156 lines
5.8 KiB
Plaintext
156 lines
5.8 KiB
Plaintext
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 14:06:29 rswiston $
|
||
$ *****************************************************************************
|
||
$
|
||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||
$
|
||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||
$
|
||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||
$
|
||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||
$
|
||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||
$
|
||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||
$ identified by the following:
|
||
$
|
||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||
$
|
||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||
$
|
||
$ These messages are identified by the following:
|
||
$
|
||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||
$
|
||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||
$
|
||
$ ******************************************************************************
|
||
$
|
||
$set 1
|
||
$
|
||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||
$
|
||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||
$ to look for.
|
||
$
|
||
1 %s -dir <げ蠊> [-generate] [-file <ボ磝>] [-lang <諴侔>]\n
|
||
|
||
$
|
||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||
$
|
||
2 %s: %s 欄蠣袓攜旂げ蠊\n
|
||
3 %s: げ蠊 %s 欄Б抻揧陃\n衭髓崼瞃囷え炟冼禳テ箹纂蓇?\n
|
||
4 %s: %s 欄蠣袓攜Бョ\n
|
||
5 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄儸橛\n
|
||
6 %s: 隓恄Б抻 %s 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
|
||
7 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄ⅲ逑幺抻\n
|
||
8 %s: 錛衭淂囷え炟髓嬣蘋 %s\n
|
||
9 %s: 嬣蘋 %s 攜髱\n
|
||
10 %s: 銌硻聤梏旂洠柁\n
|
||
11 %s: 曬谹 'title' 罶鳲\n
|
||
12 %s: 曬谹 'abstract' 罶鳲\n
|
||
13 %s: 曬谹 'volumes' 罶鳲\n
|
||
14 %s: 曬谹 'character' 碬罶鳲\n
|
||
15 %s: 曬谹げ簅げ蠊\n
|
||
16 %s: ゝ僛隃侇ト麔淰\n
|
||
17 %s: ゝ僛隃晥忟麔淰\n
|
||
18 %s: 隓恄Б抻げ虳齡汃げ蠊 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
|
||
19 %s: 隓恄崷殦奡襉忟\n
|
||
20 %s: 挴泂柁侇嗄諴侔 %s 攜髱\n
|
||
|
||
$
|
||
$set 2
|
||
$
|
||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||
$
|
||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||
$
|
||
1 zh_TW.EUC-TW
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the title for the browser.
|
||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||
$
|
||
2 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||
$
|
||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||
$ DO localize the text between the tags.
|
||
$
|
||
3 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
|
||
<PARAGRAPH>譯トペ禋簅纕忔鷥玿\n \
|
||
<ANGLE italic> 纂瞗儸ョ轃譫赮伢諰咭</>\n \
|
||
Е稹呥漶癱柁雰陔侇ト﹞ 怀禋簅纕\n \
|
||
(縋頝踛) 楁旂ト罐篎侇ト斕赮伢諰咭柁熅椵廎﹞</> \
|
||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||
蚍衭䬷ざ雰陔侇ト斕⑴え柁赮伢諰咭柁ト玿﹜霘藞謥\n \
|
||
怬簅纕 (譯簅齪А) 迖頝踛﹞</PARAGRAPH> \
|
||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||
ョ纂雰陔侇ト斕﹜霘硻岊睎衭黀槉柁赮伢諰咭﹜隑悒\n \
|
||
藞謥怬簅纕﹞</PARAGRAPH> \
|
||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||
ヵ峈睎ョ囷え赮伢諰咭槉嵺渀錛衭赮伢諰咭﹜霘挹 F1﹞</PARAGRAPH>
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the Volume Title
|
||
$
|
||
4 赮伢諰咭 2 煄嬬
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||
$ are found.
|
||
$
|
||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||
$ DO localize the text between the tags.
|
||
$
|
||
5 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
|
||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||
霘恞蜑” 扽儸漶癱柁赮伢諰咭 \
|
||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||
<WEIGHT bold>扽雰陔侇ト蛷漶癱怬轃譫赮伢諰咭麔淰坯廲ៜ.</> \
|
||
赮伢諰咭⑴槴か纂咍鶈え嶂冈囷え﹜霘枺稌ョ鶈え嶂冈斕藞謥赮伢諰咭杬麟﹞</>
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||
$
|
||
6 dthelpgen
|
||
|
||
$
|
||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||
$ the browser information.
|
||
$
|
||
7 雰ぇ廲ៜ嶂冈罶涷斕﹞ 霘寣埸﹞
|
||
|
||
$
|
||
$set 3
|
||
$
|
||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||
$
|
||
1 <TOPIC charset %s>
|
||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||
4 <CHARACTERSET %s>
|
||
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
|
||
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
|
||
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>
|