message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c

According to the spec, blank lines in message catalogs or lines
beginning with '$ ' are valid comments.

However, there were many cases where lines in the message catalogs
contained just a single '$', without the required space after it.

Under linux, this caused 126766 error lines (in my builds) of the
form:

... unknown directive `': line ignored

This also causes gencat to exit with a non-0 exit code.  Even though
gencat says it ignores the line, it really doesn't.

An early porting change to programs/localized/util/merge.c was made to
ignore this return value on linux.  This hack has now been removed.

Build logs are a lot smaller and cleaner now.
This commit is contained in:
Jon Trulson
2012-09-03 15:12:57 -06:00
parent e9bb2bcf09
commit a29fc20957
470 changed files with 22507 additions and 22515 deletions

View File

@@ -40,13 +40,13 @@ $ *************************************<+>*************************************
$set 2
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
$
$
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
$ dialog widget.
$
$
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 打印...
2 P
@@ -80,7 +80,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
26 M
27 关于提示
28 A
$
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 文件
@@ -93,42 +93,42 @@ $ Help Dialog.
36 H
37 编辑
38 E
$
$
$
$
$ >>>>> Skip #39 through #49
$
$
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ help dialog and quick help dialog widgets.
$
$
50 字符串数据不能被格式化。
51 动态字符串数据不能被格式化。
52 手册页不能被格式化。请求的手册页或者不在,或者被毁坏。
53 文本文件数据不能被格式化。请求的文本文件或者不在,或者被毁坏。
54 提示题目不能被格式化。
55 不存在的定位标识符:
$
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
$
56 选择的超文本链接在此应用程序中不被支持。
57 到手册页的链接在此应用程序中不被支持。
$
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
$
58 请求的联机提示没有安装,或者不处在合适的提示搜索路径上。 要获取关于安装联机提示的信息,请查看本产品的文档。\n
59 定位标识符没有指定。
60 提示卷没有指定。
61 提示卷:
62 定位标识符:
$
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
$
70 不存在的题目标题。
$
$
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 指定的提示类型是非法的。

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $TOG: DtMail.msg /main/5 1998/05/22 17:07:43 rafi $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,15 +12,15 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$quote "
$
$
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
$set 1
@@ -34,7 +34,7 @@ $ */
4 "正在修改特性..."
$
$
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
5 "取消"
@@ -128,7 +128,7 @@ $ */
79 "正在转换... 完成了百分之%d"
80 "邮件程序"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
81 "邮件程序"
@@ -136,7 +136,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
83 "邮件程序"
$
$
$ Strings from dtmail/Attachment.C
84 "%s是可执行的附件。你要执行它吗?"
@@ -146,7 +146,7 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
88 "邮件程序"
$
$
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
89 "邮件程序 - 其它邮箱"
@@ -177,7 +177,7 @@ $ */
109 "我在休假。\n你致 \"$SUBJECT\" 的邮件在我回来后会被阅读。\n"
$
$
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
110 "N"
@@ -215,13 +215,13 @@ $ */
114 "N"
$
$
$ Strings from dtmail/Undelete.C
115 "恢复删除"
116 "关闭"
$
$
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
117 "发送"
@@ -279,7 +279,7 @@ $ * Compose Window. This message replaces message 151 in set 1.
$ */
$
$
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
161 "复制"
@@ -301,7 +301,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
177 "邮件程序"
$
$
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
178 "邮件程序 - 关于Dtmail"
@@ -310,7 +310,7 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
181 "确定"
182 "取消"
$
$
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
183 "查找"
@@ -334,7 +334,7 @@ $ */
$
$
$ Strings from dtmail/Editor.C
195 "-------------- 开始转发消息 --------------\n\n"
@@ -342,19 +342,19 @@ $ Strings from dtmail/Editor.C
197 "-------------- 结束转发消息 --------------\n\n"
198 "-------------- 结束包括消息 --------------\n\n"
$
$
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
199 "\n-------------- 开始包括消息 --------------\n"
200 "\n-------------- 结束包括消息 --------------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
201 "\n-------------- 开始包括消息 --------------\n"
202 "\n-------------- 结束包括消息 --------------\n"
$
$
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
203 "邮件程序"
@@ -374,7 +374,7 @@ $ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
217 "邮件程序"
218 "该样板看起来被毁坏了。"
$
$
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
219 "正在排序..."
@@ -598,7 +598,7 @@ $
$ These messages have been commented out to allow compilation.
$ The english messages need to be translated.
$ The conflicts in the Chinese messages need to be resolved.
$
$
$ 84 "Mailer is unable to obtain exclusive access to this\nmailbox because the system is not responding.\n\nFor this time only, you can choose to open this mailbox\nread-only, or to open it read-write without exclusive\naccess (use only if no one else is using this mailbox)."
$ 85 "只读"
$ 86 "读写"
@@ -684,7 +684,7 @@ $set 13
1 "不能创建"
2 "不能写"
$
$
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
$set 14

View File

@@ -26,32 +26,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
$
$
$ +SNOTICE
$
$
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/3 1995/11/08 13:48:08 rswiston $
$
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
@@ -12,21 +12,21 @@ $ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$
$ +ENOTICE
$
$
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Application.C
$
$
$quote "
$ -------------------------------------
$ MotifApp/AskFirstCmd.C
$
$
$quote "
@@ -35,7 +35,7 @@ $set 1
1 "你确实想执行此命令吗ⅶ"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/DialogManager.C
$
$
$quote "
@@ -44,7 +44,7 @@ $quote "
3 "取消"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Help.C
$
$
$quote "
@@ -66,7 +66,7 @@ $quote "
9 "关闭此文件夹?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
$
$
$quote "
@@ -86,5 +86,5 @@ $set 2
2 "选择被用户异常终止。\n"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/QuitCmd.C
$
$

View File

@@ -27,32 +27,32 @@ $ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
@@ -228,9 +228,9 @@ $ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 “%s”定义在文件\n\
“%s”\n\
@@ -288,9 +288,9 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$set 6
$ ***** Module: ActionDb.c *****
$
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 动作定义“%s”在文件\n\
“%s”\n\

View File

@@ -1,50 +1,50 @@
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 13:49:05 rswiston $
$ ******************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be thre types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ ******************************************************************************
$
$
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
$ instructions for displaying each dialog:
$
$
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
$ on your system.
$
$
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
$
$
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
$ is not listed in /etc/passwd.
$
$
$ ******************************************************************************
$set 1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -62,7 +62,7 @@ $set 1
110 "日历出错"
113 "日历"
$ /* NL_COMMENT
$
$
$ Message 113 : ``Calendar'' is used in the main titlebar
$ of the tool: Calendar : user@host.
$ */
@@ -93,10 +93,10 @@ $ */
138 "星期天"
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$
$ The strings (message number 138-144) are abbreviations to
$ the days of the week:
$
$
$ Sun --> Sunday
$ Mon --> Monday
$ Tue --> Tuesday
@@ -105,7 +105,7 @@ $ Thu --> Thursday
$ Fri --> Friday
$ Sat --> Saturday
$ Sun --> Sunday
$
$
$ */
139 "星期一"
140 "星期二"
@@ -123,10 +123,10 @@ $ */
154 "S"
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$
$ The strings (message number 154-160, 168) are one letter
$ abbreviations to the days of the week:
$
$
$ S --> Sunday (message 154)
$ M --> Monday
$ T --> Tuesday
@@ -134,7 +134,7 @@ $ W --> Wednesday
$ T --> Thursday
$ F --> Friday
$ S --> Saturday (message 160)
$
$
$ */
155 "M"
156 "T"
@@ -145,10 +145,10 @@ $ */
170 "SUN"
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$
$ The strings (message number 170-176) are abbreviations to
$ the days of the week:
$
$
$ SUN --> Sunday
$ MON --> Monday
$ TUE --> Tuesday
@@ -156,7 +156,7 @@ $ WED --> Wednesday
$ THU --> Thursday
$ FRI --> Friday
$ SAT --> Saturday
$
$
$ */
171 "MON"
172 "TUE"
@@ -650,30 +650,30 @@ $ */
992 "%A, %B %e, %Y"
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$
$ This string is used in the calendar day view. In the C locale
$ it has the form:
$
$
$ Monday, January 16, 1995
$
$
$ strftime conversion string: "%A, %B %e, %Y" is used.
$
$
$ Use the appropriate strftime conversion for your locale.
$ */
993 "Week Starting %A, %B %e, %Y"
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$
$ This string is used in the calendar week view. In the C locale
$ it has the form:
$
$
$ Monday, January 16, 1995
$
$
$ strftime conversion string: "%A, %B %e, %Y" is used. The string
$ will be used in a label that looks like this:
$
$
$ Week Starting Monday, January 16, 1995
$
$
$ Use the appropriate strftime conversion for your locale.
$ */
994 "日"
@@ -700,40 +700,40 @@ $ */
1046 "日程被取消\n"
1047 "该日程: '%s' has an end\n"
$ /* NL_COMMENT
$
$
$ The following four messages (1047-1050) will be printed to stdout
$ and can have the following two forms:
$
$
$ "This appointment: '<appt text>' has an end
$ time earlier than its begin time. Do you
$ want to schedule it into the next day? [Y/N] "
$
$
$ or
$
$
$ "This appointment has an end
$ time earlier than its begin time. Do you
$ want to schedule it into the next day? [Y/N] "
$
$
$ The text <appt text> and [Y/N] should not be translated.
$
$
$
$
$ */
1048 "这个日程有结尾\n"
1049 "时间比它的开始时间早. 你\n"
1050 "想安排它到第二天吗? [Y/N] "
1051 "该日程 '%s' 是重复系列的一部分. "
$ /* NL_COMMENT
$
$
$ Message numbers 1051-1057 are printed to stdout a nd
$ should appear like:
$
$
$ "The appointment '<appt text>' is part of a repea ting series. Do you want to:
$ 1. Delete all of them
$ 2. Delete this on only
$ 3. Delete forward
$ 4. Cancel
$ Option [1-4]: "
$
$
$ */
1052 "你想:"
1053 "\n\t1. 全部删除"

View File

@@ -20,31 +20,31 @@ $ *****************************************************************************
$set 10
1 只能由超级用户运行。 \n
$
$
2 现在CDE 环境被设置成默认用户界面。这个\n\
界面将在所有系统用户注册时出现。\n\
为看这一变化产生的影响,你必须关闭系统,然后重新启动系统。\n
$
$
3 现在命令行被设置成默认用户界面。这个\n\
界面将在所有系统用户注册时出现。\n\
为看这一变化产生的影响,你必须关闭系统,然后重新启动系统。\n
4 CDE 环境已经被设置成默认用户界面.\n
$
$
5 命令行已经被设置成默认用户界面。\n
$
$
6 用法: %s\n\
-e (自动启动 dtlogin)\n\
-d (禁用自动启动 dtlogin)\n\
-kill (终止 dtlogin)\n\
-reset (复位 dtlogin - 重读配置文件)\n
$
$
7 实参太多 \n
$
$
8 需要一个实参 \n
$
$
9 不能停用 xdm, 请参阅 xdm man 页来停用它\n\
xdm 并重试。 \n
$
$
10 Dtlogin 没有正在运行。\n
$ *****************************************************************************
@@ -52,18 +52,18 @@ $ ** Message set 20: For Sun Platforms
$ *****************************************************************************
$set 20
$
$
1 CDE 配置公用程序
$
$
2 %s -d (禁用自动启动)
3 %s -e (允许自动启动)
4 %s -kill (终止 dtlogin)
5 %s -reset (复位 dtlogin)
6 %s -p (打印机动作更新)
$
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
$
7 %s: 这个角本必须在 root 下运行
8 用法: 实参太多
9 用法: 需要一个实参

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:49:58 rswiston $
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
$
$
$ FUNCTIONS: none
$
$
$ ORIGINS: 27
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$ ** Description:
$ ** ------------
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
@@ -106,97 +106,97 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 缺少动作名。\n\
请在'动作名'字段输入。
$
$
15 缺少执行命令。\n\
请在‘当动作打开时的命令(双击)’ \n\
字段输入命令。
$
$
20 '使用此动作的数据类型' 表是空的。\n\
你已经在‘可放置的数据类型’字段中\n\
选择了‘仅上表’。\n\
将可放的数据类型选择更改成‘所有的数据类型’\n\
或在该表中至少增加一个数据类型。
$
$
25 已经存在一个此动作名的动作和数据类型\n\
定义文件了。\n\
你可以取消‘保存’并更改你的动作名\n\
或覆盖已有的定义文件。\n\
你想覆盖已有的定义文件吗ⅶ
$
$
30 在 '当动作打开时的命令(连按两下)' 字段中\n\
缺少变量名。\n\
为你在‘当动作打开时,向用户要求’字段中\n\
输入的标号增加一个变量名。\n\
合法的变量名是 $*$1$2$9。
$
$
35 这些更改没有被保存。\n\
你希望在退出前保存这些更改吗ⅶ
$
$
40 当前的更改没有被保存。\n\
你希望在新建动作时清除字段前\n\
保存这些更改吗ⅶ
$
$
45 当前的更改没有被保存。\n\
你希望在清除这些字段以装载另一个\n\
动作定义文件前保存这些更改吗ⅶ
$
$
50 动作名含有若干非法字符。\n\
下列字符不能出现在名字中:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
55 不能创建下列文件:
$
$
60 不能打开下列文件:
$
$
65 由于它不是由此‘创建动作’工具所原始创建的,\n\
所以不能装载下列文件:
$
$
66 由于它已被除创建动作外的某一其它方法所变更,\n\
因此不能装载此文件。这可能会由用一个文本编辑器\n\
或其它工具修改此文件而引起。
$
$
67 ‘创建动作’只能编辑那些被‘创建动作’所创建\n\
和编辑的文件。
$
$
68 不能装载下列文件:
$
$
$ The following messages are all part of the same message dialog
70 新动作
71 已经放到你的起始文件夹中。
73 调用创建的动作定义文件:
$
$
80 不能找到你选择的图标\n\
的所有尺寸。
$
$
85 不能启动图标编辑器。
$
$
90 不能分析下列文件:
$
$
95 不能在图标搜索路径内找到\n\
下列图标文件:
$
$
98 你选择的图标不在图标搜索路径中。\n\
你必须移动此图标到一个在图标搜索路径中\n\
的目录里,这样此图标才会在桌面环境中\n\
正确地显示。\n\
选择‘确定’如果你想使用此图标。\n\
选择‘取消’如果你想选择另一个不同的图标。
$
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 用法dtcreate [<文件名>] [-?]
$
$
120 你没有从‘使用此动作的数据类型’\n\
表中选择一个数据类型。
125 请选择你要删除的数据类型。
130 请选择你要编辑的数据类型。
$
$
150 你当前工作没有保存。
152 不要保存
154 取消关闭
$
$
160 不能保存会话过程到文件:
162 不能从该文件中恢复会话过程:
$
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 HOME 环境变量没有设置。\n\
HOME 环境变量必须以此动作被保存\n\
@@ -249,17 +249,17 @@ $ **
$ *****************************************************************************
10 缺少数据类型族名。\n\
在‘数据类型族名’字段中输入一个名字。
$
$
15 缺少标识特征。\n\
你必须在可以创建数据类型前指定特征。\n\
选择挨着‘标识特征’表的‘编辑’按钮\n\
来指定特征。
$
$
20 ‘数据类型族名’字段含有一个或多个\n\
非法字符。\n\
下列字符之一不能出现在名字中:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
25 存在一个此名字的数据类型族。\n\
请更改在‘数据类型族名’字段中的\n\
名字。
@@ -305,38 +305,38 @@ $ *****************************************************************************
10 缺少名字模式。\n\
如果选择了‘名字模式’,就必须输入一个\n\
名字模式。
$
$
15 缺少权限选择。\n\
如果选择了‘权限模式’,\n\
就必须挑选一个或多个权限\n\
模式下的选择项。
$
$
20 缺少内容模式。\n\
如果选择了‘内容’,就必须填入内容下的\n\
模式字段。
$
$
25 缺少起始字节。\n\
如果选择了‘内容’,就必须在‘起始字节’\n\
字段中输入一个数。
$
$
30 没有选择标识特征。\n\
选择若干个特征\n\
(名字模式,权限模式,或内容)。
$
$
45 此名字模式含有若干个\n\
非法字符。\n\
下列字符之一不能在名字\n\
模式中使用:\n\
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
$
46 此内容模式与你选择的内容类型的\n\
格式不匹配。\n\
重新输入正确格式的内容模式,或更改\n\
该类型使之与内容模式相匹配。
$
$
47 起始字节字段含有非法字符。\n\
此字段仅接收十进制格式的数字。
$
$
48 使用内容模式会大大降低你的\n\
文件管理程序的性能。\n\
当使用内容模式时,文件管理程序必须\n\

View File

@@ -34,39 +34,39 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/25/93 H. Amro removed the guilty $ from message 30
$
$
$
$
$
$
$ *****************************************************************************
$set 2

View File

@@ -57,7 +57,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
$
4 usage: %s [-display <display>] [-fg <color>] [-bg <color>]\\\n
5 [-font <font>] [-string <message>] [-file <name>] [-timeout <seconds>]\n

View File

@@ -1,48 +1,48 @@
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:50:38 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$
$
$set 1
$
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
$
1 %s -dir <目录> [-generate] [-file <名字>] [-lang <语言>]\n
$
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
$
2 %s: %s 的元素不是一个目录\n
3 %s: 对目录 %s 的访问被拒绝。\n试着作为超级用户运行?\n
4 %s: %s 的元素不存在\n
@@ -63,33 +63,33 @@ $
19 %s: 不能分配存储器\n
20 %s: 指定了无效的系统语言 %s\n
$
$
$set 2
$
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
$
1 zh_CN.EUC-CN
$
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
$
2 欢迎使用提示管理程序
$
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
3 <ABBREV>欢迎使用提示管理程序</ABBREV> \
<PARAGRAPH>以下所列的每一标题代表一个已安装并注册了\
联机提示的<ANGLE italic>产品系列</>。每一标题\
@@ -103,19 +103,19 @@ $
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
如果你在使用提示窗口时需要提示,请按 F1 键。</PARAGRAPH>
$
$
$ Specifies the Volume Title
$
$
4 提示 - 顶层
$
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
$
5 <ABBREV>欢迎使用提示管理程序</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
@@ -126,26 +126,26 @@ $
的联机提示文件。</> 在某些应用程序中可以 \
直接在应用程序中选择‘提示’命令获得提示。</>
$
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
$
6 dthelpgen
$
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
$
7 生成浏览器信息。请等待。
$
$
$set 3
$
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
$
1 <TOPIC charset %s>
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>

View File

@@ -44,11 +44,11 @@ $quote "
$set 2
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
$
$
$set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 出错: 提示类型是一个题目,但没有指定提示卷。\n"
2 "%s 出错: 不能定位提示卷 %s\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ $ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
$set 4
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 出错: 提示类型是字符串,但没有指定字符串数据。\n"
2 "%s 出错: 提示类型是动态字符串,但没有指定字符串数据。\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$set 5
$ ***** Module: Initialize.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
@@ -130,7 +130,7 @@ $ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
$set 6
$ ***** Module: Main.c *****
$
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 出错: 非法的提示类型 %d。\n"

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ $ *************************************<L>*************************************
$set 1
$ set 1 is labels
$
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 请输入你的用户名
@@ -51,9 +51,9 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
5 选项
6 提示
$
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
$
7 复位登录屏幕
8 命令行登录
@@ -61,25 +61,25 @@ $
10 单窗口会话过程
11 语言
$
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
$
12 启动桌面环境
13 取消
14 提示
$
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
$
15 DT Lite 会话过程
16 欢迎来
17 正规桌面环境
$
$
$ message 18-24
$
$
18 * 挂起桌面登录...\r\n*\r\n
19 * 请按回车键出现登录提示。\r\n*\\rn
20 * 登录。桌面登录将在你注消后很快恢复。\r\n*\r\n
@@ -91,22 +91,22 @@ $
$ messages 25 is a options button menu item
25 会话过程
$
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
$
26 欢迎 %s
$
$
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
$ for some shared sample source message additions.
$
$
73 用户的上一个桌面环境
$set 2
$ set 2 is error messages
$
$
1 登录不正确;请再试一次。
2 不能改变到起始目录。
@@ -135,7 +135,7 @@ $ the language.
$set 3
$ set 3 is help text
$
$
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
1 \n\
@@ -228,7 +228,7 @@ $ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
$set 4
$ set 4 is log error messages
$
$
1 访问文件“%1$s”宿主机“%2$s”没有找到\n
2 ReadHostEntry\n

View File

@@ -42,9 +42,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$
$
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
$
$
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
@@ -89,9 +89,9 @@ $ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "提示"
$
$
$ -- The following are error messages. --
$
$
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message

View File

@@ -185,10 +185,10 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 在折行的行尾增加新行字符newline
45 不增加新行字符。只有用 [Return] 键建立的行分隔符被保留。
$
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$
46 文件不能写或文件不存在。
$set 6
@@ -243,7 +243,7 @@ $ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
6 (未命名的)
$
$
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
@@ -251,11 +251,11 @@ $ $DISPLAY.
已经用于该显示。
8 错误: 一个 dtpad 服务程序已经\n\
用于该显示。
$
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
$ option.
$
$
9 '%s' 是一个错误的选项。\n\
用法: %s...\n\
-saveOnClose\n\
@@ -298,7 +298,7 @@ $
\t程序进程。它只是在使用 -server 选项时才有用, 因为它只用于服\n\
\t务程序进程。\n\n\
有关这些选项的详细说明, 请参阅 dtpad 联机手册。\n\n
$
$
$set 10

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:46:26 rswiston $
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
$
$
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
$
$
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
$
$
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$
$
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$
$
$quote "

View File

@@ -21,32 +21,32 @@ $ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------

View File

@@ -32,37 +32,37 @@ $ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$
$ These messages are identified by the following:
$
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$
$ *****************************************************************************
$set 1
@@ -164,9 +164,9 @@ $ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
$
2 确定
3 取消
4 提示

View File

@@ -196,7 +196,7 @@ $ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
$ accelerator interferes with the local keyboard.
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
$
$
$ The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
@@ -204,7 +204,7 @@ $ in the item title .
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
$ OR
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
$
$
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
@@ -364,12 +364,12 @@ $set 60
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
$ Messages 1-39 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41.
$
$
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
$ local keyboard.
$
$
1 无足够存储器用于会话过程几何数据项
2 无足够存储器用于在会话过程项中的工作空间列表
3 无足够存储器用于 commandArgv 数组
@@ -416,17 +416,17 @@ $ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
$ the menu
$
$
$ Example: menu spec in dtwmrc file
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
$
$
$ Appears as
$ Close Alt+F4
$ - (the 'C' in Close is underlined)
$
$
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
$
$
$ The format of this message is a sequence of strings separated
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
@@ -436,10 +436,10 @@ $ case of the second string is preserved.
$
40
$
$
$ Messages 41 is written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGE 41.
$
$
41 无足够内存获得 LANG 环境变量。
@@ -669,14 +669,14 @@ $ copy of the main panel control exists in the subpanel.
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
10 增加子面板[A]
11 A
12 删除子面板[D]
@@ -696,14 +696,14 @@ $ arg in the format.
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
$
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
$
22 开关控制区
23 增加工作空间[A]
24 A
@@ -731,7 +731,7 @@ $ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
$set 84
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 安装图标

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 13:53:41 rswiston $
$set 1
$
$
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
$ language. It defines which characters of the language can not end a
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
@@ -11,27 +11,27 @@ $ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
$ also always replace newlines with spaces.
$
$
$ This table is for <???>
$
$
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
$
1 <20><<3C><EFBFBD><E38082>¨ ̄<C2A8><EFBFBD>―ゝ>
$
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
$
2 <20><>
$
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
$
$
$ 'the quick brown fox'
$ 'jumps over the lazy dog'
$
$
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
@@ -39,7 +39,7 @@ $ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
$ and 'jumps' was in Japanese.
$
$
$ Therefore, the values for message #3 should be
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
@@ -47,5 +47,5 @@ $ occur between a multibyte character and a single byte
$ character.
$ Example:
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
$
$
3 0

View File

@@ -230,7 +230,7 @@ $ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
$ // DTME_InternalAssertionFailure
71 "An internal error has occurred within this application.\nThere is no way to recover and continue from this error.\nError condition: %s\n"
$
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
$set 2