# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:57+0000\n" "Last-Translator: Pierre Wani Alan Morvan \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11 && n % 100 != " "71 && n % 100 != 91) ? 0 : ((n % 10 == 2 && n % 100 != 12 && n % 100 != 72 " "&& n % 100 != 92) ? 1 : ((((n % 10 == 3 || n % 10 == 4) || n % 10 == 9) && (" "n % 100 < 10 || n % 100 > 19) && (n % 100 < 70 || n % 100 > 79) && (n % 100 " "< 90 || n % 100 > 99)) ? 2 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4)));\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "fazi - iconv_open : %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:275 #, c-format msgid "error - iconv: %s -> %s\n" msgstr "fazi - iconv : %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "fazi - iconv_open : UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582 msgid "Can't create tmp dir" msgstr "N'haller ket krouiñ un teuliad padennek" #: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693 #: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595 #: src/tools/hunspell.cxx:1608 msgid "Can't open inputfile" msgstr "N'heller ket digeriñ inputfile" #: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597 #: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171 #: src/tools/hunspell.cxx:2188 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "N'heller ket digeriñ %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352 #: src/tools/hunspell.cxx:1464 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "fazi - varienn HOME a vank\n" #: src/tools/hunspell.cxx:853 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Linenn %d : %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:1133 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "DIFENNET !" #: src/tools/hunspell.cxx:1135 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Fazi reizhskrivañ ?" #: src/tools/hunspell.cxx:1137 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tRestr : %s\n" "\n" #. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly #. in your translation and translate the standalone letter accordingly later #. #: src/tools/hunspell.cxx:1196 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" "\n" "[ESAOUENN] R)amplasiñ A)santiñ E)nlakaat B)ihanaat G)wrizienn K)uitaat S)" "ortial pe ? evit kaout sikour\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1265 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" "Pa n'emañ ket ur ger kavet er geriadur\n" "e vez diskouezet war linenn gentañ ar skramm. Ha ma vez\n" "endalc'het n'eus forzh peseurt ger heñvel er geriadur, listennet\n" "e vezont gant un niver dirazo. Bez ho peus ar choaz da ramplasiñ ar ger\n" "en e bezh, pe dibab unan eus ar gerioù kinniget.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1271 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "An urzhiadoù a zo :\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1272 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "R\tRamplasiñ ar ger skrivet fall en e bezh.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1273 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Space\tAsantiñ ar ger ar wech-mañ hepken.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1275 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "A\tAsantiñ ar ger evit peurrest an dalc'h-mañ.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1277 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "I\tAsantiñ ar ger, ha kas anezhañ d'ar geriadur personel.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1279 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "" "B\tAsantiñ hag ouzhpennañ ur stumm e lizherennoù bihan er geriadur prevez.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1281 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" "G\tGoulenn ur wrizienn hag ur model ha mirit anezho er geriadur prevez.\n" "\tAsantet e vo ivez ar wrizienn gant kengerioù ar ger modal.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1285 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tRamplasiñ gant ur ger kinniget.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1287 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" "S\tSkrivañ peurrest ar restr, en ur chom hep ober van ouzh ar fazioù " "reizhskrivañ, ha kregiñ gant ar restr a zeu.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1290 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "K\tKuitaat raktal. Goulenn kadarnaat. Ar restr a chomo digemm.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1292 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tHerzel ar program. Adloc'hañ gant an urzhiad fg.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1293 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tDiskouez ar skramm skoazell-mañ.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1294 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "-- Pouezit war spas evit kenderc'hel ganti -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1306 msgid "r" msgstr "r" #: src/tools/hunspell.cxx:1315 msgid "Replace with: " msgstr "Erlec'hiañ gant : " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "u" msgstr "b" #: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "i" msgstr "e" #: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "N'heller ket hizivaat ar geriadur personel." #: src/tools/hunspell.cxx:1376 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1384 msgid "s" msgstr "g" #: src/tools/hunspell.cxx:1399 msgid "New word (stem): " msgstr "Ger nevez (gwrizienn) : " #: src/tools/hunspell.cxx:1427 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Ger patrom (ur ger heñvel er geriadur) " #: src/tools/hunspell.cxx:1487 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "" "Ar ger skouer a rank bezañ er geriadur. Pouezit war n'eus forzh peseurt " "stokell !" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1497 msgid "x" msgstr "s" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1503 msgid "q" msgstr "k" #: src/tools/hunspell.cxx:1506 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da zilezel an holl cheñchamantoù-se ? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut #. * letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1509 msgid "y" msgstr "y" #: src/tools/hunspell.cxx:1618 msgid "Can't create tempfile" msgstr "N'heller ket krouiñ ur restr padennek" #: src/tools/hunspell.cxx:1663 msgid "Can't open outputfile" msgstr "N'heller ket digeriñ ur restr ezvont" #: src/tools/hunspell.cxx:1816 msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Implij : hunspell [DIBARZHIOÙ]... [RESTR]...\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1817 msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" "Gwirit reizhskritur pep RESTR. Hep RESTR, gwiriit ar pennger standard.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1819 msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr " -1\t\tgwiriañ maezienn gentañ pep linenn (skejer = taolennata)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1821 msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tetrefas kombinañ Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1822 msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr " --check-url\tgwiriañ URLioù, ar posteloù hag ar c'havlec'hioù\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1827 msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr " --check-apostrophe\tgwiriañ ar skraboù tipografek en Unicode\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1829 msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr " -d d[,d2,...]\tober gant ar geriadurioù d (d2 hag all hag all)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1830 msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tdiskouez ar geriadurioù hegerz\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1831 msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\tdiskouez ar gerioù pe al linennoù reizh\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\tdiskouez ar skoazell-mañ ha kuitaat\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1833 msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tstumm restr enmont HTML\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1834 msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i enc\tenkodañ an enmont\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1835 msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\tdiskouez ar gerioù skrivet fall\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1836 msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\tdiskouez al linennoù gant gerioù skrivet fall enno\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1838 msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tdielfennañ gerioù an destenn enmont\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1839 msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tstumm restr enmont nroff/troff\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1843 msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr " -O\t\tstumm restr enmont OpenDocument (ODF pe Flat ODF)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1844 msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p dict\ttermeniñ dict evel geriadur personnelaet\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1846 msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr " -r\t\tkemenn fazioù posupl (gerioù ral)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1849 msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P password\ttermeniñ ur ger-tremen evit ar geriadurioù enkriptet\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1850 msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr " -s \t\tkas gwrizienn gerioù an testennoù enmont\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1851 msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n" msgstr " -S \t\tlostgeriañ gerioù an destenn enmont\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1852 msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tstumm restr enmont TeX/LaTeX\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1853 msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\tdiskouez niver ar stumm\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1855 msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\tdiskouez niver stumm Ispell kenglotaus\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1856 msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr "" " -w\t\tdiskouez gerioù skrivet fall (= linenoù) adalek ur ger/ul linenn " "enmont.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1858 msgid "" " -X\t\tXML input file format\n" "\n" msgstr "" " -X\t\tstumm restr enmont XML\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1862 msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF " "files\n" "\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n" "\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" msgstr "" "Skouer : hunspell -d en_US file.txt # gwiriañ ar reizhskrivañ " "etreoberiant\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # gwiriañ ur restr enkodet en UTF-8\n" " hunspell -l *.odt # diskouez gerioù ur restr ODF\n" "\n" " # Reizhañ buan restradoù ODF dre grouiñ geriadurioù personnel\n" "\n" " # 1 Krouiñ ul listennad bihan a c'herioù skrivet fall ha dizanv :\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Dilemel an holl c'herioù skrivet fall en ur restr gant un aozer " "testennoù.\n" " # 3 Ober gant ar geriadur-mañ evit gellout difaziañ ar gerioù " "dilamet :\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1877 msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n" msgstr "Danevell an drein (beugoù) : http ://hunspell.github.io/\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1885 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Lisañs : MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Diazezet war levraoueg Myspell OpenOffice.org.\n" "Copyright Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, lisañs : BSD.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1890 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ur meziant frank eo hennezh ; sellit ouzh ar mammennoù evit ar gwirioù " "eilañ. N'eus TAMM\n" "GWARANT EBET ; na MARC'HADUSTED pe KLOTAENN EBET D'UR PAL RESIS,\n" "er muzulioù aotreet gant al lezenn.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2067 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" "HENT ENKLASK :\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2071 msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "GERIADURIOÙ HEGERZ (n'eo ket ret an hent evit an dibarzh -d) :\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "GERIADURIOÙ KARGET :\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2108 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "fazi - %s az a dreist da vevennoù ar geriadur.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2114 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "" "N'heller ket digeriñ ar restroù kengerioù pe ar restroù geriadurioù anvet \"%" "s\".\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2201 msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "Kempunet eo bet Hunspell hep an etrefas implijer Ncurses.\n"