init
Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
Close stale issues and PRs / stale (push) Has been cancelled

This commit is contained in:
allhaileris
2026-02-16 15:50:16 +03:00
commit afb81b8278
13816 changed files with 3689732 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,917 @@
# Translation of kcoreaddons5_qt.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoreaddons5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:243
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:245
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:247
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:249
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "RAMFS"
msgstr "RAMFS"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:251
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "Other"
msgstr "Інша"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:253
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:255
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "ExFAT"
msgstr "ExFAT"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:257
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "FUSE"
msgstr "FUSE"
#: lib/io/kfilesystemtype.cpp:259
msgctxt "KFileSystemType|"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: lib/kaboutdata.cpp:265
msgctxt "KAboutLicense|"
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Умови ліцензування для цієї програми не було вказано.\n"
"Будь ласка, ознайомтеся з документацією або початковим кодом, щоб дізнатися\n"
"про умови ліцензування.\n"
#: lib/kaboutdata.cpp:277
#, qt-format
msgctxt "KAboutLicense|"
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Ця програма розповсюджується за умовами %1."
#: lib/kaboutdata.cpp:321
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "GPL v2"
msgstr "GPL v2"
#: lib/kaboutdata.cpp:322
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU General Public License Version 2"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU версії 2"
#: lib/kaboutdata.cpp:325
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v2"
msgstr "LGPL v2"
#: lib/kaboutdata.cpp:326
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU версії 2"
#: lib/kaboutdata.cpp:329
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "BSD License"
msgstr "Ліцензія BSD"
#: lib/kaboutdata.cpp:330
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "BSD License"
msgstr "Ліцензія BSD"
#: lib/kaboutdata.cpp:333
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "Artistic License"
msgstr "Артистична ліцензія"
#: lib/kaboutdata.cpp:334
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Artistic License"
msgstr "Артистична ліцензія"
#: lib/kaboutdata.cpp:337
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "QPL v1.0"
msgstr "QPL v1.0"
#: lib/kaboutdata.cpp:338
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Q Public License"
msgstr "Громадська ліцензія Q"
#: lib/kaboutdata.cpp:341
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "GPL v3"
msgstr "GPL v3"
#: lib/kaboutdata.cpp:342
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU General Public License Version 3"
msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU версії 3"
#: lib/kaboutdata.cpp:345
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v3"
msgstr "LGPL v3"
#: lib/kaboutdata.cpp:346
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU версії 3"
#: lib/kaboutdata.cpp:349
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v2.1"
msgstr "LGPL v2.1"
#: lib/kaboutdata.cpp:350
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
msgstr "Скорочена загальна громадська ліцензія GNU версії 2.1"
#: lib/kaboutdata.cpp:354
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипові"
#: lib/kaboutdata.cpp:357
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Not specified"
msgstr "Не вказано"
#: lib/kaboutdata.cpp:972
msgctxt "KAboutData|replace this with information about your translation team"
msgid ""
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
"internationalization visit <a href=\"https://l10n.kde.org\">https://l10n.kde."
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>KDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного "
"програмного забезпечення. Щоб дізнатися більше, завітайте на <a href="
"\"http://www.linux.org.ua/\">наш сайт</a>. Коментарі щодо перекладу "
"надсилайте на <a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">цю адресу</a> або до списку "
"листування <a href=\"mailto:kde-i18n-uk@kde.org\">kde-i18n-uk@kde.org</a> "
"(для надсилання повідомлень до списків листування слід спочатку на них "
"підписатися).</p><p>З короткою довідкою щодо участі у перекладі KDE "
"українською можна ознайомитися на <a href=\"http://docs.linux.org.ua/"
"Переклади/Короткий_довідник_перекладача_KDE/\">цій сторінці</a>.</p>"
#: lib/kaboutdata.cpp:1232
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Show author information."
msgstr "Показати інформацію щодо авторів."
#: lib/kaboutdata.cpp:1233
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Show license information."
msgstr "Показати інформацію щодо ліцензування."
#: lib/kaboutdata.cpp:1235
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "The base file name of the desktop entry for this application."
msgstr "Базова назва файла для стільничного запису цієї програми."
#: lib/kaboutdata.cpp:1236
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "file name"
msgstr "назва файла"
#: lib/kaboutdata.cpp:1246
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Автор цієї програми не виявив бажання оприлюднювати своє ім’я."
#: lib/kaboutdata.cpp:1248
#, qt-format
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "%1 was written by:"
msgstr "%1 було створено"
#: lib/kaboutdata.cpp:1259
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Please use https://bugs.kde.org to report bugs."
msgstr ""
"Будь ласка, користуйтесь https://bugs.kde.org для повідомлень про помилки."
#: lib/kaboutdata.cpp:1261
#, qt-format
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Please report bugs to %1."
msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу %1."
#: lib/plugin/kpluginfactory.cpp:41
#, qt-format
msgctxt "KPluginFactory|"
msgid "Could not find plugin %1"
msgstr "Не вдалося знайти додаток %1"
#: lib/plugin/kpluginfactory.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "KPluginFactory|"
msgid "Could not load plugin from %1: %2"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток з %1: %2"
#: lib/plugin/kpluginfactory.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "KPluginFactory|"
msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
msgstr "У бібліотеці %1 не передбачено інтерфейсу KPluginFactory."
#: lib/plugin/kpluginfactory.h:512
#, qt-format
msgctxt "KPluginFactory|"
msgid "KPluginFactory could not create a %1 instance from %2"
msgstr "KPluginFactory не вдалося створити екземпляр %1 з %2"
#: lib/plugin/kpluginloader.cpp:109
#, qt-format
msgctxt "KPluginLoader|"
msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
msgstr "У бібліотеці %1 не передбачено інтерфейсу KPluginFactory."
#: lib/util/kformatprivate.cpp:100
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻24"
msgid "y"
msgstr "й"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:101
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻21"
msgid "z"
msgstr "з"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:102
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻18"
msgid "a"
msgstr "а"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:103
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻15"
msgid "f"
msgstr "ф"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:104
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻12"
msgid "p"
msgstr "п"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:105
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻9"
msgid "n"
msgstr "н"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:106
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻6"
msgid "µ"
msgstr "мк"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:107
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻3"
msgid "m"
msgstr "м"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:109
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^3"
msgid "k"
msgstr "к"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:109
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^10"
msgid "Ki"
msgstr "Кі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:110
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^6"
msgid "M"
msgstr "М"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:110
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^20"
msgid "Mi"
msgstr "Мі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:111
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^9"
msgid "G"
msgstr "Г"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:111
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^30"
msgid "Gi"
msgstr "Гі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:112
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^12"
msgid "T"
msgstr "Т"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:112
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^40"
msgid "Ti"
msgstr "Ті"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:113
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^15"
msgid "P"
msgstr "П"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:113
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^50"
msgid "Pi"
msgstr "Пі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:114
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^18"
msgid "E"
msgstr "Е"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:114
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^60"
msgid "Ei"
msgstr "Еі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:115
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^21"
msgid "Z"
msgstr "З"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:115
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^70"
msgid "Zi"
msgstr "Зі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:116
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^24"
msgid "Y"
msgstr "Й"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:116
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^80"
msgid "Yi"
msgstr "Йі"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:125
msgctxt "KFormat|Symbol of binary digit"
msgid "bit"
msgstr "біт"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:128
msgctxt "KFormat|Symbol of byte"
msgid "B"
msgstr "Б"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:131
msgctxt "KFormat|Symbol of meter"
msgid "m"
msgstr "м"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:134
msgctxt "KFormat|Symbol of hertz"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#. value without prefix, format "<val> <unit>"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "KFormat|no Prefix"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. value with prefix, format "<val> <prefix><unit>"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 %2%3"
msgstr "%1 %2%3"
#. MetricBinaryDialect size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#. MetricBinaryDialect size in 1000 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 кБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^6 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^9 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:221
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^12 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 ТБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^15 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:227
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 PB"
msgstr "%1 ПБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^18 byte
#: lib/util/kformatprivate.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 EB"
msgstr "%1 ЕБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^21 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ЗБ"
#. MetricBinaryDialect size in 10^24 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 YB"
msgstr "%1 ЙБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 1024 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:245
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Кбайт"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^20 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:248
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^30 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:251
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^40 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 ТБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^50 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:257
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 PB"
msgstr "%1 ПБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^60 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:260
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 EB"
msgstr "%1 ЕБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^70 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:263
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ЗБ"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^80 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:266
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 YB"
msgstr "%1 ЙБ"
#. IECBinaryDialect size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:272
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#. IECBinaryDialect size in 1024 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:275
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^20 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:278
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^30 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:281
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^40 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:284
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^50 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:287
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 PiB"
msgstr "%1 ПіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^60 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:290
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 EiB"
msgstr "%1 ЕіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^70 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:293
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 ZiB"
msgstr "%1 ЗіБ"
#. IECBinaryDialect size in 10^80 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 YiB"
msgstr "%1 ЙіБ"
#. @item:intext Duration format minutes, seconds and milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:333
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1m%2.%3s"
msgstr "%1хв%2,%3с"
#. @item:intext Duration format minutes and seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1m%2s"
msgstr "%1хв%2с"
#. @item:intext Duration format hours and minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:339
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m"
msgstr "%1г%2хв"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds, milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m%3.%4s"
msgstr "%1г%2хв%3,%4с"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:349
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m%3s"
msgstr "%1г%2хв%3с"
#. @item:intext Duration format minutes, seconds and milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:355
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2.%3"
msgstr "%1:%2,%3"
#. @item:intext Duration format minutes and seconds
#. ----------
#. @item:intext Duration format hours and minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:358 lib/util/kformatprivate.cpp:361
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds, milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:364
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2:%3.%4"
msgstr "%1:%2:%3,%4"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:371
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days
#: lib/util/kformatprivate.cpp:383
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 days"
msgstr "%1 днів"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours
#: lib/util/kformatprivate.cpp:386
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 годин"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:389
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 хвилин"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:392
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. @item:intext %1 is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:397
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n millisecond(s)"
msgid_plural "%n millisecond(s)"
msgstr[0] "%n мілісекунда"
msgstr[1] "%n мілісекунди"
msgstr[2] "%n мілісекунд"
msgstr[3] "%n мілісекунда"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:415
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n day(s)"
msgid_plural "%n day(s)"
msgstr[0] "%n день"
msgstr[1] "%n дні"
msgstr[2] "%n днів"
msgstr[3] "%n день"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:420
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n година"
msgstr[1] "%n години"
msgstr[2] "%n годин"
msgstr[3] "%n година"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:425
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n хвилина"
msgstr[1] "%n хвилини"
msgstr[2] "%n хвилин"
msgstr[3] "%n хвилина"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:430
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n секунда"
msgstr[1] "%n секунди"
msgstr[2] "%n секунд"
msgstr[3] "%n секунда"
#. @item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#. ----------
#. @item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#. ----------
#. @item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#: lib/util/kformatprivate.cpp:455 lib/util/kformatprivate.cpp:461
#: lib/util/kformatprivate.cpp:467
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 %2"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:478
msgctxt ""
"KFormat|used when a relative date string can't be generated because the date "
"is invalid"
msgid "Invalid date"
msgstr "Некоректна дата"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:488
msgctxt "KFormat|"
msgid "In two days"
msgstr "За два дні"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:490
msgctxt "KFormat|"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:492
msgctxt "KFormat|"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:494
msgctxt "KFormat|"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:496
msgctxt "KFormat|"
msgid "Two days ago"
msgstr "Два дні тому"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:510
msgctxt "KFormat|"
msgid "Just now"
msgstr "Просто зараз"
#. @item:intext %1 is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:515
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n minute(s) ago"
msgid_plural "%n minute(s) ago"
msgstr[0] "%n хвилину тому"
msgstr[1] "%n хвилини тому"
msgstr[2] "%n хвилин тому"
msgstr[3] "%n хвилину тому"
#. relative datetime with %1 result of QLocale.toString(date, format) or formatRelativeDate and %2 result of QLocale.toString(time, timeformatType) If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#: lib/util/kformatprivate.cpp:531
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 о %2"
#: lib/util/klistopenfilesjob_unix.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Path %1 doesn't exist"
msgstr "Шляху %1 не існує"
#: lib/util/klistopenfilesjob_unix.cpp:46
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not find lsof executable in PATH:"
msgstr "Не вдалося знайти файл програми lsof у каталогах зі змінної PATH:"
#: lib/util/klistopenfilesjob_unix.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to execute `lsof'. Error code %1"
msgstr "Не вдалося виконати «lsof». Код помилки %1"
#: lib/util/klistopenfilesjob_win.cpp:27
msgctxt "QObject|"
msgid "KListOpenFilesJob is not supported on Windows"
msgstr "У Windows не передбачено підтримки KListOpenFilesJob"
#~ msgctxt "KFormat|"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Monday"
#~ msgstr "Минулий понеділок"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Tuesday"
#~ msgstr "Минулий вівторок"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Wednesday"
#~ msgstr "Минула середа"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Thursday"
#~ msgstr "Минулий четвер"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Friday"
#~ msgstr "Минула п’ятниця"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Saturday"
#~ msgstr "Минула субота"
#~ msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
#~ msgid "Last Sunday"
#~ msgstr "Минула неділя"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Monday"
#~ msgstr "Наступний понеділок"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Tuesday"
#~ msgstr "Наступний вівторок"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Wednesday"
#~ msgstr "Наступна середа"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Thursday"
#~ msgstr "Наступний четвер"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Friday"
#~ msgstr "Наступна п’ятниця"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Saturday"
#~ msgstr "Наступна субота"
#~ msgctxt "KFormat|the next such day after today"
#~ msgid "Next Sunday"
#~ msgstr "Наступна неділя"
#~ msgctxt "KFormat|"
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Останній %1"
#~ msgctxt "KFormat|"
#~ msgid "Next %1"
#~ msgstr "Наступний %1"