475 lines
15 KiB
Plaintext
475 lines
15 KiB
Plaintext
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/12 1996/12/20 15:05:02 rws $"
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** File: dtlogin.msg
|
|
$ **
|
|
$ ** Project: CDE dtlogin
|
|
$ **
|
|
$ ** Description:
|
|
$ ** -----------
|
|
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
|
$ ** All Rights reserved
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ **
|
|
$ **
|
|
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
|
$ *
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
|
$ *****************************************************************************
|
|
$ *************************************<+>*************************************
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
|
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
|
$ * new set.
|
|
$ *
|
|
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
|
$ *
|
|
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
|
$ *************************************<L>*************************************
|
|
$quote "
|
|
|
|
$set 1
|
|
$ set 1 is labels
|
|
$
|
|
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
|
|
|
1 "Por favor, entre su nombre de usuario"
|
|
|
|
2 "Por favor, entre su contraseña"
|
|
|
|
3 "OK"
|
|
|
|
4 "Iniciar "
|
|
|
|
5 "Opciones"
|
|
|
|
6 "Ayuda"
|
|
$
|
|
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
|
$
|
|
|
|
7 "Restablecer pantalla inicio de sesión"
|
|
|
|
8 "Inicio de sesión línea de mandatos"
|
|
|
|
9 "Versión..."
|
|
|
|
10 "Sesión de ventana única"
|
|
|
|
11 "Idioma"
|
|
$
|
|
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
|
$
|
|
|
|
12 "Iniciar DT"
|
|
|
|
13 "Cancelar"
|
|
|
|
14 "Ayuda"
|
|
$
|
|
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
|
$ message 16 is the welcome message
|
|
$
|
|
|
|
15 "Sesión Lite DT "
|
|
|
|
16 "Bienvenido a"
|
|
|
|
17 "Escritorio normal"
|
|
$
|
|
$ message 18-24
|
|
$
|
|
|
|
18 "* Suspendiendo inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
19 "* Pulse [Intro] para obtener una solicitud de inicio de sesión.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
20 "* Inicio de sesión. El inicio de sesión del escritorio se reanudará \r\n\
|
|
* en breve después de finalizar la sesión.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
21 "* Reanudando el inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
22 "* Iniciando la sesión del escritorio en la pantalla %1$s...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
23 "* Espere a la pantalla de inicio de sesión del escritorio antes de iniciar la sesión.\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
|
|
24 "* El servidor de X no se puede iniciar en la pantalla %1$s...\r\n\
|
|
*\r\n"
|
|
$ messages 25 is a options button menu item
|
|
|
|
25 "Sesión"
|
|
$
|
|
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
|
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
|
$
|
|
|
|
26 "Bienvenido, %s"
|
|
|
|
$
|
|
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
|
$
|
|
$quote
|
|
|
|
27 Sesión a prueba de fallos
|
|
|
|
$
|
|
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
|
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
|
$ for some shared sample source message additions.
|
|
$
|
|
73 Ultimo escritorio del usuario
|
|
$
|
|
$ Following used in Language menu.
|
|
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
|
74 a
|
|
|
|
|
|
$set 2
|
|
|
|
$ set 2 is error messages
|
|
$
|
|
|
|
$quote "
|
|
1 "Inicio de sesión incorrecto; inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
2 "No se puede cambiar al directorio inicio."
|
|
|
|
3 "Lo siento. Ya están conectados el número máximo de usuarios."
|
|
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
|
$ the language.
|
|
|
|
4 "\n\
|
|
Tiene que elegir una contraseña inicial para su cuenta,\n\
|
|
o bien su contraseña actual ha caducado.\n\n\
|
|
Después de establecer su contraseña, debe iniciar de nuevo \n\
|
|
la sesión utilizando la nueva contraseña."
|
|
|
|
5 "Error de inicio de sesión, id de usuario no válido."
|
|
|
|
6 "Error de inicio de sesión, id de grupo no válido."
|
|
|
|
7 "Error de inicio de sesión, id de comprobación no válido."
|
|
|
|
8 "Error de inicio de sesión, distintivo de comprobación no válido."
|
|
|
|
9 "Los inicios de sesión están inhabilitados en este momento."
|
|
|
|
10 "Sólo root desea ejecutar %1$s\n"
|
|
|
|
11 "Reconstruyendo la lista de idiomas por omisión a partir de %1$s\n"
|
|
|
|
12 "Volviendo a explorar los archivos de configuración y de servidores\n"
|
|
|
|
13 "Releyendo el archivo de configuración %1$s\n"
|
|
|
|
14 "Releyendo el archivo de servidores %1$s\n"
|
|
|
|
15 "Releyendo el archivo de acceso %1$s\n"
|
|
|
|
16 "dtlogin: sin memoria en la rutina\n"
|
|
|
|
$set 3
|
|
|
|
$ set 3 is help text
|
|
$
|
|
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
|
$ Comments for messsage #1:
|
|
$
|
|
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
|
$ Session there are five items and these items have been
|
|
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
|
$ translations, the translations used below should be the same
|
|
$ as the other translations. The items and their file are
|
|
$ listed below:
|
|
$
|
|
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
|
$
|
|
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
|
$
|
|
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
|
$ menu will be replaced with the workstations display
|
|
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
|
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
|
$
|
|
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
|
$ menu will be replaced with the workstations display
|
|
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
|
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
|
$
|
|
$
|
|
1 "\n\
|
|
Ayuda para Inicio de sesión:\n\
|
|
\n\
|
|
Utilice la pantalla conexión para identificarse frente al sistema.\n\
|
|
\n\
|
|
Para iniciar la sesión:\n\
|
|
1) Escriba su nombre y pulse <Intro> o haga clic [OK].\n\
|
|
(si no ha creado un usuario, utilice \"root\" como\n\
|
|
nombre de usuario)\n\
|
|
2) Escriba su contraseña y pulse <Intro> o haga clic [OK].\n\
|
|
\n\
|
|
[Iniciar]\n\
|
|
Borra las entradas de modo que pueda volver a introducir el nombre\n\
|
|
de usuario e intentar la operación de nuevo\n\
|
|
\n\
|
|
[Opciones]\n\
|
|
Le permite modificar las opciones de sesión:\n\
|
|
\n\
|
|
Con el puntero del ratón sobre el botón [Optiones], mantenga\n\
|
|
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero a través de\n\
|
|
las opciones. Al liberar el botón del ratón con el puntero\n\
|
|
sobre un elemento, éste se seleccionará. Puede escoger:\n\
|
|
\n\
|
|
Idioma - para cambiar el idioma de sesión\n\
|
|
Sesión - para seleccionar un entorno gráfico\n\
|
|
Actual - Activa su sesión más reciente\n\
|
|
Inicio - Activa su sesión de inicio (si ha especificado una)\n\
|
|
<nombre de pantalla> - Actual - Activa su sesión más reciente para\n\
|
|
la pantalla especificada\n\
|
|
<nombre de pantalla> - Inicio - Activa su sesión de inicio para\n\
|
|
la pantalla especificada\n\
|
|
Sesión a prueba de fallos - Activa una sesión a prueba de fallos.\n\
|
|
Inicio de Sesión de Línea de Mandatos - para conmutar a un entorno de línea de mandatos.\n\
|
|
Restaurar Pantalla de Inicio de Sesión - para restaurar el servidor X.\n\
|
|
\n\
|
|
Pulse sobre cualquier lugar del fondo con cualquier botón del ratón\n\
|
|
para renovar la pantalla, por ejemplo, en caso de que los mensajes\n\
|
|
del sistema hagan que la pantalla resulte ilegible.\n\
|
|
\n\
|
|
Para obtener más información de ayuda, primero inicie la sesión y luego\n\
|
|
pulse el icono Gestor de Ayuda del Panel Frontal (son los libros con\n\
|
|
interrogante).\n\
|
|
A continuación, busque el volumen de ayuda del Gestor de Inicio de sesión.\n"
|
|
|
|
|
|
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
|
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
|
|
|
2 "\n\
|
|
La estación de trabajo no tiene un nombre exclusivo. Actualmente está\n\
|
|
establecido en \"desconocida\". Es aconsejable darle un nombre a esta \n\
|
|
estación de trabajo.\n\n"
|
|
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
|
|
|
3 "\n\
|
|
Ayuda para el selector:\n\n\
|
|
Utilice la pantalla del selector para elegir el servidor en\n\
|
|
el que va a iniciar la sesión.\n\n\
|
|
La pantalla del selector contiene una lista con 2 partes para cada\n\
|
|
entrada. La primera parte (Nombre de servidor) contiene el nombre\n\
|
|
en la red para cada servidor disponible. La segunda parte (Información\n\
|
|
de servidor) contendrá información diferente según el gestor de inicio\n\
|
|
de sesión que se ejecute en cada servidor. Si el servidor está ejecutando\n\
|
|
el escritorio CDE, debe proporcionar información acerca de los usuarios\n\
|
|
(o dispositivos tty) que se utilizan en este momento y de los promedios de\n\
|
|
carga (promedio de utilización de CPU) de los últimos 5, 10 y 15 minutos.\n\n\
|
|
Para elegir un servidor para el inicio de sesión, seleccione la línea\n\
|
|
de la lista que contenga el nombre del servidor que desee.\n\n\
|
|
Cuando haya realizado su selección, pulse el botón OK.\n\
|
|
Se mostrará una pantalla de inicio de sesión del servidor \n\
|
|
que haya seleccionado.\n\n\
|
|
[Actualizar lista]\n\
|
|
Borrará la lista y volverá a crearla consultanto a los servidores\n\
|
|
de la red si van a permitir inicios de sesión.\n\n\
|
|
[Opciones]\n\
|
|
Permite cambiar las opciones de la sesión:\n\n\
|
|
Con el puntero del ratón sobre el botón [Opciones], pulse y mantenga\n\
|
|
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero sobre las opciones.\n\
|
|
Cuando libere el botón del ratón con el puntero sobre un elemento,\n\
|
|
se seleccionará dicho elemento. Puede elegir:\n\n\
|
|
Idioma - para cambiar el idioma de la sesión\n\
|
|
Restablecer pantalla de inicio de sesión - para rearrancar el servidor de X\n\n\
|
|
Pulse cualquier botón del ratón en el fondo para refrescar\n\
|
|
la pantalla, por ejemplo, si no se puede leer a causa de \n\
|
|
los mensajes del sistema.\n\n"
|
|
|
|
$set 4
|
|
|
|
$ set 4 is log error messages
|
|
$
|
|
|
|
1 "Archivo de acceso \"%1$s\", host \"%2$s\" no hallado\n"
|
|
|
|
2 "ReadHostEntry\n"
|
|
|
|
3 "Archivo de acceso %1$s, pantalla %2$s desconocida\n"
|
|
|
|
4 "No se puede abrir el archivo control de acceso %1$s, no se otorgarán peticiones XDMCP\n"
|
|
|
|
5 "Error de autentificación de Domain/OS: %1$s (%2$s/%3$s)"
|
|
|
|
6 "No se puede abrir el archivo de autorizaciones de servidor %1$s\n"
|
|
|
|
7 "No se puede grabar el archivo de autorizaciones de servidor %1$s\n"
|
|
|
|
8 "saveAddr"
|
|
|
|
9 "Problemas al obtener la configuración de la interfaz de red"
|
|
|
|
10 "setAuthNumber"
|
|
|
|
11 "No se puede bloquear el archivo de autorizaciones %1$s o la copia de seguridad %2$s\n"
|
|
|
|
12 "No se puede mover la autorización al sitio \n"
|
|
|
|
13 "No se puede crear/bloquear el archivo de pid %1$s\n"
|
|
|
|
14 "No se puede bloquear el archivo de pid %1$s, se está ejecutando otro Dtlogin (pid %2$d)\n"
|
|
|
|
15 "No se puede acceder al archivo de servidores %1$s\n"
|
|
|
|
16 "NewDisplay"
|
|
|
|
17 "No se puede abrir el Archivo de Registro de Errores %1$s\n"
|
|
|
|
18 "TrimErrorLog(): el tamaño máximo del archivo de registro de errores es de 200Kb.\n"
|
|
|
|
19 "Falta nombre de pantalla en el archivo de servidores\n"
|
|
|
|
20 "Falta tipo de pantalla para %1$s\n"
|
|
|
|
21 "El nombre de host %1$s no es válido. Se establece DISPLAY en ':0'\n"
|
|
|
|
22 "Tipo de pantalla %1$s inaceptable para la pantalla %2$s\n"
|
|
|
|
23 "Tiempo excedido de pseudo-restauración.\n"
|
|
|
|
24 "GetResource"
|
|
|
|
25 "no hay espacio para reasignar argumento\n"
|
|
|
|
26 "No se puede abrir el archivo de configuración %1$s\n"
|
|
|
|
27 "Argumentos adicionales en la línea de mandatos:"
|
|
|
|
28 "StartServer(): sin argumentos\n"
|
|
|
|
29 "No se puede ejecutar el servidor %1$s\n"
|
|
|
|
30 "Ha fallado fork de StartServer(), latente\n"
|
|
|
|
31 "El servidor murió inesperadamente\n"
|
|
|
|
32 "Se cuelga en intento #%2$d de XOpenDisplay(%1$s), se cancela.\n"
|
|
|
|
33 "Ha fallado el intento #%1$d de abrir el servidor para %2$s, abandonando\n"
|
|
|
|
34 "Error grave de E/S %d (%1$s)\n"
|
|
|
|
35 "Error X \n"
|
|
|
|
36 "Ha fallado inicio de sesión\n"
|
|
|
|
37 "AVISO: no se pudo proteger la pantalla %1$s \n"
|
|
|
|
38 "AVISO: no se pudo proteger el teclado de la pantalla %1$s\n"
|
|
|
|
39 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad.\n"
|
|
|
|
40 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad protegida.\n"
|
|
|
|
41 "BLS - No se pudo verificar el nivel de seguridad.\n"
|
|
|
|
42 "BLS - No se pudo cambiar al usuario: %1$s.\n"
|
|
|
|
43 "AFS - anomalía de setgroups() al iniciar la sesión\n"
|
|
|
|
44 "Ha fallado setuid para el usuario %s, númerr = %d\n"
|
|
|
|
45 "No hay directorio inicio %1$s para el usuario %2$s, se usa /\n"
|
|
|
|
46 "Ha fallado la ejecución de la sesión %1$s\n"
|
|
|
|
47 "La sesión no tiene mandato/argumentos\n"
|
|
|
|
48 "No se puede iniciar una sesión para %s, ha fallado fork\n"
|
|
|
|
49 "Dtlogin no puede matar un cliente\n"
|
|
|
|
50 "No se puede ejecutar %1$s\n"
|
|
|
|
51 "No se puede hacer fork para ejecutar %1$s\n"
|
|
|
|
52 "Nombre de autentificación \"%1$s\" inadecuado. Use AFS, Kerberos o el nombre por omisión.\n"
|
|
|
|
53 "No se puede ejecutar Dtgreet %1$s para %2$s\n"
|
|
|
|
54 "No se puede hacer fork para ejecutar Dtgreet %1$s\n"
|
|
|
|
55 "Ha fallado la creación de zócalo en la boca %1$d\n"
|
|
|
|
56 "error al vincular la dirección de zócalo %1$d, númerr = %2$d\n"
|
|
|
|
57 "makeEnv"
|
|
|
|
58 "setEnv"
|
|
|
|
59 "parseArgs"
|
|
|
|
60 "Exploración de directorio %1$s supera los %2$d segundos. Termina la exploración...\n"
|
|
|
|
61 "%s pertenece a más de %1$d grupos, se ignora %2$s \n"
|
|
|
|
62 "error de audwrite(): el llamador no es un superusuario\n"
|
|
|
|
63 "error de audwrite(): número de suceso no válido en registro de comprobación.\n"
|
|
|
|
64 "error de audwrite(): númerr = %1$d\n"
|
|
|
|
65 "anomalía en autentificación de AFS: %1$s\n"
|
|
|
|
66 "La cuenta para %1$s ha caducado. Consulte al Administrador del Sistema.\n"
|
|
|
|
67 "Servidor muerto %1$s\n"
|
|
|
|
68 "No se puede abrir el archivo de mapa de bits de logo: %1$s\n"
|
|
|
|
69 "no se puede leer el catálogo de mensajes \"%1$s\". Se usa el idioma por omisión."
|
|
|
|
70 "no se pudo inicializar la pantalla %1$s, el servidor puede estar bajo control.\n"
|
|
|
|
71 "(%1$s): La anchura de reborde de inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la anchura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
|
|
|
72 "(%1$s) La altura de reborde del inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la altura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
|
|
|
$set 5
|
|
|
|
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
|
|
|
1 "Seleccionar un servidor para el inicio de sesión:"
|
|
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
|
|
|
2 "Nombre de servidor Información de servidor"
|
|
$ ^
|
|
$ | This needs to start in this column
|
|
$ 2 is the headings for the list
|
|
|
|
3 "Actualizar lista"
|
|
|
|
$set 99
|
|
|
|
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
|
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|
$ These messages are used for the version information.
|
|
|
|
1 "@(#)version_goes_here"
|
|
|
|
2 "\n\
|
|
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/12 1996/12/20 15:05:02 rws $"
|