Files
2022-01-26 19:50:35 +08:00

906 lines
57 KiB
Plaintext

<!-- $XConsortium: ch16.sgm /main/11 1996/12/21 19:19:50 rws $ -->
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
<chapter id="sag.i18n.div.1">
<title id="sag.i18n.mkr.1">Configurazione di sessioni del desktop in altre
lingue<indexterm><primary>NLS</primary><secondary>internazionalizzazione</secondary>
</indexterm></title>
<para>Per configurare una sessione del desktop in una lingua locale, &egrave;
necessario:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Impostare la variabile d'ambiente LANG ed altre variabili
d'ambiente National Language Support (NLS)</para>
</listitem>
<listitem><para>Accedere ai cataloghi dei messaggi e ai file di risorse dipendenti
dalla lingua</para>
</listitem>
<listitem><para>Eseguire le applicazioni in modo remoto su sistemi internazionalizzati
</para>
<informaltable id="sag.i18n.itbl.1" frame="all">
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colwidth="4.00in">
<tbody>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Gestione
della variabile d'ambiente LANG284'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.2"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Ricerca
dei font287'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.4"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
dei file di risorse app-defaults287--><!--'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.5"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
delle azioni e dei tipi di dati287'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.6"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
delle icone e dei file a mappa di b--><!--it288'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.7"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
dei volumi di aiuto290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.10"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
dei cataloghi di messaggi290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.11"></para></entry>
</row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Esecuzione
delle applicazioni internazionalizz--><!--ate in modo remoto290'--><xref role="JumpText"
linkend="sag.i18n.mkr.12"></para></entry></row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Ripristino
della mappa della tastiera290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.13"></para></entry>
</row></tbody></tgroup></informaltable>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="sag.i18n.div.2">
<title id="sag.i18n.mkr.2">Gestione della variabile d'ambiente LANG<indexterm>
<primary>internazionalizzazione</primary><secondary>variabile LANG</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>LANG, variabile</primary></indexterm></title>
<para>La variabile d'ambiente <systemitem>LANG</systemitem> deve essere impostata
in modo che il desktop utilizzi le routine del sistema operativo dipendenti
dalla lingua. Il desktop supporta:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Le lingue dell'Europa occidentale di origine latina</para>
</listitem>
<listitem><para>Il giapponese</para>
</listitem>
<listitem><para>Il cinese tradizionale</para>
</listitem>
<listitem><para>Il cinese semplificato</para>
</listitem>
<listitem><para>Il coreano</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
<para>Il supporto delle lingue pu&ograve; variare a seconda del produttore.
</para>
</note>
<para>La variabile <systemitem>LANG</systemitem> pu&ograve; essere impostata
su qualunque valore supportato dal sistema operativo. Il menu Opzioni dello
schermo di login mostra l'elenco delle lingue e delle regioni supportate.
</para>
<para>Per impostare la variabile <systemitem>LANG</systemitem> si pu&ograve;
procedere in quattro modi:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Editare una risorsa nel file <filename>Xconfig</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>Usare il menu Opzioni nello schermo di login</para>
</listitem>
<listitem><para>Creare uno script <command>Xsession.d</command> eseguibile
nelle shell <command>sh</command> o <command>ksh</command>. (Per maggiori
informazioni sull'uso degli script Xsession.d, vedere <!--Original XRef content:
'&ldquo;Lettura degli script Xsession.d&rdquo--><!--r; a pagina&numsp;26'--><xref
role="SecTitleAndPageNum" linkend="sag.sesmg.mkr.5">.)</para>
</listitem>
<listitem><para>Editare il file <filename>.dtprofile</filename> dell'utente
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Una volta impostata la variabile LANG, il desktop utilizza i seguenti
file dipendenti dalla lingua per determinare l'interfaccia locale da usare.
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<colspec colwidth="105*">
<colspec colwidth="423*">
<tbody>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Colori</literal></para></entry>
<entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/palettes/desc</filename><symbol role="Variable">.lingua</symbol></para></entry></row>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Sfondi</literal></para></entry>
<entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/backdrops/desc</filename><symbol role="Variable">.lingua</symbol></para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
<sect2 id="sag.i18n.div.3">
<title><indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>impostazione
della lingua</secondary></indexterm>Impostazione della lingua per pi&ugrave;
utenti<indexterm><primary>lingua, impostazione con il file Xconfig</primary>
</indexterm><indexterm><primary>Xconfig, file</primary><secondary>uso per
l'</secondary></indexterm><indexterm><primary>impostazione della lingua</primary>
</indexterm></title>
<para>Se la lingua viene impostata usando un file <command>Xconfig</command>,
lo schermo di login appare nella lingua locale e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> viene impostata per tutti gli utenti. Questo &egrave; l'unico
modo per cambiare l'impostazione di <systemitem>LANG</systemitem> per tutti
i sistemi di un ambiente multiutente. (Per modificare <command>Xconfig</command>,
copiare <filename>/usr/dt/config/Xconfig</filename> in <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename> .)</para>
<para>La lingua viene impostata collocando la riga seguente in <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename>:</para>
<programlisting>dtlogin.display_host.language: lingua</programlisting>
<para>Ad esempio, la riga seguente imposta <systemitem>LANG</systemitem> su <command>Versione_locale_italiana</command> sul video <computeroutput>mio_host:0</computeroutput>.
</para>
<programlisting><command>dtlogin.mio_host_0.language: Versione_locale_italiana</command></programlisting>
<para>Il client <command>dtlogin</command> legger&agrave; il catalogo di messaggi
appropriato per la lingua specificata e visualizzer&agrave; lo schermo di
login nella versione locale. Esso determiner&agrave; quindi l'elenco delle
lingue disponibili usando le seguenti risorse del file <filename>/etc/dt/config/Xresources</filename>:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para><systemitem>dtlogin*language</systemitem></para>
</listitem>
<listitem><para><systemitem>dtlogin*languageList</systemitem></para>
</listitem>
<listitem><para><systemitem>dtlogin*languageName</systemitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Il file <command>Xconfig</command> potrebbe richiedere l'impostazione
della variabile d'ambiente <systemitem>NLSPATH</systemitem> in modo appropriato
per la lingua selezionata. Se questa impostazione non &egrave; richiesta,
o se si desidera impostare <systemitem>NLSPATH</systemitem> direttamente,
vedere <!--Original XRef content: '&ldquo;Variabile d'ambiente NLSPATH&rdquo;
a--><!-- pagina&numsp;286'--><xref role="HeadingAndPage" linkend="sag.i18n.mkr.3">.
</para>
</sect2>
<sect2 id="sag.i18n.div.4">
<title>Impostazione della lingua per una singola sessione</title>
<para>Per impostare la lingua locale per un'unica sessione, usare il menu
Opzioni dello schermo di login. Lo schermo di login apparir&agrave; nella
lingua selezionata e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> verr&agrave;
impostata su quella lingua per l'utente. <systemitem>LANG</systemitem> torner&agrave;
al valore predefinito (impostato in <command>dtlogin</command>) alla fine
della sessione.</para>
</sect2>
<sect2 id="sag.i18n.div.5">
<title>Impostazione della lingua per un singolo utente<indexterm><primary>LANG, variabile</primary><secondary>in .dtprofile</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>.dtprofile, file</primary><secondary>impostazione di LANG[dtprofile,
file</secondary><tertiary>impostazione di LANG]</tertiary></indexterm></title>
<para>Ogni utente pu&ograve; modificare l'impostazione di <systemitem>LANG</systemitem> specificata al login usando il proprio file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename>. Lo schermo di
login non apparir&agrave; nella lingua locale, e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> verr&agrave; impostata per quell'utente.</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Se si utilizza una shell <command>sh</command> o <command>ksh</command>:</para>
<para remap="CodeIndent1"><programlisting>LANG=<symbol role="Variable">lingua</symbol>; export LANG</programlisting></para>
</listitem>
<listitem><para>Se si utilizza una shell <command>csh</command>:</para>
<programlisting remap="CodeIndent1">setenv LANG <symbol role="Variable">lingua</symbol></programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="sag.i18n.div.6">
<title>Variabile d'ambiente LANG e configurazione della sessione</title>
<para>La variabile d'ambiente LANG cambia il nome della directory in cui il
sistema ricerca i file di configurazione della sessione.</para>
<para>I file di configurazione della sessione dipendenti dalla lingua sono:
</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/Xresources</filename> (file di risorse della Gestione del login)</para>
</listitem>
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.font</filename> (file di risorse della Gestione delle sessioni)</para>
</listitem>
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.resources</filename> (file di risorse della Gestione delle sessioni)
</para>
</listitem>
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.session</filename> (shell eseguibile della Gestione delle sessioni)</para>
</listitem>
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.dtwmrc</filename> (file di risorse del sistema di gestione delle finestre)
</para>
</listitem>
<listitem><para><filename>/usr/dt/appconfig/types/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/dtwm.fp</filename> (Pannello principale del sistema di
gestione delle finestre)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="sag.i18n.div.7">
<title>Impostazione di altre variabili d'ambiente NLS<indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>variabili d'</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>ambiente NLS</primary></indexterm><indexterm><primary>NLS</primary>
<secondary>variabili d'</secondary></indexterm><indexterm><primary>ambiente</primary></indexterm><indexterm><primary>variabili d'</primary></indexterm><indexterm>
<primary>ambiente</primary><secondary>NLS</secondary></indexterm></title>
<para>Oltre a <systemitem>LANG</systemitem>, esistono altre variabili d'ambiente <systemitem>NLS</systemitem>, come <systemitem>LC_CTYPE</systemitem> e <systemitem>LC_ALL</systemitem>. Queste variabili non sono influenzate dalla lingua impostata
per <command>dtlogin</command>, n&eacute; dal menu Opzioni dello schermo di
login. Esse devono essere impostate nei seguenti file:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>Variabili di sistema: <filename>/etc/dt/config/Xsession.d</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>Variabili personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="sag.i18n.div.8">
<title id="sag.i18n.mkr.3">Variabile d'ambiente NLSPATH<indexterm><primary>cataloghi di messaggi</primary></indexterm></title>
<para>La variabile d'ambiente <systemitem>NLSPATH</systemitem> determina i
percorsi delle directory in cui le applicazioni cercheranno i cataloghi dei
messaggi. Per l'uso di questi cataloghi di messaggi &egrave; necessario impostare
nel modo appropriato sia <systemitem>LANG</systemitem> che <systemitem>NLSPATH</systemitem>. Per informazioni sulla posizione dei messaggi tradotti, vedere <!--Original
XRef content: '&ldquo;Traduzione dei cataloghi di messaggi&r--><!--dquor;
a pagina&numsp;290'--><xref role="HeadingAndPage" linkend="sag.i18n.mkr.11">.
In genere, i client del desktop modificano nel modo appropriato il percorso
di NLSPATH<systemitem>NLSPATH</systemitem> all'avvio.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.9">
<title id="sag.i18n.mkr.4">Ricerca dei font<indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>font</secondary></indexterm></title>
<para>I font inclusi nel desktop si trovano nella directory <filename>/usr/lib/X11/fonts</filename> .<indexterm><primary>font</primary><secondary>directory primaria</secondary></indexterm> Ogni directory contiene un file di indice, <filename>fonts.dir</filename>, e un file di alias, <filename>fonts.alias</filename>.
Per informazioni su come creare i file <filename>fonts.dir</filename> e <filename>fonts.alias</filename>, vedere la pagina di spiegazioni <filename>mkfontdir</filename> .<indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con i file
di indice</secondary></indexterm><indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con i file degli alias</secondary></indexterm><indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con il comando mkfontdir</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>mkfontdir, comando</primary></indexterm></para>
<para>Per ottenere l'elenco completo dei font disponibili in un server, usare
il comando <command>xlsfonts</command>.<indexterm><primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>elencazione dei font del server</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>font</primary><secondary>comando xlsfonts</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>elencazione dei font del server</secondary></indexterm><indexterm><primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm> Per aggiungere o cancellare un font
da un server, usare il comando <command>xset</command>.</para>
</sect1>
<sect1 id="SAG.I18N.div.9a">
<title id="SAG.I18N.mkr.4a">Gestione dei caratteri definiti dall'utente<indexterm>
<primary>caratteri definiti dall'utente</primary><secondary>gestione</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>caratteri
definiti dall'utente</secondary></indexterm></title>
<sect2>
<title>Sommario</title>
<para>Nei paesi asiatici quali la Cina, Corea e il Giappone sono ampiamente
impiegati i caratteri cinesi (conosciuti come hanzi in Cina, hanja in Corea,
e kanji in Giappone). Data la gran quantit&agrave; dei caratteri cinesi (oltre
50.000 nel dizionario di kanji pi&ugrave; voluminoso del Giappone), i set
codificati di caratteri standard cinesi (quali il JIS X 0208, KS C 5601,
e il GB 2312) definiscono solamente i caratteri di uso pi&ugrave; frequente.
</para>
<para>Per i fini di scrittura comuni un set di caratteri standard &egrave;
sufficiente. Nonostante, alcuni casi richiedono l'uso di caratteri non standard.
Ad esempio, per l'iscrizione di residenza in Giappone, il nome della persona
e della localit&agrave; devono essere scritti esattamente con gli stessi caratteri
impiegati nei moduli di iscrizione precedentemente scritti a mano. Un altro
esempio &egrave; la pubblicazione di documenti antichi quali i classici di
Tao e Confucio. Molti caratteri contenuti in tali documenti sono oggigiorno
obsoleti e non definiti nei set di caratteri standard. Questi caratteri non
standard vengono chiamati "caratteri definiti dall'utente".</para>
<sect3>
<title>Organizzazione degli UDC</title>
<para>I caratteri definiti dall'utente (gli UDC) utilizzano dei punti codice
"vuoti" (cio&egrave;, punti del set di codici ai quali non sono assegnati
dei caratteri) or un'Area di uso privato (se definiti nel set di codici).
Nella maggior parte dei casi, un produttore di sistemi fornir&agrave; un'area
UDC costituita da uno o pi&ugrave; blocchi adiacenti di punti codice che possono
venire utilizzati per gli UDC.</para>
<para>La procedura di base per creare un UDC &egrave; la seguente:</para>
<orderedlist>
<listitem><para>Assegnare un punto codice nell'area UDC al carattere da definire.
</para>
</listitem>
<listitem><para>Creare un'immagine glifografica (oppure un set di immagini
glifografiche per definire dimensioni di font multiple) per quel carattere
utilizzando l'Editor del carattere definito dall'utente UDC, <command>dtudcfonted</command>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Una volta creato, l'UDC pu&ograve; essere propagato ad altri sistemi
tramite lo strumento di Scambio dati UDC. Onde mantenere la coerenza nello
scambio di dati, le definizioni degli UDC devono essere unificati entro un'organizzazione.
</para>
<para>Prima di procedere alla creazione degli UDC, &egrave; necessario determinare:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Il set di codici in uso e i punti codice disponbili per gli
UDC. Per creare gli UDC, gli utenti devono sapere quali punti codice usare.
</para>
<para>Durante lo scambio di dati di testo con l'X Protocol viene utilizzato
testo composto. Nel testo composto si possono utilizzare segmenti estesi per
trasferire gli UDC. In questi casi &egrave; necessario definire il nome di
codificazione corrispondente agli UDC e il modo in cui vengono trasferiti
nei segmenti i punti codice o gli indici analitici glifografici.</para>
</listitem>
<listitem><para>Come sono organizzati i file di font e a cosa servono gli
indici analitici glifografici per gli UDC. Gli UDC sono memorizzati in file
di font standard con indici analitici glifografici vuoti o in file di font
separati specifici per gli UDC. Se si utilizzano file di font separati, il
sistema deve venire spedito con file di font vuoti per UDC. Quando si modifica
un UDC esistente, l'utente deve specificare il nome del font e gli indici
analitici glifografici corrispondenti all'UDC. Ci&ograve; significa che l'utente
deve essere a conoscenza della relazione tra i punti codice e gli indici analitici
glifografici.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3>
<title>File dei font</title>
<para>Per visualizzare e stampare gli UDC occorre che essi siano memorizzati
nei database come file di font. I glifi degli UDC, come nel caso di glifi
di altri caratteri, sono memorizzati in file di font utilizzati nel sistema
X Window. Il formato dei file di font &egrave; PCF (Portable Compiled Format)
e SNF (Server Natural Format), cui &egrave; possibile accedere tramite un
server X. L'Editor del carattere definito dall'utente UDC pu&ograve; altres&igrave;
accedere ai file di font in detti formati.</para>
<para>Quando l'X server visualizza un UDC, fa riferimento all'UDC presente
nel file di font associato. Analogamente, quando l'UDC viene stampato, lo
spooler della stampante fa riferimento all'UDC presente nel file di font.
</para>
<para>Affinch&eacute; il sistema X Window possa utilizzare i file di font,
questi devono essere impostati. In altri termini, devono trovarsi nelle directory
definite nel percorso di font del server X e i file di gestione (quali i <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>) devono essere collocati in dette directory.
L'Editor dei font UD non installa nel sistema i file di font n&eacute; modifica
nessuna risorsa quale la <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>.</para>
<para>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC pu&ograve; utilizzare
solamente i file di font disponibili nel paese corrente e definiti nel database
X NLS. Il database X NLS database &egrave; quella che definisce il set di
codici e il set di font utilizzati in ciascun paese. L'Editor del carattere
definito dall'utente UDC crea i font UDC in varie dimensioni di punti e stili.
Per aggiungere un font editabile occorre specificare il nome del set di codici
e l'area UDC del database X NLS.</para>
<para>Durante la ricerca di file di font, l'Editor del carattere definito
dall'utente UDC e lo Strumento di scambio dati UDC cercano per primo la variabile
d'ambiente <systemitem class="environvar">DTUDCFONTPATH</systemitem> (un elenco
di directory separate da un due punti e contenenti i file di font UDC) e quindi
le directory specificate nel file <filename>/usr/dt/config/$LANG/fonts.list</filename>. Per impostare le directory di ricerca di font corrispondenti
a ciascun paese, specificarle nel file <filename>fonts.list</filename>. (Non
dimenticare di utilizzare il due punti finale). Ad esempio:</para>
<programlisting>#
# fonts.list file esempio
#
/usr/lib/X11/fonts/misc:
/usr/dt/config/xfonts/ja:</programlisting>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC</title>
<para>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC (<command>dtudcfonted</command>) consente di creare, editare e cancellare gli UDC.</para>
<para>Per informazioni pi&ugrave; dettagliate sull'uso dell'Editor del carattere
definito dall'utente UDC, vedere la pagina di spiegazioni <command>dtudcfonted</command>.</para>
<para>Quando si avvia l'Editor del carattere definito dall'utente UDC viene
visualizzata la finestra <literal>Selezione font</literal>.</para>
<para>I file di font UDC vengono specificati per nome XLFD (descrizione logica
di font X). Gli XLFD sono nomi di font esclusivi e descrittivi utilizzati
da client e da applicazioni. Nell'XLFD sono compresi i vari attributi dei
font, quali lo stile e il nome di un set di caratteri. Per ragioni di comodit&agrave;
&egrave; possibile selezionare lo stile del file di font, le dimensioni e
l'area dei codici UDC. Questa comprende il numero del set di codici specificato
nel database X NLS e la gamma degli indici analitici glifografici per UDC
che si possono utilizzare nel set di codici.</para>
<para>Per ottenere un elenco dei file di font UDC, selezionare nel campo di
selezione voci il set di codici, lo stile e le dimensioni di definizione del
carattere del font desiderato. Specificando e quindi selezionando il pulsante <literal>Aprire</literal> si visualizza la finestra di <literal>Editazione carattere</literal>.</para>
<sect3>
<title>Creazione e editazione di caratteri</title>
<para>Lo schema di caratteri viene creato o modificato nella finestra di <literal>Editazione carattere</literal>.</para>
<para>Dall'elenco caratteri selezionare il codice corrispondente al carattere
da editare. Ci&ograve; visualizza nel pannello di editazione lo schema di
caratteri associato. Se il codice di caratteri non &egrave; stato registrato
nell'area UDC non apparir&agrave; nulla nel pannello di editazione.</para>
<para>Se il codice di caratteri non &egrave; stato registrato, aggiungerlo
nella finestra <literal>Controllo caratteri</literal>, oppure copiare lo schema
nella finestra <literal>Copia caratteri</literal>. Per informazioni dettagliate
su come aggiungere codici di caratteri, vedere "Aggiunta e cancellazione dei
codici di caratteri". Per informazioni su come copiare schemi di caratteri,
vedere "Copia degli schemi di caratteri".</para>
<para>Una serie di strumenti di disegno e opzioni del menu di <literal>Editazione</literal> forniscono un insieme completo di operazioni per creare e editare
gli schemi di caratteri.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Aggiunta e cancellazione dei codici di caratteri</title>
<para>L'aggiunta e la cancellazione dei codici di caratteri avviene nella
finestra <literal>Controllo caratteri</literal>, che si visualizza scegliendo <literal>Aggiungere/Cancellare</literal> dal menu di <literal>Caratteri</literal>.
</para>
<para>Per aggiungere un codice di caratteri, specificare le quattro cifre
esadecimali di questo nell'area dei caratteri definiti dall'utente e fare
clic sul pulsante <literal>Aggiungere</literal>. &Egrave; altres&igrave; possibile
aggiungere un gruppo di caratteri specificando i codici corrispondenti al
primo e all'ultimo carattere del gruppo. Ogni nuovo codice di caratteri viene
aggiunto all'elenco di caratteri che si sta editando nella finestra <literal>Editazione carattere</literal>. Il carattere da editare &egrave; il primo
del codice aggiunto (o del campo di codice di carattere aggiunto). Qualora
fosse gi&agrave; registrato, lo schema di caratteri corrispondente al codice
specificato non viene modificato.</para>
<para>Per cancellare un codice di caratteri, specificare nell'area dei caratteri
definiti dall'utente le quattro cifre esadecimali del codice e fare clic sul
pulsante <literal>Cancellare</literal>. &Egrave; altres&igrave; possibile
cancellare un gruppo di caratteri specificando i corrispondenti al primo e
all'ultimo carattere del gruppo. Il programma chiede di confermare ogni cancellazione.
</para>
<para>La cancellazione di un codice di caratteri lo elimina dall'elenco dei
caratteri in corso di editazione nella finestra <literal>Editazione carattere</literal>. Il codice di caratteri che segue quello cancellato diventa il
codice editabile corrente.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Inserimento grafico di codici di caratteri</title>
<para>Per inserire graficamente un codice di caratteri, fare clic sul pulsante <literal>Codice</literal> nella finestra di <literal>Controllo caratteri</literal>.
Verr&agrave; visualizzata la finestra <literal>Input di codice di caratteri</literal>. In questa finestra, fare clic sul carattere desiderato e quindi
su <literal>Applicare</literal> per inserire il codice corrisponde al carattere
selezionato nel campo di input di codice della finestra <literal>Controllo
caratteri</literal>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Copia degli schemi di caratteri</title>
<para>Per copiare schemi di caratteri gi&agrave; registrati, scegliere <literal>Copiare</literal> dal menu <literal>Caratteri</literal>. Verr&agrave; visualizzata
la finestra <literal>Copia caratteri</literal>. La copia aggiunge il codice
di caratteri specificato per la destinazione di copia all'elenco di caratteri
nella finestra di Editazione.</para>
<para>Per copiare uno schema di caratteri, selezionare le dimensioni del carattere
e specificare il codice di quattro cifre esadecimali corrispondente. (&Egrave;
anche possibile copiare un gruppo indicando i codici corrispondenti al primo
e all'ultimo carattere del gruppo.) Quindi, specificare il(i) codice(i) di
quattro cifre esadecimali corrispondente al carattere (o caratteri) di destinazione
e fare clic sul pulsante <literal>Copiare</literal>.</para>
<para>Si possono inoltre effettuare copie composite, dove i punti presenti
nello schema del carattere di origine vengono OR con i punti dello schema
del carattere di destinazione.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>L'utilit&agrave; di scambio dati UDC</title>
<para>Lo strumento di scambio dati UDC (<command>dtudcexch</command>) serve
a intercambiare le immagini glifografiche UDC tra un sistema e l'altro.</para>
<para>Il <command>dtudcexch</command> fornisce un meccanismo per distribuire
immagini glifografiche UDC tra sistemi diversi. In termini specifici, consente
di creare immagini glifografiche UDC in un sistema mediante l'Editor di font
UDC (<command>dtudcfonted</command>) e di propagarle poi ad altri sistemi. <command>dtudcexch</command> memorizza le immagini glifografiche UDC in un file BDF
(formato di distribuzione a mappa di bit), il quale &egrave; trasportato a
un sistema di destinazione dove <command>dtudcexch</command> viene eseguito
di nuovo, questa volta per estrarre le immagini dal file BDF e aggiungerle
al file di font appropriato.</para>
<para><command>dtudcexch</command> fornisce sia una funzione di esportazione
che di importazione. La funzione di esportazione legge le immagini glifografiche
UDC da un file di font e le memorizza in un file BDF per trasferirle ad altri
sistemi. La funzione di importazione legge tutte le immagini glifografiche
UDC in un file BDF e le aggiunge a un file di font specificato.</para>
<para>Per l'esportazione, <command>dtudcexch</command> utilizza gli indici
analitici glifografici dell'area dei codici UDC nel file di font PCF/SNF per
selezionare le immagini glifografiche UDC. Memorizza le immagini convertite
nel file di formato BDF con gli stessi indici di glifi. Per l'importazione, <command>dtudcexch</command> aggiunge le immagini glifografiche UDC al file di font
PCF/SNF con gli stessi indici di glifi trovati nel file BDF. Le informazioni
dell'area dei codici UDC sono definite nel database X NLS.</para>
<para>Per creare differenti indici glifografici per le immagini nel sistema
di destinazione, &egrave; possibile editare il file BDF prima di richiamare
la funzione di importazione.</para>
<para>Per informazioni dettagliate sull'uso dell'utilit&agrave; di scambio
dati UDC, consultare la pagina di spiegazioni <command>dtudcexch</command>.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.10">
<title id="sag.i18n.mkr.5">Traduzione dei file di risorse app-defaults<indexterm>
<primary>internazionalizzazione</primary><secondary>app-defaults</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>XUSERFILESEARCHPATH, variabile</primary></indexterm><indexterm>
<primary>risorse</primary><secondary>associazione con la lingua</secondary>
</indexterm><indexterm><primary>app-defaults</primary><secondary>associazione
con la lingua</secondary></indexterm></title>
<para>La posizione predefinita del file <filename>app-defaults</filename>
per i client del desktop &egrave; <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>. Ad esempio, se la variabile <systemitem>LANG</systemitem> &egrave; impostata su <filename>Versione_italiana</filename>,
le applicazioni cercheranno il file <filename>app- defaults</filename> in <filename>/usr/dt/app-defaults/Versione_italiana</filename>. Se <systemitem>LANG</systemitem>
non &egrave; impostata, l'elemento <symbol role="Variable">lingua</symbol> verr&agrave;
ignorato e le applicazioni cercheranno il file <filename>app-defaults</filename>
in <filename>/usr/app-defaults/C</filename>.</para>
<para>Per cambiare la posizione di <filename>app-defaults</filename>, usare
la variabile d'ambiente <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>. Ad esempio,
per spostare <filename>app-defaults</filename> in <filename>/usr</filename>,
impostare <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem> su <filename>/usr/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol><filename>/</filename><symbol role="Variable">nome_classe</symbol>.</para>
<para>Se <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem> viene impostata su <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename>,
questo valore verr&agrave; applicato a tutti i client del desktop e ai client
X avviati sul sistema. Perch&eacute; anche le applicazioni non-client trovino
i rispettivi file di risorse, sar&agrave; necessario copiare o collegare questi
file nella directory specificata da <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.11">
<title id="sag.i18n.mkr.6">Traduzione delle azioni e dei tipi di dati</title>
<note>
<para>Per personalizzare un file situato nella directory <filename>/usr/dt/appconfig</filename>, copiare il file in <filename>/etc/dt/appconfig</filename> prima
di procedere alla modifica.</para>
</note>
<para>Il percorso di ricerca per i file che definiscono le azioni e i tipi
di dati include alcune directory dipendenti dalla lingua:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/dt/types</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/types/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
<listitem><para>File predefiniti: <command>/usr/dt/appconfig/types/</command><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Il percorso di ricerca per i file di configurazione della Gestione di
applicazioni &egrave; il seguente:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/dt/appmanager</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
<listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
<informaltable>
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="1">
<colspec colwidth="453*">
<colspec colwidth="3*">
<tbody>
<row>
<entry align="left" valign="top"><para>I nomi dei file e delle directory inclusi
in questa directory sono in lingua locale.</para></entry></row></tbody></tgroup>
</informaltable>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.12">
<title id="sag.i18n.mkr.7">Traduzione delle icone e dei file a mappa di bit<indexterm>
<primary>traduzione</primary><secondary>delle icone</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary>
</indexterm></title>
<para>Per creare una versione locale di un'icona, aprire il file grafico con
l'Editor delle icone e salvarlo in:</para>
<programlisting>/etc/dt/appconfig/icons/<symbol role="Variable">lingua</symbol></programlisting>
<para>Per salvare il file in una directory diversa, impostare la variabile
d'ambiente <systemitem>XMICONSEARCHPATH</systemitem> in modo che includa la
directory desiderata. La variabile <systemitem>XMICONBMSEARCHPATH</systemitem>stabilisce
il percorso usato per la ricerca delle icone.</para>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.13">
<title id="sag.i18n.mkr.8">Traduzione dei nomi degli sfondi<indexterm><primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary></indexterm></title>
<para>La traduzione degli sfondi viene eseguita attraverso appositi file di
descrizione (<filename>desc</filename>.<symbol role="Variable">lingua</symbol> e <filename>desc.backdrops</filename>). Non esiste una directory locale specifica (come <filename>/usr/dt/backdrops/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>) per
i file degli sfondi. Tutte le versioni locali utilizzano lo stesso insieme
di file grafici, ma ognuna ha un proprio file <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol> contenente i nomi tradotti degli sfondi.</para>
<para>Il file di descrizione contiene le risorse per i nomi degli sfondi tradotti.
Ad esempio:</para>
<programlisting>Backdrops*Corduroy.desc: Velours
Backdrops*DarkPaper.desc: PapierKraft
Backdrops*Foreground.desc: AvantPlan</programlisting>
<para>Il file <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol> viene
usato per richiamare la descrizione degli sfondi nella <symbol role="Variable">lingua</symbol> locale per la visualizzazione nella Gestione degli stili.
Se esiste una descrizione, essa verr&agrave; inclusa nell'elenco degli sfondi
presentato dalla Gestione degli stili. Diversamente, verr&agrave; usato il
nome del file contenente lo sfondo.</para>
<para>Ogni utente potr&agrave; aggiungere un proprio sfondo personale nel
file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename>. Questo file verr&agrave; usato per richiamare le descrizioni
di tutti gli sfondi aggiunti dall'utente, indipendentemente dalla lingua utilizzata.
</para>
<para>Il percorso di ricerca per i file di descrizione &egrave; il seguente:
</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/backdrops/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
<listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/backdrops/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.14">
<title id="sag.i18n.mkr.9"><indexterm><primary>&lt;</primary></indexterm><indexterm>
<primary>$nopage>traduzione</primary><secondary>Vedere anche internazionalizzazione[traduzione</secondary><tertiary>aaa]</tertiary></indexterm>Traduzione dei nomi delle
tavolozze<indexterm><primary>tavolozze</primary><secondary>traduzione dei
nomi</secondary></indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>dei nomi delle tavolozze</secondary></indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>delle icone</secondary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary></indexterm></title>
<para>La traduzione delle tavolozze viene eseguita attraverso appositi file
di descrizione (<filename>desc</filename>.<symbol role="Variable">lingua</symbol>
e <filename>desc.palettes</filename>). Non esiste una directory locale specifica
(come <filename>/usr/dt/palettes/</filename><symbol>lingua</symbol>). Tutte
le versioni locali utilizzano lo stesso insieme di file grafici, ma ognuna
ha un proprio file <filename>desc.</filename><symbol>lingua</symbol> contenente
i nomi delle tavolozze tradotti.</para>
<para>Il file di descrizione contiene le risorse per i nomi delle tavolozze
tradotti. Ad esempio:</para>
<programlisting>Palettes*Cardamon.desc: Cardamone
Palettes*Cinnamon.desc: Cannelle
Palettes*Clove.desc: Brun</programlisting>
<para>Il file <filename>desc.<symbol role="Variable">lingua</symbol> </filename>viene
usato per richiamare la descrizione delle tavolozze nella <symbol role="Variable">lingua</symbol> locale per la visualizzazione nella Gestione degli stili.
Se esiste una descrizione, essa verr&agrave; inclusa nell'elenco delle tavolozze
presentato dalla Gestione degli stili. Diversamente, verr&agrave; usato il
nome del file contenente la tavolozza.</para>
<para>Ogni utente potr&agrave; aggiungere una propria tavolozza personale
nel file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename>. Questo file verr&agrave; usato per richiamare le descrizioni
di tutte le tavolozze aggiunte dall'utente, indipendentemente dalla lingua
utilizzata.</para>
<para>Il percorso di ricerca per i file di descrizione &egrave; il seguente:
</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
<listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="SAG.I18N.div.14a">
<title id="SAG.I18N.mkr.9a">Traduzione di una BiblioInfo<indexterm><primary>BiblioInfo</primary><secondary>traduzione</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>traduzione</primary><secondary>BiblioInfo</secondary></indexterm></title>
<para>Una biblioteca delle informazioni &ldquo;BiblioInfo&rdquo; contiene
una o pi&ugrave; librerie. In questa gerarchia, solo le BiblioInfo hanno azioni
di desktop associate. Come entit&agrave; di desktop, le BiblioInfo si possono
aprire trascinandole e rilasciandole nel controllo della Gestione delle informazioni.
Quando si apre una BiblioInfo, la Gestione delle informazioni visualizza la
finestra di Elenco libri, mostrando tutte le librerie contenute nella BiblioInfo.
</para>
<para>Il percorso predefinito per le BiblioInfo viene impostato dalla variabile
d'ambiente<systemitem class="environvar">DTINFOLIBPATH</systemitem>. (Il percorso
standard del desktop CDE &egrave; <filename>/usr/dt/dtinfo/cde.dti</filename>).
Il file<symbol role="Variable">nome</symbol><filename>.oli</filename> che
si trova al primo livello di directory di una BiblioInfo contiene l'abbreviatura
del nome della BiblioInfo. La traduzione nella lingua locale di una BiblioInfo
si trova nelle directory secondarie sotto il primo livello di directory e
viene denominata secondo la maschera NLS %<symbol role="Variable">L</symbol>
(o %<symbol role="Variable">l</symbol>_%<symbol role="Variable">t</symbol>.%<symbol role="Variable">c</symbol>.) Nella finestra di Elenco libri della Gestione
delle informazioni, ciascuna libreria di una BiblioInfo appare con la stringa
nella versione locale o il titolo memorizzato nel file <filename>bookcase.map</filename> che si trova nella directory secondaria della libreria.</para>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.15">
<title id="sag.i18n.mkr.10">Traduzione dei volumi di aiuto<indexterm><primary>volume di aiuto</primary><secondary>traduzione</secondary></indexterm></title>
<para>I volumi di aiuto nella lingua locale dovranno essere memorizzati in
una delle directory indicate qui di seguito. Verr&agrave; usato il primo volume
individuato dal sistema. La ricerca verr&agrave; effettuata, nell'ordine,
nelle seguenti directory:</para>
<itemizedlist remap="Bullet1">
<listitem><para>File di aiuto personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/help</filename></para>
</listitem>
<listitem><para>File di aiuto di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/help/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
<listitem><para>File di aiuto predefiniti: <filename role="Variable">/usr/dt/appconfig/help/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.16">
<title id="sag.i18n.mkr.11">Traduzione dei cataloghi di messaggi<indexterm>
<primary>traduzione</primary><secondary>cataloghi di messaggi</secondary>
</indexterm></title>
<para>I cataloghi dei messaggi tradotti devono essere collocati nella directory
seguente:</para>
<para><filename>/usr/dt/lib/nls/msg/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>.</para>
<para>Queste directory contengono i file <filename>*.cat</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.17">
<title id="sag.i18n.mkr.12">Esecuzione delle applicazioni internazionalizzate
in modo remoto<indexterm><primary>esecuzione remota</primary><secondary>supporto
della lingua nativa</secondary></indexterm><indexterm><primary>NLS</primary>
<secondary>esecuzione remota</secondary></indexterm></title>
<para>Le applicazioni internazionalizzate possono essere avviate da qualsiasi
host di esecuzione remoto su cui sia installato un ambiente internazionalizzato
analogo. I valori delle variabili d'ambiente NLS impostati sull'host da cui
si richiama l'applicazione verranno inviate all'host remoto all'avvio dell'applicazione.
Tuttavia, le variabili d'ambiente non contengono alcuna informazione sugli
host.</para>
</sect1>
<sect1 id="sag.i18n.div.18">
<title id="sag.i18n.mkr.13">Ripristino della mappa della tastiera<indexterm>
<primary>mappa della tastiera, ripristino</primary></indexterm><indexterm>
<primary>internazionalizzazione</primary><secondary>analisi dei problemi</secondary>
</indexterm></title>
<para>Se lo schermo si comporta in modo strano, o se i caratteri non vengono
visualizzati correttamente, &egrave; opportuno ripristinare o reinstallare
la mappa della tastiera oppure cambiare il metodo di input.</para>
<para id="sag.i18n.mkr.14">Il metodo di input &egrave; determinato dalle variabili
d'ambiente <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, <systemitem>LANG</systemitem>
o <systemitem>LC_ALL</systemitem>, oppure dalla lingua specificata con l'opzione <command>-lang</command>.<indexterm><primary>metodo di input, internazionalizzazione</primary></indexterm></para>
<para>Ad esempio, se si desidera aprire un emulatore di terminale in lingua
inglese (C) all'interno di una shell POSIX, si potr&agrave; usare:</para>
<programlisting>LANG=C dtterm</programlisting>
<para>Il nuovo terminale user&agrave; la versione locale C, inclusi il metodo
di input e i font associati a quella lingua. Se si utilizza una tastiera specifica
per la lingua locale, &egrave; possibile che il metodo di input non accetti
i caratteri estesi. Per utilizzare la versione locale C con una tastiera specifica
per un'altra lingua, sar&agrave; necessario impostare la variabile d'ambiente <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, (o <systemitem>LANG</systemitem> o <systemitem>LC_ALL</systemitem>) su un valore appropriato prima di richiamare il terminale.
</para>
<para>Ad esempio, per usare la versione locale C con una tastiera tedesca,
digitare:</para>
<programlisting>LANG=C LC_CTYPE=DeDE dtterm
</programlisting>
<para>Se il server X &egrave; stato ripristinato alle impostazioni predefinite
e le mappe dei tasti sono state inizializzate, sar&agrave; possibile ripristinare
la mappa della tastiera appropriata sul server usando il comando <command>xmodmap</command>.</para>
</sect1>
<sect1 id="SAG.I18N.div.19">
<title id="SAG.I18N.mkr.14a">Selezione di un server di metodo di input<indexterm>
<primary>server di metodo di input</primary><secondary>selezione</secondary>
</indexterm></title>
<para>Gli utenti asiatici possono selezionare il server di metodo di input
(IMS) da usare all'avvio di una sessione o in qualsiasi momento durante una
sessione (utilizzando il controllo di internazionalizzazione della Gestione
degli stili). La selezione di IMS &egrave; consentita solo se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostato su una lingua asiatica (giapponese, coreano,
cinese tradizionale o cinese semplificato).</para>
<para>Una volta selezionato un IMS, gli utenti possono impostare la modalit&agrave;
di selezione di IMS, la quale determina se verr&agrave; richiesto un IMS al
prossimo login o se si utilizzer&agrave; automaticamente l'IMS selezionato
correntemente.</para>
<para>La selezione dell'IMS e la modalit&agrave; sono memorizzate nel file:<indexterm>
<primary>server di metodo di input</primary><secondary>file di selezione</secondary>
</indexterm> <programlisting><symbol role="Variable">$HOME</symbol>/.dt/ims/[<symbol role="Variable">nome_video</symbol>/]<symbol role="Variable">nome_CDE_localit&agrave;</symbol></programlisting></para>
<para>Il formato del file di selezione di IMS &egrave; il seguente:</para>
<programlisting><literal>@SelectMode:</literal> <literal>0</literal> (Scelta all'eseguire login), o
<literal>1</literal> (Riprendere metodo di input corrente)
<literal>@ImsName:</literal> <symbol role="Variable">nome_ims</symbol>
<literal>@HostName:</literal> <symbol role="Variable">nome_host</symbol></programlisting>
<sect2 id="SAG.I18N.div.20">
<title id="SAG.I18N.mkr.15">All'avvio della sessione<indexterm><primary>server
di metodo di input</primary><secondary>selezione all'avvio della sessione</secondary></indexterm></title>
<para>Per consentire agli utenti di selezionare un IMS prima dell'avvio della
sessione, impostare la variabile d'ambiente <systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> su <systemitem class="constant">TRUE</systemitem>.
L'impostazione di<systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> su <systemitem class="constant">TRUE</systemitem> fa s&igrave; che la Gestione delle sessioni
esegua lo script <filename>/usr/dt/config/Xsession.d/0020.dtims</filename>,
il quale verifica <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>. Se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostata su una lingua asiatica,
lo richiama il programma <command>dtimsstart</command>. <command>dtimsstart</command> visualizza un dialogo di Selezione del metodo di input dal quale
l'utente pu&ograve; selezionare l'IMS da usare. Ci&ograve; pu&ograve; venire
eseguito sia da un host locale che da un host remoto.</para>
<para>Per impostare la modalit&agrave; di selezione, utilizzare il controllo
Internazionalizzazione della Gestione degli stili (descritto di seguito) oppure <command>DtActionInvoke</command> per eseguire l'azione<literal>DtImsMode</literal>
in <literal>Strumenti_Desktop</literal> nella Gestione delle applicazioni.
L'azione <literal>DtImsMode</literal> visualizza un dialogo che consente di
scegliere <literal>Scelta all'eseguire login</literal> o <literal>Riprendere
il metodo corrente</literal>.</para>
<para>Il nome e l'host dell'IMS selezionato e la modalit&agrave; di selezione
vengono registrati nel file di selezione dell'IMS.</para>
</sect2>
<sect2 id="SAG.I18N.div.21">
<title id="SAG.I18N.mkr.16">Durante una sessione<indexterm><primary>server
di metodo di input</primary><secondary>selezione durante una sessione</secondary>
</indexterm></title>
<para>A qualsiasi punto di una sessione l'utente pu&ograve; selezionare l'IMS
desiderato facendo clic sul controllo Internazionalizzazione della Gestione
degli stili. (Questo controllo viene visualizzato solo se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostata su una lingua asiatica). Viene visualizzato
il dialogo di Selezione di metodo di input. Se esiste un IMS corrente, il
dialogo ne mostra il nome e l'host del server dove viene eseguito. L'utente
pu&ograve; scegliere un IMS in esecuzione sull'host locale o su uno remoto.
</para>
<para>Per definire gli host dove pu&ograve; trovarsi un IMS, occorre configurare
la risorsa di applicazione <literal>imServerHosts</literal>. La Gestione
degli stili utilizza questa risorsa per individuare quale degli host presentare
per la selezione dell'IMS da parte dell'utente. Contiene un elenco di nomi
di host separati da una virgola.</para>
<para>Oltre a selezionare l'IMS, &egrave; possibile impostare la modalit&agrave;
di selezione sia su <literal>Scelta all'eseguire login</literal> che su <literal>Riprendere il metodo corrente</literal>.</para>
<para>Il nome e l'host dell'IMS selezionato e la modalit&agrave; di selezione
vengono registrati nel file di selezione dell'IMS.</para>
</sect2>
<sect2 id="SAG.I18N.div.22">
<title id="SAG.I18N.mkr.17">Impostazione dei file di configurazione dell'IMS<indexterm>
<primary>server di metodo di input</primary><secondary>file di configurazione</secondary></indexterm></title>
<para>Oltre al file di selezione dell'IMS (descritto precedentemente), la
configurazione dell'IMS viene definita dal:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Il file Voci di localit&agrave;</para>
</listitem>
<listitem><para>Il file Voci server di metodo di input IMS</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="SAG.I18N.div.23">
<title id="SAG.I18N.mkr.18">File di voci di localit&agrave;<indexterm><primary>server di metodo di input</primary><secondary>File di voci di localit&agrave;</secondary></indexterm><indexterm><primary>file di voci di localit&agrave;</primary></indexterm></title>
<para>Il file di Voci di localit&agrave; contiene un elenco degli IMS che
supportano una determinata localit&agrave;. La sua posizione &egrave; <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">nome_localit&agrave;</symbol> e assume il formato:</para>
<programlisting>@Default: <symbol role="Variable">nome_ims</symbol>
<symbol role="Variable">nome_ims</symbol>: <symbol role="Variable">etichettal_stringa</symbol>
&hellip;</programlisting>
<para>Il seguente &egrave; un esempio dell'elenco di IMS corrispondente alla
localit&agrave;<literal>ja_JP.SJIS</literal>:</para>
<programlisting>@Default: xjim
xjim: HP XJIM
atok8: ATOK8
vje: VJE-gamma
egbridge: EGBridge
nessuno: Nessun metodo di input</programlisting>
</sect3>
<sect3 id="SAG.I18N.div.24">
<title id="SAG.I18N.mkr.19">File di voci IMS<indexterm><primary>input method
server</primary><secondary>file di voci IMS</secondary></indexterm><indexterm>
<primary>file di voci IMS</primary></indexterm></title>
<para>Il file di voci IMS descrive gli attributi di un IMS, la cui posizione
&egrave; is <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">ims_nome</symbol> e assume il formato:</para>
<programlisting><symbol role="variable">nome_attributo</symbol>: <symbol role="variable">valore_attributo</symbol></programlisting>
<para>dove <symbol role="variable">nome_attributo</symbol> &egrave;:</para>
<variablelist>
<varlistentry><term><literal>protocols</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che identifica i protocolli XIM. I protocolli
validi sono XIM, Ximp, e Xsi. Questo attributo &egrave; necessario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>server_name</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che identifica il server dove viene eseguito
l'IMS. Questo attributo si usa per XMODIFIERS ed &egrave; obbligatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>cmd_path</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Percorso che specifica il percorso assoluto del file
eseguibile dell'IMS. Si tratta di una parola chiave incorporata utilizzata
per la costruzione locale del metodo di input in Xlib, la quale non necessita
di un processo a parte. Questo attributo &egrave; obbligatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>cmd_param</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che fornisce un'opzione di riga comandi per
il server di IMS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>env_set</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da impostare,
ad eccezione di XMODIFIERS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>env_unset</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da disimpostare,
ad eccezione di XMODIFIERS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>env_pass</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da passare
a un IMS eseguito in forma remota, ad eccezione di LANG, DISPLAY, e XMODIFIERS.
Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>has_window</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo booleano che indica se l'IMS ha o meno la propria finestra
principale visualizzata. Il valore predefinito &egrave; &ldquo;False&rdquo;.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>no_server</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo booleano che indica se <command>dtimsstart</command> deve
avviare l'IMS o meno. &ldquo;True&rdquo; dovrebbe venire assegnato per il
metodo di input locale dato che non richiede l'avvio del processo di server
da parte di <command>dtimsstart</command>. Il valore predefinito &egrave;
&ldquo;False&rdquo;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>no_remote</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo booleano che indica se l'IMS consente l'esecuzione remota
o meno. Il valore predefinto &egrave; &ldquo;False&rdquo;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><literal>no_option</literal></term>
<listitem>
<para>Un attributo booleano che indica se l'IMS consente l'opzione riga comandi
o meno. Qualore fosse &ldquo;True&rdquo;, le opzioni specificate da <literal>-imsopt</literal> vengono ignorate, nonostante il valore dell'attributo <literal>cmd_param</literal> venga sempre applicato indipendentemente dal valore. Dovrebbe
venire assegnato &ldquo;True&rdquo; per il metodo di input locale. Il valore
predefinito &egrave; &ldquo;False&rdquo;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Tenere presente che dove sono consentiti valori multipli, essi devono
essere specificati come elenco separato da spazi. Se nel file vi sono multiple
voci con lo stesso nome di attributo, verr&agrave; usato solamente l'ultima.
</para>
<para>Quanto segue mostra un esempio di file di voci IMS<filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">xjim</symbol>.</para>
<programlisting>protocols: XIM Ximp
server_name: xjim
cmd_path: /usr/bin/X11/xjim<?Pub Caret>
cmd_param: -iconic
env_set:
env_unset:
env_pass:
has_window: True</programlisting>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="SAG.I18N.div.20a">
<title id="SAG.I18N.mkr.15a">Impostazione dello stile di metodo di input<indexterm>
<primary>stile di metodo di input</primary><secondary>impostazione</secondary>
</indexterm></title>
<para>Il controllo Internazionalizzazione della Gestione degli stili consente
di impostare lo stile del metodo di input, che determina come avverr&agrave;
la pre-editazione. L'ordine in cui verranno usati gli stili di pre-editazione
&egrave; memorizzato nella risorsa <literal>XmNpreeditType</literal> di <command>VendorShell</command>. <literal>XmNpreeditType</literal> registra l'ordine
preferito di stili di pre-editazione come elenco separato da virgole. Ad esempio:
</para>
<programlisting>OnTheSpot,OverTheSpot,OffTheSpot,Root</programlisting>
<para>Utilizzando i pulsanti <literal>Spostare in su</literal> e <literal>Spostare in gi&ugrave;</literal> nel riquadro di dialogo visualizzato dal
controllo Internazionalizzazione, l'utente pu&ograve; cambiare l'ordine degli
stili di pre-editazione entro l'elenco.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:05:15-->
<?Pub *0000061850>