$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 14:06:29 rswiston $ $ ***************************************************************************** $ $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS ***** $ $ There may be three types of messages in this file: $ $ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user. $ $ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED. $ Note that these messages do NOT have any identification (see the $ comments for type 2 and 3 below). $ $ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog). $ $ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are $ identified by the following: $ $ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE $ $ 3. Messages that should not be localized. $ $ These messages are identified by the following: $ $ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz $ $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) ***** $ $ ****************************************************************************** $ $set 1 $ $ _DtMessage 1 is the usage message $ $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'. $ 'directory' means the directory name in which the resulting files $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files $ to look for. $ 1 %s -dir <げ蠊> [-generate] [-file <ボ磝>] [-lang <諴侔>]\n $ $ Mesages 2-18 are error messages. $ 2 %s: %s 欄蠣袓攜旂げ蠊\n 3 %s: げ蠊 %s 欄Б抻揧陃\n衭髓崼瞃囷え炟冼禳テ箹纂蓇?\n 4 %s: %s 欄蠣袓攜Бョ\n 5 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄儸橛\n 6 %s: 隓恄Б抻 %s 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n 7 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄ⅲ逑幺抻\n 8 %s: 錛衭淂囷え炟髓嬣蘋 %s\n 9 %s: 嬣蘋 %s 攜髱\n 10 %s: 銌硻聤梏旂洠柁\n 11 %s: 曬谹 'title' 罶鳲\n 12 %s: 曬谹 'abstract' 罶鳲\n 13 %s: 曬谹 'volumes' 罶鳲\n 14 %s: 曬谹 'character' 碬罶鳲\n 15 %s: 曬谹げ簅げ蠊\n 16 %s: ゝ僛隃侇ト麔淰\n 17 %s: ゝ僛隃晥忟麔淰\n 18 %s: 隓恄Б抻げ虳齡汃げ蠊 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n 19 %s: 隓恄崷殦奡襉忟\n 20 %s: 挴泂柁侇嗄諴侔 %s 攜髱\n $ $set 2 $ $ Specifies the character set used to create this file $ $ This must be localized for the various languages. That is $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using $ HP Roman8 character set it would be '.HP-ROMAN8', etc. $ The set of allowable locale strings can be found in $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx $ 1 zh_TW.EUC-TW $ $ Specifies the title for the browser. $ It is used in the body of text displayed to the user. $ 2 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝 $ $ Specifies the body of text displayed in the browser. $ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs. $ That is - DO NOT localize the tags such as and . $ DO localize the text between the tags. $ 3 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝 \ 譯トペ禋簅纕忔鷥玿\n \ 纂瞗儸ョ轃譫赮伢諰咭\n \ Е稹呥漶癱柁雰陔侇ト﹞ 怀禋簅纕\n \ (縋頝踛) 楁旂ト罐篎侇ト斕赮伢諰咭柁熅椵廎﹞ \ <0xB7>"> \ 蚍衭䬷ざ雰陔侇ト斕⑴え柁赮伢諰咭柁ト玿﹜霘藞謥\n \ 怬簅纕 (譯簅齪А) 迖頝踛﹞ \ <0xB7>"> \ ョ纂雰陔侇ト斕﹜霘硻岊睎衭黀槉柁赮伢諰咭﹜隑悒\n \ 藞謥怬簅纕﹞ \ <0xB7>"> \ ヵ峈睎ョ囷え赮伢諰咭槉嵺渀錛衭赮伢諰咭﹜霘挹 F1﹞ $ $ Specifies the Volume Title $ 4 赮伢諰咭 2 煄嬬 $ $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files $ are found. $ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs. $ That is - DO NOT localize the tags such as and . $ DO localize the text between the tags. $ 5 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝 \ \ \ 霘恞蜑” 扽儸漶癱柁赮伢諰咭 \ \ \ 扽雰陔侇ト蛷漶癱怬轃譫赮伢諰咭麔淰坯廲ៜ. \ 赮伢諰咭⑴槴か纂咍鶈え嶂冈囷え﹜霘枺稌ョ鶈え嶂冈斕藞謥赮伢諰咭杬麟﹞ $ $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog. $ 6 dthelpgen $ $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog. $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding) $ the browser information. $ 7 雰ぇ廲ៜ嶂冈罶涷斕﹞ 霘寣埸﹞ $ $set 3 $ $ ******* Text Formatting Templates ******** $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES $ 1 2 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE> 3 4 5 %s 6 7