Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Close stale issues and PRs / stale (push) Successful in 13s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
502 lines
18 KiB
Plaintext
502 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 08:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fotios Kolytoumpas <fotis.kolytoumpas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
|
||
"translations/el/>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα - iconv_open: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα - iconv: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
|
||
msgid "Can't create tmp dir"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tmp dir"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
|
||
msgid "Can't open inputfile"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s.\n"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error - missing HOME variable\n"
|
||
msgstr "σφάλμα - λείπει η μεταβλητή HOME\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s -> "
|
||
msgstr "Γραμμή %d: %s -> "
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
|
||
msgid "FORBIDDEN!"
|
||
msgstr "ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΈΝΟ!"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
|
||
msgid "Spelling mistake?"
|
||
msgstr "Ορθογραφικό λάθος?"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t%s\t\tFile: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%s\t\tΑρχείο: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
|
||
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
|
||
#.
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[ΔΙΆΣΤΗΜΑ] Ν)Αντικατάσταση Α)Αποδοχή Π)Προσθήκη Ζ)Πεζά Θ)Θέμα Κ)Κλείσιμο Ξ)"
|
||
"Έξοδος ή ? για βοήθεια\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
|
||
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
|
||
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
|
||
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
|
||
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε φορά που βρίσκεται μια λέξη που δεν υπάρχει στο λεξικό\n"
|
||
"τυπώνεται στην πρώτη γραμμή της οθόνης. Αν το λεξικό\n"
|
||
"περιέχει οποιεσδήποτε παρόμοιες λέξεις, παρατίθενται με έναν αριθμό\n"
|
||
"δίπλα στην καθεμία. Έχετε την επιλογή να αντικαταστήσετε τη λέξη\n"
|
||
"εντελώς ή να επιλέξετε μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Οι εντολές είναι:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
|
||
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
|
||
msgstr "Ν\tΑντικαταστήστε πλήρως την ανορθόγραφη λέξη.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
|
||
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
|
||
msgstr "Διάστημα\tΑποδεχτείτε τη λέξη μόνο αυτή τη φορά.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
|
||
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
|
||
msgstr "A\tΑποδεχτείτε τη λέξη για το υπόλοιπο αυτής της συνεδρίας.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
|
||
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
|
||
msgstr "Π\tΑποδεχτείτε τη λέξη και βάλτε την στο ιδιωτικό σας λεξικό.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
|
||
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζ)\tΑποδεχτείτε τη λέξη και προσθέστε πεζά γράμματα για αυτήν στο ιδιωτικό "
|
||
"λεξικό.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
|
||
msgid ""
|
||
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
|
||
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θ\tΖητήστε ένα θέμα και μια πρότυπη λέξη και αποθηκεύστε τα στο ιδιωτικό "
|
||
"λεξικό.\n"
|
||
"\tΤο θέμα θα γίνει δεκτό και με τα επιθέματα της πρότυπης λέξης.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
|
||
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
|
||
msgstr "0-n\tΑντικαταστήστε με μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
|
||
msgid ""
|
||
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κ\tΓράψτε το υπόλοιπο αυτού του αρχείου, αγνοώντας τα ορθογραφικά λάθη και "
|
||
"ξεκινήστε το επόμενο αρχείο.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
|
||
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
|
||
msgstr "Ξ\tΆμεση έξοδος. Ζητάει επιβεβαίωση. Αφήνει το αρχείο αμετάβλητο.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
|
||
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
|
||
msgstr "^Z\tΑναστολή προγράμματος. Επανεκκίνηση με την εντολή fg.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
|
||
msgid "?\tShow this help screen.\n"
|
||
msgstr "?\tΕμφάνιση αυτής της οθόνης βοήθειας.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-- Type space to continue -- \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-- Πληκτρολογήστε διάστημα για να συνεχίσετε -- \n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "R)epl" before
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "ν"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
|
||
msgid "Replace with: "
|
||
msgstr "Αντικατάσταση με: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "ζ"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "π"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update personal dictionary."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του προσωπικού λεξικού."
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "α"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "S)tem" before
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "θ"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
|
||
msgid "New word (stem): "
|
||
msgstr "Νέα λέξη (θέμα): "
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
|
||
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
|
||
msgstr "Πρότυπη λέξη (μια παρόμοια λέξη λεξικού): "
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
|
||
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πρότυπη λέξη πρέπει να υπάρχει στο λεξικό. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "e(X)it" before
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "ξ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
|
||
#. used
|
||
#. previously in the translation of "Q)uit" before
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "κ"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
|
||
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές σας; "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
|
||
#. * letter y)es
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "ν"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
|
||
msgid "Can't create tempfile"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tempfile"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
|
||
msgid "Can't open outputfile"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του outputfile"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
|
||
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
msgstr "Χρήση: hunspell [ΕΠΙΛΟΓΉ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ορθογραφίας κάθε ΑΡΧΕΊΟΥ. Χωρίς ΑΡΧΕΊΟ, έλεγχος της κανονικής "
|
||
"εισόδου.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
|
||
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -1\t\tέλεγχος μόνο του πρώτου πεδίου στις γραμμές (διαχωριστής = Tab)\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
|
||
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
|
||
msgstr " -a\t\tΔιεπαφή σωλήνων του Ispell\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
|
||
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --check-url\tέλεγχος URLs, διευθύνσεων e-mail και διαδρομών καταλόγων\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
|
||
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
|
||
msgstr " --check-apostrophe\tέλεγχος τυπογραφικής αποστρόφου Unicode\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
|
||
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
|
||
msgstr " -d d[,d2,...]\tχρήση d (d2 κλπ.) λεξικών\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
|
||
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
|
||
msgstr " -D\t\tπροβολή διαθέσιμων λεξικών\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
|
||
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
|
||
msgstr " -G\t\tεμφάνιση μόνο των σωστών λέξεων ή γραμμών\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
|
||
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
|
||
msgstr " -h, --help\tεμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
|
||
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
|
||
msgstr " -H\t\tΜορφή αρχείου εισόδου HTML\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
|
||
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
|
||
msgstr " -i enc\tκωδικοποίηση εισόδου\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
|
||
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
|
||
msgstr " -l\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
|
||
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
|
||
msgstr " -L\t\tεμφάνιση γραμμών με ανορθόγραφες λέξεις\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
|
||
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
|
||
msgstr " -m \t\tανάλυση των λέξεων του αρχείου εισόδου\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
|
||
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
|
||
msgstr " -n\t\tαρχείου εισόδου μορφής nroff/troff\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
|
||
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
|
||
msgstr " -O\t\tαρχείο εισόδου μορφής OpenDocument (ODF ή Flat ODF)\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
|
||
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
|
||
msgstr " -p dict\tορισμός προσαρμοσμένου λεξικού dict\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
|
||
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
|
||
msgstr " -r\t\tπροειδοποίηση για πιθανά λάθη (σπάνιες λέξεις)\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
|
||
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
|
||
msgstr " -P password\tορισμός κωδικού πρόσβασης για κρυπτογραφημένα λεξικά\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
|
||
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
|
||
msgstr " -s \t\tαποθήκευση των λέξεων του κειμένου εισόδου ως θέματα\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
|
||
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
|
||
msgstr " -S \t\tπροσθήκη επιθεμάτων από το αρχείο εισόδου\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
|
||
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
|
||
msgstr " -t\t\tαρχείο εισόδου μορφής TeX/LaTeX\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
|
||
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
|
||
msgstr " -v, --version\tεμφάνιση αριθμού έκδωσης\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
|
||
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
|
||
msgstr " -vv\t\tεμφάνιση συμβατής έκδοσης Ispell\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
|
||
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων (= γραμμές) από μία λέξη ή γραμμή "
|
||
"εισόδου.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
|
||
msgid ""
|
||
" -X\t\tXML input file format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -X\t\tαρχείου εισόδου μορφής XML\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
|
||
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
|
||
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
|
||
"files\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
|
||
"\n"
|
||
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
|
||
"\n"
|
||
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
|
||
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hunspell -p words *.odt\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παράδειγμα: hunspell -d en_US file.txt # διαδραστική ορθογραφία\n"
|
||
" hunspell -i utf-8 file.txt # έλεγχος αρχείου με κωδικοποίηση UTF-"
|
||
"8\n"
|
||
" hunspell -l *.odt # εμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων "
|
||
"αρχείων ODF\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Γρήγορη διόρθωση εγγράφων ODF με τη δημιουργία προσωπικού "
|
||
"λεξικού\n"
|
||
"\n"
|
||
" # 1 Δημιουργήστε μια μειωμένη λίστα από ανορθόγραφες και άγνωστες "
|
||
"λέξεις:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
|
||
"\n"
|
||
" # 2 Διαγράψτε τις ανορθόγραφες λέξεις του αρχείου με έναν "
|
||
"επεξεργαστή κειμένου.\n"
|
||
" # 3 Χρησιμοποιήστε αυτό το προσωπικό λεξικό για να διορθώσετε τις "
|
||
"διαγραμμένες λέξεις:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hunspell -p words *.odt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
|
||
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
|
||
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων: http://hunspell.github.io/\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
|
||
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2002-2014 László Németh. Άδεια χρήσης: MPL/GPL/"
|
||
"LGPL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Βασισμένο στην βιβλιοθήκη του OpenOffice.org Myspell.\n"
|
||
"Πνευματικά δικαιώματα (C) του Myspell Kevin Hendricks, 2001-2002, Άδεια "
|
||
"χρήσης: BSD.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
|
||
msgid ""
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
|
||
"to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε την πηγή για τους όρους αντιγραφής. "
|
||
"ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΊΑ\n"
|
||
"εγγύηση; ούτε καν για την ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΌΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΌΤΗΤΑ ΓΙΑ ΈΝΑΝ "
|
||
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟ ΣΚΟΠΌ,\n"
|
||
"στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SEARCH PATH:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΑΝΑΖΉΤΗΣΗΣ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
|
||
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΛΕΞΙΚΆ (η διαδρομή δεν είναι υποχρεωτική για την επιλογή -d):\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LOADED DICTIONARY:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΦΟΡΤΩΜΈΝΟ ΛΕΞΙΚΌ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
|
||
msgstr "σφάλμα - %s υπερβαίνει το όριο του λεξικού.\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα αρχείων επιθέματος ή λεξικού, για το λεξικό με "
|
||
"το όνομα \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
|
||
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
|
||
msgstr "Το Hunspell έχει μεταγλωττιστεί χωρίς τη διεπαφή χρήστη Ncurses.\n"
|