Files
2022-01-26 19:50:31 +08:00

345 lines
21 KiB
Plaintext

<!-- $XConsortium: appb.sgm /main/11 1996/12/21 19:05:37 rws $ -->
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
<appendix id="UG.uI18N.div.1">
<title id="UG.uI18N.mkr.1">Localisation des sessions</title>
<para>L'interface utilisateur du Bureau est disponible en plusieurs langues.
De nombreux &eacute;l&eacute;ments, tels que les &eacute;crans, les langues
par d&eacute;faut, les polices, les m&eacute;thodes d'entr&eacute;e (clavier)
et les ic&ocirc;nes peuvent &ecirc;tre modifi&eacute;s. Vous pouvez &eacute;galement
personnaliser la langue des menus, de l'aide en ligne et des messages d'erreurs.
</para>
<informaltable id="UG.uI18N.itbl.1" frame="All">
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colwidth="4.00in">
<tbody>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Langue
par défaut à la connexion321'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.2"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Sélection
d'une langue à la connexion322'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.3"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Création
ou édition d'un fichier dans une langue donnée322'--><xref role="JumpText"
linkend="UG.uI18N.mkr.4"></para></entry></row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Utilisation
d'un émulateur de terminal dans une langue donnée323'--><xref role="JumpText"
linkend="UG.uI18N.mkr.5"></para></entry></row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Définition
de polices323'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.6"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Modification
des polices324'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.7"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Sélection
du mode d'entrée et du clavier326'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.9"></para></entry>
</row></tbody></tgroup></informaltable>
<para><indexterm><primary>Langue</primary><secondary>sessions</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>Session</primary><secondary>langue</secondary>
</indexterm></para>
<sect1 id="UG.uI18N.div.2">
<title id="UG.uI18N.mkr.2">Langue par d&eacute;faut &agrave; la connexion</title>
<para>Les messages et les menus de l'&eacute;cran de connexion initial s'affichent
dans la langue par d&eacute;faut. Si celle-ci n'a pas &eacute;t&eacute; d&eacute;finie,
l'environnement local &ldquo;C&rdquo; g&eacute;n&eacute;rique est utilis&eacute;.
Vous pouvez le modifier &agrave; partir du menu Options de l'&eacute;cran
de connexion.</para>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.3">
<title id="UG.uI18N.mkr.3">S&eacute;lection d'une langue &agrave; la connexion<indexterm>
<primary>Langue</primary><secondary>d&eacute;finition &agrave; la connexion</secondary></indexterm><indexterm><primary>Connexion</primary><secondary>d&eacute;finition de la langue</secondary></indexterm></title>
<para>Vous pouvez facilement d&eacute;finir la langue utilis&eacute;e par
le Bureau. Cependant, la langue choisie peut n&eacute;cessiter la pr&eacute;sence
d'&eacute;l&eacute;ments mat&eacute;riels appropri&eacute;s, tels qu'un clavier
ou une imprimante, qui varient d'une langue &agrave; l'autre. Vous pouvez
&eacute;galement personnaliser les logiciels et les polices utilis&eacute;s
en fonction de la langue choisie. Pour s&eacute;lectionner une langue lors
de la connexion, proc&eacute;dez comme suit:</para>
<orderedlist>
<listitem><para>Affichez le menu Options &agrave; partir de l'&eacute;cran
de connexion.</para>
<para>La liste qui s'affiche r&eacute;pertorie toutes les langues prises en
charge.</para>
</listitem>
<listitem><para>Connectez-vous normalement en indiquant vos nom
et mot de passe.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.4">
<title id="UG.uI18N.mkr.4">Cr&eacute;ation ou &eacute;dition d'un fichier
dans une langue donn&eacute;e<indexterm><primary>Langue</primary><secondary>donn&eacute;es</secondary></indexterm></title>
<para>Vous pouvez cr&eacute;er, &eacute;diter et imprimer des fichiers dans
une langue donn&eacute;e, et leur attribuer des noms propres &agrave; cette
langue. Cependant, les noms des fichiers de gestion du syst&egrave;me utilis&eacute;s
sur le r&eacute;seau ne doivent contenir que des caract&egrave;res ASCII.
Il est possible que tous les syst&egrave;mes du r&eacute;seau n'utilisent
pas le m&ecirc;me environnement local.</para>
<para>Si vous indiquez une langue sp&eacute;cifique lors de la connexion,
elle sera utilis&eacute;e par d&eacute;faut pour les applications que vous
lancerez, &agrave; moins que vous n'en s&eacute;lectionniez une autre.</para>
<para>Pour cr&eacute;er un fichier dans une langue diff&eacute;rente, lancez
une nouvelle session de l'Editeur de texte en indiquant la langue voulue.
</para>
<sect2 id="UG.uI18N.div.5" role="Procedure">
<title>Cr&eacute;ation ou &eacute;dition d'un fichier sp&eacute;cifique &agrave;
une langue</title>
<indexterm><primary>cr&eacute;ation</primary><secondary>fichier avec caract&egrave;res
sp&eacute;cifiques &agrave; une langue</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>&eacute;dition</primary><secondary>fichier avec caract&egrave;res
sp&eacute;cifiques &agrave; une langue</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>fichiers</primary><secondary>avec caract&egrave;res sp&eacute;cifiques
&agrave; une langue</secondary></indexterm><indexterm><primary>sp&eacute;cifique(s)
&agrave; une langue</primary><secondary>caract&egrave;res dans un fichier </secondary></indexterm>
<para>Pour cr&eacute;er ou &eacute;diter un fichier sp&eacute;cifique &agrave;
une langue, vous pouvez soit initialiser l'Editeur de texte directement dans
la langue, soit sp&eacute;cifier la variable d'environnement <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> avant de lancer l'Editeur.</para>
<para>Pour lancer directement l'Editeur de texte dans la langue d&eacute;sir&eacute;e,
invoquez la commande <command>dtpad</command> avec la langue sp&eacute;cifi&eacute;e
pour l'option <command>-xnllanguage</command>. Par exemple:</para>
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad -xnllanguage</command> <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol></programlisting>
<para>Pour sp&eacute;cifier <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>
avant d'invoquer l'Editeur, proc&eacute;dez aux op&eacute;rations suivantes
:</para>
<orderedlist>
<listitem><para>Dans une fen&ecirc;tre Terminal, sp&eacute;cifiez la variable
d'environnement <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> en fonction
de la langue d&eacute;sir&eacute;e. Par exemple, pour sp&eacute;cifier le
japonais comme langue locale, tapez:<indexterm><primary>Terminal</primary>
<secondary>sp&eacute;cification de la langue</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>LANG, variable d'environnement</primary></indexterm></para>
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem><symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol></programlisting>
<para>o&ugrave; <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>
sp&eacute;cifie le jeu de caract&egrave;res japonais. Reportez-vous &agrave;
votre plate-forme sp&eacute;cifique pour d&eacute;terminer la valeur de <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>.</para>
</listitem>
<listitem><para>&Agrave; partir de la m&ecirc;me fen&ecirc;tre, invoquez l'Editeur
de texte (<computeroutput>dtpad</computeroutput>) dans la langue d&eacute;sir&eacute;e
en entrant:<indexterm><primary>Editeur de texte</primary><secondary>invoquer
dans une langue sp&eacute;cifique</secondary></indexterm><indexterm><primary>lancement</primary><secondary>Editeur de texte dans une langue sp&eacute;cifique</secondary></indexterm><indexterm><primary>sp&eacute;cifique(s) &agrave;
une langue</primary><secondary>Editeur de texte</secondary></indexterm></para>
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad &amp;</command></programlisting>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Vous pouvez d&eacute;sormais entrer<?Pub Caret> des caract&egrave;res
japonais si les fichiers sp&eacute;cifiques &agrave; l'environnement local
ont &eacute;t&eacute; install&eacute;s. Vous pouvez aussi utiliser la session
Editeur de texte pour &eacute;diter un fichier japonais cr&eacute;&eacute;
pr&eacute;alablement.</para>
<para>La section <!--Original XRef content: '&xd2;Spécification de polices
de caractères à partir de la ligne de commande; à la page&numsp;298'--><xref
role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.uI18N.mkr.8"> offre un exemple de sp&eacute;cification
de jeu de caract&egrave;res.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.6">
<title id="UG.uI18N.mkr.5">Utilisation d'un &eacute;mulateur de terminal sp&eacute;cifique
&agrave; une langue</title>
<para>L'exemple suivant utilise <command>dtterm</command> et initialise un
&eacute;mulateur de terminal japonais. Il est entendu que la langue par d&eacute;faut
n'est pas le japonais, que vous utilisez le shell de Korn, et que les fichiers
sp&eacute;ciques &agrave; l'environnement local ont &eacute;t&eacute; install&eacute;s.
</para>
<indexterm><primary>&eacute;mulateur de terminal</primary><secondary>sp&eacute;cifique
&agrave; une langue</secondary></indexterm><indexterm><primary>sp&eacute;cifique(s)
&agrave; une langue</primary><secondary>&eacute;mulateur de terminal</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>lancement</primary><secondary>&eacute;mulateur
de terminal avec langue sp&eacute;cifique</secondary></indexterm>
<orderedlist>
<listitem><para>&Agrave; partir d'une ligne de commande dans une fen&ecirc;tre
de type shell de Korn, tapez:</para>
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem>=<symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol> <command>dtterm</command></programlisting>
<para>dans laquelle <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol> sp&eacute;cifie
le jeu de caract&egrave;res japonais. Reportez-vous &agrave; votre plate-forme
sp&eacute;cifique pour d&eacute;terminer la valeur de <symbol role="Variable">Japanese_localename</symbol>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.7">
<title id="UG.uI18N.mkr.6">D&eacute;finition de polices<indexterm><primary>Polices</primary><secondary>localisation&lt;$startrange></secondary></indexterm><indexterm>
<primary>Localisation</primary><secondary>polices</secondary></indexterm></title>
<para>La modification des polices s'effectue g&eacute;n&eacute;ralement &agrave;
partir du Gestionnaire de configuration. Le Gestionnaire de l'espace de travail
est ensuite relanc&eacute;, ce qui r&eacute;initialise les polices du Bureau.
Vous pouvez &eacute;galement modifier les polices &agrave; partir de la ligne
de commande ou &agrave; l'aide de fichiers de ressources. Dans un environnement
international, vous devez indiquer des polices ind&eacute;pendantes du jeu
de codes. Ainsi, elles peuvent &ecirc;tre utilis&eacute;es dans des environnements
locaux divers, avec des jeux de codes diff&eacute;rents du jeu de caract&egrave;res
(<symbol role="Variable">charset</symbol>) de la police. Les listes de polices
doivent donc &ecirc;tre associ&eacute;es &agrave; des jeux de polices.</para>
<sect2 id="UG.uI18N.div.8">
<title>Sp&eacute;cification des polices</title>
<para><indexterm><primary>Sp&eacute;cification des polices</primary></indexterm>Dans
une liste de polices, une <emphasis>sp&eacute;cification de police</emphasis>
peut &ecirc;tre une description de fonction logique X (XLFD) ou l'alias<indexterm>
<primary>XLFD</primary></indexterm> correspondant. Par exemple, les sp&eacute;cifications
suivantes sont correctes pour une police 14 points:</para>
<programlisting>-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-iso8859-1
</programlisting>
<para><emphasis>ou,</emphasis></para>
<programlisting>-*-r-*-14-*iso8859-1</programlisting>
</sect2>
<sect2 id="UG.uI18N.div.9">
<title>Sp&eacute;cification des jeux de polices</title>
<para><indexterm><primary>Sp&eacute;cification des polices</primary></indexterm>Dans
une liste de polices, la <emphasis>sp&eacute;cification du jeu de polices</emphasis> indique les noms XLFD ou leurs alias (elle est parfois appel&eacute;e <emphasis>liste de noms de base</emphasis>). Ses &eacute;l&eacute;ments sont s&eacute;par&eacute;s
par des points-virgules (les espaces avant ou apr&egrave;s les points-virgules
sont ignor&eacute;s). Les m&eacute;tacaract&egrave;res (caract&egrave;res
g&eacute;n&eacute;riques) peuvent &ecirc;tre utilis&eacute;s pour abr&eacute;ger
les noms XLFD.<indexterm><primary>Liste</primary><secondary>noms de base</secondary></indexterm></para>
<para>La sp&eacute;cification du jeu de polices est d&eacute;termin&eacute;
par l'environnement local en vigueur. Par exemple, l'environnement local japonais
d&eacute;finit trois polices (jeux de caract&egrave;res) pour que tous les
caract&egrave;res n&eacute;cessaires puissent &ecirc;tre affich&eacute;s.
L'exemple suivant d&eacute;crit le jeu de polices Mincho requises.</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Liste de noms avec jeu de caract&egrave;res:</para>
<programlisting remap="CodeIndent1">-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-14;
-dt-mincho-medium-r-normal--14-*-*-m-*-jisx0201.1976-0;
-dt-mincho-medium-r-normal--28-*-*-*-m-*-jisx0208.1983-0:</programlisting>
</listitem>
<listitem><para>Forme simple sans jeu de caract&egrave;res:</para>
<programlisting remap="CodeIndent1">-dt-*-medium-*-24-*-m-*:</programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Les exemples ci-dessus peuvent &ecirc;tre utilis&eacute;s avec un environnement
local japonais, &agrave; condition qu'il existe des polices correspondant
&agrave; la liste de noms de base.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.10">
<title id="UG.uI18N.mkr.7">Modification des polices</title>
<para>Pour modifier les polices de <command>dtterm</command>, vous pouvez
effectuer l'une des op&eacute;rations suivantes:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>d&eacute;finition des polices
&agrave; partir de la ligne de commande;</para>
</listitem>
<listitem><para>d&eacute;finition des polices &agrave; l'aide d'un
fichier de ressources</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="UG.uI18N.div.11" role="Procedure">
<title id="UG.uI18N.mkr.8">&Agrave; partir de la ligne de commande</title>
<para><indexterm><primary>Polices</primary><secondary>d&eacute;finition &agrave;
partir de la ligne de commande&lt;$startrange></secondary></indexterm>Pour
modifier les polices des menus &agrave; partir de la ligne de commande, entrez
:</para>
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList: <symbol>jeu_polices</symbol>'</programlisting>
<para><symbol>jeu_polices</symbol> est une sp&eacute;cification de jeu de
polices. Vous pouvez indiquer une liste de descriptions de fonctions logiques
X (XLFD), une forme XLFD simple ou un alias.Une sp&eacute;cification de jeu
de polices est fonction de l'environnement local en vigueur.</para>
<sect3 id="UG.uI18N.div.12">
<title>Exemples</title>
<para>Pour utiliser une police plus grande, sauf dans les menus, entrez:
</para>
<programlisting> dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*:'
</programlisting>
<para>Pour utiliser une police plus petite, sauf dans les menus, entrez:
</para>
<programlisting> dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*:'
</programlisting>
<para>Les sp&eacute;cifications ci-dessus conviennent pour tous les environnements
locaux.<indexterm><primary>Polices</primary><secondary>d&eacute;finition
&agrave; partir de la ligne de commande&lt;$endrange></secondary></indexterm></para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="UG.uI18N.div.13" role="Procedure">
<title>Sp&eacute;cification de polices &agrave; l'aide d'un fichier ressource</title>
<para>Bien qu'il soit possible de sp&eacute;cifier des polices de caract&egrave;res
en &eacute;ditant certains fichiers resssources de l'application dans le r&eacute;pertoire <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">language</symbol>,
cette pratique est d&eacute;conseill&eacute;e. Les fichiers de ce type sont
automatiquement &eacute;cras&eacute;s &agrave; chaque nouvelle installation.
Nous vous invitons plut&ocirc;t &agrave; ajouter des ressources &agrave; fichier <symbol role="Variable">HomeDirectory</symbol><filename>/.Xdefaults</filename> personnel.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="UG.uI18N.div.14">
<title id="UG.uI18N.mkr.9">S&eacute;lection du mode d'entr&eacute;e et du
clavier</title>
<para>&Agrave; chaque environnement local correspond un mode d'entr&eacute;e
sp&eacute;cifique, s&eacute;lectionn&eacute; par d&eacute;faut si l'utilisateur
ne le modifie pas. De nombreux modes d'entr&eacute;e peuvent &ecirc;tre install&eacute;s
&agrave; tout moment. Les sections suivantes expliquent comment ils sont s&eacute;lectionn&eacute;s
pour le compte de l'utilisateur.</para>
<para>Outre l'utilisation de ressources pour d&eacute;finir le mode d'entr&eacute;e
et le style de mode d'entr&eacute;e destin&eacute; &agrave; la pr&eacute;-&eacute;dition,
vous pouvez utiliser le dispositif de contr&ocirc;le <literal>Intl'</literal>
(Internationalisation) du Gestionnaire de style pour sp&eacute;cifier ces
valeurs de mani&egrave;re interactive. Pour obtenir des d&eacute;tails compl&eacute;mentaires,
reportez-vous au <citetitle>Guide de l'administrateur syst&egrave;me et de
l'utilisateur exp&eacute;riment&eacute; CDE</citetitle>.</para>
<sect2 id="UG.uI18N.div.15">
<title>Modificateurs de modes d'entr&eacute;e</title>
<para><indexterm><primary>Mode d'entr&eacute;e&lt;$startrange></primary></indexterm>Lorsque
plusieurs modes d'entr&eacute;e sont disponibles pour un environnement local,
utilisez la ressource <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput> pour
d&eacute;finir celui que vous voulez activer. Pour ce faire, vous devez indiquer
un <emphasis>modificateur</emphasis>. Celui-ci doit avoir la forme suivante,
o&ugrave; <emphasis>modificateur</emphasis> correspond au nom du mode d'entr&eacute;e
:</para>
<para>inputMethod :@im=<emphasis>modificateur</emphasis></para>
<para>La cha&icirc;ne <emphasis>modificateur</emphasis> de la ressource <computeroutput>XmNinputMethod</computeroutput> permet de s&eacute;lectionner le mode d'entr&eacute;e
utilis&eacute;.</para>
<para>Vous pouvez &eacute;galement d&eacute;finir la variable d'environnement
XMODIFIERS, dont la syntaxe est la m&ecirc;me que celle de la ressource <command>XmNinputMethod</command>. Cependant, les valeurs ne sont pas identiques;
elles sont propres au constructeur.<indexterm><primary>Variables d'environnement</primary><secondary>XMODIFIERS</secondary></indexterm><indexterm><primary>Ressources</primary><secondary>&lt;Filename | Command>XmNinputMethod&lt;Default
Para Font></secondary></indexterm></para>
</sect2>
<sect2 id="UG.uI18N.div.16">
<title>Style de mode d'entr&eacute;e</title>
<para>Ce param&egrave;tre d&eacute;termine le mode de pr&eacute;-&eacute;dition
utilis&eacute;. Il est d&eacute;fini par la ressource <computeroutput><indexterm>
<primary>Ressources</primary><secondary>Filename | &lt;Command>XmNpreeditType&lt;Default
Para Font></secondary></indexterm>XmNpreeditType</computeroutput>, dont la
syntaxe et les valeurs sont les suivantes:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<colspec colwidth="156*">
<colspec colwidth="372*">
<thead>
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Syntaxe</para></entry><entry
align="left" valign="bottom"><para>valeur[,valeur,....]</para></entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para>Valeurs disponibles</para></entry>
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root, None
</para></entry></row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para>Valeur par d&eacute;faut</para></entry>
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root</para></entry>
</row></tbody></tgroup></informaltable>
<para>L'ordre des valeurs, s&eacute;par&eacute;es par des virgules, indique
leur priorit&eacute;; la premi&egrave;re valeur prise en charge est utilis&eacute;e.
</para>
<para>Pour plus de d&eacute;tails, reportez-vous au manuel <citetitle>Internationalization
Programmer's Guide.<indexterm><primary>Mode d'entr&eacute;e&lt;$endrange></primary></indexterm></citetitle></para>
</sect2>
<sect2 id="UG.uI18N.div.17">
<title>Modification de la mappe de clavier X &agrave; partir du serveur</title>
<para>Si les correspondances de touches<indexterm><primary>Mappe de clavier</primary><secondary>modification</secondary></indexterm> en cours sur le
serveur X ne correspondent pas au clavier physique, vous pouvez les modifier
manuellement, &agrave; l'aide de la commande xmodmap ou d'un programme de
mappage de clavier fourni par le constructeur. Pour plus de d&eacute;tails
sur la commande <command><indexterm><primary>Commande</primary><secondary>&lt;Filename | Command>xmodmap&lt;Default Para Font></secondary></indexterm>xmodmap</command>, entrez <command>man xmodmap</command>.</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 15:44:23-->
<?Pub *0000046971>