# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hunspell package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379 #, c-format msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n" msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:275 #, c-format msgid "error - iconv: %s -> %s\n" msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342 #, c-format msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582 msgid "Can't create tmp dir" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol temporal" #: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693 #: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595 #: src/tools/hunspell.cxx:1608 msgid "Can't open inputfile" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada" #: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597 #: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171 #: src/tools/hunspell.cxx:2188 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352 #: src/tools/hunspell.cxx:1464 #, c-format msgid "error - missing HOME variable\n" msgstr "erro - falta a variábel HOME\n" #: src/tools/hunspell.cxx:853 #, c-format msgid "Line %d: %s -> " msgstr "Liña %d: %s -> " #: src/tools/hunspell.cxx:1133 msgid "FORBIDDEN!" msgstr "PROHIBIDO!" #: src/tools/hunspell.cxx:1135 msgid "Spelling mistake?" msgstr "Erro de revisión?" #: src/tools/hunspell.cxx:1137 #, c-format msgid "" "\t%s\t\tFile: %s\n" "\n" msgstr "" "\t%s\t\tFicheiro: %s\n" "\n" #. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly #. in your translation and translate the standalone letter accordingly later #. #: src/tools/hunspell.cxx:1196 msgid "" "\n" "[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n" msgstr "" "\n" "[ESPAZO] S)ubs A)ceptar I)nserir M)inus R)aíz O)mitir (S)aír ou ? para " "axuda\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1265 msgid "" "Whenever a word is found that is not in the dictionary\n" "it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n" "contains any similar words, they are listed with a number\n" "next to each one. You have the option of replacing the word\n" "completely, or choosing one of the suggested words.\n" msgstr "" "Cando se atopa unha palabra que non está no dicionario\n" "imprímese na primeira liña da pantalla. Se o dicionario\n" "contén algunha palabra semellante, lístase cun número\n" "próximo a cada unha delas. Desde aí, vostede ten a opción\n" "de substituír a palabra completamente ou escoller unha das suxeridas.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1271 msgid "" "\n" "Commands are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "As ordes son:\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1272 msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n" msgstr "S\tSubstituír a palabra marcada completamente.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1273 msgid "Space\tAccept the word this time only.\n" msgstr "Espazo\tAceptar a palabra soamente por esta vez.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1275 msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n" msgstr "A\tAceptar a palabra para o resto desta sesión.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1277 msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n" msgstr "I\tAceptar a palabra e poñela no seu dicionario privado.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1279 msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n" msgstr "" "U\tAceptar e engadir unha versión en minúsculas no dicionario privado.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1281 msgid "" "S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n" "\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n" msgstr "" "S\tPedir unha raíz e unha palabra modelo e gardala no dicionario privado.\n" "\tA raíz aceptará tamén os afixos da palabra modelo.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1285 msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n" msgstr "0-n\tSubstituír cunha das palabras suxeridas.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1287 msgid "" "X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n" msgstr "" "X\tEscribir o resto deste ficheiro, ignorando as marcadas e comezar o " "seguinte ficheiro.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1290 msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n" msgstr "" "Q\tSaír inmediatamente. Pedir confirmación. Deixar o ficheiro sen realizar " "cambios.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1292 msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n" msgstr "^Z\tSuspender o programa. Reiniciar coa orde fg.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1293 msgid "?\tShow this help screen.\n" msgstr "?\tAmosar esta pantalla de axuda.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1294 msgid "" "\n" "-- Type space to continue -- \n" msgstr "" "\n" "-- Escriba un espazo para continuar -- \n" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "R)epl" before #: src/tools/hunspell.cxx:1306 msgid "r" msgstr "r" #: src/tools/hunspell.cxx:1315 msgid "Replace with: " msgstr "Substituír con: " #. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before #: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "u" msgstr "u" #: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375 msgid "i" msgstr "i" #: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480 #, c-format msgid "Cannot update personal dictionary." msgstr "Non se pode actualizar o dicionario persoal." #: src/tools/hunspell.cxx:1376 msgid "a" msgstr "a" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "S)tem" before #: src/tools/hunspell.cxx:1384 msgid "s" msgstr "s" #: src/tools/hunspell.cxx:1399 msgid "New word (stem): " msgstr "Nova palabra (raíz): " #: src/tools/hunspell.cxx:1427 msgid "Model word (a similar dictionary word): " msgstr "Palabra modelo (unha palabra similar do dicionario): " #: src/tools/hunspell.cxx:1487 msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!" msgstr "A palabra modelo debe estar no dicionario. Prema calquera tecla!" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "e(X)it" before #: src/tools/hunspell.cxx:1497 msgid "x" msgstr "x" #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter #. used #. previously in the translation of "Q)uit" before #: src/tools/hunspell.cxx:1503 msgid "q" msgstr "q" #: src/tools/hunspell.cxx:1506 msgid "Are you sure you want to throw away your changes? " msgstr "Confirma que quere desbotar os seus cambios? " #. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut #. * letter y)es #: src/tools/hunspell.cxx:1509 msgid "y" msgstr "y" #: src/tools/hunspell.cxx:1618 msgid "Can't create tempfile" msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal" #: src/tools/hunspell.cxx:1663 msgid "Can't open outputfile" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída" #: src/tools/hunspell.cxx:1816 msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilización: hunspell [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1817 msgid "" "Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n" "\n" msgstr "" "Revisar a corrección de cada FICHEIRO. De non haber FICHEIRO, revisar a " "entrada estándar.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1819 msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n" msgstr "" " -1\t\trevisar soamente o primeiro campo en liñas (delimitador = " "tabulador)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1821 msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n" msgstr " -a\t\tInterface da tubaría de Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1822 msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n" msgstr "" " --check-url\tcomproba os URL, enderezos de correo e rutas de directorios\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1827 msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n" msgstr " --check-apostrophe\tcomproba o apóstrofo tipográfico Unicode\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1829 msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n" msgstr " -d d[,d2,...]\tutilice os dicionarios d (d2 etc.)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1830 msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n" msgstr " -D\t\tamosar os dicionario dispoñíbeis\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1831 msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n" msgstr " -G\t\timprimir soamente as palabras correctas ou liñas\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1832 msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n" msgstr " -h, --help\tpresentar esta axuda e saír\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1833 msgid " -H\t\tHTML input file format\n" msgstr " -H\t\tFormato HTML de ficheiro de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1834 msgid " -i enc\tinput encoding\n" msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1835 msgid " -l\t\tprint misspelled words\n" msgstr " -l\t\timprimir as palabras marcadas\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1836 msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n" msgstr " -L\t\timprimir as liñas con palabras marcadas\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1838 msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n" msgstr " -m \t\tanalizar as palabras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1839 msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n" msgstr " -n\t\tnroff/troff formato do ficheiro de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1843 msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n" msgstr "" " -O\t\tFormato do ficheiro de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1844 msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n" msgstr " -p dict\tdefinir o dicionario personalizado\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1846 msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n" msgstr " -r\t\taviso de potenciais erros (palabras raras)\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1849 msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n" msgstr " -P contrasinal\tdefinir o contrasinal para dicionarios cifrados\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1850 msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n" msgstr " -s \t\traíz das palabras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1851 msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n" msgstr " -S \t\tsufixos das palabras do texto de entrada\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1852 msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n" msgstr " -t\t\tFormato do ficheiro de texto TeX/LaTeX\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1853 msgid " -v, --version\tprint version number\n" msgstr " -v, --version\timprimir o número da versión\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1855 msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n" msgstr " -vv\t\timprimir o número da versión compatíbel de Ispell\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1856 msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n" msgstr "" " -w\t\timprimir as palabras marcadas (= liñas) a partir dunha palabra/liña " "de entrada.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1858 msgid "" " -X\t\tXML input file format\n" "\n" msgstr "" " -X\t\tFormato do ficheiro de entrada XML\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1862 msgid "" "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n" " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n" " hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF " "files\n" "\n" " # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n" "\n" " # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n" " # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" msgstr "" "Exemplo: hunspell -d en_US file.txt # revisión interactiva \n" " hunspell -i utf-8 file.txt # comprobar o ficheiro codificado en " "UTF-8\n" " hunspell -l *.odt # imprimir as palabras marcadas dos " "ficheiros ODF\n" "\n" " # Arranxar rapidamente documentos ODF mediante a creación dun " "dicionario persoal\n" "\n" " # 1 Facer unha lista reducida a partir das palabras marcadas e " "descoñecidas:\n" "\n" " hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n" "\n" " # 2 Eliminar as palabras marcadas do ficheiro mediante un editor de " "texto.\n" " # 3 Utilice este dicionario persoal para arranxar as palabras " "eliminadas:\n" "\n" " hunspell -p words *.odt\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1877 msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n" msgstr "Informes de erro: http://hunspell.github.io/\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1885 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n" "Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Liceza: MPL/GPL/LGPL.\n" "\n" "Baseado na biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n" "O copyright de Myspell pertence a Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n" "\n" #: src/tools/hunspell.cxx:1890 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Isto é software libre; vexa a orixe para comprender os dereitos de copia. " "NON hai garantía; tanto no caso de utilización MERCANTIL coma no de " "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ata o límite do permitido pola " "lexislación.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2067 #, c-format msgid "" "SEARCH PATH:\n" "%s\n" msgstr "" "RUTA DE BUSCA:\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2071 msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n" msgstr "DICIONARIOS DISPOÑÍBEIS (a ruta non é obrigatoria coa opción -d):\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105 #, c-format msgid "" "LOADED DICTIONARY:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "DICIONARIO CARGADO:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2108 #, c-format msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n" msgstr "erro - %s excédese o límite do dicionario.\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2114 #, c-format msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n" msgstr "" "Non é posíbel abrir o ficheiro de afixos ou os de dicionario para o " "dicionario co nome «%s».\n" #: src/tools/hunspell.cxx:2201 msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n" msgstr "Hunspell compilouse sen a interface de usuario Ncurses.\n"