Files
allhaileris afb81b8278
Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
Close stale issues and PRs / stale (push) Has been cancelled
init
2026-02-16 15:50:16 +03:00

331 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Brazilian Portuguese translation for xdg-desktop-portal.
# Copyright (C) 2024 xdg-desktop-portal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 10:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.0\n"
#: src/background.c:827
#, c-format
msgid "Allow %s to run in the background?"
msgstr "Permitir que %s execute em segundo plano?"
#: src/background.c:831
#, c-format
msgid "%s requests to be started automatically and run in the background."
msgstr "%s solicita ser iniciado automaticamente e executado em segundo plano."
#: src/background.c:833
#, c-format
msgid "%s requests to run in the background."
msgstr "%s solicita ser executado em segundo plano."
#: src/background.c:834
msgid ""
"The run in background permission can be changed at any time from the "
"application settings."
msgstr ""
"A permissão “executar em segundo plano” pode ser alterada a qualquer tempo a "
"partir das configurações do aplicativo."
#: src/background.c:838
msgid "Don't allow"
msgstr "Não permitir"
#: src/background.c:839 src/screenshot.c:247 src/wallpaper.c:187
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/camera.c:105
#, c-format
msgid "Allow %s to Use the Camera?"
msgstr "Permitir que %s use a câmera?"
#: src/camera.c:106
#, c-format
msgid "%s wants to access camera devices."
msgstr "%s deseja acessar dispositivos de câmera."
#: src/camera.c:110
msgid "Allow app to Use the Camera?"
msgstr "Permitir que o aplicativo use a câmera?"
#: src/camera.c:111
msgid "An app wants to access camera devices."
msgstr "Um aplicativo deseja acessar dispositivos de câmera."
#: src/dynamic-launcher.c:122
#, c-format
msgid "Desktop file id missing .desktop suffix: %s"
msgstr "Faltando sufixo .desktop no id do arquivo desktop: %s"
#: src/dynamic-launcher.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop file id is not valid"
msgstr "A entrada desktop fornecida para Install() não é válida"
#: src/dynamic-launcher.c:306
#, c-format
msgid "Desktop entry given to Install() not a valid key file"
msgstr ""
"A entrada desktop fornecida para Install() não é um arquivo de chave válido"
#: src/dynamic-launcher.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop entry given to Install() must have exactly one group"
msgstr "A entrada desktop fornecida para Install() deve ter apenas um grupo"
#: src/dynamic-launcher.c:356
#, c-format
msgid "Token given is invalid: %s"
msgstr "O token fornecido é inválido: %s"
#: src/dynamic-launcher.c:400
#, c-format
msgid "Desktop entry given to Install() not valid"
msgstr "A entrada desktop fornecida para Install() não é válida"
#: src/dynamic-launcher.c:409 src/dynamic-launcher.c:831
#: src/dynamic-launcher.c:880
#, c-format
msgid "Desktop file exceeds max size (%d): %s"
msgstr "O arquivo desktop excede o tamanho máximo (%d): %s"
#: src/dynamic-launcher.c:563
#, c-format
msgid "URL given is invalid: %s"
msgstr "URL fornecida é inválida: %s"
#: src/dynamic-launcher.c:586
#, c-format
msgid "Invalid launcher type: %x"
msgstr "Tipo de lançador inválido: %x"
#: src/dynamic-launcher.c:593
#, c-format
msgid "Unsupported launcher type: %x"
msgstr "Tipo de lançador não suportado: %x"
#: src/dynamic-launcher.c:655 src/dynamic-launcher.c:725
msgid "Dynamic launcher icon failed validation"
msgstr "O ícone do lançador dinâmico falhou na validação"
#: src/dynamic-launcher.c:741
#, c-format
msgid "RequestInstallToken() not allowed for app id %s"
msgstr "RequestInstallToken() não permitido para o id de aplicativo %s"
#: src/dynamic-launcher.c:920
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' icon at unrecognized path"
msgstr "O ícone do arquivo desktop “%s” está em um caminho irreconhecível"
#: src/dynamic-launcher.c:943
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' icon failed to serialize"
msgstr "O ícone do arquivo desktop “%s” falhou na serialização"
#: src/dynamic-launcher.c:982
#, c-format
msgid "No dynamic launcher exists with id '%s'"
msgstr "Nenhum lançador dinâmico existe com o id “%s”"
#: src/dynamic-launcher.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to create GDesktopAppInfo for launcher with id '%s'"
msgstr "Falha ao criar GDesktopAppInfo para lançador com id “%s”"
#: src/location.c:544
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
#: src/location.c:546
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
#: src/location.c:566
#, c-format
msgid "Give %s Access to Your Location?"
msgstr "Dar %s acesso a sua localização?"
#: src/location.c:571
#, c-format
msgid "%s wants to use your location."
msgstr "%s deseja usar sua localização."
#: src/location.c:580
msgid "Grant Access to Your Location?"
msgstr "Conceder acesso à sua localização?"
#: src/location.c:581
msgid "An application wants to use your location."
msgstr "Um aplicativo deseja usar sua localização."
#: src/location.c:584
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso à localização pode ser alterado a qualquer tempo a partir das "
"configurações de privacidades."
#: src/screenshot.c:245 src/wallpaper.c:185
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: src/screenshot.c:267
#, c-format
msgid "Allow %s to Take Screenshots?"
msgstr "Permitir que %s faça capturas de tela?"
#: src/screenshot.c:268
#, c-format
msgid "%s wants to be able to take screenshots at any time."
msgstr "%s deseja ser capaz de capturar a tela a qualquer momento."
#: src/screenshot.c:276
msgid "Allow Applications to Take Screenshots?"
msgstr "Permitir que aplicativos façam capturas de tela?"
#: src/screenshot.c:277
msgid "An application wants to be able to take screenshots at any time."
msgstr ""
"Um aplicativo deseja ser capaz de fazer capturas de tela a qualquer momento."
#: src/screenshot.c:280 src/wallpaper.c:220
msgid "This permission can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Essa permissão pode ser alterada a qualquer momento a partir das "
"configurações de privacidades."
#: src/settings.c:187 src/settings.c:223
msgid "Requested setting not found"
msgstr "A configuração requisitada não foi encontrada"
#: src/usb.c:1328
msgid "Device not available"
msgstr ""
#: src/usb.c:1342
#, fuzzy
msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitir"
#: src/wallpaper.c:207
#, c-format
msgid "Allow %s to Set Backgrounds?"
msgstr "Permitir que %s defina planos de fundo?"
#: src/wallpaper.c:208
#, c-format
msgid "%s is requesting to be able to change the background image."
msgstr ""
"%s está solicitando a capacidade de alterar a imagem de plano de fundo."
#: src/wallpaper.c:217
msgid "Allow Applications to Set Backgrounds?"
msgstr "Permitir que aplicativos definam planos de fundo?"
#: src/wallpaper.c:218
msgid "An application is requesting to be able to change the background image."
msgstr ""
"Um aplicativo está solicitando a capacidade de alterar a imagem de plano de "
"fundo."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to Use the Microphone?"
#~ msgstr "Permitir que %s use o microfone?"
#, c-format
#~ msgid "%s wants to access recording devices."
#~ msgstr "%s deseja acessar dispositivos de gravação."
#~ msgid "Allow app to Use the Microphone?"
#~ msgstr "Permitir que o aplicativo use o microfone?"
#~ msgid "An app wants to access recording devices."
#~ msgstr "Um aplicativo deseja acessar dispositivos de gravação."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to Use the Speakers?"
#~ msgstr "Permitir que %s use os alto-falantes?"
#, c-format
#~ msgid "%s wants to access audio devices."
#~ msgstr "%s deseja acessar dispositivos de áudio."
#~ msgid "Allow app to Use the Speakers?"
#~ msgstr "Permitir que o aplicativo use os alto-falantes?"
#~ msgid "An app wants to access audio devices."
#~ msgstr "Um aplicativo deseja acessar os dispositivos de áudio."
#, c-format
#~ msgid "Desktop file id missing app id prefix '%s.': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faltando prefixo de id de aplicativo no id do arquivo desktop: “%s.”: %s"
#, c-format
#~ msgid "Desktop entry given to Install() must not use --file-forwarding"
#~ msgstr ""
#~ "A entrada desktop fornecida para Install() não deve usar --file-forwarding"
#, c-format
#~ msgid "DynamicLauncher install not supported for: %s"
#~ msgstr "Instalação por DynamicLauncher não suportada para: %s"
#~ msgid "Turn On Microphone?"
#~ msgstr "Ligar o microfone?"
#~ msgid ""
#~ "Access to your microphone can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Acesso ao seu microfone pode ser alterado a qualquer tempo a partir das "
#~ "configurações de privacidades."
#~ msgid "An application wants to use your microphone."
#~ msgstr "Um aplicativo deseja usar seu microfone."
#, c-format
#~ msgid "%s wants to use your microphone."
#~ msgstr "%s deseja usar seu microfone."
#~ msgid "Turn On Speakers?"
#~ msgstr "Ligar o alto-falante?"
#~ msgid ""
#~ "Access to your speakers can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Acesso ao seu alto-falante pode ser alterado a qualquer tempo a partir "
#~ "das configurações de privacidades."
#~ msgid "An application wants to play sound."
#~ msgstr "Um aplicativo deseja reproduzir som."
#, c-format
#~ msgid "%s wants to play sound."
#~ msgstr "%s deseja reproduzir som."
#~ msgid "Turn On Camera?"
#~ msgstr "Ligar a câmera?"
#~ msgid ""
#~ "Access to your camera can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Acesso à sua câmera pode ser alterado a qualquer tempo a partir das "
#~ "configurações de privacidades."