# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 00:04+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "greška – iconv_open: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:275 #, c-format msgid "error - iconv: %s -> %s\n" msgstr "greška – iconv: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "greška – iconv_open: UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582 msgid "Can't create tmp dir" msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu mapu" #: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693 #: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595 #: src/tools/hunspell.cxx:1608 msgid "Can't open inputfile" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku unosa" #: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597 #: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171 #: src/tools/hunspell.cxx:2188 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Nije moguće otvoriti %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352 #: src/tools/hunspell.cxx:1464 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "greška – nedostaje varijabla HOME\n" #: src/tools/hunspell.cxx:853 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Redak %d: %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:1133 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "ZABRANJENO!" #: src/tools/hunspell.cxx:1135 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Pravopisna greška?" #: src/tools/hunspell.cxx:1137 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tDatoteka: %s\n" "\n" #. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly #. in your translation and translate the standalone letter accordingly later #. #: src/tools/hunspell.cxx:1196 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" "\n" "[RAZMAKNICA] Z)amijeni P)rihvati U)metni M)ala K)orijen P(R)ekini I)zađi " "ili ? za pomoć\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1265 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" "Kad god se pronađe riječ koja nije u rječniku, ispisuje se u\n" "prvom retku ekrana. Ako rječnik sadrži slične riječi, one se\n" "navode s brojem. Moguće je zamijeniti riječ ili\n" "odabrati jednu od predloženih riječi.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1271 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Naredbe:\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1272 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "Z\tZamijeni pogrešno napisanu riječ.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1273 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Razmaknica\tPrihvati riječ samo ovaj put.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1275 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "P\tPrihvati riječ do kraja ove sesije.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1277 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "U\tPrihvati riječ i stavi je u privatnu mapu.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1279 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "M\tPrihvati i dodaj verziju s malim slovima u privatnu mapu.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1281 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" "K\tUpitaj korijen i uzornu riječ te ih spremi u privatnu mapu.\n" "\tKorijen će se prihvatiti i s afiksima uzorne riječi.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1285 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-x\tZamijeni s jednom od predložeih riječi.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1287 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" "I\tZapiši ostatak ove datoteke, zanemarujući pravopisne greške i pokreni " "sljedeću datoteku.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1290 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "R\tPrekini odmah. Zatraži potvrdu. Datoteka ostaje nepromijenjena.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1292 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tZaustavi program. Ponovo pokreni s naredbom fg.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1293 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tPrikaži ovaj ekran pomoći.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1294 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "-- Nastavi pritiskanjem razmaknice -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1306 msgid "r" msgstr "z" #: src/tools/hunspell.cxx:1315 msgid "Replace with: " msgstr "Zamijeni s: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "u" msgstr "m" #: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "i" msgstr "u" #: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Nije moguće aktualizirati osobnu mapu." #: src/tools/hunspell.cxx:1376 msgid "a" msgstr "p" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1384 msgid "s" msgstr "k" #: src/tools/hunspell.cxx:1399 msgid "New word (stem): " msgstr "Nova riječ (korijen): " #: src/tools/hunspell.cxx:1427 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Uzorna riječ (slična riječ u rječniku): " #: src/tools/hunspell.cxx:1487 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "Uzorna riječ mora postojati u rječniku. Pritisni bilo koju tipku!" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1497 msgid "x" msgstr "i" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1503 msgid "q" msgstr "r" #: src/tools/hunspell.cxx:1506 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Stvarno želiš odbaciti sve tvoje promjene?" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut #. * letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1509 msgid "y" msgstr "y" #: src/tools/hunspell.cxx:1618 msgid "Can't create tempfile" msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku" #: src/tools/hunspell.cxx:1663 msgid "Can't open outputfile" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku rezultata" #: src/tools/hunspell.cxx:1816 msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Upotreba: hunspell [OPCIJA] … [DATOTEKA] …\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1817 msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" "Provjeri pravopis svake DATOTEKE. Bez elementa DATOTEKA, provjeri standardni " "unos.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1819 msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr "" " -1\t\tprovjeri samo prvo polje redaka (znak razdvajanja = tabulator)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1821 msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tIspell-ovo sučelje toka\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1822 msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr " --check-url\tprovjeri URL-adrese, e-adrese i staze mapa\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1827 msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr " --check-apostrophe\tprovjeri Unicode za tipografske izostavnike\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1829 msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr "" " -d rječnik[,rječnik2,...]\tkoristi rječnik (rječnik2 itd.) rječnike\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1830 msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tprikaži dostupne rječnike\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1831 msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\tispiši samo točne riječi ili retke\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\tprikaži ovu pomoć i izađi\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1833 msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tdatoteka unosa u HTML formatu\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1834 msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i kodiranje\tkodiranje unosa\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1835 msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\tispiši pogrešno napisane riječi\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1836 msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\tispiši retke s pogrešno napisanim riječima\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1838 msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tanaliziraj riječi teksta unosa\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1839 msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tdatoteka unosa u nroff/troff formatu\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1843 msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr " -O\t\tdatoteka unosa u OpenDocument formatu (ODF ili običnan ODF)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1844 msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p rječnik\tpostavi rječnik na prilagođeni rječnik\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1846 msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr " -r\t\tupozori o potencijalnim greškama (rijteke riječi)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1849 msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P lozinka\tpostavi lozinku za šifrirane rječnike\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1850 msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr " -s \t\tkorijen riječi teksta unosa\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1851 msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n" msgstr " -S \t\tsufiks riječi teksta unosa\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1852 msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tdatoteka unosa u TeX/LaTeX formatu\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1853 msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\tispiši broj verzije\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1855 msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\tispiši broj kompatibilne verzije Ispella\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1856 msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr "" " -w\t\tispiši pogrešno napisane riječi (= retke) jedne riječi/jednog retka " "unosa.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1858 msgid "" " -X\t\tXML input file format\n" "\n" msgstr "" " -X\t\tdatoteka unosa u XML formatu\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1862 msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF " "files\n" "\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n" "\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" msgstr "" "Primjer: hunspell -d en_US datoteka.txt # interaktivni pravopis\n" " hunspell -i utf-8 datoteka.txt # provjeri datoteku kodiranu u " "UTF-8 formatu\n" " hunspell -l * .odt # ispiši pogrešno napisanih " "riječi ODF datoteka\n" "\n" " # Brzo popravljanje ODF dokumenata izradom osobnog rječnika\n" "\n" " # 1 Izradi kraći popis pogrešno napisanih i nepoznatih riječi:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >riječi\n" "\n" " # 2 Izbriši pogrešno napisane riječi datoteke pomoću uređivača " "teksta.\n" " # 3 Koristi ovaj osobni rječnik za popravljanje izbrisanih riječi:\n" "\n" " hunspell -p riječi *.odt\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1877 msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n" msgstr "Izvještaji o grešakama: http://hunspell.github.io/\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1885 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Autorska prava 2002. – 2014. László Németh. Licenca: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Bazirano na Myspell biblioteci od OpenOffice.org.\n" "Autorska prava za Myspell, Kevin Hendricks, 2001. – 2002., Licenca: BSD.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1890 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ovo je slobodan softver; pogledaj izvor za uvjete kopiranja. BEZ jamstva;\n" "čak niti za PRODAJNOST ili SPOSOBNOST ZA ODREĐENU SVRHU,\n" "u mjeri koja je dopuštena zakonom.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2067 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" "STAZA PRETRAGE:\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2071 msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "DOSTUPNI RJEČNICI (staza nije obavezna za opciju -d):\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "UČITANI RJEČNICI:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2108 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "greška – %s prekoračuje ograničenje mape.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2114 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "Nije moguće otvoriti afiks ili datoteke mape „%s”.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2201 msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "Hunspell je kompiliran bez korisničkog sučelja Ncurses.\n"