950 lines
60 KiB
Plaintext
950 lines
60 KiB
Plaintext
<!-- $XConsortium: ch16.sgm /main/12 1996/12/21 18:57:07 rws $ -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
|
<chapter id="SAG.I18N.div.1">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.1">Configuration de sessions de Bureau adaptées
|
|
au pays<indexterm><primary>Support de langue nationale</primary><secondary>internationalisation</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Pour configurer des sessions de Bureau adaptées au pays, vous
|
|
devez:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>définir la variable d'environnement <systemitem>LANG</systemitem> et les autres variables de support de la langue nationale
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>accéder aux catalogues de messages et aux fichiers
|
|
de ressources dépendants de la langue utilisée</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>exécuter des applications à distance, par l'intermédiaire
|
|
de systèmes internationalisés</para>
|
|
<informaltable id="SAG.I18N.itbl.1" frame="All">
|
|
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
|
<colspec colwidth="4.00in">
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Gestion
|
|
de la variable d'environnement LANG296'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.2"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Recherche
|
|
des polices299'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.4"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Localisation
|
|
des fichiers de ressources app-defaults299'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.5"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Localisation
|
|
des actions et des types de données300'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.6"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Localisation
|
|
des icônes et des bitmaps300'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.7"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Localisation
|
|
des volumes d'aide302'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.10"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Localisation
|
|
des catalogues de messages302'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.11"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Exécution
|
|
à distance d'applications adaptées au pays302'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.12"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Réinitialisation
|
|
de la mappe de clavier302'--><xref role="JumpText" linkend="SAG.I18N.mkr.13"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.2">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.2">Gestion de la variable d'environnement LANG<indexterm>
|
|
<primary>Internationalisation</primary><secondary>variable LANG</secondary>
|
|
</indexterm><indexterm><primary>Variables</primary><secondary>LANG</secondary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>La variable d'environnement LANG doit être définie pour
|
|
que le Bureau utilise les programmes dépendants de la langue du système
|
|
d'exploitation. Le Bureau prend en charge:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>les langues latines d'Europe occidentale;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>le japonais</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>le chinois traditionnel</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>le chinois simplifié</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>le coréen</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<note>
|
|
<para>Votre fournisseur peut avoir ajouté d'autres langues de travail.
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
<para>Vous pouvez attribuer à la variable <systemitem>LANG</systemitem>
|
|
toute valeur prise en charge par le système d'exploitation. Pour afficher
|
|
la liste des langues et des pays supportés, sélectionnez Options
|
|
sur l'écran de connexion.</para>
|
|
<para>Pour définir la variable <systemitem>LANG</systemitem> du Bureau,
|
|
vous pouvez effectuer l'une des opérations suivantes:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>modifier une ressource dans le fichier <filename>Xconfig</filename>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>utiliser le menu Options de l'écran de connexion</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>créer un script exécutable <command>sh</command>
|
|
ou <command>ksh Xsession.d</command> (pour plus de détails sur l'utilisation
|
|
d'un script Xsession.d, reportez-vous à la section <!--Original XRef
|
|
content: '”Lancement des scripts
|
|
Xsession.d”, page 28'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="SAG.SesMg.mkr.5">)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>modifier le fichier <filename>.dtprofile</filename> de l'utilisateur
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Une fois la variable <systemitem>LANG</systemitem> définie, le
|
|
Bureau utilise les fichiers dépendants de la langue suivants pour identifier
|
|
l'interface adaptée au pays:</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
|
<colspec colwidth="127*">
|
|
<colspec colwidth="401*">
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Couleurs</literal></para></entry>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/palettes/desc</filename><symbol role="Variable">.langue</symbol></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><literal>Fonds</literal></para></entry>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/backdrops/desc</filename><symbol role="Variable">.langue</symbol></para></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.3">
|
|
<title><indexterm><primary>Internationalisation</primary><secondary>définition
|
|
de la langue</secondary></indexterm>Définition de la langue pour plusieurs
|
|
utilisateurs<indexterm><primary>Langue</primary><secondary>définition
|
|
à l'aide du fichier Xconfig</secondary></indexterm><indexterm><primary>Fichier</primary><secondary>Xconfig</secondary><tertiary>définition
|
|
de la langue</tertiary></indexterm></title>
|
|
<para>Si vous définissez la langue à l'aide du fichier <filename>Xconfig</filename>, l'écran de connexion est localisé (internationalisé)
|
|
et la variable <systemitem>LANG</systemitem> est définie pour tous
|
|
les utilisateurs. Il s'agit de la seule méthode de modification de
|
|
cette variable pour tous les écrans d'un système. Pour modifier
|
|
le fichier <filename>Xconfig</filename>, copiez-le de <filename>/usr/dt/config/Xconfig</filename> dans <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename>.</para>
|
|
<para>Pour définir la langue, ajoutez la ligne suivante dans le fichier <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename>:</para>
|
|
<programlisting><filename>dtlogin.</filename><symbol role="Variable">écran_hôte</symbol><filename>.language:</filename> <symbol role="Variable">langue</symbol>
|
|
</programlisting>
|
|
<para>Par exemple, la ligne suivante attribue la valeur <filename>fr_FR</filename>
|
|
(français) à la variable <systemitem>LANG</systemitem> utilisée
|
|
par l'écran <computeroutput>mon_hôte:0</computeroutput>.</para>
|
|
<programlisting>dtlogin.mon_hôte_0.langue: fr_FR</programlisting>
|
|
<para>Le client <command>dtlogin</command> lit le catalogue de messages correspondant
|
|
à la langue indiquée et affiche l'écran de connexion
|
|
approprié. Il établit ensuite la liste des environnements locaux
|
|
qui utilisent, dans le fichier <filename>/etc/dt/config/Xresources</filename>,
|
|
les ressources suivantes:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para><systemitem>dtlogin*language</systemitem></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><systemitem>dtlogin*languageList</systemitem></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><systemitem>dtlogin*languageName</systemitem></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Il est possible que le fichier <filename>Xconfig</filename> définisse
|
|
la variable d'environnement <systemitem>NLSPATH</systemitem> correspondant
|
|
à la langue choisie. Si tel n'est pas le cas, ou pour définir
|
|
cette variable vous-même, reportez-vous à la section <!--Original
|
|
XRef content: '”Variable
|
|
d'environnement NLSPATH”, page 299'--><xref role="HeadingAndPage"
|
|
linkend="SAG.I18N.mkr.3">.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.4">
|
|
<title>Définition de la langue d'une session</title>
|
|
<para>Pour définir la langue d'une session, utilisez le menu Options
|
|
de l'écran de connexion. Celui-ci est alors modifié en fonction
|
|
de votre choix et la variable <systemitem>LANG</systemitem> est définie
|
|
(elle retrouve sa valeur par défaut, définie dans le fichier <filename>dtlogin</filename>, à la fin de la session).</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.5">
|
|
<title>Définition de la langue pour un utilisateur<indexterm><primary>Variables</primary><secondary>LANG</secondary></indexterm><indexterm><primary>Fichiers</primary><secondary>.dtprofile</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>L'utilisateur peut modifier la valeur de sa variable <systemitem>LANG</systemitem> dans le fichier <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dtprofile</filename> (dans ce cas, l'écran de
|
|
connexion n'est pas localisé).</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>Si vous utilisez <command>sh</command> ou <command>ksh</command>
|
|
:</para>
|
|
<programlisting remap="CodeIndent1">LANG=<symbol role="Variable">langue</symbol>
|
|
<command>export</command> LANG</programlisting>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Si vous utilisez <command>csh</command>:</para>
|
|
<programlisting remap="CodeIndent1"><command>setenv</command> LANG <symbol role="Variable">langue</symbol></programlisting>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.6">
|
|
<title>Variable d'environnement LANG et configuration d'une session</title>
|
|
<para><systemitem>LANG</systemitem> permet de modifier le répertoire
|
|
dans lequel les fichiers de configuration de la session sont recherchés.
|
|
</para>
|
|
<para>Les fichiers de configuration d'une session adaptée au pays sont
|
|
les suivants:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/Xresources</filename> (fichier de ressources du Gestionnaire de connexion)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/sys.font</filename> (fichier de ressources du Gestionnaire de sessions)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/sys.resources</filename> (fichier de ressources du Gestionnaire de sessions)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/sys.session</filename> (shell exécutable du Gestionnaire de sessions)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/sys.dtwmrc</filename> (fichier de ressources du Gestionnaire de fenêtres)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><filename>/usr/dt/appconfig/types/</filename><symbol>langue</symbol><filename>/dtwm.fp</filename> (Tableau de bord du Gestionnaire de
|
|
fenêtres)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.7">
|
|
<title>Définition d'autres variables d'environnement linguistique<indexterm>
|
|
<primary>Internationalisation</primary><secondary>variables d'environnement
|
|
linguistique</secondary></indexterm><indexterm><primary>Variables</primary>
|
|
<secondary>d'environnement</secondary><tertiary>linguistiques</tertiary></indexterm></title>
|
|
<para>Outre <systemitem>LANG</systemitem>, il existe d'autres variables d'environnement
|
|
linguistique, telles que <systemitem>LC_CTYPE</systemitem> et <systemitem>LC_ALL</systemitem>. Celles-ci ne sont affectées ni par le fichier
|
|
de ressources <command>dtlogin</command> ni par le menu Options de l'écran
|
|
de connexion. Elles doivent être définies dans les fichiers suivant
|
|
:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>variables systèm: <filename>/etc/dt/config/Xsession.d</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>variables personnelles: <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dtprofile</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<sect3 id="SAG.I18N.div.8">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.3">Variable d'environnement NLSPATH<indexterm><primary>Catalogue de messages</primary></indexterm></title>
|
|
<para>Cette variable indique les répertoires dans lesquels les applications
|
|
recherchent les catalogues de messages. <systemitem>LANG</systemitem> et <systemitem>NLSPATH</systemitem> doivent être définies de sorte que ces catalogues
|
|
de messages soient utilisés. Pour connaître l'emplacement des
|
|
messages nationaux, reportez-vous à la section <!--Original XRef content:
|
|
'”Localisation des
|
|
catalogues de messages”, page 302'--><xref role="HeadingAndPage"
|
|
linkend="SAG.I18N.mkr.11">. La plupart des clients du Bureau ajoutent ce chemin
|
|
à la variable <systemitem>NLSPATH</systemitem> lors du lancement.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.9">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.4">Recherche des polices<indexterm><primary>Internationalisation</primary><secondary>polices</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Les polices fournies avec le Bureau se trouvent dans le répertoire
|
|
<filename>/usr/lib/X11/fonts</filename>.<indexterm><primary>Polices</primary>
|
|
<secondary>répertoire principal</secondary></indexterm> Chaque répertoire
|
|
contient un fichier répertoire, <filename>fonts.dir</filename>, et
|
|
un fichier alias, <filename>fonts.alias</filename>. Pour plus de détails
|
|
sur la création de ces fichiers, consultez la page de manuel <filename>mkfontdir</filename>.<indexterm><primary>Polices</primary><secondary>fichier
|
|
répertoire</secondary></indexterm><indexterm><primary>Polices</primary>
|
|
<secondary>fichier alias</secondary></indexterm><indexterm><primary>Polices</primary><secondary>commande mkfontdir</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Commandes</primary><secondary>mkfontdir</secondary></indexterm></para>
|
|
<para>Pour afficher la liste des polices disponibles sur un serveur, utilisez
|
|
la commande <command>xlsfonts</command>.<indexterm><primary>Commandes</primary>
|
|
<secondary>xlsfonts</secondary></indexterm><indexterm><primary>Polices</primary>
|
|
<secondary>commande xlsfonts</secondary></indexterm><indexterm><primary>Commandes</primary><secondary>xlsfonts</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Polices</primary><secondary>installation</secondary></indexterm>
|
|
Pour ajouter des polices sur le serveur, ou en supprimer, utilisez la commande <command>xset</command>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.9a">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.4a">Gestion des caractères définis par
|
|
l'utilisateur<indexterm><primary>user defined characters</primary><secondary>managing</secondary></indexterm><indexterm><primary>localization</primary>
|
|
<secondary>user defined characters</secondary></indexterm></title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Généralités</title>
|
|
<para>Dans les pays d'Extrême orient, en Chine, en Corée ou au
|
|
Japon, l'usage des caractères chinois est très répandu.
|
|
(Ils se nomment Hanzi en Chine, Hanja en Corée et Kanji au Japon).
|
|
Etant donné leur nombre considérable (plus de 50 000 dans le
|
|
plus gros dictionnaire de kanji japonais) les jeux de caractères codés
|
|
standard pour les caractères chinois (par exemple JIS X 0208, KS C
|
|
5601 et GB 2312) ne définissent que les caractères utilisés
|
|
le plus fréquemment.</para>
|
|
<para>Pour l'usage écrit courant, un jeu de caractères standard
|
|
suffit. Dans certains cas, cependant, on doit utiliser des caractères
|
|
non standard. Par exemple, pour l'Inscription des résidents au Japon,
|
|
les noms de la personne et de l'endroit doivent être écrits avec
|
|
exactement les mêmes caractères que ceux utilisés sur
|
|
les formulaires remplis à la main précédemment. Un autre
|
|
exemple est celui de la publication de documents ancients tels que les classiques
|
|
taoistes ou de l'époque de Confucius.Ces textes contiennent beaucoup
|
|
de caractères vieillis et qui ne sont pas définis dans les jeux
|
|
de caractères standard. On appelle ces caractères non standard
|
|
des` “caractères définis par l'utilisateur”.
|
|
</para>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Organisation des UDC ( User Defined Characters)</title>
|
|
<para>Les caractères définis par l'utilisateur (UDC) utilisent
|
|
des points de code “ vide”( des points dans le jeu de code auxquels
|
|
on n'a pas attribué de caractères) ou une zone d'utilisation
|
|
privée (si le jeu de code en définit une ). Dans la plupart
|
|
des cas, le vendeur du système fournit une zone UDC constituée
|
|
d'un ou de plusieurs blocs attenants de points de code.</para>
|
|
<para>Pour créer un UDC, procédez de la manière suivante
|
|
:</para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Attribuez un point de code au caractère à définir
|
|
dans la zone UDC.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Créez une image glyphe (ou un jeu d'images glyphes
|
|
pour définir plusieurs tailles de polices) pour le caractère
|
|
en utilisant l'éditeur de polices UDC, <command>dtudcfonted</command>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para>Quand le UDC est créé, vous pouvez l'étendre à
|
|
d'autres systèmes en utilisant l'Utilitaire d'échange de données
|
|
UDC. Pour respecter la cohérence des échanges de données,
|
|
il est souhaitable d'unifier les définitions UDC au sein d'un même
|
|
organisme.</para>
|
|
<para>Avant d'essayer de créer des UDC, vous devez déterminer
|
|
:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Le jeu de caractères à utiliser et les points
|
|
de code disponibles pour les UDC. La création de UDC présuppose
|
|
la connaissance des points de code à utiliser.</para>
|
|
<para>Quand vous échangez des données sous le protocole X, vous
|
|
utilisez du texte composé. Dans celui-ci, vous pouvez utiliser des
|
|
segments étendus pour transférer les UDC. Dans ce cas, vous
|
|
devez définir le nom codé des UDC et comment les points de code
|
|
ou les index de glyphe sont transférés aux segments.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>L'organisation des polices et quels index de glyphes sont
|
|
utilisés pour les UDC. Ces derniers peuvent être stockés
|
|
dans des fichiers de police standard avec des glyphes vides ou dans des fichiers
|
|
de polices séparés qui leur sont spécifiques. Si vous
|
|
utilisez des fichiers séparés, le système sera livré
|
|
avec des fichiers de polices vides pour les UDC. Lors de la modification d'un
|
|
UDC existant, l'utilisateur doit spécifier le nom de la police et les
|
|
index de glyphes ce qui implique une bonne connaissance de la relation entre
|
|
les points de code et les index de glyphe.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Fichiers de polices</title>
|
|
<para>Les UDC doivent être stockés dans la base de données
|
|
comme fichiers de polices pour que vous puissiez les afficher et les imprimer.
|
|
Les glyphes UDC, comme les autres caractères glyphes, sont stockés
|
|
dans des fichiers de polices utilisés dans le système Window
|
|
X. Les formats des fichiers de police sont PCF (Portable Compiled Format)
|
|
et SNF (Server Natural Format) auxquels vous pouvez accéder par un
|
|
serveur X. L'éditeur de police UDC peut aussi accéder aux fichiers
|
|
de polices de ces formats.</para>
|
|
<para>Quand le serveur X affiche un UDC, il s'agit du UDC du fichier de police
|
|
correspondant. De même, quand vous imprimez un UDC, le programme d'impression
|
|
désynchronisé indique le UDC dans le fichier de polices.</para>
|
|
<para>Vous devez configurer les fichiers de polices pour les utiliser dans
|
|
le système Window X. Autrement dit, vous devez les placer dans des
|
|
répertoires définis dans le chemin de police du serveur X et
|
|
vous devez y placer aussi les fichiers de gestion ( par exemple <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>). L'éditeur de polices UDC n'installe pas les fichiers
|
|
de police et ne modifie aucune ressource du système ( par exemple <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>).</para>
|
|
<para>L'Editeur de polices UDC ne peut utiliser que les fichiers de polices
|
|
UDC qui sont disponibles dans l'environnement du pays en cours et qui sont
|
|
définis dans la base de données X NLS. Cette dernière
|
|
définit les jeux de caractères et de polices utilisés
|
|
pour chaque environnement de pays. L'Editeur de police UDC construit des polices
|
|
UDC de tailles et de styles différents. Pour ajouter une nouvelle police
|
|
modifiable vous devez spécifier le nom du jeu de caractères
|
|
et la zone UDC dans la base de données X NLS.</para>
|
|
<para>Quand l'Editeur de police UDC et l'utilitaire d'échange de données
|
|
cherchent des fichiers de polices, ils cherchent d'abord la variable d'environnement <systemitem class="environvar">DTUDCFONTPATH</systemitem> (constituée de la liste
|
|
des répertoires contenant les fichiers de polices UDC et séparés
|
|
par des virgules) puis ils cherchent les répertoires spécifiés
|
|
dans le fichier <filename>/usr/dt/config/$LANG/fonts.list</filename> .Pour
|
|
configurer les répertoires de recherche de polices de chaque environnement
|
|
du pays, spécifiez-les dans le fichier <filename>fonts.list</filename>.
|
|
(N'onbliez pas les deux points de la fin) par exemple:</para>
|
|
<programlisting>#
|
|
# fonts.list file example
|
|
#
|
|
/usr/lib/X11/fonts/misc:
|
|
/usr/dt/config/xfonts/ja:</programlisting>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2>
|
|
<title>L'Editeur de police UDC</title>
|
|
<para>L'Editeur de police UDC (<command>dtudcfonted</command>) vous permet
|
|
de créer, de modifier et de supprimer des UDC.</para>
|
|
<para>Pour des explications détaillées de l'utilisation de l'Editeur
|
|
de polices UDC, reportez-vous à la page de manuel <command>dtudcfonted.</command></para>
|
|
<para>Quand vous lancez l'Editeur de police UDC, la fenêtre <literal>Sélection de polices</literal> s'affiche.</para>
|
|
<para>Les fichiers de police UDC sont spécifiés par le nom XLFD
|
|
(X Logical Font Description, description de la police logique). XLFD sont
|
|
des noms uniques et descriptifs utilisés par les clients et les applications.
|
|
Les différentes caractéristiques des polices tels le style et
|
|
le nom du jeu de caractères sont inclus dans XLFD. Pour des raisons
|
|
pratiques, vous pouvez sélectionner le style du fichier de polices,
|
|
la taille et la zone de code UDC. Cette dernière comprend le numéro
|
|
du jeu de caractères spécifié dans la base de données
|
|
X NLS et la plage des index de glyphe UDC qui sont utilisés dans le
|
|
jeu de code.</para>
|
|
<para>Pour afficher la liste des fichiers de polices UDC disponibles, sélectionnez
|
|
le jeu de code, le style et la taille des caractères de définition
|
|
de la police désirée dans le champ de sélection des éléments.
|
|
Si vous spécifiez une police puis sélectionnez le bouton <literal>Ouvrir</literal> la fenêtre <literal>Modification des caractères</literal> s'affiche.</para>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Création et modification des caractères</title>
|
|
<para>Vous créez ou modifiez les caractères dans la fenêtre <literal>Modification des caractères</literal>.</para>
|
|
<para>Sélectionnez le code du caractère à modifier dans
|
|
la liste des caractères. La forme du caractère correspondant
|
|
s'affiche dans la section édition. Rien n'est affiché si le
|
|
code du caractère n'a pas été enregistré dans
|
|
la zone UDC.</para>
|
|
<para>Si tel est le cas, ajoutez le code dans la fenêtre <literal>Contrôle des caractères</literal> ou copiez la forme dans la
|
|
fenêtre <literal>Copie des caractères</literal>. Pour de plus
|
|
amples détails, référez-vous à la section, "Ajout
|
|
et suppression des codes de caractères". Pour de plus amples détails
|
|
au sujet de la copie des formes de caractères, référez-vous
|
|
à la section "Copie des formes de caractères".</para>
|
|
<para>Un jeu d'outils de dessin et des options du menu <literal>Edition</literal>
|
|
fournit tout un ensemble complet d'opérations pour créer et
|
|
modifier les formes des caractères.</para>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Ajout et suppresssion des codes de caractères</title>
|
|
<para>Vous pouvez ajouter ou supprimer les codes de caractères dans
|
|
la fenêtre <literal>Contrôle des caractères</literal>,
|
|
que vous affichez en sélectionnant <literal>Ajouter/Supprimer</literal>
|
|
dans le menu <literal>Caractères</literal>.</para>
|
|
<para>Pour ajouter un code de caractère, spécifiez ses quatre
|
|
nombres hexadécimaux dans la zone de caractère définie
|
|
par l'utilisateur et cliquez sur le bouton <literal>Ajouter</literal>. Vous
|
|
pouvez aussi ajouter une plage de caractères en spécifiant les
|
|
codes des premier et dernier caractères de la plage. Chaque nouveau
|
|
caractère est ajouté à la liste des caractères
|
|
modifiés dans la fenêtre <literal>Modification des caractères</literal>. Le caractère à modifier est le premier caractère
|
|
du code de caractère ajouté ( ou le champ du code de caractère
|
|
ajouté). S'il est déjà enregistré, la forme du
|
|
caractère du code de caractère spécifié n'est
|
|
pas modifiée.</para>
|
|
<para>Pour supprimer un code de caractère, spécifiez ses quatre
|
|
chiffres hexadécimaux dans la zone de caractère définie
|
|
par l'utilisateur et cliquez sur le bouton <literal>Supprimer</literal>.
|
|
Vous pouvez aussi supprimer une plage de caractères en spécifiant
|
|
les codes des premier et dernier caractères de la plage. L'utilitaire
|
|
vous demande de confirmer chaque suppression.</para>
|
|
<para>Quand vous supprimez un code de caractère, il est retiré
|
|
de la liste des caractères à modifier dans la fenêtre <literal>Modification de caractère</literal>. Le code de caractère suivant
|
|
celui qui a été supprimé devient le code de caractère
|
|
à modifier.</para>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Entrée graphique des codes de caractères</title>
|
|
<para>Pour entrer un code de caractère graphiquement, cliquez sur le
|
|
bouton <literal>Code</literal> dans la fenêtre <literal>Contrôle
|
|
des caractères</literal>. La fenêtre <literal>Entrée
|
|
du code de caractère</literal> s'affiche. Dans cette fenêtre,
|
|
cliquez sur le caractère désiré puis cliquez sur <literal>Appliquer</literal> pour insérer le code du caractère sélectionné
|
|
dans le champ d'entrée de code de la fenêtre <literal>Contrôle
|
|
des caractères</literal>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Copie des formes de caractères</title>
|
|
<para>Pour copier des formes de caractères déjà enregistrés
|
|
ou créés, sélectionnez <literal>Copier</literal> dans
|
|
le menu <literal>Caractères</literal>. La fenêtre <literal>Copie de caractère</literal> apparaît. Le code du caractère
|
|
spécifié pour la copie est ajouté à la liste des
|
|
caractères de la fenêtre Edition.</para>
|
|
<para>Pour copier une forme de caractère, sélectionnez la taille
|
|
du caractère et spécifiez son code de quatre chiffres hexadécimaux.
|
|
(Vous pouvez aussi copier une plage en fournissant les codes des premier et
|
|
dernier caractères de la plage). Puis, spécifiez les codes de
|
|
quatre chiffres hexadécimaux des caractères de destination et
|
|
cliquez sur le bouton <literal>Copier</literal>.</para>
|
|
<para>Vous pouvez aussi faire des copies composées dans lesquelles
|
|
les points de la forme du caractère source sont ORed avec les points
|
|
de la forme du caractère de destination.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Utilitaire d'échange de données UDC</title>
|
|
<para>L'utilitaire d'échange de données UDC (<command>dtudcexch</command>) est un outil qui permet d'échanger des images glyphes UDC
|
|
entre des systèmes.</para>
|
|
<para><command>dtudcexch</command> fournit un mécanisme de distribution
|
|
d'images glyphes UDC entre différents systèmes. Plus particulièrement,
|
|
il permet de créer des images glyphes UDC sur un système en
|
|
utilisant l'Editeur de polices UDC (<command>dtudcfonted</command>) puis de
|
|
les distribuer sur d'autres systèmes. <command>dtudcexch</command>
|
|
stocke les images glyphes UDC dans un fichier BDF (Bitmap Distribution Format)
|
|
qui est transporté vers un système de destination. Sur celui-ci,
|
|
on exécute encore <command>dtudcexch</command>, cette fois pour extraire
|
|
les images du fichier BDF et les ajouter au fichier de police approprié.
|
|
</para>
|
|
<para><command>dtudcexch</command> fournit à la fois une fonction d'importation
|
|
et d'exportation. La fonction d'exportation lit les images glyphes UDC sélectionnées
|
|
à partir d'un fichier de police et les stocke dans un fichier BDF
|
|
pour les transférer sur d'autres systèmes. La fonction d'importation
|
|
lit toutes les images glyphes UDC dans un fichier BDF et les ajoute à
|
|
un fichier de polices spécifique.</para>
|
|
<para>Pendant l'exportation, <command>dtudcexch</command> utilise les index
|
|
de glyphes de la zone de code UDC dans le fichier de police PCF/SNF pour sélectionner
|
|
les images glyphes UDC. Les images converties en fichier format BDFsont stockées
|
|
dans les index de glyphes. Pendant l'importation, <command>dtudcexch</command>
|
|
ajoute les images glyphes UDC au fichier de police PCF/SNF dans les mêmes
|
|
index de glyphes se trouvant dans le fichier BDF. L'information de la zone
|
|
de code UDC est définie dans la base de données X NLS.</para>
|
|
<para>Pour créer des index de glyphes différents pour les images
|
|
du système de destination, vous pouvez modifier le fichier BDF avant
|
|
d'appeler la fonction d'importation.</para>
|
|
<para>Pour des détails supplémentaires au sujet de l'utilitaire
|
|
d'échange de données, référez-vous à la
|
|
page de manuel <command>dtudcexch</command>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.10">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.5">Localisation des fichiers de ressources app-defaults<indexterm>
|
|
<primary>Internationalisation</primary><secondary>app-defaults</secondary>
|
|
</indexterm><indexterm><primary>Variables</primary><secondary>XUSERFILESEARCHPATH</secondary></indexterm><indexterm><primary>Ressources</primary><secondary>dépendantes de la langue</secondary></indexterm><indexterm><primary>app-defaults</primary></indexterm></title>
|
|
<para>Par défaut, le fichier <filename>app-defaults</filename> des
|
|
clients du Bureau se trouve dans <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol>. Par exemple, si la valeur de la variable <systemitem>LANG</systemitem> est <filename>fr_FR</filename>, les applications recherchent
|
|
leur fichier <filename>app-defaults</filename> dans <filename>/usr/dt/app-defaults/fr_FR</filename>. Si cette variable n'est pas définie, le sous-répertoire <symbol role="Variable">langue</symbol> n'est pas pris en compte et les applications
|
|
recherchent le fichier <filename>app-defaults</filename> dans <filename>/usr/app-defaults/C</filename>.</para>
|
|
<para>Pour modifier l'emplacement du fichier <filename>app-defaults</filename>,
|
|
utilisez la variable d'environnement <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>.
|
|
Par exemple, pour le déplacer dans <filename>/users</filename>, attribuez
|
|
la valeur <filename>/usr/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol><filename>/</filename><symbol role="Variable">nom_classe</symbol>
|
|
à la variable <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>.</para>
|
|
<para>Si vous attribuez la valeur <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dtprofile</filename> à cette variable, elle s'applique
|
|
à tous les clients du Bureau et à tous les clients X que vous
|
|
lancez. Pour que les applications non clientes trouvent leurs fichiers de
|
|
ressources, liez-les ou copiez-les dans le répertoire indiqué
|
|
par la variable <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.11">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.6">Localisation des actions et des types de données</title>
|
|
<note>
|
|
<para>Avant de personnaliser un fichier du répertoire <filename>/usr/dt/appconfig</filename>, copiez-le dans <filename>/etc/dt/appconfig</filename>.</para>
|
|
</note>
|
|
<para>Le chemin de recherche des fichiers de définition des actions
|
|
et des types de données comprend des répertoires dépendants
|
|
de la langue situés dans les emplacements suivants:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>personnel: <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/dt/types</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>système: <filename>/etc/dt/appconfig/types/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>intégré: <filename>/usr/dt/appconfig/types/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Le chemin de recherche des fichiers de configuration du Gestionnaire
|
|
d'applications est le suivant:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>fichiers personnels: <filename><symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol>/dt/appmanager</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers système: <filename>/etc/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers intégrés: <filename>/usr/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
<para>Les noms des fichiers et des répertoires situés dans ces
|
|
emplacements sont localisés.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.12">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.7">Localisation des icônes et des bitmaps<indexterm>
|
|
<primary>Localisation</primary><secondary>icônes</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Icônes</primary><secondary>localisation</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Icônes</primary><secondary>traduites</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Pour localiser une icône, modifiez-la à l'aide de l'Editeur
|
|
d'icônes et enregistrez-la dans le répertoire suivant:</para>
|
|
<programlisting>/etc/dt/appconfig/icons/<symbol role="Variable">langue</symbol></programlisting>
|
|
<para>Si vous utilisez un autre répertoire, modifiez la valeur de la
|
|
variable <systemitem>XMICONSEARCHPATH</systemitem> en conséquence (cette
|
|
variable définit le chemin de recherche des icônes).</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.13">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.8">Localisation des noms de fonds<indexterm><primary>Icônes</primary><secondary>localisation</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>La localisation des noms de fonds s'effectue par l'intermédiaire
|
|
de fichiers de description (<filename>desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol> et <filename>desc.backdrops</filename> ). Il n'existe aucun emplacement spécifique (tel que <filename>/usr/dt/backdrops/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol>) pour
|
|
les fichiers de fonds. Ceux-ci sont utilisés par tous les environnements
|
|
locaux, contrairement aux fichiers <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol>, qui indiquent les noms de fonds traduits.</para>
|
|
<para>Le fichier de description contient les spécifications de ressources
|
|
pour les noms de fonds traduits. Par exemple:</para>
|
|
<programlisting>Backdrops*Corduroy.desc: Velours
|
|
Backdrops*DarkPaper.desc: PapierKraft
|
|
Backdrops*Foreground.desc: AvantPlan</programlisting>
|
|
<para>Le fichier <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol> permet d'obtenir la description des fonds correspondant à
|
|
l'environnement local <symbol role="Variable">langue</symbol>. Si une spécification
|
|
est associée à la description, elle s'affiche dans la liste
|
|
de fonds du Gestionnaire de configuration. Sinon, le nom de fichier du fond
|
|
est utilisé.</para>
|
|
<para>Les utilisateurs peuvent ajouter leurs propres descriptions de fonds
|
|
dans le fichier <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename>. Ce fichier contient les descriptions
|
|
de tous les fonds ajoutés par l'utilisateur, quel que soit l'environnement
|
|
local utilisé.</para>
|
|
<para>Le chemin de recherche des fichiers <filename>description</filename>
|
|
est le suivant:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>fichiers personnels: <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers système: <filename>/etc/dt/backdrops/desc</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers intégrés: <filename>/usr/dt/backdrops/desc</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.14">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.9">Localisation des noms de palettes<indexterm><primary><$nopage>Localisation</primary><secondary>Voir Internationalisation</secondary>
|
|
</indexterm><indexterm><primary>Palettes</primary><secondary>localisation</secondary></indexterm><indexterm><primary>Localisation</primary><secondary>noms de palettes</secondary></indexterm><indexterm><primary>Localisation</primary><secondary>icônes</secondary></indexterm><indexterm><primary>Icônes</primary><secondary>localisation</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Icônes</primary><secondary>traduites</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>La localisation des noms de palettes s'effectue par l'intermédiaire
|
|
de fichiers de description (<filename>desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol> et <filename>desc.palettes</filename>). Il n'existe aucun
|
|
emplacement spécifique (tel que <filename>/usr/dt/palettes/ <symbol>langue</symbol></filename>) pour les fichiers de palettes. Ceux-ci sont utilisés
|
|
par tous les environnements locaux, contrairement au fichier <filename>desc.palettes</filename>, qui indique les noms de fonds traduits.</para>
|
|
<para>Le fichier de description contient les spécifications de ressources
|
|
pour les noms de palettes traduits. Par exemple:</para>
|
|
<programlisting>Palettes*Cardamon.desc: Cardamone
|
|
Palettes*Cinnamon.desc: Cannelle
|
|
Palettes*Clove.desc: Brun</programlisting>
|
|
<para>Le fichier <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol> permet d'obtenir la description des palettes correspondant à
|
|
l'environnement local <symbol role="Variable">langue</symbol>. Si une spécification
|
|
est associée à la description, elle s'affiche dans la liste
|
|
de palettes du Gestionnaire de configuration. Sinon, le nom de fichier de
|
|
la palette est utilisé.</para>
|
|
<para>Les utilisateurs peuvent ajouter leurs propres descriptions de palettes
|
|
dans le fichier <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename>. Ce fichier contient les descriptions
|
|
de toutes les palettes ajoutées par l'utilisateur, quel que soit l'environnement
|
|
local utilisé.</para>
|
|
<para>Le chemin de recherche des fichiers de description est le suivant:
|
|
</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>fichiers personnels: <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers système: <filename>/etc/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>fichiers intégrés: <filename>/usr/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">langue</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.14a">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.9a">Localisation d'une biblinfo<indexterm><primary>infolibs</primary><secondary>localizing</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>localization</primary><secondary>infolibs</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Une biblinfo contient un ou plusieurs rayons qui contiennent eux-mêmes
|
|
un ou plusieurs livres que vous pouvez parcourir ou rechercher à l'aide
|
|
du Gestionnaire d'information. Dans cette hiérarchie, seules les bibliothèques
|
|
d'informations sont associées aux actions du bureau. Elles sont des
|
|
éléments du Bureau et comme tels, vous pouvez donc les ouvrir
|
|
en les glissant et déplaçant sur le contrôle du Gestionnaire
|
|
d'information. Quand vous ouvrez une biblinfo, tous les rayons qu'elle contient
|
|
sont affichés dans la fenêtre Liste de livres du Gestionnaire
|
|
d'information.</para>
|
|
<para>Le chemin de recherche des biblinfos par défaut est déterminé
|
|
par la variable d'environnement <systemitem class="environvar">DTINFOLIBPATH</systemitem>. (Le chemin standard du bureau CDE est <filename>/usr/dt/dtinfo/cde.dti</filename> .) Le fichier<symbol role="Variable">name</symbol><filename>.oli</filename> qui se trouve au niveau du premier répertoire d'une biblinfo
|
|
contient le nom abrégé de celle-ci. Les localisations d'une
|
|
biblinfo se trouvent dans des sous-répertoires au-dessous du niveau
|
|
du premier répertoire et sont nommés selon le masque NLS %<symbol role="Variable">L</symbol> (ou %<symbol role="Variable">l</symbol>_%<symbol role="Variable">t</symbol>.%<symbol role="Variable">c</symbol>.) Dans la fenêtre
|
|
Liste des livres du Gestionnaire d'information, chaque rayon de bibliothèque
|
|
est affiché avec la chaîne localisée ou le titre stockés
|
|
dans le fichier<filename>bookcase.map</filename> placé dans le sous-répertoire
|
|
du rayon.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.15">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.10">Localisation des volumes d'aide<indexterm><primary>Volume d'aide</primary><secondary>localisation</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Les volumes d'aide localisés doivent être stockés
|
|
dans l'un des répertoires ci- dessous. Le premier volume détecté
|
|
est utilisé. La recherche s'effectue dans l'ordre suivant:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>volumes personnels: <symbol role="Variable">Rép_personnel</symbol><filename>/.dt/help</filename></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>volumes système: <filename>/etc/dt/appconfig/help/</filename><symbol role="Variable">langue;</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>volumes intégrés: <symbol role="Variable">/usr/dt/appconfig/help/</symbol><symbol role="Variable">langue.</symbol></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.16">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.11">Localisation des catalogues de messages<indexterm>
|
|
<primary>Localisation</primary><secondary>catalogues de messages</secondary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>Les catalogues de messages localisés doivent être stockés
|
|
dans le répertoire suivant:</para>
|
|
<para><filename>/usr/dt/lib/nls/msg/</filename><symbol role="Variable">langue</symbol>.</para>
|
|
<para>Ce répertoire contient des fichiers dont l'extension est <filename>.cat</filename>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.17">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.12">Exécution à distance d'applications
|
|
adaptées au pays<indexterm><primary>Exécution</primary><secondary>applications localisées</secondary></indexterm><indexterm><primary>Applications</primary><secondary>exécution à distance</secondary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>Vous pouvez exécuter une application de Bureau localisée
|
|
sur tout hôte d'exécution dont la configuration linguistique
|
|
est compatible. Les valeurs des variables d'environnement linguistiques utilisées
|
|
sur l'hôte qui lance l'application sont transmises à l'hôte
|
|
éloigné lors du lancement de l'application. Cependant, ces variables
|
|
ne contiennent aucune information relative à l'hôte.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.18">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.13">Réinitialisation de la mappe de clavier<indexterm>
|
|
<primary>Mappe</primary><secondary>clavier</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>Internationalisation</primary><secondary>résolution des incidents</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Si vous voyez apparaître des caractères inappropriés,
|
|
ou que vous constatez des comportements inattendus, vous deverz peut-être
|
|
réinitialiser votre mappe de clavier ou modifier le mode d'entrée.
|
|
</para>
|
|
<para id="SAG.I18N.mkr.14">Le mode d'entrée est déterminé
|
|
par les variables d'environnement <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, <systemitem>LANG</systemitem> et <systemitem>LC_ALL</systemitem>, ou par la langue indiquée
|
|
par l'option <command>-lang</command>.<indexterm><primary>Mode d'entrée</primary><secondary>internationalisation</secondary></indexterm></para>
|
|
<para>Par exemple, pour ouvrir une fenêtre de terminal utilisant l'environnement
|
|
local C dans un shell POSIX:</para>
|
|
<programlisting>LANG=C dtterm</programlisting>
|
|
<para>La nouvelle fenêtre utilise le mode d'entrée et les polices
|
|
correspondant à l'environnement local indiqué. Si vous disposez
|
|
d'un clavier spécifique, il est possible que le mode d'entrée
|
|
ne prenne pas en charge les caractères étendus. Dans ce cas,
|
|
vous devez attribuer à la variable <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, <systemitem>LANG</systemitem> ou <systemitem>LC_ALL</systemitem></para>
|
|
<para>une valeur appropriée avant d'ouvrir la fenêtre de terminal.
|
|
</para>
|
|
<para>Par exemple, pour utiliser l'environnement local C alors que vous disposez
|
|
d'un clavier allemand, entrez:</para>
|
|
<programlisting>LANG=C LC_CTYPE=DeDE dtterm</programlisting>
|
|
<para>Si le serveur X a été relancé et que les mappes
|
|
de clavier ont été initialisées, vous pouvez réinitialiser
|
|
la mappe appropriée à partir du serveur à l'aide de la
|
|
commande <command>xmodmap</command>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.19">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.14a">Sélection d'un serveur de méthode
|
|
d'entrée<indexterm><primary>input method server</primary><secondary>selecting</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Les utilisateurs asiatiques peuvent sélectionner le serveur de
|
|
méthode d'entrée soit au démarrage de la session soit
|
|
à tout moment pendant la session. (en utilisant le contrôle de
|
|
localisation du Gestionnaire de configuration). La sélection d'un
|
|
IMS n'est possible que si la variable <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> est définie pour une langue asiatique (Japonais, Coréen,
|
|
Chinois traditionel ou Chinois simplifié).</para>
|
|
<para>Après avoir sélectionné le IMS, les utilisateurs
|
|
peuvent définir le mode de sélection IMS qui indique si un message
|
|
d'invite s'affichera à la prochaine connexion ou s'il utilisera automatiquement
|
|
le IMS courant sélectionné.</para>
|
|
<para>La sélection du IMS et le mode de sélection sont stockés
|
|
dans le fichier:<indexterm><primary>input method server</primary><secondary>selection file</secondary></indexterm></para>
|
|
<programlisting><symbol role="Variable">$HOME</symbol>/.dt/ims/[<symbol role="Variable">display_name</symbol>/]<symbol role="Variable">CDE_locale_name</symbol></programlisting>
|
|
<para>Le format du fichier de sélection IMS est:</para>
|
|
<programlisting><literal>@SelectMode:</literal> <literal>0</literal> (Ask at login), or
|
|
<literal>1</literal> (Continuer méthode d'entrée en cours)
|
|
<literal>@ImsName:</literal> <symbol role="Variable">ims_name</symbol>
|
|
<literal>@HostName:</literal> <symbol role="Variable">host_name</symbol></programlisting>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.20">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.15">Au démarrage d'une session<indexterm><primary>input method server</primary><secondary>selecting at session startup</secondary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>Configurez la variable d'environnement <systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> à<systemitem class="constant">TRUE</systemitem>
|
|
pour permettre aux utilisateurs de sélectionner un IMS avant le démarrage
|
|
d'une session. La configuration <systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> à<systemitem class="constant">TRUE</systemitem> fait
|
|
exécuter le script <filename>/usr/dt/config/Xsession.d/0020.dtims</filename>
|
|
au Gestionnaire de session. Ce script vérifie la valeur <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>.Si<systemitem class="environvar">LANG</systemitem> est configuré pour une langue asiatique, le script lance
|
|
le programme<command>dtimsstart</command>. <command>dtimsstart</command> affiche
|
|
la boîte de dialogue Sélection d'un serveur de méthode
|
|
d'entrée dans laquelle l'utilisateur peut sélectionner le IMS
|
|
désiré. Il peut choisir un IMS lancé soit sur un hôte
|
|
local ou sur un hôte éloigné.</para>
|
|
<para>Pour configurer le mode de sélection, l'utilisateur peut utiliser
|
|
le contrôle saI18N du Gestionnaire de configuration (décrit
|
|
ci-dessous) ou utiliser <command>DtActionInvoke</command> pour exécuter
|
|
l'action <literal>DtImsMode</literal>dans <literal>Outils_Bureau</literal> du
|
|
Gestionnaire d'applications. L'action <literal>DtImsMode</literal> affiche
|
|
une boîte de dialogue qui permet à l'utilisateur de choisir entre <literal>Demander à connexion</literal> et <literal>Continuer la méthode
|
|
d'entrée en cours</literal>.</para>
|
|
<para>Le nom du IMS sélectionné ainsi que son hôte et
|
|
le mode de sélection sont enregistrés dans le fichier de sélection
|
|
IMS.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.21">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.16">En cours de session<indexterm><primary>input
|
|
method server</primary><secondary>selecting within a session</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>A tout moment pendant une session, un utilisateur peut sélectionner
|
|
le IMS désiré en cliquant sur le contrôle saI18N du gestionnaire
|
|
de configuration. (Ce contrôle n'est visible que si la variable<systemitem class="environvar">LANG</systemitem>est définie pour une langue asiatique).
|
|
La boîte de dialogue Sélection de la méthode d'entrée
|
|
s'affiche. S'il existe un IMS courant, son nom s'affiche ainsi que l'hôte
|
|
serveur sur lequel il se trouve. L'utilisateur peut choisir un IMS soit sur
|
|
un hôte local ou sur un hôte éloigné.</para>
|
|
<para>Pour définir les hôtes sur lesquels se trouvent les IMS,
|
|
vous pouvez configurer la ressource d'application<literal>imServerHosts</literal>
|
|
. Le Gestionnaire de configuration l'utilise pour identifier les hôtes
|
|
nécessaires à la sélection des IMS. Elle contient la
|
|
liste des noms d'hôtes, séparés par des virgules.</para>
|
|
<para>En plus de la sélection des IMS, l'utilisateur peut configurer
|
|
le mode de sélection soit <literal>Demander à la connexion</literal> or <literal>Reprendre la méthode d'entrée en cours</literal>.</para>
|
|
<para>Le nom du IMS sélectionné ainsi que son hôte et
|
|
le mode de sélection sont enregistrés dans le fichier de sélection
|
|
IMS.</para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="SAG.I18N.div.22">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.17">Configuration des fichiers de configuration IMS<indexterm>
|
|
<primary>input method server</primary><secondary>configuration files</secondary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>En plus du fichier de sélection IMS (décrit ci-dessous),
|
|
la configuration IMS est définie par:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Le fichier d'entrée de l'environnement du pays</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Le fichier d'entrée IMS</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<sect3 id="SAG.I18N.div.23">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.18">Le fichier d'entrée de l'environnement
|
|
du pays<indexterm><primary>input method server</primary><secondary>Locale
|
|
Entry file</secondary></indexterm><indexterm><primary>Locale Entry file</primary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>Le fichier d'entrée de l'environnement du pays contient la liste
|
|
des IMS qui prennent en charge l' environnement d'un pays donné. Son
|
|
emplacement est <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">locale_name</symbol> et a le format:</para>
|
|
<programlisting>@Default: <symbol role="Variable">ims_name</symbol>
|
|
<symbol role="Variable">ims_name</symbol>: <symbol role="Variable">label_string</symbol>
|
|
…</programlisting>
|
|
<para>Un exemple de la liste IMS pour l'environnement du pays <literal>ja_JP.SJIS</literal> est:</para>
|
|
<programlisting>@Default: xjim
|
|
xjim: HP XJIM
|
|
atok8: ATOK8
|
|
vje: VJE-gamma
|
|
egbridge: EGBridge
|
|
none: No Input Method</programlisting>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3 id="SAG.I18N.div.24">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.19">Fichier d'entrée IMS<indexterm><primary>input method server</primary><secondary>IMS Entry file</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>IMS Entry file</primary></indexterm></title>
|
|
<para>Le fichier d'entrée IMS décrit les cractéristiques
|
|
d'un IMS. Son emplacement est :<filename>/usr/dt/config/ims/</filename> <symbol role="Variable">ims_name</symbol> et son format:</para>
|
|
<programlisting><symbol role="variable">attribute_name</symbol>: <symbol role="variable">attribute_value</symbol></programlisting>
|
|
<para>où <symbol role="variable">attribute_name</symbol> est:
|
|
</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term><literal>protocols</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique de la chaîne qui identifie les protocoles
|
|
XIM pris en charge. Les protocoles valides sont A XIM, Ximp, et Xsi. Elle
|
|
est obligatoire.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>server_name</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristiquede la chaîne qui identifie le serveur
|
|
sur lequel IMS est exécuté. Elle est utilisé pour XMODIFIERS
|
|
et elle est obligatoire.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>cmd_path</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique du chemin qui spécifie le chemin absolu
|
|
du fichier exécutable IMS. C'est un mot-clé intégré
|
|
utilisé pour la méthode d'entrée locale intégrée
|
|
dans Xlib et qui ne demande pas de processus séparé. Elle est
|
|
obligatoire.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>cmd_param</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique de la chaîne qui fournit l'option de
|
|
la ligne de commande au serveur IMS. Sa valeur par défaut est NULL.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>env_set</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
|
|
variables d'environnement à définir sauf XMODIFIERS. Sa valeur
|
|
par défaut est nulle.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>env_unset</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
|
|
variables d'environnement à déconfigurer sauf XMODIFIERS. Sa
|
|
valeur par défaut est NULL.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>env_pass</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique de la chaîne qui spécifie les
|
|
variables d'environnemt à passer aux IMS exécutés sur
|
|
des systèmes éloignés sauf LANG, DISPLAYet XMODIFIERS.
|
|
Sa valeur par défaut est NULL.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>has_window</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique bouléenne qui indique si le IMS a
|
|
l'apparence de sa propre fenêtre principale ou non. Sa valeur par défaut
|
|
est False.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>no_server</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique bouléenne qui indique si <command>dtimsstart</command> doit lancer le IMS ou non. La valeur True doit être
|
|
attribuée à la méthode d'entrée locale car elle
|
|
ne demande pas de processus de serveur lancé par<command>dtimsstart</command>. Sa valeur par défaut est False.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>no_remote</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique bouléenne qui indique si les IMS permettent
|
|
une exécution éloignée ou non. Sa valeur par défaut
|
|
est False.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><literal>no_option</literal></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une caractéristique bouléenne qui indique si les IMS permettent
|
|
une option de la ligne de commande ou non. Si la valeur est True, toutes les
|
|
options spécifiées par <literal>-imsopt</literal> sont ignorées
|
|
bien que la valeur de la caractéristique <literal>cmd_param</literal>
|
|
soit toujours appliquée quelle qu'elle soit. La valeur True doit être
|
|
donnée à le méthode d'entrée locale. Sa valeur
|
|
par défaut est False.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
<para>Remarque: Quand des valeurs multiples sont permises, vous devez les
|
|
spécifier sur une liste et les séparer par des virgules. Si
|
|
plusieurs entrées ont la même caractéristique dans le
|
|
fichier, seule la dernière sera utilisée.</para>
|
|
<para>L'exemple suivant illustre le contenu d'un fichier d'entrée IMS
|
|
: <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">xjim</symbol>.
|
|
</para>
|
|
<programlisting>protocols: XIM Ximp
|
|
server_name: xjim
|
|
cmd_path: /usr/bin/X11/xjim
|
|
cmd_param: -iconic
|
|
env_set:
|
|
env_unset:
|
|
env_pass:
|
|
has_window: true</programlisting>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="SAG.I18N.div.20a">
|
|
<title id="SAG.I18N.mkr.15a">Définition du style de méthode
|
|
d'entrée<indexterm><primary>input method style</primary><secondary>setting</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Le contrôle saI18N du Gestionnaire de configuration permet à
|
|
l'utilisateur de configurer le style de la méthode d'entrée
|
|
ce qui déterminera la pré-édition. L'ordre d'utilisation
|
|
des styles de pré-édition est stocké dans la ressource <literal>XmNpreeditType</literal> du <command>VendorShell</command>. <literal>XmNpreeditType</literal> enregistre l'ordre de préférence des styles de pré-édition
|
|
dans une liste séparée par des virgules. Par exemple:</para>
|
|
<programlisting>OnTheSpot,OverTheSpot,OffTheSpot,Root</programlisting>
|
|
<para>A l'aide des boutons <?Pub Caret><literal>Haut</literal> et <literal>bas</literal> de la boîte de dialogue affichée par le contrôle
|
|
saI18N, l'utilisateur peut changer l'ordre des styles de pré-édition
|
|
de la liste.</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 15:21:25-->
|
|
<?Pub *0000066454>
|