.ISO-8859-1
$
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
$
2 Välkommen till Hjälp
$
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
@@ -104,19 +104,19 @@ du vill se.</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
$
$
$ Specifies the Volume Title
$
$
4 Hjälp - Översta nivån
$
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
@@ -127,26 +127,26 @@ Observera:\ \ \ Ingen hj
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
$
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
$
6 dthelpgen
$
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
$
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
$
$
$set 3
$
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>

View File

@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
$set 2
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
$
$
$set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
$set 4
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$set 5
$ ***** Module: Initialize.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
$set 6
$ ***** Module: Main.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 1
$ set 1 is labels
$
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 Ange användarnamn
@@ -51,9 +51,9 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
5 Alternativ
6 Hjälp
$
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
$
7 Återställ inloggningsskärm
8 Kommandoradsinloggning
@@ -61,25 +61,25 @@ $
10 Session med endast ett fönster
11 Språk
$
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
$
12 Starta DT
13 Avbryt
14 Hjälp
$
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
$
15 DT Ren session
16 Välkommen till
17 Normal session
$
$
$ message 18-24
$
$
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
@@ -91,15 +91,15 @@ $
$ messages 25 is a options button menu item
25 Session
$
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
$
26 Välkommen %s
$set 2
$ set 2 is error messages
$
$
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
@@ -128,7 +128,7 @@ med det nya l
$set 3
$ set 3 is help text
$
$
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
1 \n\
@@ -222,7 +222,7 @@ f
$set 4
$ set 4 is log error messages
$
$
1 Det går inte att hitta accessfilen \"%1$s\" på värddatorn \"%2$s\"\n
2 ReadHostEntry\n

View File

@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$
$
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
$
$
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "Hjälp"
$
$
$ -- The following are error messages. --
$
$
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message

View File

@@ -185,10 +185,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
$
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
@@ -246,7 +246,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
6 (NAMNLÖS)
$
$
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
@@ -254,11 +254,11 @@ $ $DISPLAY.
betjänar redan det här fönstret.
8 FEL: En dtpad-server\n\
betjänar redan det här fönstret.
$
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
$ option.
$
$
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
Syntax: %s...\n\
-saveOnClose\n\
@@ -310,7 +310,7 @@ Syntax: %s...\n\
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
$
$
$set 10

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
$
$
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$
$
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$
$
$quote "

View File

@@ -21,30 +21,30 @@ $ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************

View File

@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$
$ *****************************************************************************
$set 1
@@ -163,9 +163,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
$
1 Terminal - Globala alternativ
2 OK
3 Avbryt

View File

@@ -195,7 +195,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
$ accelerator interferes with the local keyboard.
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
$
$
$ The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
@@ -203,7 +203,7 @@ $ in the item title .
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
$ OR
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
$
$
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
@@ -363,12 +363,12 @@ $set 60
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
$ Messages 1-39 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
$
$
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
$ local keyboard.
$
$
1 Insufficient memory for session geometry item
2 Insufficient memory for workspaces list in sesssion item
3 Insufficient memory for commandArgv array
@@ -415,17 +415,17 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
$ the menu
$
$
$ Example: menu spec in dtwmrc file
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
$
$
$ Appears as
$ Close Alt+F4
$ - (the 'C' in Close is underlined)
$
$
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
$
$
$ The format of this message is a sequence of strings separated
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
@@ -434,10 +434,10 @@ $ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40
$
$
$ Messages 41 is written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
$
$
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
@@ -668,14 +668,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
10 Lägg till panelundermeny
11 A
12 Ta bort panelundermeny
@@ -695,14 +695,14 @@ $ arg in the format.
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
22 Växla område
23 Lägg till arbetsyta
24 A
@@ -729,7 +729,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
$set 84
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 Installera ikon

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:36:53 rswiston $
$set 1
$
$
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
$ language. It defines which characters of the language can not end a
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
$ also always replace newlines with spaces.
$
$
$ This table is for <???>
$
$
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
$
1 <20><place list here>
$
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
$
2 <20><place list here>
$
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
$
$
$ 'the quick brown fox'
$ 'jumps over the lazy dog'
$
$
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
$ and 'jumps' was in Japanese.
$
$
$ Therefore, the values for message #3 should be
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
$ character.
$ Example:
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
$
$
3 1

View File

@@ -50,7 +50,7 @@ $set 1 libDtMail API set
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
$
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
$set 2