Configuration de sessions de Bureau adaptées
au paysSupport de langue nationaleinternationalisation
Pour configurer des sessions de Bureau adaptées au pays, vous
devez:
définir la variable d'environnement LANG et les autres variables de support de la langue nationale
accéder aux catalogues de messages et aux fichiers
de ressources dépendants de la langue utilisée
exécuter des applications à distance, par l'intermédiaire
de systèmes internationalisés
Gestion de la variable d'environnement LANG
Internationalisationvariable LANG
VariablesLANG
La variable d'environnement LANG doit être définie pour
que le Bureau utilise les programmes dépendants de la langue du système
d'exploitation. Le Bureau prend en charge:
les langues latines d'Europe occidentale;
le japonais
le chinois traditionnel
le chinois simplifié
le coréen
Votre fournisseur peut avoir ajouté d'autres langues de travail.
Vous pouvez attribuer à la variable LANG
toute valeur prise en charge par le système d'exploitation. Pour afficher
la liste des langues et des pays supportés, sélectionnez Options
sur l'écran de connexion.
Pour définir la variable LANG du Bureau,
vous pouvez effectuer l'une des opérations suivantes:
modifier une ressource dans le fichier Xconfig
utiliser le menu Options de l'écran de connexion
créer un script exécutable sh
ou ksh Xsession.d (pour plus de détails sur l'utilisation
d'un script Xsession.d, reportez-vous à la section )
modifier le fichier .dtprofile de l'utilisateur
Une fois la variable LANG définie, le
Bureau utilise les fichiers dépendants de la langue suivants pour identifier
l'interface adaptée au pays:
Couleurs
/usr/dt/palettes/desc.langue
Fonds
/usr/dt/backdrops/desc.langue
Internationalisationdéfinition
de la langueDéfinition de la langue pour plusieurs
utilisateursLanguedéfinition
à l'aide du fichier XconfigFichierXconfigdéfinition
de la langue
Si vous définissez la langue à l'aide du fichier Xconfig, l'écran de connexion est localisé (internationalisé)
et la variable LANG est définie pour tous
les utilisateurs. Il s'agit de la seule méthode de modification de
cette variable pour tous les écrans d'un système. Pour modifier
le fichier Xconfig, copiez-le de /usr/dt/config/Xconfig dans /etc/dt/config/Xconfig.
Pour définir la langue, ajoutez la ligne suivante dans le fichier /etc/dt/config/Xconfig:
dtlogin.écran_hôte.language: langue
Par exemple, la ligne suivante attribue la valeur fr_FR
(français) à la variable LANG utilisée
par l'écran mon_hôte:0.
dtlogin.mon_hôte_0.langue: fr_FR
Le client dtlogin lit le catalogue de messages correspondant
à la langue indiquée et affiche l'écran de connexion
approprié. Il établit ensuite la liste des environnements locaux
qui utilisent, dans le fichier /etc/dt/config/Xresources,
les ressources suivantes:
dtlogin*language
dtlogin*languageList
dtlogin*languageName
Il est possible que le fichier Xconfig définisse
la variable d'environnement NLSPATH correspondant
à la langue choisie. Si tel n'est pas le cas, ou pour définir
cette variable vous-même, reportez-vous à la section .
Définition de la langue d'une session
Pour définir la langue d'une session, utilisez le menu Options
de l'écran de connexion. Celui-ci est alors modifié en fonction
de votre choix et la variable LANG est définie
(elle retrouve sa valeur par défaut, définie dans le fichier dtlogin, à la fin de la session).
Définition de la langue pour un utilisateurVariablesLANGFichiers.dtprofile
L'utilisateur peut modifier la valeur de sa variable LANG dans le fichier Rép_personnel/.dtprofile (dans ce cas, l'écran de
connexion n'est pas localisé).
Si vous utilisez sh ou ksh
:
LANG=langue
export LANG
Si vous utilisez csh:
setenv LANG langue
Variable d'environnement LANG et configuration d'une session
LANG permet de modifier le répertoire
dans lequel les fichiers de configuration de la session sont recherchés.
Les fichiers de configuration d'une session adaptée au pays sont
les suivants:
/usr/dt/config/langue/Xresources (fichier de ressources du Gestionnaire de connexion)
/usr/dt/config/langue/sys.font (fichier de ressources du Gestionnaire de sessions)
/usr/dt/config/langue/sys.resources (fichier de ressources du Gestionnaire de sessions)
/usr/dt/config/langue/sys.session (shell exécutable du Gestionnaire de sessions)
/usr/dt/config/langue/sys.dtwmrc (fichier de ressources du Gestionnaire de fenêtres)
/usr/dt/appconfig/types/langue/dtwm.fp (Tableau de bord du Gestionnaire de
fenêtres)
Définition d'autres variables d'environnement linguistique
Internationalisationvariables d'environnement
linguistiqueVariables
d'environnementlinguistiques
Outre LANG, il existe d'autres variables d'environnement
linguistique, telles que LC_CTYPE et LC_ALL. Celles-ci ne sont affectées ni par le fichier
de ressources dtlogin ni par le menu Options de l'écran
de connexion. Elles doivent être définies dans les fichiers suivant
:
variables systèm: /etc/dt/config/Xsession.d
variables personnelles: Rép_personnel/.dtprofile
Variable d'environnement NLSPATHCatalogue de messages
Cette variable indique les répertoires dans lesquels les applications
recherchent les catalogues de messages. LANG et NLSPATH doivent être définies de sorte que ces catalogues
de messages soient utilisés. Pour connaître l'emplacement des
messages nationaux, reportez-vous à la section . La plupart des clients du Bureau ajoutent ce chemin
à la variable NLSPATH lors du lancement.
Recherche des policesInternationalisationpolices
Les polices fournies avec le Bureau se trouvent dans le répertoire
/usr/lib/X11/fonts.Polices
répertoire principal Chaque répertoire
contient un fichier répertoire, fonts.dir, et
un fichier alias, fonts.alias. Pour plus de détails
sur la création de ces fichiers, consultez la page de manuel mkfontdir.Policesfichier
répertoirePolices
fichier aliasPolicescommande mkfontdir
Commandesmkfontdir
Pour afficher la liste des polices disponibles sur un serveur, utilisez
la commande xlsfonts.Commandes
xlsfontsPolices
commande xlsfontsCommandesxlsfonts
Policesinstallation
Pour ajouter des polices sur le serveur, ou en supprimer, utilisez la commande xset.
Gestion des caractères définis par
l'utilisateuruser defined charactersmanaginglocalization
user defined characters
Généralités
Dans les pays d'Extrême orient, en Chine, en Corée ou au
Japon, l'usage des caractères chinois est très répandu.
(Ils se nomment Hanzi en Chine, Hanja en Corée et Kanji au Japon).
Etant donné leur nombre considérable (plus de 50 000 dans le
plus gros dictionnaire de kanji japonais) les jeux de caractères codés
standard pour les caractères chinois (par exemple JIS X 0208, KS C
5601 et GB 2312) ne définissent que les caractères utilisés
le plus fréquemment.
Pour l'usage écrit courant, un jeu de caractères standard
suffit. Dans certains cas, cependant, on doit utiliser des caractères
non standard. Par exemple, pour l'Inscription des résidents au Japon,
les noms de la personne et de l'endroit doivent être écrits avec
exactement les mêmes caractères que ceux utilisés sur
les formulaires remplis à la main précédemment. Un autre
exemple est celui de la publication de documents ancients tels que les classiques
taoistes ou de l'époque de Confucius.Ces textes contiennent beaucoup
de caractères vieillis et qui ne sont pas définis dans les jeux
de caractères standard. On appelle ces caractères non standard
des` “caractères définis par l'utilisateur”.
Organisation des UDC ( User Defined Characters)
Les caractères définis par l'utilisateur (UDC) utilisent
des points de code “ vide”( des points dans le jeu de code auxquels
on n'a pas attribué de caractères) ou une zone d'utilisation
privée (si le jeu de code en définit une ). Dans la plupart
des cas, le vendeur du système fournit une zone UDC constituée
d'un ou de plusieurs blocs attenants de points de code.
Pour créer un UDC, procédez de la manière suivante
:
Attribuez un point de code au caractère à définir
dans la zone UDC.
Créez une image glyphe (ou un jeu d'images glyphes
pour définir plusieurs tailles de polices) pour le caractère
en utilisant l'éditeur de polices UDC, dtudcfonted.
Quand le UDC est créé, vous pouvez l'étendre à
d'autres systèmes en utilisant l'Utilitaire d'échange de données
UDC. Pour respecter la cohérence des échanges de données,
il est souhaitable d'unifier les définitions UDC au sein d'un même
organisme.
Avant d'essayer de créer des UDC, vous devez déterminer
:
Le jeu de caractères à utiliser et les points
de code disponibles pour les UDC. La création de UDC présuppose
la connaissance des points de code à utiliser.
Quand vous échangez des données sous le protocole X, vous
utilisez du texte composé. Dans celui-ci, vous pouvez utiliser des
segments étendus pour transférer les UDC. Dans ce cas, vous
devez définir le nom codé des UDC et comment les points de code
ou les index de glyphe sont transférés aux segments.
L'organisation des polices et quels index de glyphes sont
utilisés pour les UDC. Ces derniers peuvent être stockés
dans des fichiers de police standard avec des glyphes vides ou dans des fichiers
de polices séparés qui leur sont spécifiques. Si vous
utilisez des fichiers séparés, le système sera livré
avec des fichiers de polices vides pour les UDC. Lors de la modification d'un
UDC existant, l'utilisateur doit spécifier le nom de la police et les
index de glyphes ce qui implique une bonne connaissance de la relation entre
les points de code et les index de glyphe.
Fichiers de polices
Les UDC doivent être stockés dans la base de données
comme fichiers de polices pour que vous puissiez les afficher et les imprimer.
Les glyphes UDC, comme les autres caractères glyphes, sont stockés
dans des fichiers de polices utilisés dans le système Window
X. Les formats des fichiers de police sont PCF (Portable Compiled Format)
et SNF (Server Natural Format) auxquels vous pouvez accéder par un
serveur X. L'éditeur de police UDC peut aussi accéder aux fichiers
de polices de ces formats.
Quand le serveur X affiche un UDC, il s'agit du UDC du fichier de police
correspondant. De même, quand vous imprimez un UDC, le programme d'impression
désynchronisé indique le UDC dans le fichier de polices.
Vous devez configurer les fichiers de polices pour les utiliser dans
le système Window X. Autrement dit, vous devez les placer dans des
répertoires définis dans le chemin de police du serveur X et
vous devez y placer aussi les fichiers de gestion ( par exemple fonts.dir). L'éditeur de polices UDC n'installe pas les fichiers
de police et ne modifie aucune ressource du système ( par exemple fonts.dir).
L'Editeur de polices UDC ne peut utiliser que les fichiers de polices
UDC qui sont disponibles dans l'environnement du pays en cours et qui sont
définis dans la base de données X NLS. Cette dernière
définit les jeux de caractères et de polices utilisés
pour chaque environnement de pays. L'Editeur de police UDC construit des polices
UDC de tailles et de styles différents. Pour ajouter une nouvelle police
modifiable vous devez spécifier le nom du jeu de caractères
et la zone UDC dans la base de données X NLS.
Quand l'Editeur de police UDC et l'utilitaire d'échange de données
cherchent des fichiers de polices, ils cherchent d'abord la variable d'environnement DTUDCFONTPATH (constituée de la liste
des répertoires contenant les fichiers de polices UDC et séparés
par des virgules) puis ils cherchent les répertoires spécifiés
dans le fichier /usr/dt/config/$LANG/fonts.list .Pour
configurer les répertoires de recherche de polices de chaque environnement
du pays, spécifiez-les dans le fichier fonts.list.
(N'onbliez pas les deux points de la fin) par exemple:
#
# fonts.list file example
#
/usr/lib/X11/fonts/misc:
/usr/dt/config/xfonts/ja:
L'Editeur de police UDC
L'Editeur de police UDC (dtudcfonted) vous permet
de créer, de modifier et de supprimer des UDC.
Pour des explications détaillées de l'utilisation de l'Editeur
de polices UDC, reportez-vous à la page de manuel dtudcfonted.
Quand vous lancez l'Editeur de police UDC, la fenêtre Sélection de polices s'affiche.
Les fichiers de police UDC sont spécifiés par le nom XLFD
(X Logical Font Description, description de la police logique). XLFD sont
des noms uniques et descriptifs utilisés par les clients et les applications.
Les différentes caractéristiques des polices tels le style et
le nom du jeu de caractères sont inclus dans XLFD. Pour des raisons
pratiques, vous pouvez sélectionner le style du fichier de polices,
la taille et la zone de code UDC. Cette dernière comprend le numéro
du jeu de caractères spécifié dans la base de données
X NLS et la plage des index de glyphe UDC qui sont utilisés dans le
jeu de code.
Pour afficher la liste des fichiers de polices UDC disponibles, sélectionnez
le jeu de code, le style et la taille des caractères de définition
de la police désirée dans le champ de sélection des éléments.
Si vous spécifiez une police puis sélectionnez le bouton Ouvrir la fenêtre Modification des caractères s'affiche.
Création et modification des caractères
Vous créez ou modifiez les caractères dans la fenêtre Modification des caractères.
Sélectionnez le code du caractère à modifier dans
la liste des caractères. La forme du caractère correspondant
s'affiche dans la section édition. Rien n'est affiché si le
code du caractère n'a pas été enregistré dans
la zone UDC.
Si tel est le cas, ajoutez le code dans la fenêtre Contrôle des caractères ou copiez la forme dans la
fenêtre Copie des caractères. Pour de plus
amples détails, référez-vous à la section, "Ajout
et suppression des codes de caractères". Pour de plus amples détails
au sujet de la copie des formes de caractères, référez-vous
à la section "Copie des formes de caractères".
Un jeu d'outils de dessin et des options du menu Edition
fournit tout un ensemble complet d'opérations pour créer et
modifier les formes des caractères.
Ajout et suppresssion des codes de caractères
Vous pouvez ajouter ou supprimer les codes de caractères dans
la fenêtre Contrôle des caractères,
que vous affichez en sélectionnant Ajouter/Supprimer
dans le menu Caractères.
Pour ajouter un code de caractère, spécifiez ses quatre
nombres hexadécimaux dans la zone de caractère définie
par l'utilisateur et cliquez sur le bouton Ajouter. Vous
pouvez aussi ajouter une plage de caractères en spécifiant les
codes des premier et dernier caractères de la plage. Chaque nouveau
caractère est ajouté à la liste des caractères
modifiés dans la fenêtre Modification des caractères. Le caractère à modifier est le premier caractère
du code de caractère ajouté ( ou le champ du code de caractère
ajouté). S'il est déjà enregistré, la forme du
caractère du code de caractère spécifié n'est
pas modifiée.
Pour supprimer un code de caractère, spécifiez ses quatre
chiffres hexadécimaux dans la zone de caractère définie
par l'utilisateur et cliquez sur le bouton Supprimer.
Vous pouvez aussi supprimer une plage de caractères en spécifiant
les codes des premier et dernier caractères de la plage. L'utilitaire
vous demande de confirmer chaque suppression.
Quand vous supprimez un code de caractère, il est retiré
de la liste des caractères à modifier dans la fenêtre Modification de caractère. Le code de caractère suivant
celui qui a été supprimé devient le code de caractère
à modifier.
Entrée graphique des codes de caractères
Pour entrer un code de caractère graphiquement, cliquez sur le
bouton Code dans la fenêtre Contrôle
des caractères. La fenêtre Entrée
du code de caractère s'affiche. Dans cette fenêtre,
cliquez sur le caractère désiré puis cliquez sur Appliquer pour insérer le code du caractère sélectionné
dans le champ d'entrée de code de la fenêtre Contrôle
des caractères.
Copie des formes de caractères
Pour copier des formes de caractères déjà enregistrés
ou créés, sélectionnez Copier dans
le menu Caractères. La fenêtre Copie de caractère apparaît. Le code du caractère
spécifié pour la copie est ajouté à la liste des
caractères de la fenêtre Edition.
Pour copier une forme de caractère, sélectionnez la taille
du caractère et spécifiez son code de quatre chiffres hexadécimaux.
(Vous pouvez aussi copier une plage en fournissant les codes des premier et
dernier caractères de la plage). Puis, spécifiez les codes de
quatre chiffres hexadécimaux des caractères de destination et
cliquez sur le bouton Copier.
Vous pouvez aussi faire des copies composées dans lesquelles
les points de la forme du caractère source sont ORed avec les points
de la forme du caractère de destination.
Utilitaire d'échange de données UDC
L'utilitaire d'échange de données UDC (dtudcexch) est un outil qui permet d'échanger des images glyphes UDC
entre des systèmes.
dtudcexch fournit un mécanisme de distribution
d'images glyphes UDC entre différents systèmes. Plus particulièrement,
il permet de créer des images glyphes UDC sur un système en
utilisant l'Editeur de polices UDC (dtudcfonted) puis de
les distribuer sur d'autres systèmes. dtudcexch
stocke les images glyphes UDC dans un fichier BDF (Bitmap Distribution Format)
qui est transporté vers un système de destination. Sur celui-ci,
on exécute encore dtudcexch, cette fois pour extraire
les images du fichier BDF et les ajouter au fichier de police approprié.
dtudcexch fournit à la fois une fonction d'importation
et d'exportation. La fonction d'exportation lit les images glyphes UDC sélectionnées
à partir d'un fichier de police et les stocke dans un fichier BDF
pour les transférer sur d'autres systèmes. La fonction d'importation
lit toutes les images glyphes UDC dans un fichier BDF et les ajoute à
un fichier de polices spécifique.
Pendant l'exportation, dtudcexch utilise les index
de glyphes de la zone de code UDC dans le fichier de police PCF/SNF pour sélectionner
les images glyphes UDC. Les images converties en fichier format BDFsont stockées
dans les index de glyphes. Pendant l'importation, dtudcexch
ajoute les images glyphes UDC au fichier de police PCF/SNF dans les mêmes
index de glyphes se trouvant dans le fichier BDF. L'information de la zone
de code UDC est définie dans la base de données X NLS.
Pour créer des index de glyphes différents pour les images
du système de destination, vous pouvez modifier le fichier BDF avant
d'appeler la fonction d'importation.
Pour des détails supplémentaires au sujet de l'utilitaire
d'échange de données, référez-vous à la
page de manuel dtudcexch.
Localisation des fichiers de ressources app-defaults
Internationalisationapp-defaults
VariablesXUSERFILESEARCHPATHRessourcesdépendantes de la langueapp-defaults
Par défaut, le fichier app-defaults des
clients du Bureau se trouve dans /usr/dt/app-defaults/langue. Par exemple, si la valeur de la variable LANG est fr_FR, les applications recherchent
leur fichier app-defaults dans /usr/dt/app-defaults/fr_FR. Si cette variable n'est pas définie, le sous-répertoire langue n'est pas pris en compte et les applications
recherchent le fichier app-defaults dans /usr/app-defaults/C.
Pour modifier l'emplacement du fichier app-defaults,
utilisez la variable d'environnement XFILESEARCHPATH.
Par exemple, pour le déplacer dans /users, attribuez
la valeur /usr/app-defaults/langue/nom_classe
à la variable XFILESEARCHPATH.
Si vous attribuez la valeur Rép_personnel/.dtprofile à cette variable, elle s'applique
à tous les clients du Bureau et à tous les clients X que vous
lancez. Pour que les applications non clientes trouvent leurs fichiers de
ressources, liez-les ou copiez-les dans le répertoire indiqué
par la variable XFILESEARCHPATH.
Localisation des actions et des types de données
Avant de personnaliser un fichier du répertoire /usr/dt/appconfig, copiez-le dans /etc/dt/appconfig.
Le chemin de recherche des fichiers de définition des actions
et des types de données comprend des répertoires dépendants
de la langue situés dans les emplacements suivants:
personnel: Rép_personnel/dt/types
système: /etc/dt/appconfig/types/langue
intégré: /usr/dt/appconfig/types/langue.
Le chemin de recherche des fichiers de configuration du Gestionnaire
d'applications est le suivant:
fichiers personnels: Rép_personnel/dt/appmanager
fichiers système: /etc/dt/appconfig/appmanager/langue
fichiers intégrés: /usr/dt/appconfig/appmanager/langue
Les noms des fichiers et des répertoires situés dans ces
emplacements sont localisés.
Localisation des icônes et des bitmaps
Localisationicônes
Icôneslocalisation
Icônestraduites
Pour localiser une icône, modifiez-la à l'aide de l'Editeur
d'icônes et enregistrez-la dans le répertoire suivant:
/etc/dt/appconfig/icons/langue
Si vous utilisez un autre répertoire, modifiez la valeur de la
variable XMICONSEARCHPATH en conséquence (cette
variable définit le chemin de recherche des icônes).
Localisation des noms de fondsIcôneslocalisation
La localisation des noms de fonds s'effectue par l'intermédiaire
de fichiers de description (desc.langue et desc.backdrops ). Il n'existe aucun emplacement spécifique (tel que /usr/dt/backdrops/langue) pour
les fichiers de fonds. Ceux-ci sont utilisés par tous les environnements
locaux, contrairement aux fichiers desc.langue, qui indiquent les noms de fonds traduits.
Le fichier de description contient les spécifications de ressources
pour les noms de fonds traduits. Par exemple:
Backdrops*Corduroy.desc: Velours
Backdrops*DarkPaper.desc: PapierKraft
Backdrops*Foreground.desc: AvantPlan
Le fichier desc.langue permet d'obtenir la description des fonds correspondant à
l'environnement local langue. Si une spécification
est associée à la description, elle s'affiche dans la liste
de fonds du Gestionnaire de configuration. Sinon, le nom de fichier du fond
est utilisé.
Les utilisateurs peuvent ajouter leurs propres descriptions de fonds
dans le fichier Rép_personnel/.dt/backdrops/desc.backdrops. Ce fichier contient les descriptions
de tous les fonds ajoutés par l'utilisateur, quel que soit l'environnement
local utilisé.
Le chemin de recherche des fichiers description
est le suivant:
fichiers personnels: Rép_personnel/.dt/backdrops/desc.backdrops
fichiers système: /etc/dt/backdrops/desclangue
fichiers intégrés: /usr/dt/backdrops/desclangue
Localisation des noms de palettes<$nopage>LocalisationVoir Internationalisation
PaletteslocalisationLocalisationnoms de palettesLocalisationicônesIcôneslocalisation
Icônestraduites
La localisation des noms de palettes s'effectue par l'intermédiaire
de fichiers de description (desc.langue et desc.palettes). Il n'existe aucun
emplacement spécifique (tel que /usr/dt/palettes/ langue) pour les fichiers de palettes. Ceux-ci sont utilisés
par tous les environnements locaux, contrairement au fichier desc.palettes, qui indique les noms de fonds traduits.
Le fichier de description contient les spécifications de ressources
pour les noms de palettes traduits. Par exemple:
Palettes*Cardamon.desc: Cardamone
Palettes*Cinnamon.desc: Cannelle
Palettes*Clove.desc: Brun
Le fichier desc.langue permet d'obtenir la description des palettes correspondant à
l'environnement local langue. Si une spécification
est associée à la description, elle s'affiche dans la liste
de palettes du Gestionnaire de configuration. Sinon, le nom de fichier de
la palette est utilisé.
Les utilisateurs peuvent ajouter leurs propres descriptions de palettes
dans le fichier Rép_personnel/.dt/palettes/desc.palettes. Ce fichier contient les descriptions
de toutes les palettes ajoutées par l'utilisateur, quel que soit l'environnement
local utilisé.
Le chemin de recherche des fichiers de description est le suivant:
fichiers personnels: Rép_personnel/.dt/palettes/desc.palettes
fichiers système: /etc/dt/palettes/desc.langue
fichiers intégrés: /usr/dt/palettes/desc.langue
Localisation d'une biblinfoinfolibslocalizing
localizationinfolibs
Une biblinfo contient un ou plusieurs rayons qui contiennent eux-mêmes
un ou plusieurs livres que vous pouvez parcourir ou rechercher à l'aide
du Gestionnaire d'information. Dans cette hiérarchie, seules les bibliothèques
d'informations sont associées aux actions du bureau. Elles sont des
éléments du Bureau et comme tels, vous pouvez donc les ouvrir
en les glissant et déplaçant sur le contrôle du Gestionnaire
d'information. Quand vous ouvrez une biblinfo, tous les rayons qu'elle contient
sont affichés dans la fenêtre Liste de livres du Gestionnaire
d'information.
Le chemin de recherche des biblinfos par défaut est déterminé
par la variable d'environnement DTINFOLIBPATH. (Le chemin standard du bureau CDE est /usr/dt/dtinfo/cde.dti .) Le fichiername.oli qui se trouve au niveau du premier répertoire d'une biblinfo
contient le nom abrégé de celle-ci. Les localisations d'une
biblinfo se trouvent dans des sous-répertoires au-dessous du niveau
du premier répertoire et sont nommés selon le masque NLS %L (ou %l_%t.%c.) Dans la fenêtre
Liste des livres du Gestionnaire d'information, chaque rayon de bibliothèque
est affiché avec la chaîne localisée ou le titre stockés
dans le fichierbookcase.map placé dans le sous-répertoire
du rayon.
Localisation des volumes d'aideVolume d'aidelocalisation
Les volumes d'aide localisés doivent être stockés
dans l'un des répertoires ci- dessous. Le premier volume détecté
est utilisé. La recherche s'effectue dans l'ordre suivant:
volumes personnels: Rép_personnel/.dt/help
volumes système: /etc/dt/appconfig/help/langue;
volumes intégrés: /usr/dt/appconfig/help/langue.
Localisation des catalogues de messages
Localisationcatalogues de messages
Les catalogues de messages localisés doivent être stockés
dans le répertoire suivant:
/usr/dt/lib/nls/msg/langue.
Ce répertoire contient des fichiers dont l'extension est .cat.
Exécution à distance d'applications
adaptées au paysExécutionapplications localiséesApplicationsexécution à distance
Vous pouvez exécuter une application de Bureau localisée
sur tout hôte d'exécution dont la configuration linguistique
est compatible. Les valeurs des variables d'environnement linguistiques utilisées
sur l'hôte qui lance l'application sont transmises à l'hôte
éloigné lors du lancement de l'application. Cependant, ces variables
ne contiennent aucune information relative à l'hôte.
Réinitialisation de la mappe de clavier
Mappeclavier
Internationalisationrésolution des incidents
Si vous voyez apparaître des caractères inappropriés,
ou que vous constatez des comportements inattendus, vous deverz peut-être
réinitialiser votre mappe de clavier ou modifier le mode d'entrée.
Le mode d'entrée est déterminé
par les variables d'environnement LC_CTYPE, LANG et LC_ALL, ou par la langue indiquée
par l'option -lang.Mode d'entréeinternationalisation
Par exemple, pour ouvrir une fenêtre de terminal utilisant l'environnement
local C dans un shell POSIX:
LANG=C dtterm
La nouvelle fenêtre utilise le mode d'entrée et les polices
correspondant à l'environnement local indiqué. Si vous disposez
d'un clavier spécifique, il est possible que le mode d'entrée
ne prenne pas en charge les caractères étendus. Dans ce cas,
vous devez attribuer à la variable LC_CTYPE, LANG ou LC_ALL
une valeur appropriée avant d'ouvrir la fenêtre de terminal.
Par exemple, pour utiliser l'environnement local C alors que vous disposez
d'un clavier allemand, entrez:
LANG=C LC_CTYPE=DeDE dtterm
Si le serveur X a été relancé et que les mappes
de clavier ont été initialisées, vous pouvez réinitialiser
la mappe appropriée à partir du serveur à l'aide de la
commande xmodmap.
Sélection d'un serveur de méthode
d'entréeinput method serverselecting
Les utilisateurs asiatiques peuvent sélectionner le serveur de
méthode d'entrée soit au démarrage de la session soit
à tout moment pendant la session. (en utilisant le contrôle de
localisation du Gestionnaire de configuration). La sélection d'un
IMS n'est possible que si la variable LANG est définie pour une langue asiatique (Japonais, Coréen,
Chinois traditionel ou Chinois simplifié).
Après avoir sélectionné le IMS, les utilisateurs
peuvent définir le mode de sélection IMS qui indique si un message
d'invite s'affichera à la prochaine connexion ou s'il utilisera automatiquement
le IMS courant sélectionné.
La sélection du IMS et le mode de sélection sont stockés
dans le fichier:input method serverselection file
$HOME/.dt/ims/[display_name/]CDE_locale_name
Le format du fichier de sélection IMS est:
@SelectMode: 0 (Ask at login), or
1 (Continuer méthode d'entrée en cours)
@ImsName: ims_name
@HostName: host_name
Au démarrage d'une sessioninput method serverselecting at session startup
Configurez la variable d'environnement DTSTARTIMS àTRUE
pour permettre aux utilisateurs de sélectionner un IMS avant le démarrage
d'une session. La configuration DTSTARTIMS àTRUE fait
exécuter le script /usr/dt/config/Xsession.d/0020.dtims
au Gestionnaire de session. Ce script vérifie la valeur LANG.SiLANG est configuré pour une langue asiatique, le script lance
le programmedtimsstart. dtimsstart affiche
la boîte de dialogue Sélection d'un serveur de méthode
d'entrée dans laquelle l'utilisateur peut sélectionner le IMS
désiré. Il peut choisir un IMS lancé soit sur un hôte
local ou sur un hôte éloigné.
Pour configurer le mode de sélection, l'utilisateur peut utiliser
le contrôle saI18N du Gestionnaire de configuration (décrit
ci-dessous) ou utiliser DtActionInvoke pour exécuter
l'action DtImsModedans Outils_Bureau du
Gestionnaire d'applications. L'action DtImsMode affiche
une boîte de dialogue qui permet à l'utilisateur de choisir entre Demander à connexion et Continuer la méthode
d'entrée en cours.
Le nom du IMS sélectionné ainsi que son hôte et
le mode de sélection sont enregistrés dans le fichier de sélection
IMS.
En cours de sessioninput
method serverselecting within a session
A tout moment pendant une session, un utilisateur peut sélectionner
le IMS désiré en cliquant sur le contrôle saI18N du gestionnaire
de configuration. (Ce contrôle n'est visible que si la variableLANGest définie pour une langue asiatique).
La boîte de dialogue Sélection de la méthode d'entrée
s'affiche. S'il existe un IMS courant, son nom s'affiche ainsi que l'hôte
serveur sur lequel il se trouve. L'utilisateur peut choisir un IMS soit sur
un hôte local ou sur un hôte éloigné.
Pour définir les hôtes sur lesquels se trouvent les IMS,
vous pouvez configurer la ressource d'applicationimServerHosts
. Le Gestionnaire de configuration l'utilise pour identifier les hôtes
nécessaires à la sélection des IMS. Elle contient la
liste des noms d'hôtes, séparés par des virgules.
En plus de la sélection des IMS, l'utilisateur peut configurer
le mode de sélection soit Demander à la connexion or Reprendre la méthode d'entrée en cours.
Le nom du IMS sélectionné ainsi que son hôte et
le mode de sélection sont enregistrés dans le fichier de sélection
IMS.
Configuration des fichiers de configuration IMS
input method serverconfiguration files
En plus du fichier de sélection IMS (décrit ci-dessous),
la configuration IMS est définie par:
Le fichier d'entrée de l'environnement du pays
Le fichier d'entrée IMS
Le fichier d'entrée de l'environnement
du paysinput method serverLocale
Entry fileLocale Entry file
Le fichier d'entrée de l'environnement du pays contient la liste
des IMS qui prennent en charge l' environnement d'un pays donné. Son
emplacement est /usr/dt/config/ims/locale_name et a le format:
@Default: ims_name
ims_name: label_string
…
Un exemple de la liste IMS pour l'environnement du pays ja_JP.SJIS est:
@Default: xjim
xjim: HP XJIM
atok8: ATOK8
vje: VJE-gamma
egbridge: EGBridge
none: No Input Method
Fichier d'entrée IMSinput method serverIMS Entry file
IMS Entry file
Le fichier d'entrée IMS décrit les cractéristiques
d'un IMS. Son emplacement est :/usr/dt/config/ims/ ims_name et son format:
attribute_name: attribute_value
où attribute_name est:
protocols
Une caractéristique de la chaîne qui identifie les protocoles
XIM pris en charge. Les protocoles valides sont A XIM, Ximp, et Xsi. Elle
est obligatoire.
server_name
Une caractéristiquede la chaîne qui identifie le serveur
sur lequel IMS est exécuté. Elle est utilisé pour XMODIFIERS
et elle est obligatoire.
cmd_path
Une caractéristique du chemin qui spécifie le chemin absolu
du fichier exécutable IMS. C'est un mot-clé intégré
utilisé pour la méthode d'entrée locale intégrée
dans Xlib et qui ne demande pas de processus séparé. Elle est
obligatoire.
cmd_param
Une caractéristique de la chaîne qui fournit l'option de
la ligne de commande au serveur IMS. Sa valeur par défaut est NULL.
env_set
Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
variables d'environnement à définir sauf XMODIFIERS. Sa valeur
par défaut est nulle.
env_unset
Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
variables d'environnement à déconfigurer sauf XMODIFIERS. Sa
valeur par défaut est NULL.
env_pass
Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
variables d'environnemt à passer aux IMS exécutés sur
des systèmes éloignés sauf LANG, DISPLAYet XMODIFIERS.
Sa valeur par défaut est NULL.
has_window
Une caractéristique bouléenne qui indique si le IMS a
l'apparence de sa propre fenêtre principale ou non. Sa valeur par défaut
est False.
no_server
Une caractéristique bouléenne qui indique si dtimsstart doit lancer le IMS ou non. La valeur True doit être
attribuée à la méthode d'entrée locale car elle
ne demande pas de processus de serveur lancé pardtimsstart. Sa valeur par défaut est False.
no_remote
Une caractéristique bouléenne qui indique si les IMS permettent
une exécution éloignée ou non. Sa valeur par défaut
est False.
no_option
Une caractéristique bouléenne qui indique si les IMS permettent
une option de la ligne de commande ou non. Si la valeur est True, toutes les
options spécifiées par -imsopt sont ignorées
bien que la valeur de la caractéristique cmd_param
soit toujours appliquée quelle qu'elle soit. La valeur True doit être
donnée à le méthode d'entrée locale. Sa valeur
par défaut est False.
Remarque: Quand des valeurs multiples sont permises, vous devez les
spécifier sur une liste et les séparer par des virgules. Si
plusieurs entrées ont la même caractéristique dans le
fichier, seule la dernière sera utilisée.
L'exemple suivant illustre le contenu d'un fichier d'entrée IMS
: /usr/dt/config/ims/xjim.
protocols: XIM Ximp
server_name: xjim
cmd_path: /usr/bin/X11/xjim
cmd_param: -iconic
env_set:
env_unset:
env_pass:
has_window: true
Définition du style de méthode
d'entréeinput method stylesetting
Le contrôle saI18N du Gestionnaire de configuration permet à
l'utilisateur de configurer le style de la méthode d'entrée
ce qui déterminera la pré-édition. L'ordre d'utilisation
des styles de pré-édition est stocké dans la ressource XmNpreeditType du VendorShell. XmNpreeditType enregistre l'ordre de préférence des styles de pré-édition
dans une liste séparée par des virgules. Par exemple:
OnTheSpot,OverTheSpot,OffTheSpot,Root
A l'aide des boutons Haut et bas de la boîte de dialogue affichée par le contrôle
saI18N, l'utilisateur peut changer l'ordre des styles de pré-édition
de la liste.