# Portuguese translation for xdg-desktop-portal. # Copyright (C) 2024 xdg-desktop-portal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal package. # Juliano de Souza Camargo , 2022. # Hugo Carvalho , 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-23 10:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-16 14:24+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/background.c:827 #, c-format msgid "Allow %s to run in the background?" msgstr "Permitir que %s seja executado em segundo plano?" #: src/background.c:831 #, c-format msgid "%s requests to be started automatically and run in the background." msgstr "%s solicita ser iniciado automaticamente e executado em segundo plano." #: src/background.c:833 #, c-format msgid "%s requests to run in the background." msgstr "%s solicita ser executado em segundo plano." #: src/background.c:834 msgid "" "The ‘run in background’ permission can be changed at any time from the " "application settings." msgstr "" "A permissão 'executar em segundo plano' pode ser alterada a qualquer altura " "a partir das definições da aplicação." #: src/background.c:838 msgid "Don't allow" msgstr "Não permitir" #: src/background.c:839 src/screenshot.c:247 src/wallpaper.c:187 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/camera.c:105 #, c-format msgid "Allow %s to Use the Camera?" msgstr "Permitir que %s utilize a câmara?" #: src/camera.c:106 #, c-format msgid "%s wants to access camera devices." msgstr "%s pretende aceder a dispositivos de câmara." #: src/camera.c:110 msgid "Allow app to Use the Camera?" msgstr "Permitir que a aplicação utilize a câmara?" #: src/camera.c:111 msgid "An app wants to access camera devices." msgstr "Uma aplicação pretende aceder a dispositivos de câmara." #: src/dynamic-launcher.c:122 #, c-format msgid "Desktop file id missing .desktop suffix: %s" msgstr "Sufixo .desktop em falta no id do ficheiro desktop: %s" #: src/dynamic-launcher.c:133 #, c-format msgid "Desktop file id is not valid" msgstr "A ID do ficheiro desktop não é válida" #: src/dynamic-launcher.c:306 #, c-format msgid "Desktop entry given to Install() not a valid key file" msgstr "" "A entrada desktop fornecida para Install() não é um ficheiro de chave válido" #: src/dynamic-launcher.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop entry given to Install() must have exactly one group" msgstr "A entrada desktop fornecida para Install() deve ter apenas um grupo" #: src/dynamic-launcher.c:356 #, c-format msgid "Token given is invalid: %s" msgstr "O token fornecido é inválido: %s" #: src/dynamic-launcher.c:400 #, c-format msgid "Desktop entry given to Install() not valid" msgstr "A entrada desktop fornecida para Install() não é válida" #: src/dynamic-launcher.c:409 src/dynamic-launcher.c:831 #: src/dynamic-launcher.c:880 #, c-format msgid "Desktop file exceeds max size (%d): %s" msgstr "O ficheiro desktop excede o tamanho máximo (%d): %s" #: src/dynamic-launcher.c:563 #, c-format msgid "URL given is invalid: %s" msgstr "O URL fornecido é inválido: %s" #: src/dynamic-launcher.c:586 #, c-format msgid "Invalid launcher type: %x" msgstr "Tipo de lançador inválido: %x" #: src/dynamic-launcher.c:593 #, c-format msgid "Unsupported launcher type: %x" msgstr "Tipo de lançador não suportado: %x" #: src/dynamic-launcher.c:655 src/dynamic-launcher.c:725 msgid "Dynamic launcher icon failed validation" msgstr "Falha na validação do ícone do lançador dinâmico" #: src/dynamic-launcher.c:741 #, c-format msgid "RequestInstallToken() not allowed for app id %s" msgstr "RequestInstallToken() não permitido para o id da aplicação %s" #: src/dynamic-launcher.c:920 #, c-format msgid "Desktop file '%s' icon at unrecognized path" msgstr "O ícone do ficheiro desktop '%s' está num caminho irreconhecível" #: src/dynamic-launcher.c:943 #, c-format msgid "Desktop file '%s' icon failed to serialize" msgstr "Falha na serialização do ícone do ficheiro desktop '%s'" #: src/dynamic-launcher.c:982 #, c-format msgid "No dynamic launcher exists with id '%s'" msgstr "Não existe nenhum lançador dinâmico com o id '%s'" #: src/dynamic-launcher.c:1001 #, c-format msgid "Failed to create GDesktopAppInfo for launcher with id '%s'" msgstr "Falha ao criar GDesktopAppInfo para lançador com id '%s'" #: src/location.c:544 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" #: src/location.c:546 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" #: src/location.c:566 #, c-format msgid "Give %s Access to Your Location?" msgstr "Permitir que %s aceda à sua localização?" #: src/location.c:571 #, c-format msgid "%s wants to use your location." msgstr "%s quer ter acesso à sua localização." #: src/location.c:580 msgid "Grant Access to Your Location?" msgstr "Conceder acesso à sua localização?" #: src/location.c:581 msgid "An application wants to use your location." msgstr "Uma aplicação quer ter acesso à sua localização." #: src/location.c:584 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das " "definições de privacidade." #: src/screenshot.c:245 src/wallpaper.c:185 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/screenshot.c:267 #, c-format msgid "Allow %s to Take Screenshots?" msgstr "Permitir que %s tire capturas de ecrã?" #: src/screenshot.c:268 #, c-format msgid "%s wants to be able to take screenshots at any time." msgstr "%s quer ser capaz de capturar o ecrã a qualquer altura." #: src/screenshot.c:276 msgid "Allow Applications to Take Screenshots?" msgstr "Permitir que as aplicações tirem capturas de ecrã?" #: src/screenshot.c:277 msgid "An application wants to be able to take screenshots at any time." msgstr "" "Uma aplicação quer ser capaz de tirar capturas de ecrã a qualquer altura." #: src/screenshot.c:280 src/wallpaper.c:220 msgid "This permission can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Esta permissão pode ser alterada a qualquer altura a partir das definições " "de privacidade." #: src/settings.c:187 src/settings.c:223 msgid "Requested setting not found" msgstr "A definição solicitada não foi encontrada" #: src/usb.c:1328 msgid "Device not available" msgstr "" #: src/usb.c:1342 #, fuzzy msgid "Not allowed" msgstr "Não permitir" #: src/wallpaper.c:207 #, c-format msgid "Allow %s to Set Backgrounds?" msgstr "Permitir que %s defina planos de fundo?" #: src/wallpaper.c:208 #, c-format msgid "%s is requesting to be able to change the background image." msgstr "%s está a solicitar a capacidade de poder alterar a imagem de fundo." #: src/wallpaper.c:217 msgid "Allow Applications to Set Backgrounds?" msgstr "Permitir que aplicações definam planos de fundo?" #: src/wallpaper.c:218 msgid "An application is requesting to be able to change the background image." msgstr "" "Uma aplicação está a solicitar a capacidade de poder alterar a imagem de " "fundo." #~ msgid "Turn On Microphone?" #~ msgstr "Ligar o microfone?" #~ msgid "" #~ "Access to your microphone can be changed at any time from the privacy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Pode alterar, em qualquer altura, o acesso ao microfone pelas definições " #~ "de privacidade." #~ msgid "An application wants to use your microphone." #~ msgstr "Uma aplicação requisita o uso de seu microfone." #, c-format #~ msgid "%s wants to use your microphone." #~ msgstr "%s requisita o uso de seu microfone." #~ msgid "Turn On Speakers?" #~ msgstr "Ligar os altifalantes?" #~ msgid "" #~ "Access to your speakers can be changed at any time from the privacy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Pode alterar, em qualquer altura, o acesso aos altifalantes pelas " #~ "definições de privacidade." #~ msgid "An application wants to play sound." #~ msgstr "Uma aplicação requisita reproduzir som." #, c-format #~ msgid "%s wants to play sound." #~ msgstr "%s requisita reproduzir som." #~ msgid "Turn On Camera?" #~ msgstr "Ligar a câmara?" #~ msgid "" #~ "Access to your camera can be changed at any time from the privacy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Pode alterar, em qualquer altura, o acesso à câmara pelas definições de " #~ "privacidade."