480 lines
15 KiB
Plaintext
480 lines
15 KiB
Plaintext
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtlogin.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: CDE dtlogin
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
|
$ *
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
|
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
|
$ * new set.
|
|
$ *
|
|
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 1
|
|
$ set 1 is labels
|
|
$
|
|
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
|
|
|
1 "Entrez votre nom d'utilisateur."
|
|
|
|
2 "Entrez votre mot de passe."
|
|
|
|
3 "OK"
|
|
|
|
4 "Lancement"
|
|
|
|
5 "Options"
|
|
|
|
6 "Aide"
|
|
$
|
|
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
|
$
|
|
|
|
7 "Restauration de l'écran de connexion"
|
|
|
|
8 "Connexion à partir de la ligne de commande"
|
|
|
|
9 "Version..."
|
|
|
|
10 "Session monofenêtre"
|
|
|
|
11 "Langue"
|
|
$
|
|
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
|
$
|
|
|
|
12 "Lancement du Bureau CDE"
|
|
|
|
13 "Annuler"
|
|
|
|
14 "Aide"
|
|
$
|
|
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
|
$ message 16 is the welcome message
|
|
$
|
|
|
|
15 "Session CDE restreinte"
|
|
|
|
16 "Bienvenue sur"
|
|
|
|
17 "Bureau"
|
|
$
|
|
$ message 18-24
|
|
$
|
|
|
|
18 "* Interruption de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
19 "* Appuyez sur [Entrée] pour afficher une invite de connexion.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
20 "* Connexion. Le Bureau CDE sera relancé peu après la déconnexion.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
21 "* Reprise de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
22 "* Lancement de la connexion au Bureau CDE sur l'écran %1$s...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
23 "* Attendez que l'écran de connexion du Bureau CDE s'affiche pour vous connecter.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
24 "* Le serveur X ne peut pas être lancé sur l'écran %1$s...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
$ messages 25 is a options button menu item
|
|
|
|
25 "Session"
|
|
$
|
|
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
|
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
|
$
|
|
|
|
26 "Bienvenue %s"
|
|
|
|
$
|
|
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
|
$quote
|
|
$
|
|
27 Session monofenêtre
|
|
|
|
$
|
|
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
|
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
|
$ for some shared sample source message additions.
|
|
$
|
|
73 Dernier bureau de l'utilisateur
|
|
$
|
|
$ Following used in Language menu.
|
|
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
|
74 à
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
|
|
$ set 2 is error messages
|
|
$
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "Connexion incorrecte ; réessayez."
|
|
|
|
2 "Impossible de passer au répertoire home."
|
|
|
|
3 "Impossible d'ouvrir une session. Le nombre maximal d'utilisateurs est atteint."
|
|
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
|
$ the language.
|
|
|
|
4 "\n\
|
|
Vous devez choisir un mot de passe initial pour \n\
|
|
votre compte, ou votre mot de passe actuel n'est \n\
|
|
plus valable.\n\n\
|
|
Après avoir défini votre mot de passe,\n\
|
|
vous devez vous connecter de nouveau\n\
|
|
en vous servant du nouveau mot de passe."
|
|
|
|
5 "Erreur de connexion, ID utilisateur non valide."
|
|
|
|
6 "Erreur de connexion, ID de groupe non valide."
|
|
|
|
7 "Erreur de connexion, ID de vérification non valide."
|
|
|
|
8 "Erreur de connexion, option de vérification non valide."
|
|
|
|
9 "Les connexions ne sont pas actives."
|
|
|
|
10 "Seul l'utilisateur root peut exécuter %1$s.\n"
|
|
|
|
11 "Reconstitution de la liste de langues par défaut à partir de %1$s.\n"
|
|
|
|
12 "Relecture des fichiers de configuration et de serveurs.\n"
|
|
|
|
13 "Relecture du fichier de configuration %1$s.\n"
|
|
|
|
14 "Relecture du fichier de serveurs %1$s.\n"
|
|
|
|
15 "Relecture du fichier d'accès %1$s.\n"
|
|
|
|
16 "dtlogin: mémoire saturée pour la routine.\n"
|
|
|
|
$set 3
|
|
|
|
$ set 3 is help text
|
|
$
|
|
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
|
$ Comments for messsage #1:
|
|
$
|
|
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
|
$ Session there are five items and these items have been
|
|
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
|
$ translations, the translations used below should be the same
|
|
$ as the other translations. The items and their file are
|
|
$ listed below:
|
|
$
|
|
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
|
$
|
|
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
|
$
|
|
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
|
$ menu will be replaced with the workstations display
|
|
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
|
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
|
$
|
|
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
|
$ menu will be replaced with the workstations display
|
|
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
|
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
|
$
|
|
$
|
|
1 "\n\
|
|
Connexion - Aide :\n\
|
|
\n\
|
|
Remplissez l'écran de connexion pour vous\n\
|
|
identifier auprès du système.\n\n\
|
|
\n\
|
|
Pour vous connecter :\n\
|
|
1) Tapez votre nom d'utilisateur et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
|
ou cliquez sur [OK] (si vous n'avez pas créé d'utilisateur,\n\
|
|
entrez \"root\" comme nom d'utilisateur).\n\
|
|
2) Tapez votre mot de passe et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
|
ou cliquez sur [OK].\n\n\
|
|
\n\
|
|
[Lancement] :\n\
|
|
Effacez les données que vous avez entrées\n\
|
|
et recommencez.\n\n\
|
|
\n\
|
|
[Options] :\n\
|
|
Permet de modifier les options de la session.\n\
|
|
\n\
|
|
Amenez le pointeur sur Options et maintenez enfoncé \n\
|
|
le bouton 1 de la souris. Faites glisser le pointeur \n\
|
|
sur l'option voulue et relâchez le bouton de la \n\
|
|
souris pour sélectionner la fonction appropriée. \n\
|
|
Les choix possibles sont :\n\n\
|
|
\n\
|
|
Langue - change la langue utilisée\n\
|
|
Session - sélectionne le Bureau de l'utilisateur\n\
|
|
favori\n\
|
|
En cours - lance votre plus récente session\n\
|
|
Initiale - lance votre session initiale (si vous en avez créé une)\n\
|
|
<nom d'affichage> - En cours - lance votre session la plus récente pour\n\
|
|
l'écran donné\n\
|
|
<nom d'affichage> - Initiale - lance votre session initiale pour\n\
|
|
l'écran donné\n\
|
|
Session mono-fenêtre- lance une session mono-fenêtre.\n\
|
|
Connexion à partir de la ligne de commande - passe à la ligne de commande\n\
|
|
Ecran de connexion - relance le serveur X-r\n\
|
|
\n\
|
|
Cliquez sur l'arrière-plan à l'aide de l'un des boutons\n\
|
|
de la souris pour régénérer l'écran, lorsqu'il est rendu\n\
|
|
illisible par l'apparition de messages système.\n\n\
|
|
\n\
|
|
Pour afficher des informations d'aide supplémentaires,\n\
|
|
ouvrez une session puis cliquez sur l'icône du Gestionnaire\n\
|
|
d'aidesituée sur le tableau de bord. (représentée par des \n\
|
|
livres et un point d'interrogation. \n\
|
|
Consultez ensuite le volume d'aide concernant le Gestionnaire \n\
|
|
de connexion.\n"
|
|
|
|
|
|
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
|
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
|
|
|
2 "\n\
|
|
Il est recommandé d'attribuer un nom unique à votre \n\
|
|
station de travail, qui est actuellement identifiée \n\
|
|
par \"inconnue\".\n\n"
|
|
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
|
|
|
3 "\n\
|
|
Sélecteur - Aide\n\n\
|
|
Cet écran permet de choisir le serveur avec lequel la connexion\n\
|
|
doit être établie.\n\n\
|
|
Il contient une liste dont les entrées sont divisées en deux\n\
|
|
parties. La première indique les noms de réseau des serveurs\n\
|
|
disponibles, la seconde contient des informations dépendantes\n\
|
|
du gestionnaire de connexion qui s'exécute sur le serveur \n\
|
|
concerné. Lorsque le Bureau CDE est installé sur un serveur,\n\
|
|
le nombre d'utilisateurs (ou terminaux tty) connectés s'affiche,\n\
|
|
ainsi que l'utilisation moyenne de la mémoire au cours des\n\
|
|
5, 10 et 15 dernières minutes.\n\n\
|
|
Pour choisir un serveur, sélectionnez la ligne\n\
|
|
correspondante.\n\n\
|
|
Une fois cette opération effectuée, sélectionnez le bouton\n\
|
|
OK ; l'écran de connexion au serveur choisi s'affiche.\n\n\
|
|
[Mettre la liste à jour]\n\
|
|
Cette option permet de remplacer la liste en cours par \n\
|
|
celle des serveurs avec lesquels la connexion est possible.\n\n\
|
|
[Options]\n\
|
|
Cette option permet de modifier les options de la session.\n\n\
|
|
Amenez le pointeur sur ce bouton, appuyez sur le bouton 1\n\
|
|
de la souris et maintenez-le enfoncé. Pour sélectionner une\n\
|
|
option, amenez le pointeur dessus, puis relâchez le bouton\n\
|
|
de la souris. Les options disponibles sont les suivantes :\n\n\
|
|
Langue (permet de modifier la langue utilisée)\n\
|
|
Ecran de connexion (permet de relancer le serveur X)\n\n\
|
|
Pour régénérer l'écran lorsqu'il est rendu illisible par\n\
|
|
l'apparition de messages système, cliquez sur l'arrière-plan\n\
|
|
à l'aide de l'un des boutons de la souris.\n\n"
|
|
|
|
$set 4
|
|
|
|
$ set 4 is log error messages
|
|
$
|
|
|
|
1 "Fichier d'accès \"%1$s\", hôte \"%2$s\" introuvable.\n"
|
|
|
|
2 "ReadHostEntry\n"
|
|
|
|
3 "Fichier d'accès %1$2s, écran %1$2s inconnu.\n"
|
|
|
|
4 "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle d'accès %1%s, aucune demande XDMCP ne sera acceptée.\n"
|
|
|
|
5 "Erreur de vérification d'identité domaine/OS: %1$s (%2$s/%3$s)."
|
|
|
|
6 "Impossible d'ouvrir le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
|
|
|
7 "Impossible d'écrire le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
|
|
|
8 "saveAddr"
|
|
|
|
9 "Erreur lors de l'obtention de la configuration d'interface de réseau."
|
|
|
|
10 "setAuthNumber"
|
|
|
|
11 "Impossible de verrouiller le fichier d'autorisation %1$s ou de sauvegarde %2$s.\n"
|
|
|
|
12 "Impossible de déplacer le fichier d'autorisation.\n"
|
|
|
|
13 "Impossible de créer ou de verrouiller le fichier de pid %1$s.\n"
|
|
|
|
14 "Impossible de verrouiller le fichier de pid %1$s, un autre processus Dtlogin est en cours (pid %2$d).\n"
|
|
|
|
15 "Impossible d'accéder au fichiers de serveurs %1$s.\n"
|
|
|
|
16 "NewDisplay"
|
|
|
|
17 "Impossible d'ouvrir le journal des erreurs %1$s.\n"
|
|
|
|
18 "TrimErrorLog(): la taille maximale du journal des erreurs est 200 ko.\n"
|
|
|
|
19 "Le fichier de serveurs ne contient pas de nom d'écran.\n"
|
|
|
|
20 "Type d'écran manquant pour %1$s.\n"
|
|
|
|
21 "Le nom hôte %1$s est incorrect. Valeur attribuée à DISPLAY: 0.\n"
|
|
|
|
22 "Le type %1$s ne correspond pas à l'écran %2$s.\n"
|
|
|
|
23 "Dépassement de délai de la pseudo restauration.\n"
|
|
|
|
24 "GetResource"
|
|
|
|
25 "Espace insuffisant pour la réallocation d'argument.\n"
|
|
|
|
26 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %1$s.\n"
|
|
|
|
27 "Arguments supplémentaires sur la ligne de commande:"
|
|
|
|
28 "StartServer(): pas d'argument.\n"
|
|
|
|
29 "Le serveur %1$s ne peut pas être exécuté.\n"
|
|
|
|
30 "Echec du fork de StartServer(), veille.\n"
|
|
|
|
31 "Défaillance inattendue du serveur.\n"
|
|
|
|
32 "Erreur liée à XOpenDisplay(%1$s), tentative #%2$d, abandon.\n"
|
|
|
|
33 "La tentative #%1$d d'ouverture du serveur a échoué pour %2$s, abandon.\n"
|
|
|
|
34 "Erreur d'E-S fatale %d (%1$s).\n"
|
|
|
|
35 "Erreur X.\n"
|
|
|
|
36 "Echec du lancement de la session.\n"
|
|
|
|
37 "AVERTISSEMENT: protection impossible de l'écran %1$s.\n"
|
|
|
|
38 "AVERTISSEMENT: protection impossible du clavier associé à l'écran %1$s.\n"
|
|
|
|
39 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité..\n"
|
|
|
|
40 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité protégées.\n"
|
|
|
|
41 "BLS - Impossible de vérifier le niveau de sensibilité.\n"
|
|
|
|
42 "BLS - Impossible de passer à l'utilisateur: %1$s.\n"
|
|
|
|
43 "AFS - Echec de setgroups() lors du lancement de la session.\n"
|
|
|
|
44 "Echec de setuid pour l'utilisateur %s, errno = %d.\n"
|
|
|
|
45 "Pas de répertoire home %1$s pour l'utilisateur %2$s, utilisation de /\n"
|
|
|
|
46 "Echec de l'exéecution de la session %1$s.\n"
|
|
|
|
47 "Pas de commande/argument pour la session.\n"
|
|
|
|
48 "Impossible de lancer la session pour %s, échec de fork.\n"
|
|
|
|
49 "Dtlogin ne peut pas exécuter kill pour le client.\n"
|
|
|
|
50 "Impossible d'exécuter %1$s.\n"
|
|
|
|
51 "Fork impossible pour l'exécution de %1$s.\n"
|
|
|
|
52 "Nom de vérification d'identité \"%1$s\" incorrect. Utilisez AFS, Kerberos ou la valeur par défaut.\n"
|
|
|
|
53 "Impossible d'exécuter Dtgreet %1$s pour %2$s.\n"
|
|
|
|
54 "Fork impossible pour l'exécution de Dtgreet %1$s.\n"
|
|
|
|
55 "Echec de la création de prise sur le port %1$d.\n"
|
|
|
|
56 "Erreur lors de la liaison de l'adresse de prise %1$d, errno = %2$d.\n"
|
|
|
|
57 "makeEnv"
|
|
|
|
58 "setEnv"
|
|
|
|
59 "parseArgs"
|
|
|
|
60 "La lecture du répertoire %1$s a pris plus de %2$d secondes. Abandon...\n"
|
|
|
|
61 "%s appartient à plus de %1$d groupes, %2$s ignoré.\n"
|
|
|
|
62 "Erreur liée à audwrite(): l'appelant n'est pas le superutilisateur.\n"
|
|
|
|
63 "Erreur liée à audwrite(): numéro d'événement incorrect dans l'enregistrement de vérification.\n"
|
|
|
|
64 "Erreur liée à audwrite(): errno = %1$d.\n"
|
|
|
|
65 "Echec de la vérification d'identité AFS: %1$s.\n"
|
|
|
|
66 "Le compte de %1$s est périmé. Adressez-vous à l'administrateur système.\n"
|
|
|
|
67 "Arrêt du serveur %1$s.\n"
|
|
|
|
68 "Impossible d'ouvrir le fichier bitmap du logo: %1$s.\n"
|
|
|
|
69 "Impossible de lire le catalogue de messages \"%1$s\". Utilisation de la langue par défaut."
|
|
|
|
70 "Impossible d'initialiser l'écran %1$s. Saisie probable du serveur.\n"
|
|
|
|
71 "(%1$s): La largeur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
|
|
|
72 "(%1$s) La hauteur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
|
|
|
$set 5
|
|
|
|
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
|
|
|
1 "Sélectionnez le serveur auquel vous voulez vous connecter:"
|
|
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
|
|
|
2 "Nom du serveur Informations"
|
|
$ ^
|
|
$ | This needs to start in this column
|
|
$ 2 is the headings for the list
|
|
|
|
3 "Mettre la liste à jour"
|
|
|
|
$set 99
|
|
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$ These messages are used for the version information.
|
|
|
|
1 "@(#)version_goes_here"
|
|
|
|
2 "\n\
|
|
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"
|