Files
tdesktop/Telegram/ThirdParty/hunspell/po/pt.po
allhaileris afb81b8278
Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Close stale issues and PRs / stale (push) Successful in 13s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
init
2026-02-16 15:50:16 +03:00

494 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Não foi possível criar o diretório tmp"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erro - variável HOME em falta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linha %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Erro de ortografia?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFicheiro: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAÇO] R)epor A)ceitar I)nserir U)ncap T)ronco C)oncluir S)air, ou ? para "
"obter ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que é encontrada uma palavra que não está no dicionário\n"
"ela será mostrada na primeira linha do ecrã. Se o dicionário\n"
"contiver palavras semelhantes, elas serão listadas com um \n"
"número ao lado. O utilizador tem a opção de substituir a palavra\n"
"manualmente, ou escolher uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Os comandos são:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSubstituir manualmente a palavra com erros ortográficos.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaço\tAceitar a palavra apenas esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceitar a palavra para o resto da sessão.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceitar a palavra e colocá-la no dicionário particular.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAceitar e adicionar a versão minúscula ao dicionário particular.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tSolicitar um tronco e um modelo da palavra e armazená-las no dicionário "
"particular.\n"
"O tronco também será aceite com os afixos do modelo da palavra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstituir por uma das palavras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"S\tEscrever o resto deste ficheiro ignorando os erros de ortografia e "
"iniciar o próximo ficheiro.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"C\tSair imediatamente. Vai pedir uma confirmação. Deixa ficheiro "
"inalterado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z Suspender o programa. Reiniciar com o comando fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostrar este ecrã de ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Tecle espaço para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituir por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Não foi possível atualizar o dicionário pessoal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Palavra nova (tronco): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palavra de modelo (uma palavra do dicionário semelhante): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Palavra de modelo deve estar no dicionário. Pressione qualquer tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "s"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Tem certeza que deseja descartar as suas alterações? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verifica a ortografia de cada FICHEIRO. Sem FICHEIRO, verifique a entrada "
"padrão.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tverificar apenas o primeiro campo em linhas (delimitador = "
"tabulação)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\tInterface de tubulação do Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tverifica URLs, endereços de e-mail e caminho de diretórios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tverificar apóstrofo tipográfico unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...] usar dicionários d (d2, etc)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\texibe os dicionários disponíveis\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\texibe apenas as palavras ou linhas corretas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\texibe esta ajuda e sai\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H HTML\t\tFormato de ficheiro de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tCodificação de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\tImprimir palavras com erros ortográficos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tImprimir palavras com erros ortográficos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m\tAnalisar as palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de ficheiro de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tformato de ficheiro de entrada OpenDocument (ODF ou ODF plana)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict \tdefinir dicionário personalizado dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talertar sobre erros potenciais (raras palavras)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
" -P palavra-passe\tdefinir palavra-passe para dicionários criptografados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s\ttronco das palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S\t\tsufixo palavras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de ficheiro de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\texibe o número da versão\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\texibe o número da versão Ispell compatível\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprimir palavras com erros ortográficos (= linhas) de uma palavra/"
"linha de entrada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de ficheiro de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplo: hunspell -d pt_PT ficheiro.txt # interativo ortográfico\n"
"hunspell-eu utf-8 ficheiro.txt # verifique a codificação UTF-8 do ficheiro\n"
"hunspell-l *.odt # imprimir ortográficos de ficheiros ODF\n"
"\n"
"# Rápida correção de documentos ODF pelo dicionário pessoal de criação\n"
"\n"
"# 1 Faça uma lista reduzida de erros ortográficos e palavras desconhecidas:\n"
"\n"
"hunspell -l *.odt | sort | uniq >palavras\n"
"\n"
"# 2 Eliminar erros ortográficos do ficheiro com um editor de texto.\n"
"# 3 Utilize este dicionário pessoal para corrigir as palavras apagadas:\n"
"\n"
"hunspell -p palavras *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Relatório de erros: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licença: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Baseado na biblioteca Myspell do OpenOffice.org.\n"
"Direitos autorais do Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licença: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Este é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia. "
"NÃO HÁ\n"
"GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM FIM "
"ESPECÍFICO,\n"
"na medida permitida por lei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMINHO DE PESQUISA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"DICIONÁRIOS DISPONÍVEIS (o caminho não é obrigatório para a opção -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICIONÁRIO CARREGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erro - %s excede o limite do dicionário.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Não é possível abrir apor ou ficheiros de dicionário chamado \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "O Hunspell foi compilado sem a interface do Ncurses.\n"