Files
tdesktop/Telegram/ThirdParty/hunspell/po/el.po
allhaileris afb81b8278
Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Close stale issues and PRs / stale (push) Successful in 13s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
init
2026-02-16 15:50:16 +03:00

502 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Fotios Kolytoumpas <fotis.kolytoumpas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tmp dir"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "σφάλμα - λείπει η μεταβλητή HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Γραμμή %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΈΝΟ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ορθογραφικό λάθος?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tΑρχείο: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ΔΙΆΣΤΗΜΑ] Ν)Αντικατάσταση Α)Αποδοχή Π)Προσθήκη Ζ)Πεζά Θ)Θέμα Κ)Κλείσιμο Ξ)"
"Έξοδος ή ? για βοήθεια\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Κάθε φορά που βρίσκεται μια λέξη που δεν υπάρχει στο λεξικό\n"
"τυπώνεται στην πρώτη γραμμή της οθόνης. Αν το λεξικό\n"
"περιέχει οποιεσδήποτε παρόμοιες λέξεις, παρατίθενται με έναν αριθμό\n"
"δίπλα στην καθεμία. Έχετε την επιλογή να αντικαταστήσετε τη λέξη\n"
"εντελώς ή να επιλέξετε μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οι εντολές είναι:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Ν\tΑντικαταστήστε πλήρως την ανορθόγραφη λέξη.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Διάστημα\tΑποδεχτείτε τη λέξη μόνο αυτή τη φορά.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tΑποδεχτείτε τη λέξη για το υπόλοιπο αυτής της συνεδρίας.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "Π\tΑποδεχτείτε τη λέξη και βάλτε την στο ιδιωτικό σας λεξικό.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"Ζ)\tΑποδεχτείτε τη λέξη και προσθέστε πεζά γράμματα για αυτήν στο ιδιωτικό "
"λεξικό.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"Θ\tΖητήστε ένα θέμα και μια πρότυπη λέξη και αποθηκεύστε τα στο ιδιωτικό "
"λεξικό.\n"
"\tΤο θέμα θα γίνει δεκτό και με τα επιθέματα της πρότυπης λέξης.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tΑντικαταστήστε με μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Κ\tΓράψτε το υπόλοιπο αυτού του αρχείου, αγνοώντας τα ορθογραφικά λάθη και "
"ξεκινήστε το επόμενο αρχείο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Ξ\tΆμεση έξοδος. Ζητάει επιβεβαίωση. Αφήνει το αρχείο αμετάβλητο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tΑναστολή προγράμματος. Επανεκκίνηση με την εντολή fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tΕμφάνιση αυτής της οθόνης βοήθειας.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Πληκτρολογήστε διάστημα για να συνεχίσετε -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "ν"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Αντικατάσταση με: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ζ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "π"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του προσωπικού λεξικού."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "α"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "θ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Νέα λέξη (θέμα): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Πρότυπη λέξη (μια παρόμοια λέξη λεξικού): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Η πρότυπη λέξη πρέπει να υπάρχει στο λεξικό. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "ξ"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "κ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές σας; "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "ν"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tempfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του outputfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: hunspell [ΕΠΙΛΟΓΉ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ορθογραφίας κάθε ΑΡΧΕΊΟΥ. Χωρίς ΑΡΧΕΊΟ, έλεγχος της κανονικής "
"εισόδου.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tέλεγχος μόνο του πρώτου πεδίου στις γραμμές (διαχωριστής = Tab)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tΔιεπαφή σωλήνων του Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tέλεγχος URLs, διευθύνσεων e-mail και διαδρομών καταλόγων\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tέλεγχος τυπογραφικής αποστρόφου Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tχρήση d (d2 κλπ.) λεξικών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tπροβολή διαθέσιμων λεξικών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tεμφάνιση μόνο των σωστών λέξεων ή γραμμών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tεμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tΜορφή αρχείου εισόδου HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tκωδικοποίηση εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tεμφάνιση γραμμών με ανορθόγραφες λέξεις\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tανάλυση των λέξεων του αρχείου εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tαρχείου εισόδου μορφής nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tαρχείο εισόδου μορφής OpenDocument (ODF ή Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tορισμός προσαρμοσμένου λεξικού dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tπροειδοποίηση για πιθανά λάθη (σπάνιες λέξεις)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tορισμός κωδικού πρόσβασης για κρυπτογραφημένα λεξικά\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tαποθήκευση των λέξεων του κειμένου εισόδου ως θέματα\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tπροσθήκη επιθεμάτων από το αρχείο εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tαρχείο εισόδου μορφής TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tεμφάνιση αριθμού έκδωσης\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tεμφάνιση συμβατής έκδοσης Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων (= γραμμές) από μία λέξη ή γραμμή "
"εισόδου.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tαρχείου εισόδου μορφής XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: hunspell -d en_US file.txt # διαδραστική ορθογραφία\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # έλεγχος αρχείου με κωδικοποίηση UTF-"
"8\n"
" hunspell -l *.odt # εμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων "
"αρχείων ODF\n"
"\n"
" # Γρήγορη διόρθωση εγγράφων ODF με τη δημιουργία προσωπικού "
"λεξικού\n"
"\n"
" # 1 Δημιουργήστε μια μειωμένη λίστα από ανορθόγραφες και άγνωστες "
"λέξεις:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Διαγράψτε τις ανορθόγραφες λέξεις του αρχείου με έναν "
"επεξεργαστή κειμένου.\n"
" # 3 Χρησιμοποιήστε αυτό το προσωπικό λεξικό για να διορθώσετε τις "
"διαγραμμένες λέξεις:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2002-2014 László Németh. Άδεια χρήσης: MPL/GPL/"
"LGPL.\n"
"\n"
"Βασισμένο στην βιβλιοθήκη του OpenOffice.org Myspell.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) του Myspell Kevin Hendricks, 2001-2002, Άδεια "
"χρήσης: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε την πηγή για τους όρους αντιγραφής. "
"ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΊΑ\n"
"εγγύηση; ούτε καν για την ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΌΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΌΤΗΤΑ ΓΙΑ ΈΝΑΝ "
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟ ΣΚΟΠΌ,\n"
"στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΑΝΑΖΉΤΗΣΗΣ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΛΕΞΙΚΆ (η διαδρομή δεν είναι υποχρεωτική για την επιλογή -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ΦΟΡΤΩΜΈΝΟ ΛΕΞΙΚΌ:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "σφάλμα - %s υπερβαίνει το όριο του λεξικού.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα αρχείων επιθέματος ή λεξικού, για το λεξικό με "
"το όνομα \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Το Hunspell έχει μεταγλωττιστεί χωρίς τη διεπαφή χρήστη Ncurses.\n"