correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -231,4 +231,5 @@ $
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
$quote "
|
||||
39 ""
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 11:29:07 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 11:31:00 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 11:31:17 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -75,4 +75,5 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6
|
||||
$quote "
|
||||
6 " "
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 11:36:19 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -65,24 +65,24 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
10 \# WARNING: This file may be overwritten in subsequent installations of\n\
|
||||
\# the Common Desktop Environment (CDE). Consequently, any system wide\n\
|
||||
\# changes should be made to an equivalent database file in\n\
|
||||
\# /etc/dt/types and not in this file.
|
||||
10 # WARNING: This file may be overwritten in subsequent installations of\n\
|
||||
# the Common Desktop Environment (CDE). Consequently, any system wide\n\
|
||||
# changes should be made to an equivalent database file in\n\
|
||||
# /etc/dt/types and not in this file.
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# Data Attributes
|
||||
12 \# Actions
|
||||
11 # Data Attributes
|
||||
12 # Actions
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -423,9 +423,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# This is the Default 'NoPrint' action.
|
||||
2043 # This is the Default 'NoPrint' action.
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -449,9 +449,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 \# This is the Default 'Open' action.
|
||||
2048 # This is the Default 'Open' action.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -867,11 +867,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# Data Attributes - mainly consumed by the File Manager
|
||||
4002 \# Folders
|
||||
4001 # Data Attributes - mainly consumed by the File Manager
|
||||
4002 # Folders
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -980,10 +980,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# Actions provided by the Common Desktop Environment File Manager.
|
||||
4015 # Actions provided by the Common Desktop Environment File Manager.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1191,12 +1191,12 @@ $
|
||||
a named ending with '.txt'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# PRINT actions
|
||||
5003 \# Editing Actions
|
||||
5004 \# The following action starts up quicker than the Text Editor action.
|
||||
5002 # PRINT actions
|
||||
5003 # Editing Actions
|
||||
5004 # The following action starts up quicker than the Text Editor action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1204,9 +1204,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# The PRINT_DTPAD action mimics the default "Print" action except\n\
|
||||
\# that it removes the temporary file being printed. This action\n\
|
||||
\# is used by the client, 'dtpad'.
|
||||
5005 # The PRINT_DTPAD action mimics the default "Print" action except\n\
|
||||
# that it removes the temporary file being printed. This action\n\
|
||||
# is used by the client, 'dtpad'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1215,12 +1215,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# WARNING WARNING WARNING\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# The following DATA_CRITERIA rule is used by dtmail to\n\
|
||||
\# identify the system TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. If you remove\n\
|
||||
\# or modify this rule, dtmail may not properly display text\n\
|
||||
\# messages.
|
||||
5006 # WARNING WARNING WARNING\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# The following DATA_CRITERIA rule is used by dtmail to\n\
|
||||
# identify the system TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. If you remove\n\
|
||||
# or modify this rule, dtmail may not properly display text\n\
|
||||
# messages.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ $
|
||||
has produced from a source file. Its data type \\\n\
|
||||
is named OBJECT. OBJECT files have names ending \\\n\
|
||||
with '.o'.
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype.
|
||||
@@ -1470,35 +1470,35 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# The printer model for CDE is centered on the 'Print' action.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# You can define multiple 'Print' actions, one per data type.\n\
|
||||
\# If no arguments are supplied to the 'Print' action, then the dtprintinfo\n\
|
||||
\# command is invoked to show the printer and job status. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' is an administration tool used to create default \n\
|
||||
\# printer actions of the form '<printer name>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# When a new file type is added to the system, a file-type specific 'Print'\n\
|
||||
\# action may be created that the desktop action engine will automatically\n\
|
||||
\# use instead of the default. This new action may use 'dtlp' or rely on\n\
|
||||
\# its own print facilities to gather application-specific arguments.
|
||||
7002 \# The default print action, invoked for generic ARG_TYPEs; that is,\n\
|
||||
\# for files that have no other print action defined.
|
||||
7003 \# If no file arguments are provided, invoke the Dtprintinfo\n\
|
||||
\# action.
|
||||
7004 \# The Print Jobs (Dtprintinfo) action invokes the 'dtprintinfo'\n\
|
||||
\# command or the 'dtprintinfo -p printer' command.
|
||||
7005 \# Actions for the Default Printer
|
||||
7006 \# If a file argument is provided, invoke the Print\n\
|
||||
\# action.
|
||||
7007 \# If no file arguments are provided, invoke the Dtprintinfo\n\
|
||||
\# action.
|
||||
7008 \# Here are actions and data attributes for unknown and unconfigured\n\
|
||||
\# printer objects.
|
||||
7001 # The printer model for CDE is centered on the 'Print' action.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# You can define multiple 'Print' actions, one per data type.\n\
|
||||
# If no arguments are supplied to the 'Print' action, then the dtprintinfo\n\
|
||||
# command is invoked to show the printer and job status. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' is an administration tool used to create default \n\
|
||||
# printer actions of the form '<printer name>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# When a new file type is added to the system, a file-type specific 'Print'\n\
|
||||
# action may be created that the desktop action engine will automatically\n\
|
||||
# use instead of the default. This new action may use 'dtlp' or rely on\n\
|
||||
# its own print facilities to gather application-specific arguments.
|
||||
7002 # The default print action, invoked for generic ARG_TYPEs; that is,\n\
|
||||
# for files that have no other print action defined.
|
||||
7003 # If no file arguments are provided, invoke the Dtprintinfo\n\
|
||||
# action.
|
||||
7004 # The Print Jobs (Dtprintinfo) action invokes the 'dtprintinfo'\n\
|
||||
# command or the 'dtprintinfo -p printer' command.
|
||||
7005 # Actions for the Default Printer
|
||||
7006 # If a file argument is provided, invoke the Print\n\
|
||||
# action.
|
||||
7007 # If no file arguments are provided, invoke the Dtprintinfo\n\
|
||||
# action.
|
||||
7008 # Here are actions and data attributes for unknown and unconfigured\n\
|
||||
# printer objects.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1584,8 +1584,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# The Print Manager (DtPrintManager) action invokes the\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all' command.
|
||||
7023 # The Print Manager (DtPrintManager) action invokes the\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all' command.
|
||||
7024 The Print Manager (DtPrintManager) action enables you \\\n\
|
||||
to determine the status of and view print jobs of \\\n\
|
||||
multiple printers. It also allows you to drag \\\n\
|
||||
@@ -1838,20 +1838,20 @@ $
|
||||
stored in it.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# Unix Editors
|
||||
10028 \# Unix Commands
|
||||
10027 # Unix Editors
|
||||
10028 # Unix Commands
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# The following action uses 'true %(File)Args%' in the EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# This statement's only effect is to cause all of the aguments to\n\
|
||||
\# be 'used' on a single invocation of the action.
|
||||
10029 # The following action uses 'true %(File)Args%' in the EXEC_STRING.\n\
|
||||
# This statement's only effect is to cause all of the aguments to\n\
|
||||
# be 'used' on a single invocation of the action.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2476,12 +2476,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 Terminal Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Trying to establish connection to \\\$_title... Please wait.
|
||||
12022 \\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Trying to establish connection to \\$_title... Please wait.
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2495,11 +2495,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 Xterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2607,13 +2607,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# The Window Information (Xwininfo) action can't use the\n\
|
||||
\# '| \${PAGER:-more}' definition because it prevents the\n\
|
||||
\# 'click on a window' message from being displayed.
|
||||
12044 # The Window Information (Xwininfo) action can't use the\n\
|
||||
# '| ${PAGER:-more}' definition because it prevents the\n\
|
||||
# 'click on a window' message from being displayed.
|
||||
$
|
||||
12045 Window Information
|
||||
$
|
||||
@@ -2706,11 +2706,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# These data type definitions apply to the objects found under the\n\
|
||||
\# user's /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME subfolder.
|
||||
13001 # These data type definitions apply to the objects found under the\n\
|
||||
# user's /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME subfolder.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2866,11 +2866,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2899,14 +2899,14 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# The Help executables are shipped in ../dt/bin, which may not be\n\
|
||||
\# part of all the users' paths. Therefore the following string is\n\
|
||||
\# defined to add this to the path before invoking the client.\n
|
||||
16001 # The Help executables are shipped in ../dt/bin, which may not be\n\
|
||||
# part of all the users' paths. Therefore the following string is\n\
|
||||
# defined to add this to the path before invoking the client.\n
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3396,28 +3396,28 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# The two data types in this file (BM and PM) enable "instance-based" icons\n\
|
||||
\# for bitmap and pixmap files. That means that each icon file (.bm and .pm\n\
|
||||
\# extensions) refer to themselves as their own icons. This is useful for\n\
|
||||
\# browsing a folder of icons, because you don't have to open each file to\n\
|
||||
\# see what it looks like -- the icon displays itself.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# To enable instance-based icons, copy this file into the .dt/types/\n\
|
||||
\# subfolder in your home folder, then reload the action and data type\n\
|
||||
\# database. (You can reload the action and data type database by logging out\n\
|
||||
\# and back in, or by executing the ReloadApps action in the DtTools\n\
|
||||
\# folder of the Application Manager)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# NOTE: Because of the additional work required to read and display custom\n\
|
||||
\# icons, File Manager may run slower with these data types enabled.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# To return to the default icons for these data types, remove this file from\n\
|
||||
\# your personal .dt/types/ subfolder, then reload the action and data type\n\
|
||||
\# database.
|
||||
22001 # The two data types in this file (BM and PM) enable "instance-based" icons\n\
|
||||
# for bitmap and pixmap files. That means that each icon file (.bm and .pm\n\
|
||||
# extensions) refer to themselves as their own icons. This is useful for\n\
|
||||
# browsing a folder of icons, because you don't have to open each file to\n\
|
||||
# see what it looks like -- the icon displays itself.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# To enable instance-based icons, copy this file into the .dt/types/\n\
|
||||
# subfolder in your home folder, then reload the action and data type\n\
|
||||
# database. (You can reload the action and data type database by logging out\n\
|
||||
# and back in, or by executing the ReloadApps action in the DtTools\n\
|
||||
# folder of the Application Manager)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# NOTE: Because of the additional work required to read and display custom\n\
|
||||
# icons, File Manager may run slower with these data types enabled.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# To return to the default icons for these data types, remove this file from\n\
|
||||
# your personal .dt/types/ subfolder, then reload the action and data type\n\
|
||||
# database.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3432,30 +3432,30 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# Common Desktop Environment (CDE) Action Database Definitions\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# The actions defined in this file map requests for general actions such\n\
|
||||
\# as "TextEditor" to specific applications such as "Vi". To make personal\n\
|
||||
\# customizations to these mappings, copy this file to\n\
|
||||
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt and change any of the MAP_ACTION to the\n\
|
||||
\# action you wish to be run.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# To determine the actions that are available on your system, open the\n\
|
||||
\# Application Manager from the front panel and browse.
|
||||
23002 \# To use a mailer other than dtmail, define an action for your mailer and\n\
|
||||
\# substitute it for Dtmail.\n
|
||||
23003 \# To use 'vi' as your text editor, replace 'Dtpad' (the CDE\n\
|
||||
\# Motif-based text editor) with 'Vi'.\n
|
||||
23004 \# The default term for Common Desktop Environment (CDE) is Dtterm.\n
|
||||
23005 \# To use an SPCD-based remote Dtterm, replace 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
\# with 'RemoteDttermSpcd'.\n
|
||||
23006 \# To use an SPCD-based remote Xterm, replace 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
\# with 'RemoteXtermSpcd'.\n
|
||||
23001 # Common Desktop Environment (CDE) Action Database Definitions\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# The actions defined in this file map requests for general actions such\n\
|
||||
# as "TextEditor" to specific applications such as "Vi". To make personal\n\
|
||||
# customizations to these mappings, copy this file to\n\
|
||||
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt and change any of the MAP_ACTION to the\n\
|
||||
# action you wish to be run.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# To determine the actions that are available on your system, open the\n\
|
||||
# Application Manager from the front panel and browse.
|
||||
23002 # To use a mailer other than dtmail, define an action for your mailer and\n\
|
||||
# substitute it for Dtmail.\n
|
||||
23003 # To use 'vi' as your text editor, replace 'Dtpad' (the CDE\n\
|
||||
# Motif-based text editor) with 'Vi'.\n
|
||||
23004 # The default term for Common Desktop Environment (CDE) is Dtterm.\n
|
||||
23005 # To use an SPCD-based remote Dtterm, replace 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
# with 'RemoteDttermSpcd'.\n
|
||||
23006 # To use an SPCD-based remote Xterm, replace 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
# with 'RemoteXtermSpcd'.\n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3490,7 +3490,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# The default trash can for Common Desktop Environment (CDE) is Dttrash.\n
|
||||
23017 # The default trash can for Common Desktop Environment (CDE) is Dttrash.\n
|
||||
23018 Trash
|
||||
$
|
||||
23019 The Trash action runs the user preferred \\\n\
|
||||
@@ -3587,11 +3587,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 Project file (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 ERROR: \\\$DIR_NAME is not a folder.
|
||||
24011 ERROR: \\$DIR_NAME is not a folder.
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# This file represents a Common Desktop Environment (CDE) action. The contents
|
||||
2 \# of the file do not matter; the action will work even if the file is empty.
|
||||
3 \# If this file is executable and the name of the file matches an entry in the
|
||||
4 \# action database (*.dt files), the CDE File Manager will treat this file as an
|
||||
5 \# action.
|
||||
6 \#
|
||||
7 \# For more information on actions, see the CDE manuals.
|
||||
8 \#
|
||||
9 \#
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # This file represents a Common Desktop Environment (CDE) action. The contents
|
||||
2 # of the file do not matter; the action will work even if the file is empty.
|
||||
3 # If this file is executable and the name of the file matches an entry in the
|
||||
4 # action database (*.dt files), the CDE File Manager will treat this file as an
|
||||
5 # action.
|
||||
6 #
|
||||
7 # For more information on actions, see the CDE manuals.
|
||||
8 #
|
||||
9 #
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Common Desktop Environment (CDE) action. Invoke using the File Manager
|
||||
|
||||
@@ -336,23 +336,23 @@ $ " (%s)"
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
25 ""
|
||||
25 " "
|
||||
|
||||
26 "+"
|
||||
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
|
||||
28 "+"
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
|
||||
29 "-"
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
|
||||
30 ""
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
31 " "
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1321,7 +1321,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Optionen..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Post - Druckereinstellungen"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -1331,7 +1331,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Dem X-Druckserver fehlen vorübergehend die notwendigen Ressourcen"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Druckdialogmanager (PDM)-Fehler - Einstellungen fehlgeschlagen."
|
||||
25 "Weiter"
|
||||
|
||||
@@ -186,7 +186,7 @@ $set 4
|
||||
-O\tNamen aller gelesenen O-Typen auf stdout ausgeben\n\
|
||||
-P\tNamen aller gelesenen P-Typen auf stdout ausgeben\n\
|
||||
-p\talle gelesenen ToolTalk-Typen formatiert auf stdout ausgeben\n\
|
||||
-E\Classing Engine-Datenbank(en) anstelle von XDR-Datenbank(en) verwenden\n\
|
||||
-E\tClassing Engine-Datenbank(en) anstelle von XDR-Datenbank(en) verwenden\n\
|
||||
-d db\tzu lesende Datenbanken. Entweder: user, system oder network. Standard: alle\n\n\
|
||||
tt_type_comp [-s] -x [-o komp_Datei] Quellendatei\n\
|
||||
-x\tTypen aus Quellendatei kompilieren (oder stdin, falls Datei \"-\" ist)\n\
|
||||
@@ -194,7 +194,7 @@ $set 4
|
||||
\tStandard: Quellendatei.xdr oder \"types.xdr\", falls Quelle stdin\n\n\
|
||||
tt_type_comp [-hv]\n\
|
||||
-v\tVersionsnummer ausgeben\n\
|
||||
-h\diesen Hilfetext ausgeben\n\
|
||||
-h\tdiesen Hilfetext ausgeben\n\
|
||||
-s\tkeine Statusmeldungen ausgeben\n\n\n\
|
||||
Diese cpp-Optionen werden an folgenden Befehl übergeben:\n\
|
||||
-undef -Dname -IVerzeichnis -Uname -YVerzeichnis"
|
||||
|
||||
@@ -1603,7 +1603,7 @@ $ "position from left offset" has been changed to "left margin".
|
||||
$ 912 "Es wurde eine ungültige Position für die relative Position von rechts angegeben.\n\
|
||||
$ Die Einstellungen für die Eigenschaften wurden nicht gespeichert."
|
||||
$ "position from right offset" has been changed to "top margin".
|
||||
912 "Es wurde ein ungültiger Wert für den oberen Rand angegeben.\ Die Einstellungen für die Eigenschaften wurden nicht gespeichert."
|
||||
912 "Es wurde ein ungültiger Wert für den oberen Rand angegeben.\nDie Einstellungen für die Eigenschaften wurden nicht gespeichert."
|
||||
|
||||
913 "Bei einem Aufgabenpunkt muß in der ersten Kommentarzeile Text eingegeben werden."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -218,7 +218,7 @@ $
|
||||
Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen in einem Namen nicht verwendet \n\
|
||||
werden:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Folgende Datei konnte nicht erstellt werden:"
|
||||
@@ -392,7 +392,7 @@ $
|
||||
20 "Das Feld 'Name der Dateitypfamilie' enthält ein oder mehrere\n\
|
||||
ungültige Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen nicht in Namen verwendet werden.\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Eine Dateitypfamilie mit diesem Namen ist bereits vorhanden.\n\
|
||||
@@ -494,7 +494,7 @@ $
|
||||
Zeichen.\n\
|
||||
Folgende Zeichen dürfen in einem Namensmuster nicht\n\
|
||||
verwendet werden:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Das Inhaltsmuster stimmt nicht mit dem Format für den\n\
|
||||
|
||||
@@ -142,9 +142,9 @@ $
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
5 <ABBREV>Willkommen im Hilfemanager</ABBREV>\
|
||||
<LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
||||
Hinweis:\ \ \ Keine Hilfe
|
||||
Hinweis: Keine Hilfe
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
|
||||
@@ -713,7 +713,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Die Zeichen Doppelpunkt (:), Komma (,)\n\
|
||||
und Semikolon (\;) sind im Namen\n\
|
||||
und Semikolon (;) sind im Namen\n\
|
||||
eines Suchbereichs nicht gestattet."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
@@ -884,7 +884,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
||||
$
|
||||
52 "Dtinfo kann das Lesezeichen\n\
|
||||
\42%s\42\n\ nicht anzeigen,\n\
|
||||
\42%s\42\n nicht anzeigen,\n\
|
||||
da der damit verbundene Absatz\n\
|
||||
nicht mehr existiert."
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -787,7 +787,7 @@ $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Schließen anstehend: wartet auf Beendung der Aufgabe..."
|
||||
21 "Druckt %s ..."
|
||||
22 "Druckt %s: Seite %d von %d ..."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 " Druckereinstellungen - "
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
wobei [Optionen] miteinschließt:\n\
|
||||
-d <Anzeige> Rechner:Anzeige[.Bildschirm] des X-Druckservers\n\
|
||||
-a <alt. Auswahl> ein alternativer X-Auswahlname (\"%2$s\" Standard)\n\
|
||||
-p <Standard pdm> ein Standard pdm, um (\"%3$s\" Standard) zu starten\n\
|
||||
-a <alt. Auswahl> ein alternativer X-Auswahlname ("%2$s" Standard)\n\
|
||||
-p <Standard pdm> ein Standard pdm, um ("%3$s" Standard) zu starten\n\
|
||||
-P <der pdm> der Start-pdm, der alle anderen überstimmt\n\
|
||||
-s Sicherheitsprotokoll einschalten\n\
|
||||
-f <Befugnisdatei> ein anfängliche Datei mit Befugniseintragungen\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: Fehler, fork nicht möglich\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: Fehler, kann \"%2$s\" nicht ausführen \n
|
||||
10 %1$s: Fehler, kann "%2$s" nicht ausführen \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: exec Meldung in %2$s eingetragen\n\
|
||||
exec Fehlermeldung = \"%3$s\"\n\
|
||||
exec Fehlermeldung = "%3$s"\n\
|
||||
exec Fehlercode = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: Fehler, kann die endgültige %2$s\n\
|
||||
Meldung an den anfordernden Klienten im Auftrag des\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: pdm Meldung in %2$s eingetragen\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
Beenden-code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
Beenden-code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 beigefügte pdmd Fehler= \n\"%s\" \n
|
||||
15 beigefügte pdmd Fehler= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: Fehler, kann die log Datei \"%2$s\" nicht öffnen. stderr Meldung logging wird ausgeschaltet\n
|
||||
16 %1$s: Fehler, kann die log Datei "%2$s" nicht öffnen. stderr Meldung logging wird ausgeschaltet\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -258,7 +258,8 @@ $ set 6 formerly set MS_ve
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
26 "Wird dummy_workproc() genannt.\n"
|
||||
142 "%1$s Client-Fehler: Datensatz mit ungültiger\n\ Datenbankadresse %2$ld (%3$d:%4$ld, x'%5$08.8lx') für Datenbank '%6$s' angefordert."
|
||||
142 "%1$s Client-Fehler: Datensatz mit ungültiger\n\
|
||||
Datenbankadresse %2$ld (%3$d:%4$ld, x'%5$08.8lx') für Datenbank '%6$s' angefordert."
|
||||
156 "%1$s Nicht kompatible Datenverdichtungstabelle für Datenbank '%2$s' benutzt.\n\
|
||||
Datenbank wurde mit %3$ld verdichtet; der Entkomprimierer der Maschine ist %4$ld.\n"
|
||||
157 "DTSRVE157 Client-Programmfehler: Leere Datenbankadresse in usrblk.dba."
|
||||
@@ -412,8 +413,8 @@ VERWENDUNG: %1$s -d<dbname> [Optionen] <infile>\n\
|
||||
2 "%1$s: Exit-Code = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Überprüfung doppelter Datensatz-IDs deaktiviert.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Unbekanntes Befehlszeilenargument '%2$s'.\n"
|
||||
15 "\nErforderlicher Eingabedateiname fehlt.\a"
|
||||
16 "\nKein Datenbankname angegeben (Argument -d).\a"
|
||||
15 "\nErforderlicher Eingabedateiname fehlt.\07"
|
||||
16 "\nKein Datenbankname angegeben (Argument -d).\07"
|
||||
17 "%1$s Gesamte Datensatzzahl in der Datenbank wird durch tatsächliches Zählen... initialisiert.\n"
|
||||
18 "%1$s: Schemaversion '%2$s' = %3$s, Datensatzzahl = %4$ld, letzter Steckplatz = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Endgültige Datensatzzahl der Datenbank = %2$ld, letzter Steckplatz = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -492,17 +493,17 @@ Ist es ok, sie und andere Datenbankdateien zu
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s Warnung! Sie haben eine nicht unterstützte, spezifische Sprache angegeben.\n\
|
||||
Sie müssen Ihre eigenen Sprachladeprogramme zu jeder Programmlaufzeit\n\
|
||||
in der Benutzerfunktion 'load_custom_language' bereitstellen, um auf diese Datenbank zugreifen zu können.\a\n"
|
||||
in der Benutzerfunktion 'load_custom_language' bereitstellen, um auf diese Datenbank zugreifen zu können.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
%s Semantische Verarbeitung ist nur für englischsprachige Datenbanken verfügbar.\n\a"
|
||||
%s Semantische Verarbeitung ist nur für englischsprachige Datenbanken verfügbar.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "J"
|
||||
24 "DTSRCREATE Datenbank '%1$s' erfolgreich initialisiert.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Ungültige ID für Huffman-Verdichtungstabelle."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 Kann '%1$s' nicht in '%2$s' umbenennen:\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 Kann Zugriffsrechte für '%1$s' nicht ändern: %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Kann '%2$s' nicht öffnen:\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Kann '%2$s' nicht öffnen:\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Kann '%2$s' nicht nach '%3$s' kopieren:\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 Konnte Datenbank '%1$s' nicht öffnen.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 Konnte Datenbank '%1$s' nicht initialisieren.\n"
|
||||
@@ -677,7 +678,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Unbekanntes Befehlszeilenargument '%2$s'.\n"
|
||||
577 "%1$s Ungültiges Argument '%2$s'. Standard -r%3$d wird benutzt.\n"
|
||||
580 "%1$s Erforderlicher Eingabedateiname fehlt.\n"
|
||||
589 "%1$s Kein Datenbankname angegeben (Argument -d).\a\n"
|
||||
589 "%1$s Kein Datenbankname angegeben (Argument -d).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Ungültiges Stapelgrößeargument '%2$s'.\n"
|
||||
600 "%1$sCachegröße wieder an %2$d angepaßt.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s Datensatz wird verworfen, Taste zu lang:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -894,7 +895,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Abgebrochen wegen Programmfehler.\a\n"
|
||||
1 "%s Abgebrochen wegen Programmfehler.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -919,12 +920,12 @@ VERWENDUNG: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <dbname>\n\
|
||||
Kandidaten für die Stopliste zu finden.\n\
|
||||
Wenn w und v ohne Schwellenwert gesetzt werden, ist der Standard -t%2$d.\n\
|
||||
<dbname> 1 - 8 Zeichen langer Datenbankname mit optionalem Pfad-Präfix.\n"
|
||||
5 "%1$s Ungültiger Prozentwert %2$lf.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Ungültiger Schwellenwert.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Unbekanntes Befehlszeilenargument '%2$c'.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Erforderlicher Datenbankname fehlt.\a\n"
|
||||
57 "%1$s Entweder -o oder -w muß angegeben werden.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Ungültiger Datenbankname '%2$s'.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Ungültiger Prozentwert %2$lf.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Ungültiger Schwellenwert.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Unbekanntes Befehlszeilenargument '%2$c'.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Erforderlicher Datenbankname fehlt.\07\n"
|
||||
57 "%1$s Entweder -o oder -w muß angegeben werden.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Ungültiger Datenbankname '%2$s'.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Listet nur Wörter auf, die in %2$ld oder mehr Datensätzen vorkommen.\n"
|
||||
@@ -1060,15 +1061,15 @@ VERWENDUNG: %3$s [-Optionen] <query>...\n\
|
||||
Die Abfrage kann in Anführungsstriche eingeschlossen sein, um Boolesche Operatoren einzuschließen.\n"
|
||||
4 "Datenbank '%1$s' wird durchsucht...\n"
|
||||
9 "<kein Abstract verfügbar>"
|
||||
117 "%1$s Ungültiges Befehlszeilenargument '%2$s'.\a\n"
|
||||
125 "%1$s Keine Abfrage angegeben.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Ungültiges Befehlszeilenargument '%2$s'.\07\n"
|
||||
125 "%1$s Keine Abfrage angegeben.\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch nicht initialisiert:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s Keine Treffer gefunden.\n"
|
||||
195 "%1$s Suche fehlgeschlagen.\a\n"
|
||||
195 "%1$s Suche fehlgeschlagen.\07\n"
|
||||
200 "%1$s Text für Dokument '%2$s' nicht verfügbar.\n"
|
||||
203 "%1$s Konnte keine verfügbaren Tastentypen bestimmen:\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s Keine Datensatztasten in Datenbank '%3$s' beginnen mit '%2$c'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Maschinenmeldungen nach Initialisierung -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Maschinenmeldungen nach Initialisierung -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- Ende der Maschineninitialisierungsmeldungen -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -497,7 +497,8 @@ $ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Der Palettenname darf folgende Zeichen\n\
|
||||
nicht enthalten:\n\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE "
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Der Palettenname darf\n\
|
||||
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -260,7 +260,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -272,31 +272,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -324,19 +324,19 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
@@ -347,7 +347,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -76,28 +76,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "\# ACHTUNG: Bei späteren Installationen der CDE-Umgebung (CDE = Common Desktop\n\
|
||||
\# Environment) wird diese Datei möglicherweise überschrieben. Alle das gesamte\n\
|
||||
\# System betreffenden Änderungen sollten demzufolge in einer äquivalenten \n\
|
||||
\# Datenbankdatei in /etc/dt/types und nicht in dieser Datei vorgenommen werden."
|
||||
10 "# ACHTUNG: Bei späteren Installationen der CDE-Umgebung (CDE = Common Desktop\n\
|
||||
# Environment) wird diese Datei möglicherweise überschrieben. Alle das gesamte\n\
|
||||
# System betreffenden Änderungen sollten demzufolge in einer äquivalenten \n\
|
||||
# Datenbankdatei in /etc/dt/types und nicht in dieser Datei vorgenommen werden."
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "\# Datenattribute"
|
||||
11 "# Datenattribute"
|
||||
|
||||
12 "\# Aktionen"
|
||||
12 "# Aktionen"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -490,10 +490,10 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2043 "\# Dies ist die Standardaktion 'KeinDruck'."
|
||||
2043 "# Dies ist die Standardaktion 'KeinDruck'."
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -521,10 +521,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2048 "\# Dies ist die Standardaktion 'Öffnen'."
|
||||
2048 "# Dies ist die Standardaktion 'Öffnen'."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -952,13 +952,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4001 "\# Hauptsächlich vom Dateimanager benötigte Datenattribute"
|
||||
4001 "# Hauptsächlich vom Dateimanager benötigte Datenattribute"
|
||||
|
||||
4002 "\# Ordner"
|
||||
4002 "# Ordner"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -1080,11 +1080,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4015 "\# Im Dateimanager von CDE verfügbare Aktionen."
|
||||
4015 "# Im Dateimanager von CDE verfügbare Aktionen."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1310,16 +1310,16 @@ $
|
||||
Typ TEXTFILE muß die Dateierweiterung '.txt' aufweisen."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5002 "\# PRINT-Aktionen"
|
||||
5002 "# PRINT-Aktionen"
|
||||
|
||||
5003 "\# Editieraktionen"
|
||||
5003 "# Editieraktionen"
|
||||
|
||||
5004 "\# Die folgende Aktion wird schneller gestartet als die Aktion 'Texteditor'."
|
||||
5004 "# Die folgende Aktion wird schneller gestartet als die Aktion 'Texteditor'."
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1329,9 +1329,9 @@ $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5005 "\# Die Aktion PRINT_DTPAD imitiert die Standardaktion \"Drucken\" , wobei jedoch\n\
|
||||
\# die gedruckte temporäre Datei gelöscht wird. Diese Aktion wird vom Client\n\
|
||||
\# 'dtpad' ausgeführt. "
|
||||
5005 "# Die Aktion PRINT_DTPAD imitiert die Standardaktion \"Drucken\" , wobei jedoch\n\
|
||||
# die gedruckte temporäre Datei gelöscht wird. Diese Aktion wird vom Client\n\
|
||||
# 'dtpad' ausgeführt. "
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1342,12 +1342,12 @@ $ Make sure each line ends with a
|
||||
$ \ except the last.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5006 "\# ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Die folgende Regel DATA_CRITERIA wird von dtmail verwendet,\n\
|
||||
\# um das System TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE zu erkennen. Wenn diese Regel gelöscht\n\
|
||||
\# oder geändert wird, kann dtmail die Textmeldungen nicht fehlerfrei\n\
|
||||
\# anzeigen."
|
||||
5006 "# ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Die folgende Regel DATA_CRITERIA wird von dtmail verwendet,\n\
|
||||
# um das System TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE zu erkennen. Wenn diese Regel gelöscht\n\
|
||||
# oder geändert wird, kann dtmail die Textmeldungen nicht fehlerfrei\n\
|
||||
# anzeigen."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1626,45 +1626,45 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7001 "\# Das Druckermodell für CDE wird in der Mitte der Aktion 'Drucken' angezeigt.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Es können verschiedene Aktionen für 'Drucken' definiert werden; eine pro Datentyp.\n\
|
||||
\# Wenn für die Aktion 'Drucken' keine Argumente angegeben sind, wird der Befehl\n\
|
||||
\# dtprintinfo aufgerufen, um den Drucker und den Status des Jobs anzuzeigen.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' ist ein Verwaltungswerkzeug zum Erstellen von \n\
|
||||
\# Standarddruckaktionen in der Form '<Druckername>_Drucken'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Wenn ein neuer Dateityp zum System hinzugefügt wird, kann eine spezifische Aktion\n\
|
||||
\# 'Drucken' für den Dateityp erstellt werden, die vom Desktop automatisch\n\
|
||||
\# anstelle der Standardaktion verwendet wird. Diese neue Aktion kann \n\
|
||||
\# mit 'dtlp' oder anhand der eigenen Druckfunktionen anwendungsspezifische\n\
|
||||
\# Argumente zusammenstellen."
|
||||
7001 "# Das Druckermodell für CDE wird in der Mitte der Aktion 'Drucken' angezeigt.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Es können verschiedene Aktionen für 'Drucken' definiert werden; eine pro Datentyp.\n\
|
||||
# Wenn für die Aktion 'Drucken' keine Argumente angegeben sind, wird der Befehl\n\
|
||||
# dtprintinfo aufgerufen, um den Drucker und den Status des Jobs anzuzeigen.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' ist ein Verwaltungswerkzeug zum Erstellen von \n\
|
||||
# Standarddruckaktionen in der Form '<Druckername>_Drucken'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Wenn ein neuer Dateityp zum System hinzugefügt wird, kann eine spezifische Aktion\n\
|
||||
# 'Drucken' für den Dateityp erstellt werden, die vom Desktop automatisch\n\
|
||||
# anstelle der Standardaktion verwendet wird. Diese neue Aktion kann \n\
|
||||
# mit 'dtlp' oder anhand der eigenen Druckfunktionen anwendungsspezifische\n\
|
||||
# Argumente zusammenstellen."
|
||||
|
||||
7002 "\# Die für generische Dateien des Typs ARG_TYPE aufgerufene Standarddruckaktion wird\n\
|
||||
\# für Dateien verwendet, für die keine andere Druckaktion definiert wurde."
|
||||
7002 "# Die für generische Dateien des Typs ARG_TYPE aufgerufene Standarddruckaktion wird\n\
|
||||
# für Dateien verwendet, für die keine andere Druckaktion definiert wurde."
|
||||
|
||||
7003 "\# Wenn keine Dateiargumente angegeben sind, die Aktion Dtprintinfo\n\
|
||||
\# aufrufen."
|
||||
7003 "# Wenn keine Dateiargumente angegeben sind, die Aktion Dtprintinfo\n\
|
||||
# aufrufen."
|
||||
|
||||
7004 "\# Die Aktion 'Druckjobs' (Dtprintinfo) ruft den Befehl 'dtprintinfo'\n\
|
||||
\# oder 'dtprintinfo -p Drucker' auf."
|
||||
7004 "# Die Aktion 'Druckjobs' (Dtprintinfo) ruft den Befehl 'dtprintinfo'\n\
|
||||
# oder 'dtprintinfo -p Drucker' auf."
|
||||
|
||||
7005 "\# Aktionen für den Standarddrucker"
|
||||
7005 "# Aktionen für den Standarddrucker"
|
||||
|
||||
7006 "\# Wenn ein Dateiargument angegeben ist, die Aktion 'Drucken'\n\
|
||||
\# aufrufen."
|
||||
7006 "# Wenn ein Dateiargument angegeben ist, die Aktion 'Drucken'\n\
|
||||
# aufrufen."
|
||||
|
||||
7007 "\# Wenn kein Dateiargument angegeben ist, die Aktion\n\
|
||||
\# 'Dtprintinfo' aufrufen."
|
||||
7007 "# Wenn kein Dateiargument angegeben ist, die Aktion\n\
|
||||
# 'Dtprintinfo' aufrufen."
|
||||
|
||||
7008 "\# Dies sind einige Aktionen und Datenattribute für unbekannte und nicht konfigurierte\n\
|
||||
\# Druckerobjekte."
|
||||
7008 "# Dies sind einige Aktionen und Datenattribute für unbekannte und nicht konfigurierte\n\
|
||||
# Druckerobjekte."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1764,8 +1764,8 @@ $
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7023 "\# Mit der Aktion 'Druckmanager' (DtPrintManager) wird der Befehl\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all' aufgerufen."
|
||||
7023 "# Mit der Aktion 'Druckmanager' (DtPrintManager) wird der Befehl\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all' aufgerufen."
|
||||
|
||||
7024 "Mit der Aktion 'Druckmanager' (DtPrintManager) können die Druckjobs \\\n\
|
||||
mehrerer Drucker sowie deren Status angezeigt werden. \\\n\
|
||||
@@ -2048,14 +2048,14 @@ $
|
||||
gespeicherten Gesamtmeldungen aus."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10027 "\# UNIX-Editoren"
|
||||
10027 "# UNIX-Editoren"
|
||||
|
||||
10028 "\# UNIX-Befehle"
|
||||
10028 "# UNIX-Befehle"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
@@ -2064,9 +2064,9 @@ $ line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10029 "\# Die folgende Aktion verwendet 'true %(File)Args%' in der Anweisung EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# Einziges Ziel dieser Anweisung ist es, daß alle Argumente für \n\
|
||||
\# einen einzigen Aufruf der Aktion verwendet werden."
|
||||
10029 "# Die folgende Aktion verwendet 'true %(File)Args%' in der Anweisung EXEC_STRING.\n\
|
||||
# Einziges Ziel dieser Anweisung ist es, daß alle Argumente für \n\
|
||||
# einen einzigen Aufruf der Aktion verwendet werden."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2799,14 +2799,14 @@ $
|
||||
|
||||
12021 "Terminal Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12022 "\\\$_Titel : Dtterm"
|
||||
12022 "\\$_Titel : Dtterm"
|
||||
|
||||
12023 "Verbindung zu \\\$_Titel wird hergestellt... Bitte warten."
|
||||
12023 "Verbindung zu \\$_Titel wird hergestellt... Bitte warten."
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2823,12 +2823,12 @@ $
|
||||
|
||||
12025 "Xterm Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12026 "\\\$_Titel : Xterm"
|
||||
12026 "\\$_Titel : Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2955,14 +2955,14 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
|
||||
12044 "\# Die Aktion 'Fensterinformationen' (Xwininfo) kann die Definition\n\
|
||||
\# '| \${PAGER:-more}' nicht verwenden, weil bei dieser\n\
|
||||
\# Definition die Meldung 'Auf ein Fenster klicken' nicht angezeigt wird."
|
||||
12044 "# Die Aktion 'Fensterinformationen' (Xwininfo) kann die Definition\n\
|
||||
# '| ${PAGER:-more}' nicht verwenden, weil bei dieser\n\
|
||||
# Definition die Meldung 'Auf ein Fenster klicken' nicht angezeigt wird."
|
||||
$
|
||||
|
||||
12045 "Fensterinformationen"
|
||||
@@ -3067,12 +3067,12 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
13001 "\# Diese Definitionen für den Datentyp beziehen sich auf Objekte, die im\n\
|
||||
\# Benutzerunterordner /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME gefunden wurden."
|
||||
13001 "# Diese Definitionen für den Datentyp beziehen sich auf Objekte, die im\n\
|
||||
# Benutzerunterordner /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME gefunden wurden."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -3264,11 +3264,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm für Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 "\\\$_title : Hpterm"
|
||||
15010 "\\$_title : Hpterm"
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -3299,16 +3299,16 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
16001 "\# Die ausführbaren Hilfedateien befinden sich im Verzeichnis ../dt/bin, das\n\
|
||||
\# möglicherweise nicht Bestandteil aller Benutzerpfade ist. Um diesen Pfad\n\
|
||||
\# vor dem Aufrufen des Client hinzuzufügen, wird die folgende Zeichenfolge definiert.\n"
|
||||
16001 "# Die ausführbaren Hilfedateien befinden sich im Verzeichnis ../dt/bin, das\n\
|
||||
# möglicherweise nicht Bestandteil aller Benutzerpfade ist. Um diesen Pfad\n\
|
||||
# vor dem Aufrufen des Client hinzuzufügen, wird die folgende Zeichenfolge definiert.\n"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3879,32 +3879,32 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$
|
||||
$ \ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22001 "\# Die beiden Datentypen in dieser Datei (BM und PM) aktivieren \"instance-basierende\"\n\
|
||||
\# Symbole für Bitmap- und Pixmap-Dateien. Dies bedeutet, daß jede Symboldatei\n\
|
||||
\# (mit den Erweiterungen .bm und .pm) auf sich selbst als ihr eigenes Symbol verweist.\n\
|
||||
\# Dies ist sinnvoll für das Durchblättern eines Symbolordners, da die einzelnen\n\
|
||||
\# Dateien nicht geöffnet werden müssen. Das Symbol zeigt sich selbst an.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Zum Aktivieren instance-basierender Symbole diese Datei in das Unterverzeichnis\n\
|
||||
\# .dt/types/ des Home-Verzeichnisses kopieren. Anschließend die Datenbank mit den\n\
|
||||
\# Aktionen und Datentypen erneut laden. (Die Datenbank mit den Aktionen und Datentypen\n\
|
||||
\# kann durch Abmelden und erneutes Anmelden oder durch Ausführen der Aktion\n\
|
||||
\# AnwendungenErneutLaden im Ordner DtTools des Anwendungsmanagers erneut geladen\n\
|
||||
\# werden.)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# ANMERKUNG: Da der Dateimanager zum Lesen und Anzeigen benutzerspezifischer\n\
|
||||
\# Symbole gesonderte Aufgaben ausführen muß, läuft der Dateimanager\n\
|
||||
\# möglicherweise langsamer, wenn diese Datentypen aktiviert sind.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Um zu den Standardsymbolen für diese Datentypen zurückzukehren, diese Datei aus dem\n\
|
||||
\# persönlichen Unterverzeichnis .dt/types/ entfernen und anschließend die Datenbank\n\
|
||||
\# mit den Aktionen und Datentypen erneut laden."
|
||||
22001 "# Die beiden Datentypen in dieser Datei (BM und PM) aktivieren \"instance-basierende\"\n\
|
||||
# Symbole für Bitmap- und Pixmap-Dateien. Dies bedeutet, daß jede Symboldatei\n\
|
||||
# (mit den Erweiterungen .bm und .pm) auf sich selbst als ihr eigenes Symbol verweist.\n\
|
||||
# Dies ist sinnvoll für das Durchblättern eines Symbolordners, da die einzelnen\n\
|
||||
# Dateien nicht geöffnet werden müssen. Das Symbol zeigt sich selbst an.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Zum Aktivieren instance-basierender Symbole diese Datei in das Unterverzeichnis\n\
|
||||
# .dt/types/ des Home-Verzeichnisses kopieren. Anschließend die Datenbank mit den\n\
|
||||
# Aktionen und Datentypen erneut laden. (Die Datenbank mit den Aktionen und Datentypen\n\
|
||||
# kann durch Abmelden und erneutes Anmelden oder durch Ausführen der Aktion\n\
|
||||
# AnwendungenErneutLaden im Ordner DtTools des Anwendungsmanagers erneut geladen\n\
|
||||
# werden.)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# ANMERKUNG: Da der Dateimanager zum Lesen und Anzeigen benutzerspezifischer\n\
|
||||
# Symbole gesonderte Aufgaben ausführen muß, läuft der Dateimanager\n\
|
||||
# möglicherweise langsamer, wenn diese Datentypen aktiviert sind.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Um zu den Standardsymbolen für diese Datentypen zurückzukehren, diese Datei aus dem\n\
|
||||
# persönlichen Unterverzeichnis .dt/types/ entfernen und anschließend die Datenbank\n\
|
||||
# mit den Aktionen und Datentypen erneut laden."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3919,38 +3919,38 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
23001 "\# Definitionen der Datenbank mit CDE-Aktionen (CDE = Common Desktop Environment)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Die in dieser Dateientabelle definierten Aktionen reichen von generellen Aktionen\n\
|
||||
\# wie z. B. \"Texteditor\" bis zu spezifischen Anwendungen wie z. B. \"Vi\". Wenn diese\n\
|
||||
\# Auflistung an spezifische Anforderungen des Benutzers angepaßt werden soll, die \n\
|
||||
\# Datei in das Verzeichnis $HOME/.dt/types/user-prefs.dt kopieren und für jede\n\
|
||||
\# MAP_ACTION die Aktion angeben, die ausgeführt werden soll.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Um festzustellen, welche Aktionen auf dem System verfügbar sind, den Anwendungsmanager\n\
|
||||
\# im Bedienfeld öffnen und durchblättern."
|
||||
23001 "# Definitionen der Datenbank mit CDE-Aktionen (CDE = Common Desktop Environment)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Die in dieser Dateientabelle definierten Aktionen reichen von generellen Aktionen\n\
|
||||
# wie z. B. \"Texteditor\" bis zu spezifischen Anwendungen wie z. B. \"Vi\". Wenn diese\n\
|
||||
# Auflistung an spezifische Anforderungen des Benutzers angepaßt werden soll, die \n\
|
||||
# Datei in das Verzeichnis $HOME/.dt/types/user-prefs.dt kopieren und für jede\n\
|
||||
# MAP_ACTION die Aktion angeben, die ausgeführt werden soll.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Um festzustellen, welche Aktionen auf dem System verfügbar sind, den Anwendungsmanager\n\
|
||||
# im Bedienfeld öffnen und durchblättern."
|
||||
|
||||
23002 "\# Wenn ein anderes Postprogramm als 'dtmail' verwendet werden soll, eine\n\
|
||||
\# Aktion für dieses Postprogramm definieren und an die Stelle der Aktion \n\
|
||||
\# 'Dtmail' setzen.\n"
|
||||
23002 "# Wenn ein anderes Postprogramm als 'dtmail' verwendet werden soll, eine\n\
|
||||
# Aktion für dieses Postprogramm definieren und an die Stelle der Aktion \n\
|
||||
# 'Dtmail' setzen.\n"
|
||||
|
||||
23003 "\# Wenn der Texteditor 'vi' verwendet werden soll, den (Motif-basierten)\n\
|
||||
\# CDE-Texteditor 'Dtpad' durch 'Vi' ersetzen\n"
|
||||
23003 "# Wenn der Texteditor 'vi' verwendet werden soll, den (Motif-basierten)\n\
|
||||
# CDE-Texteditor 'Dtpad' durch 'Vi' ersetzen\n"
|
||||
|
||||
23004 "\# Standard-Terminal in CDE (Common Desktop Environment) ist Dtterm.\n"
|
||||
23004 "# Standard-Terminal in CDE (Common Desktop Environment) ist Dtterm.\n"
|
||||
|
||||
23005 "\# Soll ein SPCD-gestütztes fernes Dtterm verwendet werden, 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
\# durch 'RemoteDttermSpcd' ersetzen.\n"
|
||||
23005 "# Soll ein SPCD-gestütztes fernes Dtterm verwendet werden, 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
# durch 'RemoteDttermSpcd' ersetzen.\n"
|
||||
|
||||
23006 "\# Soll ein SPCD-gestütztes fernes Xterm verwendet werden, 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
\# durch 'RemoteXtermSpcd' ersetzen.\n"
|
||||
23006 "# Soll ein SPCD-gestütztes fernes Xterm verwendet werden, 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
# durch 'RemoteXtermSpcd' ersetzen.\n"
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3998,7 +3998,7 @@ $
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
|
||||
23017 "\# Der Standardpapierkorb für Common Desktop Environment (CDE) ist Dttrash.\n"
|
||||
23017 "# Der Standardpapierkorb für Common Desktop Environment (CDE) ist Dttrash.\n"
|
||||
|
||||
23018 "Papierkorb"
|
||||
$
|
||||
@@ -4110,12 +4110,12 @@ $
|
||||
|
||||
24010 "Projektdatei (*.bip):"
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
|
||||
24011 "FEHLER: \\\$DIR_NAME ist kein Ordner."
|
||||
24011 "FEHLER: \\$DIR_NAME ist kein Ordner."
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -31,30 +31,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Diese Datei ist eine Aktion des Common Desktop Environment (CDE). Der Inhalt"
|
||||
1 "# Diese Datei ist eine Aktion des Common Desktop Environment (CDE). Der Inhalt"
|
||||
|
||||
2 "\# der Datei ist beliebig. Die Aktion ist auch bei leerer Datei funktionsfähig."
|
||||
2 "# der Datei ist beliebig. Die Aktion ist auch bei leerer Datei funktionsfähig."
|
||||
|
||||
3 "\# Wenn die Datei ausführbar ist und der Name der Datei mit einem Eintrag in"
|
||||
3 "# Wenn die Datei ausführbar ist und der Name der Datei mit einem Eintrag in"
|
||||
|
||||
4 "\# der Aktionsdatenbank (Dateien mit der Erweiterung *.dt) übereinstimmt,"
|
||||
4 "# der Aktionsdatenbank (Dateien mit der Erweiterung *.dt) übereinstimmt,"
|
||||
|
||||
5 "\# wird die Datei als Aktion behandelt."
|
||||
5 "# wird die Datei als Aktion behandelt."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "\# Weitere Hinweise zu Aktionen enthält die CDE-Dokumentation."
|
||||
7 "# Weitere Hinweise zu Aktionen enthält die CDE-Dokumentation."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -689,13 +689,13 @@ $
|
||||
Πρέπει είτε να αλλάξετε φάκελο προορισμού\n\
|
||||
ή το όνομα για την αντιγραφή πριν σχηματιστεί ο δεσμός.
|
||||
47 Δεν είναι εφικτό να να μετακινηθεί ένας φάκελος στον εαυτό του.
|
||||
48 Δεν είναι εφικτό να αντιγραφούν τα ακόλουθα αντικείμενα στον φάκελο \"%s\"\n\n%s\n\n\
|
||||
48 Δεν είναι εφικτό να αντιγραφούν τα ακόλουθα αντικείμενα στον φάκελο "%s"\n\n%s\n\n\
|
||||
Το πιθανότερο είναι ότι δεν έχετε\n\
|
||||
δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο προορισμού.
|
||||
49 Δεν είναι εφικτή η μετακίνηση των ακόλουθων αντικειμένων στον φάκελο \"%s\"\n\n%s\n\n\
|
||||
49 Δεν είναι εφικτή η μετακίνηση των ακόλουθων αντικειμένων στον φάκελο "%s"\n\n%s\n\n\
|
||||
Το πιθανότερο είναι ότι δεν έχετε\n\
|
||||
δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο προορισμού.
|
||||
50 Δεν είναι εφικτή η μετακίνηση των ακόλουθων αντικειμένων στον φάκελο \"%s\"\n\n%s\n\n\
|
||||
50 Δεν είναι εφικτή η μετακίνηση των ακόλουθων αντικειμένων στον φάκελο "%s"\n\n%s\n\n\
|
||||
Το πιθανότερο είναι ότι δεν έχετε το δικαίωμα να\n\
|
||||
μετακινήσετε το αντικείμενο.
|
||||
|
||||
@@ -879,7 +879,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ above no longer true - it will be displayed - see CDExc21626
|
||||
@@ -1775,5 +1777,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:42:03 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:42:03 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -124,18 +124,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb ενεργοποίηση/απενεργοποίηση οπτικό κουδούνισμα
|
||||
33 -xrm resourcestring additional resource specifications
|
||||
34 -C κατάσταση κονσόλας
|
||||
35 -Sxxd slave mode on \"ttyxx\" file descriptor \"d\"
|
||||
36 -Sxxx.d slave mode on \"ttyxxx\" file descriptor \"d\"
|
||||
35 -Sxxd slave mode on "ttyxx" file descriptor "d"
|
||||
36 -Sxxx.d slave mode on "ttyxxx" file descriptor "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 The -e option, if given must appear at the end of the command line,
|
||||
39 otherwise the user's default shell will be started. Options that start
|
||||
40 with a plus sign (+) restore the default.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: κακή επιλογή στη γραμμή εντολών \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: κακή επιλογή στη γραμμή εντολών "%s"\r\n\n
|
||||
48 χρήση: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nΓράψτε \"%s -help\" για εκτενή βοήθεια.\r\n\n
|
||||
51 \r\n\nΓράψτε "%s -help" για εκτενή βοήθεια.\r\n\n
|
||||
52 χρήση:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e command args]\n\n
|
||||
54 όπου οι επιλογές περιλαμβάνουν:\n
|
||||
|
||||
@@ -336,23 +336,23 @@ $ " (%s)"
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
25 ""
|
||||
25 " "
|
||||
|
||||
26 "+"
|
||||
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
|
||||
28 "+"
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
|
||||
29 "-"
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
|
||||
30 ""
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
31 " "
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Más..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Mailer - Configurar impresión"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -1291,7 +1291,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos. "
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
25 "Continuar"
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ $
|
||||
50 "El Nombre de Acción contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "No se pudo crear el archivo siguiente:"
|
||||
@@ -386,7 +386,7 @@ $
|
||||
20 "El campo 'Nombre de la Familia de Tipos de Datos' contiene uno o más\n\
|
||||
caracteres no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ya existe una Familia de Tipos de Datos con este nombre.\n\
|
||||
@@ -489,7 +489,7 @@ $
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en\n\
|
||||
un Patrón de Nombre:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "El Patrón de Contenido no coincide con el formato para \n\
|
||||
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ tenga el mismo nombre. "
|
||||
|
||||
123 "Se ha cancelado Mover - no se ha movido ningún objeto. \n\n\
|
||||
No se ha podido suprimir un archivo que desea sustituir. \n\
|
||||
\ Archivo: %s\n\n\
|
||||
Archivo: %s\n\n\
|
||||
Se ha suprimido 1 objeto más. \n\n\
|
||||
La causa más probable de este problema es que no tenga permiso de \n\
|
||||
Escritura para el archivo mencionado. Cambie el permiso de escritura\n\
|
||||
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota:\ \ \ No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -711,7 +711,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "No se pueden utilizar los caracteres dos puntos (:), coma (,),\n\
|
||||
y punto y coma (\;)\n\
|
||||
y punto y coma (;)\n\
|
||||
en nombres de amplitud de búsqueda."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
donde [opciones] incluye:\n\
|
||||
-d <display> anfitrión:pantalla[.pantalla] de X Print Server\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo (\"%2$s\" predeterminado)\n\
|
||||
-p <pdm predeterminado> pdm predeterminado a activar (\"%3$s\" predeterminado)\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo ("%2$s" predeterminado)\n\
|
||||
-p <pdm predeterminado> pdm predeterminado a activar ("%3$s" predeterminado)\n\
|
||||
-P <pdm> pdm a activar. Reemplaza todos los demás\n\
|
||||
-s activa el protocolo de seguridad\n\
|
||||
-f <archivo de autorización> conjunto inicial de cookies de autorización\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: error, no se pudo fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: error, no se pudo ejecutar \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: error, no se pudo ejecutar "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: mensaje de exec registrado a las %2$s\n\
|
||||
mensaje de error de exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
mensaje de error de exec = "%3$s"\n\
|
||||
código de error de exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: error, no se pudo enviar el mensaje final %2$s\n\
|
||||
al cliente que lo ha solicitado en nombre del\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: mensaje de pdm registrado a las %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
exit code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 error de pdmd anexado= \n\"%s\" \n
|
||||
15 error de pdmd anexado= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro \"%2$s\". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro "%2$s". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -413,8 +413,8 @@ USO: %1$s -d<nombre de la base de datos> [opciones] <archivo de entrada>\n\
|
||||
2 "%1$s: Código de salida = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Verificación de identificación de anotación desactivada.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
||||
15 "\nFalta el nombre de archivo de entrada requerido.\a"
|
||||
16 "\nNo se ha especificado el nombre de la base de datos (argumento -d).\a"
|
||||
15 "\nFalta el nombre de archivo de entrada requerido.\07"
|
||||
16 "\nNo se ha especificado el nombre de la base de datos (argumento -d).\07"
|
||||
17 "%1$s Se inicializa la cuenta total de anotaciones de la base de datos contando...\n"
|
||||
18 "%1$s: Versión de esquema '%2$s' versión = %3$s, total de anotaciones = %4$ld, última posición = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Total final de anotaciones de la base de datos = %2$ld, última posición = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -493,17 +493,17 @@ $ other than the translated "y" option means "no."
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s ¡Advertencia! Ha especificado un idioma personalizado no soportado.\n\
|
||||
Deberá suministrar sus propios cargadores de idiomas al ejecutar\n\
|
||||
en la función de usuario 'load_custom_language' para obtener acceso a esta base de datos.\a\n"
|
||||
en la función de usuario 'load_custom_language' para obtener acceso a esta base de datos.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
El procesamiento semántico %s sólo está disponible para bases de datos en inglés.\n\a"
|
||||
El procesamiento semántico %s sólo está disponible para bases de datos en inglés.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "s"
|
||||
24 "DTSRCREATE Ha inicializado la base de datos '%1$s' correctamente.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Identificación de tabla de compresión Huffman no válida."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 No se puede cambiar el nombre de '%1$s' a '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 No se pueden cambiar los permisos de '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Incapaz de abrir '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Incapaz de abrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Incapaz de copiar '%2$s' en '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 No se pudo abrir la base de datos '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 No se pudo inicializar la base de datos '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -678,7 +678,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' desconocido.\n"
|
||||
577 "%1$s Argumento '%2$s' no válido. Se utiliza el argumento predeterminado -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Falta el nombre de archivo de entrada requerido.\n"
|
||||
589 "%1$s No se ha especificado ningún nombre de base de datos (argumento -d).\a\n"
|
||||
589 "%1$s No se ha especificado ningún nombre de base de datos (argumento -d).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argumento de tamaño de lote '%2$s' no válido.\n"
|
||||
600 "%1$sEl tamaño del caché se ha vuelto a ajustar en %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s Se desechará la anotación. La clave es demasiado larga:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -895,7 +895,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Cancelación debido a error del programa.\a\n"
|
||||
1 "%s Cancelación debido a error del programa.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -920,12 +920,12 @@ USO: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <nombre de la base de datos>\n\
|
||||
buscar candidatos para la lista de parada.\n\
|
||||
Si w y v se configuran sin umbral, el valor predeterminado es -t%2$d.\n\
|
||||
<nombre de la base de datos> Nombre de base de datos de 1 a 8 caracteres con un prefijo de ruta opcional.\n"
|
||||
5 "%1$s Valor de porcentaje %2$lf no válido.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valor de umbral no válido.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$c' no válido.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Falta el nombre de base de datos necesario.\a\n"
|
||||
57 "%1$s Se debe especificar -o o -w.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Valor de porcentaje %2$lf no válido.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valor de umbral no válido.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$c' no válido.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Falta el nombre de base de datos necesario.\07\n"
|
||||
57 "%1$s Se debe especificar -o o -w.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nombre de base de datos '%2$s' no válido.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Listará solamente palabras que aparecen en %2$ld o más anotaciones.\n"
|
||||
@@ -1061,15 +1061,15 @@ USO: %3$s [-opciones] <consulta>...\n\
|
||||
La consulta puede estar entre comillas para incluir operadores boleanos.\n"
|
||||
4 "Buscando en la base de datos '%1$s'...\n"
|
||||
9 "<no ningún resumen disponible>"
|
||||
117 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\a\n"
|
||||
125 "%1$s No se ha especificado ninguna consulta.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argumento de línea de comando '%2$s' no válido.\07\n"
|
||||
125 "%1$s No se ha especificado ninguna consulta.\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch no se ha inicializado:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s No se han encontrado elementos.\n"
|
||||
195 "%1$s La búsqueda ha fallado.\a\n"
|
||||
195 "%1$s La búsqueda ha fallado.\07\n"
|
||||
200 "%1$s No hay texto disponible para el documento '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s No se pudieron determinar los tipos de clave disponbiles:\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s No hay claves de anotación que comienzan con '%2$c' en la base de datos '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Mensajes del motor después de la inicialización -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Mensajes del motor después de la inicialización -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- Fin de los mensajes de inicialización del motor -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -493,7 +493,7 @@ $ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "El nombre de la paleta no puede\n\
|
||||
contener estos caracteres:\n\n\
|
||||
<espacio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / "
|
||||
<espacio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / //"
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "El nombre de la paleta debe ser de\n\
|
||||
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -271,31 +271,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -323,19 +323,19 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -77,28 +77,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "\# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
|
||||
\# del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
|
||||
\# general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
|
||||
\# equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
|
||||
10 "# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
|
||||
# del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
|
||||
# general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
|
||||
# equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "\# Atributos de datos"
|
||||
11 "# Atributos de datos"
|
||||
|
||||
12 "\# Acciones"
|
||||
12 "# Acciones"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -493,10 +493,10 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2043 "\# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
|
||||
2043 "# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -524,10 +524,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2048 "\# Es la acción 'Abrir' predeterminada."
|
||||
2048 "# Es la acción 'Abrir' predeterminada."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -957,13 +957,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4001 "\# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
|
||||
4001 "# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
|
||||
|
||||
4002 "\# Carpetas"
|
||||
4002 "# Carpetas"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -1088,11 +1088,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4015 "\# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
|
||||
4015 "# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1318,16 +1318,16 @@ $
|
||||
un TEXTFILE debe finalizar en '.txt'."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5002 "\# Acciones PRINT"
|
||||
5002 "# Acciones PRINT"
|
||||
|
||||
5003 "\# Acciones de edición"
|
||||
5003 "# Acciones de edición"
|
||||
|
||||
5004 "\# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
|
||||
5004 "# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1337,9 +1337,9 @@ $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5005 "\# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
|
||||
\# excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
|
||||
\# Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
|
||||
5005 "# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
|
||||
# excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
|
||||
# Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1350,12 +1350,12 @@ $ Make sure each line ends with a
|
||||
$ \ except the last.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5006 "\# AVISO AVISO AVISO\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
|
||||
\# identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
|
||||
\# o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
|
||||
\# correctamente los mensajes de texto."
|
||||
5006 "# AVISO AVISO AVISO\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
|
||||
# identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
|
||||
# o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
|
||||
# correctamente los mensajes de texto."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1635,45 +1635,45 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7001 "\# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
|
||||
\# Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
|
||||
\# invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
|
||||
\# acciones predefinidas de la impresora en el formato '<nombre impresora>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
|
||||
\# acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
|
||||
\# del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
|
||||
\# Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
|
||||
\# de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
|
||||
7001 "# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
|
||||
# Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
|
||||
# invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
|
||||
# acciones predefinidas de la impresora en el formato '<nombre impresora>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
|
||||
# acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
|
||||
# del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
|
||||
# Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
|
||||
# de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
|
||||
|
||||
7002 "\# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
|
||||
\# es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
|
||||
7002 "# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
|
||||
# es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
|
||||
|
||||
7003 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
|
||||
\# Dtprintinfo."
|
||||
7003 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
|
||||
# Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7004 "\# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
|
||||
\# o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
|
||||
7004 "# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
|
||||
# o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
|
||||
|
||||
7005 "\# Acciones para la Impresora predeterminada"
|
||||
7005 "# Acciones para la Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
7006 "\# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
\# acción Imprimir."
|
||||
7006 "# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
# acción Imprimir."
|
||||
|
||||
7007 "\# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
\# acción Dtprintinfo."
|
||||
7007 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
|
||||
# acción Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7008 "\# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
|
||||
\# impresora no conocidos ni configurados."
|
||||
7008 "# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
|
||||
# impresora no conocidos ni configurados."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1775,8 +1775,8 @@ $
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7023 "\# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -all'."
|
||||
7023 "# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -all'."
|
||||
|
||||
7024 "La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) le permite \\\n\
|
||||
determinar el estado de los trabajos de impresión de \\\n\
|
||||
@@ -2060,14 +2060,14 @@ $
|
||||
los mensajes que almacena."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10027 "\# Editores de Unix"
|
||||
10027 "# Editores de Unix"
|
||||
|
||||
10028 "\# Mandatos de Unix"
|
||||
10028 "# Mandatos de Unix"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
@@ -2076,9 +2076,9 @@ $ line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10029 "\# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
|
||||
\# argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
|
||||
10029 "# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
|
||||
# El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
|
||||
# argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2808,14 +2808,14 @@ $
|
||||
|
||||
12021 "Terminal Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12022 "\\\$_title : Dtterm"
|
||||
12022 "\\$_title : Dtterm"
|
||||
|
||||
12023 "Intentando establecer conexión con \\\$_title... Espere, por favor."
|
||||
12023 "Intentando establecer conexión con \\$_title... Espere, por favor."
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2831,12 +2831,12 @@ $
|
||||
|
||||
12025 "Xterm Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12026 "\\\$_title : Xterm"
|
||||
12026 "\\$_title : Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2960,14 +2960,14 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
|
||||
12044 "\# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
|
||||
\# la definición '| \${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
|
||||
\# muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
|
||||
12044 "# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
|
||||
# la definición '| ${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
|
||||
# muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
12045 "Información de ventana"
|
||||
@@ -3071,12 +3071,12 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
13001 "\# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
|
||||
\# encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
|
||||
13001 "# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
|
||||
# encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -3265,11 +3265,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 "Rlogin Hpterm"
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 "\\\$_title : Hpterm"
|
||||
15010 "\\$_title : Hpterm"
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -3298,16 +3298,16 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
16001 "\# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
|
||||
\# forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
|
||||
\# cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
|
||||
16001 "# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
|
||||
# forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
|
||||
# cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3880,33 +3880,33 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$
|
||||
$ \ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22001 "\# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
|
||||
\# \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
|
||||
\# pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
|
||||
\# hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
|
||||
\# examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
|
||||
\# para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
|
||||
\# subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
|
||||
\# datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
|
||||
\# de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
|
||||
\# nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
|
||||
\# del Gestor de aplicaciones)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
|
||||
\# personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
|
||||
\# lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
|
||||
\# este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
|
||||
\# de acciones y de tipos de datos."
|
||||
22001 "# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
|
||||
# \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
|
||||
# pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
|
||||
# hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
|
||||
# examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
|
||||
# para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
|
||||
# subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
|
||||
# datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
|
||||
# de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
|
||||
# nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
|
||||
# del Gestor de aplicaciones)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
|
||||
# personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
|
||||
# lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
|
||||
# este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
|
||||
# de acciones y de tipos de datos."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3921,38 +3921,38 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
23001 "\# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
|
||||
\# solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
|
||||
\# específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
|
||||
\# establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
|
||||
\# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
|
||||
\# que desee que se ejecute.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
|
||||
\# Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
|
||||
23001 "# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
|
||||
# solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
|
||||
# específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
|
||||
# establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
|
||||
# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
|
||||
# que desee que se ejecute.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
|
||||
# Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
|
||||
|
||||
23002 "\# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
|
||||
\# para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
|
||||
23002 "# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
|
||||
# para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
|
||||
|
||||
23003 "\# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
|
||||
\# de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
|
||||
23003 "# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
|
||||
# de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
|
||||
|
||||
23004 "\# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
|
||||
23004 "# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
|
||||
|
||||
23005 "\# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
\# por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
|
||||
23005 "# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
|
||||
# por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
|
||||
|
||||
23006 "\# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
\# por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
|
||||
23006 "# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
|
||||
# por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3998,7 +3998,7 @@ $
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
|
||||
23017 "\# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
|
||||
23017 "# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
|
||||
|
||||
23018 "Papelera"
|
||||
$
|
||||
@@ -4110,12 +4110,12 @@ $
|
||||
|
||||
24010 "Archivo del proyecto (*.bip):"
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
|
||||
24011 "ERROR: \\\$DIR_NAME no es una carpeta."
|
||||
24011 "ERROR: \\$DIR_NAME no es una carpeta."
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -31,30 +31,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
1 "# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
|
||||
2 "\# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
2 "# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
|
||||
3 "\# Si este archivo es ejecutable y el nombre coincide con una entrada de la"
|
||||
3 "# Si este archivo es ejecutable y el nombre coincide con una entrada de la"
|
||||
|
||||
4 "\# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
4 "# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
|
||||
5 "\# este archivo como una acción."
|
||||
5 "# este archivo como una acción."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "\# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
7 "# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1282,7 +1282,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Suite ..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Programme Courrier - Configuration de l'impression"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
25 "Continuer"
|
||||
|
||||
@@ -215,7 +215,7 @@ $
|
||||
50 "Le nom d'action contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Impossible de créer le fichier suivant:"
|
||||
@@ -385,7 +385,7 @@ $
|
||||
20 "La zone Nom de la famille de type de données\n\
|
||||
contient un ou plusieurs caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ce nom est déjà utilisé pour une famille de type de\n\
|
||||
@@ -487,7 +487,7 @@ $
|
||||
45 "Le modèle de nom contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Le Modèle de contenu n'est pas compatible\n\
|
||||
|
||||
@@ -643,7 +643,7 @@ manuellement le fichier
|
||||
|
||||
123 "Déplacement annulé - aucun objet n'a été déplacé.\n\n\
|
||||
Un fichier à remplacer n'a pas pu être supprimé.\n\
|
||||
\ Fichier: %s\n\n\
|
||||
Fichier: %s\n\n\
|
||||
1 autre objet a été supprimé.\n\n\
|
||||
Vous ne disposez probablement pas du droit d'accès en écriture\n\
|
||||
sur le fichier ci-dessus. Modifiez vos droits d'accès ou renommez\n\
|
||||
@@ -891,11 +891,11 @@ n'existe pas."
|
||||
44 "Aucune opération de déplacement n'a été lancée sur\n\
|
||||
l'objet %s. Vous ne pouvez déplacer un objet dans le dossier dans lequel\n\
|
||||
il se trouve. Vous devez entrer une destination différente (nom de dossier)\n\
|
||||
\ avant de pouvoir déplacer l'objet."
|
||||
avant de pouvoir déplacer l'objet."
|
||||
|
||||
45 "Aucune opération de copie n'a été lancée sur\n\
|
||||
l'objet %s. Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie\n\
|
||||
\ avant que la copie ne soit créée."
|
||||
avant que la copie ne soit créée."
|
||||
|
||||
46 "Aucune opération de lien n'a été lancée sur l'objet %s.\n\
|
||||
Vous devez changer le dossier de destination ou le nom de copie avant que\n\
|
||||
@@ -1130,10 +1130,10 @@ $ MESSSAGES 17-21 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
18 "Impossible d'ouvrir le fichier de session."
|
||||
|
||||
19 "La spécification de dossier\n\
|
||||
\%s ne correspond pas à un dossier."
|
||||
%s ne correspond pas à un dossier."
|
||||
|
||||
20 "La spécification de dossier\n\
|
||||
\%s n'existe pas."
|
||||
%s n'existe pas."
|
||||
|
||||
21 "Spécification de dossier %s:%s non valide."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque:\ \ \ Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Les caractères deux points (:), virgule (,),\n\
|
||||
et point virgule (\;) ne sont pas autorisés\n\
|
||||
et point virgule (;) ne sont pas autorisés\n\
|
||||
dans le nom de l'étendue de recherche."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -809,7 +809,7 @@ $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
21 "Impression %s en cours ..."
|
||||
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Configuration de l'impression - "
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
où [options] comprennent :\n\
|
||||
-d <display> hôte : affiche [.écran] du serveur X Print\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection (\"%2$s\" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer (\"%3$s\" default)\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection ("%2$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer ("%3$s" default)\n\
|
||||
-P <the pdm> le pdm pour lancer, recouvre tous les autres\n\
|
||||
-s active le protocole de sécurité\n\
|
||||
-f <auth file> un groupe initial d'entrées d'autorisation\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: erreur, impossible de fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: message exec enregistré à %2$s\n\
|
||||
message d'erreur exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
message d'erreur exec = "%3$s"\n\
|
||||
erreur de code exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: message pdm enregistré à %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
exit code = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n\"%s\" \n
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal \"%2$s\". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -414,8 +414,8 @@ SYNTAXE : %1$s -d<dbname> [options] <infile>\n\
|
||||
2 "%1$s: Code de sortie = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Vérificateur d'id en double désactivé.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argument '%2$s' de la ligne de commande inconnu.\n"
|
||||
15 "\nNom obligatoire du fichier d'entrée absent \a"
|
||||
16 "\naPas de nom de base de données spécifié (-d argument).\a"
|
||||
15 "\nNom obligatoire du fichier d'entrée absent \07"
|
||||
16 "\naPas de nom de base de données spécifié (-d argument).\07"
|
||||
17 "%1$s Initialisation du nombre total d'enregistrements dans la base de données effectuée en comptant...\n"
|
||||
18 "%1$s: version'%2$s' du schéma = %3$s, nombre d'enregistrement = %4$ld, dernière tranche =%5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Nombre total d'enregistrements de la base de données = %2$ld, dernière tranche = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -494,17 +494,17 @@ Permission de l'
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s Avertissement ! vous avez spécifié une langue personnalisable, non prise en charge.\n\
|
||||
Vous devrez fournir vos propres chargeurs de langues au moment de l'exécution\n\
|
||||
dans la fonction d'utilisateur 'load_custom_language' pour avoir accès à cette base de données.\a\n"
|
||||
dans la fonction d'utilisateur 'load_custom_language' pour avoir accès à cette base de données.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
Le traitement sémantique%s n'est possible que pour les bases de données de langue anglaise.\n\a"
|
||||
Le traitement sémantique%s n'est possible que pour les bases de données de langue anglaise.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "o"
|
||||
24 "DTSRCREATE Initialisation réussie de la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s Id de table de compression Huffman incorrecte."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 Impossible de renommer '%1$s' to '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 Impossible de modifier les permissions de '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Impossible d'ouvrir '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Impossible de copier '%2$s' to '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 Impossible d'ouvrir la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 Impossible d'initialiser la base de données '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -679,7 +679,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' inconnu.\n"
|
||||
577 "%1$s Arg. '%2$s'incorrect. Utilisation de la valeur par défaut -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Nom obligatoire de fichier d'entrée absent.\n"
|
||||
589 "%1$s Pas de nom de base de données spécifié (argument -d).\a\n"
|
||||
589 "%1$s Pas de nom de base de données spécifié (argument -d).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argument de taille batch '%2$s incorrect.\n"
|
||||
600 "%1$sTaille du cache changée à %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s supprime l'enregistrement clé trop longue :\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -896,7 +896,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur de programme Abandon.\a\n"
|
||||
1 "%s Erreur de programme Abandon.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -921,12 +921,12 @@ SYNTAXE : %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <dbname>\n\
|
||||
pour la liste d'arrêt.\n\
|
||||
Si w et vsont définis sans un seuil, la valeur par défaut est -t%2$d.\n\
|
||||
<nombde> nom de la base de donnée de 1 - 8 caractères avec un préfix de chemin facultatif.\n"
|
||||
5 "%1$s Valeur de pourcentage incorrecte %2$lf.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valeur du seuil incorrecte.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$c' inconnu.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Nom obligatoire de la base de données absent.\a\n"
|
||||
57 "%1$s Vous devez spécifier soit -o ou -.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nom de la base de données incorrect '%2$s'.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Valeur de pourcentage incorrecte %2$lf.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valeur du seuil incorrecte.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$c' inconnu.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Nom obligatoire de la base de données absent.\07\n"
|
||||
57 "%1$s Vous devez spécifier soit -o ou -.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nom de la base de données incorrect '%2$s'.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Ne fera la liste que des mots trouvés dans %2$ld ou plus des enregistrements.\n"
|
||||
@@ -1062,15 +1062,15 @@ SYNTAXE: %3$s [-options] <requ
|
||||
La requête peut être encadrée de guillements pour y inclure des opérateurs bouléens.\n"
|
||||
4 "Recherche de lla base de données '%1$s'..\n"
|
||||
9 "<aucun résumé disponible>"
|
||||
117 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' incorrect.\a\n"
|
||||
125 "%1$s Pas de requête indiquée.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argument de la ligne de commande '%2$s' incorrect.\07\n"
|
||||
125 "%1$s Pas de requête indiquée.\07\n"
|
||||
165 "%1$s Initialisation de DtSearch a échoué :\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s Pas de correspondance.\n"
|
||||
195 "%1$s Recherche a échoué.\a\n"
|
||||
195 "%1$s Recherche a échoué.\07\n"
|
||||
200 "%1$s Le texte n'est pas disponible pour le document '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s Impossible de déterminer les types de clés disponibles :\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s Aucune clé d'enregistrement ne commence par '%2$c' dans la base de données '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Message du moteur après linitialisation -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Message du moteur après linitialisation -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- fin des messages d'initialisation du moteur -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -494,7 +494,8 @@ $ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Le nom de la palette ne peut pas contenir\n\
|
||||
les caractères suivants:\n\n\
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \"$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE "
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Le nom de la palette est limité\n\
|
||||
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ $ Dtudcfonted is name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caractères proportionnelles.
|
||||
|
||||
36 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\ nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifiée.\nProcéder au traitement des copies ?\n\n
|
||||
42 Pas de droit en écriture pour cette police. Changez le mode d'accès du fichier avant de le sauvegarder.\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -207,7 +207,7 @@ $ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Impossible d'établir un groupe de fichiers boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demandé : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\ nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a été atteinte."
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -271,31 +271,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -323,19 +323,19 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -77,28 +77,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "\# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\
|
||||
\# installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\
|
||||
\# les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\
|
||||
\# fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types."
|
||||
10 "# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\
|
||||
# installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\
|
||||
# les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\
|
||||
# fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types."
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "\# Attributs de données"
|
||||
11 "# Attributs de données"
|
||||
|
||||
12 "\# Actions"
|
||||
12 "# Actions"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -345,9 +345,9 @@ $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit).
|
||||
$
|
||||
|
||||
2025 "L'action Editer Dtwmrc (DtwmrcEdit) ouvre une copie du fichier \\\n\
|
||||
\$HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\
|
||||
$HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\
|
||||
par la variable d'environnement EDITOR). Si \\\n\
|
||||
\$HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\
|
||||
$HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\
|
||||
crée, en copiant le fichier /usr/dt/config/<langue>/sys.dtwmrc. \\\n\
|
||||
Lorsque vous sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur, \\\n\
|
||||
vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de travail \\\n\
|
||||
@@ -478,10 +478,10 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2043 "\# Action NoPrint par défaut."
|
||||
2043 "# Action NoPrint par défaut."
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -509,10 +509,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
|
||||
2048 "\# Action Ouvrir par défaut."
|
||||
2048 "# Action Ouvrir par défaut."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -931,13 +931,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4001 "\# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers."
|
||||
4001 "# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers."
|
||||
|
||||
4002 "\# Dossiers"
|
||||
4002 "# Dossiers"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -1058,11 +1058,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
4015 "\# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE."
|
||||
4015 "# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1285,16 +1285,16 @@ $
|
||||
de données est TEXTFILE et son suffixe, .txt."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5002 "\# Actions d'impression"
|
||||
5002 "# Actions d'impression"
|
||||
|
||||
5003 "\# Actions d'édition"
|
||||
5003 "# Actions d'édition"
|
||||
|
||||
5004 "\# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte."
|
||||
5004 "# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte."
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1304,9 +1304,9 @@ $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5005 "\# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\
|
||||
\# qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\
|
||||
\# par le client, dtpad. "
|
||||
5005 "# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\
|
||||
# qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\
|
||||
# par le client, dtpad. "
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1317,12 +1317,12 @@ $ Make sure each line ends with a
|
||||
$ \ except the last.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5006 "\# AVERTISSEMENT\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\
|
||||
\# identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\
|
||||
\# la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\
|
||||
\# des messages par dtmail en soit affecté."
|
||||
5006 "# AVERTISSEMENT\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\
|
||||
# identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\
|
||||
# la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\
|
||||
# des messages par dtmail en soit affecté."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1598,44 +1598,44 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7001 "\# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\
|
||||
\# Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\
|
||||
\# dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\
|
||||
\# actions d'impression par défaut de la forme <nom_imprimante>_Print'. \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\
|
||||
\# de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\
|
||||
\# par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\
|
||||
\# pour identifier les arguments spécifiques de l'application."
|
||||
7001 "# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\
|
||||
# Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\
|
||||
# dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\
|
||||
# actions d'impression par défaut de la forme <nom_imprimante>_Print'. \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\
|
||||
# de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\
|
||||
# par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\
|
||||
# pour identifier les arguments spécifiques de l'application."
|
||||
|
||||
7002 "\# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\
|
||||
\# (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)."
|
||||
7002 "# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\
|
||||
# (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)."
|
||||
|
||||
7003 "\# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\
|
||||
\# l'action Dtprintinfo."
|
||||
7003 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\
|
||||
# l'action Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7004 "\# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\
|
||||
\# dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante."
|
||||
7004 "# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\
|
||||
# dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante."
|
||||
|
||||
7005 "\# Actions associées à l'imprimante par défaut."
|
||||
7005 "# Actions associées à l'imprimante par défaut."
|
||||
|
||||
7006 "\# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\
|
||||
\# l'action Imprimer."
|
||||
7006 "# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\
|
||||
# l'action Imprimer."
|
||||
|
||||
7007 "\# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\
|
||||
\# l'action Dtprintinfo."
|
||||
7007 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\
|
||||
# l'action Dtprintinfo."
|
||||
|
||||
7008 "\# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\
|
||||
\# objets imprimantes inconnus et non configurés."
|
||||
7008 "# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\
|
||||
# objets imprimantes inconnus et non configurés."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1737,8 +1737,8 @@ $
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7023 "\# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\
|
||||
\# la commande dtprintinfo -all."
|
||||
7023 "# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\
|
||||
# la commande dtprintinfo -all."
|
||||
|
||||
7024 "L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) permet de \\\n\
|
||||
connaître l'état de plusieurs imprimantes, et d'afficher \\\n\
|
||||
@@ -2014,14 +2014,14 @@ $
|
||||
messages stockés dans un catalogue de messages."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10027 "\# Editeurs Unix"
|
||||
10027 "# Editeurs Unix"
|
||||
|
||||
10028 "\# Commandes Unix"
|
||||
10028 "# Commandes Unix"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
@@ -2030,9 +2030,9 @@ $ line ends with a
|
||||
$ \.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10029 "\# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\
|
||||
\# l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\
|
||||
\# l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments."
|
||||
10029 "# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\
|
||||
# l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\
|
||||
# l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2755,14 +2755,14 @@ $
|
||||
|
||||
12021 "Connexion à un terminal éloigné"
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12022 "\\\$_title : Dtterm"
|
||||
12022 "\\$_title : Dtterm"
|
||||
|
||||
12023 "Tentative de connexion à \\\$_title... Veuillez patienter."
|
||||
12023 "Tentative de connexion à \\$_title... Veuillez patienter."
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2778,12 +2778,12 @@ $
|
||||
|
||||
12025 "Connexion éloignée à un terminal Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
|
||||
12026 "\\\$_title : Xterm"
|
||||
12026 "\\$_title : Xterm"
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2908,14 +2908,14 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
|
||||
12044 "\# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\
|
||||
\# utiliser la définition \"| \${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\
|
||||
\# empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"."
|
||||
12044 "# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\
|
||||
# utiliser la définition \"| ${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\
|
||||
# empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"."
|
||||
$
|
||||
|
||||
12045 "Informations sur la fenêtre"
|
||||
@@ -3021,12 +3021,12 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
|
||||
13001 "\# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\
|
||||
\# sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur."
|
||||
13001 "# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\
|
||||
# sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur."
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -3215,11 +3215,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 "Hpterm Rlogin"
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -3247,17 +3247,17 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
16001 "\# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\
|
||||
\# qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\
|
||||
\# Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\
|
||||
\# avant d'appeler le client.\n"
|
||||
16001 "# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\
|
||||
# qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\
|
||||
# Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\
|
||||
# avant d'appeler le client.\n"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3821,32 +3821,32 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$
|
||||
$ \ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22001 "\# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\
|
||||
\# associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\
|
||||
\# d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\
|
||||
\# Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\
|
||||
\# dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\
|
||||
\# afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\
|
||||
\# .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
\# actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\
|
||||
\# puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\
|
||||
\# DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\
|
||||
\# l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\
|
||||
\# de fichiers peut être ralentie.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\
|
||||
\# fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
\# actions et des types de données."
|
||||
22001 "# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\
|
||||
# associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\
|
||||
# d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\
|
||||
# Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\
|
||||
# dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\
|
||||
# afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\
|
||||
# .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
# actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\
|
||||
# puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\
|
||||
# DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\
|
||||
# l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\
|
||||
# de fichiers peut être ralentie.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\
|
||||
# fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\
|
||||
# actions et des types de données."
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3861,36 +3861,36 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
23001 "\# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\
|
||||
\# par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\
|
||||
\# personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans \# $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\
|
||||
\# et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\
|
||||
\# Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord."
|
||||
23001 "# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\
|
||||
# par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\
|
||||
# personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\
|
||||
# et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\
|
||||
# Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord."
|
||||
|
||||
23002 "\# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\
|
||||
\# l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n"
|
||||
23002 "# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\
|
||||
# l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n"
|
||||
|
||||
23003 "\# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\
|
||||
\# Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n"
|
||||
23003 "# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\
|
||||
# Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n"
|
||||
|
||||
23004 "\# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n"
|
||||
23004 "# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n"
|
||||
|
||||
23005 "\# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
\# Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
23005 "# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
# Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
|
||||
23006 "\# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
\# Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
23006 "# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
|
||||
# Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n"
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3938,7 +3938,7 @@ $
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
|
||||
23017 "\# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n"
|
||||
23017 "# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n"
|
||||
|
||||
23018 "Corbeille"
|
||||
$
|
||||
@@ -4047,12 +4047,12 @@ $
|
||||
|
||||
24010 "Fichier projet (*.bip):"
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
|
||||
24011 "ERREUR: \\\$DIR_NAME n'est pas un dossier."
|
||||
24011 "ERREUR: \\$DIR_NAME n'est pas un dossier."
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -31,30 +31,30 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "\# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
1 "# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
|
||||
2 "\# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
2 "# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
|
||||
3 "\# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
3 "# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
|
||||
4 "\# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
4 "# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
5 "\# le considère comme une action."
|
||||
5 "# le considère comme une action."
|
||||
|
||||
6 "\#"
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "\# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
7 "# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
|
||||
8 "\#"
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "\#"
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "\#"
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "\#"
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -231,4 +231,5 @@ $
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
$quote "
|
||||
39 ""
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copiare
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 12:34:00 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -161,7 +161,8 @@ $ Input method selection mode help
|
||||
\\n \
|
||||
Riprendere metodo corrente:\\n \
|
||||
Il metodo corrente verrà selezionato automaticamente\\n \
|
||||
per ogni futuro processo di login.\\n \ succeeding login.\\n \
|
||||
per ogni futuro processo di login.\\n \
|
||||
succeeding login.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: effettua la selezione e chiude la finestra.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 12:35:10 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 12:35:28 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -75,4 +75,5 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6
|
||||
$quote "
|
||||
6 " "
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 12:38:47 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -193,7 +193,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ $ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ $ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -225,22 +227,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 Ricerca in corso... Volumi restanti: %d
|
||||
19 Nessuna voce di indice trovata
|
||||
20 Indice completo
|
||||
21 Voci contenenti \"%s\"
|
||||
21 Voci contenenti "%s"
|
||||
22 Nessun volume selezionato
|
||||
23 Selezionare le opzioni per la ricerca
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Messaggio di aiuto
|
||||
@@ -311,7 +315,7 @@ $ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
11 Non eseguire
|
||||
12 Il volume di help ha cercato di eseguire un alias di comando.\nL'alias '%s' non è definito.
|
||||
13 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando.\nPer ragioni di sicurezza, l'esecuzione automatica del comando è stata disabilitata.\nIl comando è: %s
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale \"%s\" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: \"%s\"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando \"su - root\" invece di \"su root\".\n
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale "%s" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: "%s"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando "su - root" invece di "su root".\n
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -352,6 +356,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:24 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:24 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ $ */
|
||||
76 "OK"
|
||||
|
||||
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\Le modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\nLe modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
78 "Inizializzazione delle Opzioni posta..."
|
||||
79 "Eliminare e uscire"
|
||||
80 "Uscire senza eliminare"
|
||||
@@ -972,7 +972,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Altre ..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Gestione posta - Impostazione della stampa"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -982,7 +982,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
||||
25 "Continuare"
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -77,15 +77,15 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
8 \n\nVerificare che sia stato stabilito il collegamento\nappropriato per \
|
||||
l'accesso remoto ai dati.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 L'azione \"%1$s\" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
\"%2$s\"\ncon l'attributo di dati:: \"%3$s\"\n\n
|
||||
9 L'azione "%1$s" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
"%2$s"\ncon l'attributo di dati:: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 L'azione \"%s\" non esiste.\n
|
||||
10 L'azione "%s" non esiste.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Non è stato trovato il file seguente:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Questa azione non può essere eseguita perché contiene\n\
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è \"circolare\".
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è "circolare".
|
||||
13 Impossibile eseguire l'azione richiesta.\n\nGli host seguenti sono \
|
||||
accessibili?\n\t(%s)\nIl programma corrispondente esiste?\n(Eseguire \
|
||||
/usr/dt/bin/dttypes per trovare le corrispondenze\ntra operazioni e \
|
||||
@@ -99,17 +99,17 @@ seguente ragione:\n\n %s.
|
||||
18 Si è verificato un errore nel tentativo di mappare uno\ndegli argomenti del \
|
||||
file.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 L'azione \"%1$s\" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 L'azione "%1$s" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: \"%1$s\" \nper l'azione: \"%2$s\"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: \"%d\"\nnon è supportata per l'azione: \"%s\".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: \"%s\"\nper l'azione \
|
||||
denominata: \"%s\".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: \"%s\"\nper l'azione denominata: \
|
||||
\"%s\".
|
||||
24 Impossibile scrivere nel file temporaneo: \"%s\"\nper l'azione denominata: \
|
||||
\"%s\".
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: "%1$s" \nper l'azione: "%2$s"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: "%d"\nnon è supportata per l'azione: "%s".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: "%s"\nper l'azione \
|
||||
denominata: "%s".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
24 Impossibile scrivere nel file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
@@ -119,13 +119,13 @@ $ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Non è stato possibile passare alla directory seguente:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
dall'host \"%2$s\".\n\n\
|
||||
dall'host "%2$s".\n\n\
|
||||
Controllare la sintassi e le autorizzazioni e verificare l'esistenza della \
|
||||
directory.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Non è stato possibile eseguire il comando seguente sull'host\n\
|
||||
\"%1$s\":\n\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ possibile avviare il seguente emulatore di terminale:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
corrette e sia eseguibile. Forse il problema si è verificato\n\
|
||||
perché il programma non si trova nel \"PATH\".
|
||||
perché il programma non si trova nel "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
@@ -151,15 +151,15 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di \"%d\".\n\n\
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di "%d".\n\n\
|
||||
Forse sarà necessario suddividere l'azione in più parti.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host \"%s\".\n\n\
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host "%s".\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo non necessario \
|
||||
su questo host.
|
||||
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ Per continuare, occorrer
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE \"%1$s\" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE "%1$s" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
Il WINDOW-TYPE deve essere uno dei seguenti:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s, o %7$s
|
||||
@@ -187,63 +187,63 @@ corrette e sia eseguibile.
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver \"%s\".\n\n\
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver "%s".\n\n\
|
||||
Per eliminare questo messaggio e disabilitare l'esecuzione automatica di \
|
||||
xhost,\n\
|
||||
eseguire l'azione "EditResources" e aggiungere la risorsa seguente:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\"\n\
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s"\n\
|
||||
perché il programma seguente non esiste o non è\n\
|
||||
eseguibile:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 L'azione \"%1$s\" è stata eseguita con successo sull'host \"%2$s\".
|
||||
21 L'azione "%1$s" è stata eseguita con successo sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 La directory \"%1$s\" sull'host \"%2$s\"\n\
|
||||
22 La directory "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stata convertita in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Il file di log stderr \"%1$s\" sull'host \"%2$s\"\n\
|
||||
23 Il file di log stderr "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stato convertito in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Questa azione non può essere eseguita perché\n\
|
||||
non è possibile accedere all'host \"%s\".
|
||||
non è possibile accedere all'host "%s".
|
||||
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
il servizio \"%2$s\" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
il servizio "%2$s" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio \"%1$s\"\n\
|
||||
non è configurato sull'host \"%2$s\".
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio "%1$s"\n\
|
||||
non è configurato sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'utente \"%2$s\" ha un id utente \"%3$d\" sull'host \"%4$s\", e questi\n\
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" ha un id utente "%3$d" sull'host "%4$s", e questi\n\
|
||||
non corrispondono al nome utente e all'id utente dell'host che ha\n\
|
||||
richiesto l'azione \"%5$s\".
|
||||
richiesto l'azione "%5$s".
|
||||
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'utente \"%2$s\" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%s\" perché\n\
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile creare un percorso per il file di autenticazione.
|
||||
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%s\" perché\n\
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile aprire il file di autenticazione su questo host.\n\n\
|
||||
Il problema può essere causato da un errore nella configurazione\n\
|
||||
iniziale dell'utente nella rete.
|
||||
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera \"%2$d\" byte.
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'host \"%2$s\" non è autorizzato ad usare il servizio \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host \"%4$s\" alla riga del\n\
|
||||
servizio \"%5$s\" nel file \"%6$s\" dell'host \"%7$s\".
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'host "%2$s" non è autorizzato ad usare il servizio "%3$s".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host "%4$s" alla riga del\n\
|
||||
servizio "%5$s" nel file "%6$s" dell'host "%7$s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
@@ -252,48 +252,48 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Manca un nome in una definizione \"%s\" del file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 Manca un nome in una definizione "%s" del file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
Aggiungere il nome\n alla definizione.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 La definizione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleta. È possibile che nella definizione\n\
|
||||
manchi il campo \"END\".\n
|
||||
|
||||
manchi il campo "END".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione \"%s\"\n\
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione "%s"\n\
|
||||
del file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere \"\\\".\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere "\\".\n\
|
||||
\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 La definizione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
4 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene troppi campi.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Non è stato possibile leggere i database delle azioni e dei tipi di file.\n\
|
||||
È possibile che la risorsa \"Dt.TypesDirs\" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
È possibile che la risorsa "Dt.TypesDirs" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
6 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
alcun simbolo iniziale '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n ha un simbolo iniziale inatteso \
|
||||
7 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo iniziale inatteso \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo \"}\".\n
|
||||
8 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo "}".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
9 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
10 La variabile DtDbVersion può essere impostata\nsolo all'inizio del file. La \
|
||||
@@ -314,86 +314,86 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 La definizione dell'azione \"%s\" nel file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 La definizione dell'azione "%s" nel file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene alcun campo.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene il campo e il valore sconosciuti seguenti:\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ non contiene il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 3 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ non contiene il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
4 Il campo \"%s\" nella definizione dell'azione \"%s\"\n\
|
||||
nel file \"%s\"\n\
|
||||
4 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
nel file "%s"\n\
|
||||
contiene un tipo di azione sconosciuto.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo \"%s\"\n\
|
||||
5 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo "%s"\n\
|
||||
dovrebbe essere: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene una MAP rivolta a se stessa.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 Il campo \"%s\" nella definizione dell'azione \"%s\"\n\
|
||||
$ nel file \"%s\"\n\
|
||||
$ presenta il valore sconosciuto \"%s\".\n
|
||||
$ 7 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
$ nel file "%s"\n\
|
||||
$ presenta il valore sconosciuto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
è di tipo \"COMMAND\" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
8 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è di tipo "COMMAND" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ è di tipo \"MESSAGE\" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ è di tipo \"MESSAGE\" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso \"%s\" nel campo \"%s\".\n"
|
||||
11 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s".\n"
|
||||
|
||||
12 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene due campi con lo stesso nome:\n \"%s\".
|
||||
12 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene due campi con lo stesso nome:\n "%s".
|
||||
|
||||
13 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene campi non validi per le azioni di tipo \"%s\".\n
|
||||
13 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene campi non validi per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
14 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
non contiene il campo richiesto \"%s\"\n per le azioni di tipo \"%s\".\n
|
||||
14 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene il campo richiesto "%s"\n per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contiene un valore NULL per il campo \"%s\".\n
|
||||
$ 15 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene un valore NULL per il campo "%s".\n
|
||||
|
||||
16 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso \"%s\" nel campo \"%s%s%s\".\n"
|
||||
16 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s%s%s".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -464,6 +464,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1094,6 +1094,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 12:40:45 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 12:40:45 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ $
|
||||
50 Il nome dell'azione contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Impossibile creare il file:
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $
|
||||
20 Il campo 'Nome del tipo di dati' contiene\n\
|
||||
uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
Specificare un altro nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ $
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
Per lo Schema del nome non si possono utilizzare i\n\
|
||||
seguenti caratteri:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Lo Schema del contenuto non corrisponde al formato del\n\
|
||||
Tipo di contenuto selezionato.\n\
|
||||
|
||||
@@ -1051,7 +1051,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 Impossibile creare la cartella .dt o le cartelle secondarie.
|
||||
@@ -1929,7 +1931,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:44:40 mgreess $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:44:40 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -35,7 +35,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
@@ -77,5 +79,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Nota:\ \ \ Nessun aiuto registrato \
|
||||
Nota: Nessun aiuto registrato \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Nessuna famiglia di prodotti ha registrato i propri file di \
|
||||
|
||||
@@ -712,7 +712,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Il nome non può contenere i seguenti caratteri:\n\
|
||||
due punti (:), punto e virgola (\;) e virgola (,)"
|
||||
due punti (:), punto e virgola (;) e virgola (,)"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ $set 25
|
||||
174 fine del file
|
||||
175 f:[formato]nprsu:[num_file] [arg...]
|
||||
176 fnv nome...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 impossibile aprire il file history
|
||||
179 errore di sintassi
|
||||
180 argomento non valido di tipo %c
|
||||
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 File di controllo degli accessi \"%1$s\", host \"%2$s\" non trovato\n
|
||||
1 File di controllo degli accessi "%1$s", host "%2$s" non trovato\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 File di controllo degli accessi %1$s, schermo %2$s sconosciuto\n
|
||||
4 Impossibile aprire il file di controllo degli accessi %1$s; non verrà accettata alcuna richiesta XDMCP\n
|
||||
@@ -318,7 +318,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin non può interrompere il client\n
|
||||
50 Impossibile eseguire %1$s\n
|
||||
51 Impossibile eseguire un fork per eseguire %1$s\n
|
||||
52 L'autenticazione \"%1$s\" non è corretta. Usare AFS, Kerberos o il nome predefinito.\n
|
||||
52 L'autenticazione "%1$s" non è corretta. Usare AFS, Kerberos o il nome predefinito.\n
|
||||
53 Impossibile eseguire Dtgreet %1$s per %2$s\n
|
||||
54 Impossibile eseguire un fork per eseguire Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Creazione del socket fallita sulla porta %1$d\n
|
||||
@@ -335,7 +335,7 @@ $
|
||||
66 Il profilo per %1$s è scaduto. Rivolgersi all'amministratore del sistema.\n
|
||||
67 Server interrotto %1$s\n
|
||||
68 Impossibile aprire il file a mappa di bit del logo: %1$s\n
|
||||
69 Impossibile leggere il catalogo dei messaggi \"%1$s\". Verrà usata la lingua predefinita.
|
||||
69 Impossibile leggere il catalogo dei messaggi "%1$s". Verrà usata la lingua predefinita.
|
||||
70 Impossibile inizializzare lo schermo %1$s; forse il server è bloccato.\n
|
||||
71 (%1$s): La larghezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
72 (%1$s) L'altezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
@@ -355,5 +355,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -162,6 +162,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -177,7 +177,7 @@ $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 Salvare le modifiche a \"%s\"?
|
||||
41 Salvare le modifiche a "%s"?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
@@ -240,7 +240,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
@@ -314,9 +316,9 @@ Sintassi: %s...\n\
|
||||
\til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\Conclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||||
\tConclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
|
||||
\le richieste di modifica.\n\n\
|
||||
\tle richieste di modifica.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
|
||||
\tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
|
||||
@@ -726,7 +728,7 @@ $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
|
||||
21 "È in corso la stampa di %s ..."
|
||||
22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Impostazione della stampa - "
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
dove [opzioni] includono:\n\
|
||||
-d <display> host:display[.screen] del server di stampa X\n\
|
||||
-a <selezione alt> un altro nome di X-selezione (default \"%2$s\")\n\
|
||||
-p <pdm predef.> un pdm di default per avviare (default \"%3$s\")\n\
|
||||
-a <selezione alt> un altro nome di X-selezione (default "%2$s")\n\
|
||||
-p <pdm predef.> un pdm di default per avviare (default "%3$s")\n\
|
||||
-P <il pdm> il pdm da avviare, ignorare tutti gli altri\n\
|
||||
-s attivare il protocollo di sicurezza\n\
|
||||
-f <file autorizz> un insieme iniziale di voci di autorizzazione\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: errore, fork impossibile\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: messaggio exec registrato a %2$s\n\
|
||||
messaggio di errore exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
messaggio di errore exec = "%3$s"\n\
|
||||
codice di errore exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: errore, impossibile spedire il messaggio finale\n\
|
||||
%2$s da parte del PDM al client che l'ha richiesto.\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: messaggio pdm registrato a %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
codice di uscita = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
codice di uscita = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 errore pdmd allegato= \n\"%s\" \n
|
||||
15 errore pdmd allegato= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: errore, impossibile aprire il logfile \"%2$s\". È in corso la chiusura della registrazione dei messaggi stderr\n
|
||||
16 %1$s: errore, impossibile aprire il logfile "%2$s". È in corso la chiusura della registrazione dei messaggi stderr\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -415,8 +415,8 @@ SINTASSI: %1$s -d<nome_db> [opzioni] <input>\n\
|
||||
2 "%1$s: Codice di uscita = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Controllo delle id duplicate è stato disattivato.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argomento sconosciuto '%2$s'.\n"
|
||||
15 "\nSpecificare il nome del file di input.\a"
|
||||
16 "\nNessun nome di database specificato (argomento -d).\a"
|
||||
15 "\nSpecificare il nome del file di input.\07"
|
||||
16 "\nNessun nome di database specificato (argomento -d).\07"
|
||||
17 "%1$s Inizializzaione il conteggio totale di record. Conteggio in corso...\n"
|
||||
18 "%1$s: '%2$s' versione schema = %3$s, conteggio record = %4$ld, ultimo slot = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Numero totale di record nel database = %2$ld, ultimo slot = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -494,17 +494,17 @@ Si desidera sovrascrivere questo file e gli altri file di database? [s,n] "
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s Avviso! È stata specificata una lingua personalizzata che non è supportata.\n\
|
||||
Per accedere al database sarà necessario fornire al tempo di esecuzione un programma\n\
|
||||
di carico lingue nella funzione 'load_custom_language'.\a\n"
|
||||
di carico lingue nella funzione 'load_custom_language'.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
%s L'elaborazione semantica è solo disponibile per i database di lingua inglese.\n\a"
|
||||
%s L'elaborazione semantica è solo disponibile per i database di lingua inglese.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "s"
|
||||
24 "DTSRCREATE Database '%1$s' è stato inizializzato.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s id della tabella di compressione Huffman non valida."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 Impossibile cambiare il nome di '%1$s' in '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 Impossibile cambiare le autorizzazioni per '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Impossibile aprire '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Impossibile aprire '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Impossibile copiare '%2$s' in '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 Non è stato possibile aprire il database '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 Non è stato possibile inizializzare il database '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -681,7 +681,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$s'.\n"
|
||||
577 "%1$s Argomento non valido '%2$s'. Si userà il valore predefinito -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Specificare il nome del file di input.\n"
|
||||
589 "%1$s Non è stato specificato nessun nome di database (-d argomento).\a\n"
|
||||
589 "%1$s Non è stato specificato nessun nome di database (-d argomento).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argomento di dimensione batch non valido '%2$s'.\n"
|
||||
600 "%1$sLa dimensione della cache è stata cambiata in %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s Eliminazione del record, la chiave eccede la lunghezza massima consentita:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -900,7 +900,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Errore di programma. Terminazione.\a\n"
|
||||
1 "%s Errore di programma. Terminazione.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -926,12 +926,12 @@ SINTASSI: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <nome_db>\n\
|
||||
il predefinito = -t%2$d.\n\
|
||||
<nome_db> Nome database di 1 a 8 caratteri.\n\
|
||||
Include prefisso di percorso facoltativo.\n"
|
||||
5 "%1$s Percentuale non valida %2$lf.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valore di soglia non valido.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$c'.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Specificare il nome del database.\a\n"
|
||||
57 "%1$s È necessario specificare -o oppure -w.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nome database non valido '%2$s'.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Percentuale non valida %2$lf.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valore di soglia non valido.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$c'.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Specificare il nome del database.\07\n"
|
||||
57 "%1$s È necessario specificare -o oppure -w.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nome database non valido '%2$s'.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Elencherà solo parole che occorrono in %2$ld o più record.\n"
|
||||
@@ -1072,15 +1072,15 @@ SINTASSI: %3$s [-opzioni] <oggetto>...\n\
|
||||
virgolette per includere l'uso di operatori Boole.\n"
|
||||
4 "Ricerca nel database '%1$s'...\n"
|
||||
9 "<nessun riassunto disponibile>"
|
||||
117 "%1$s Argomento non valido nella riga di comando '%2$s'.\a\n"
|
||||
125 "%1$s L'oggetto della ricerca non è stato specificato.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argomento non valido nella riga di comando '%2$s'.\07\n"
|
||||
125 "%1$s L'oggetto della ricerca non è stato specificato.\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch inizializzazione fallita:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s Non ci sono ricorrenze.\n"
|
||||
195 "%1$s Ricerca fallita.\a\n"
|
||||
195 "%1$s Ricerca fallita.\07\n"
|
||||
200 "%1$s Il testo non è disponibile per il documento '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s Impossibile individuare i keytype disponibili:\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s Non si trovano chiavi di record inizianti con '%2$c' nel database '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Messaggi di motore dopo l'inizializzazione -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Messaggi di motore dopo l'inizializzazione -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- Fine dei messaggi di inizializzazione -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -557,5 +557,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ $ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
4 Impossibile comunicare con la \n\
|
||||
Gestione delle sessioni... Uscita.
|
||||
|
||||
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
5 La Gestione degli stili è già in esecuzione,\n\
|
||||
il secondo tentativo è stato abbandonato.
|
||||
@@ -442,7 +442,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Il nome della tavolozza non può contenere\n\
|
||||
questi caratteri:\n\n\
|
||||
<spazio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<spazio> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Il nome della tavolozza non può avere\nuna dimensione maggiore di 10 byte.\n
|
||||
@@ -708,8 +708,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,18 +120,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb abilita/disabilita l'avvertimento visivo
|
||||
33 -xrm stringarisorse specifica le risorse aggiuntive
|
||||
34 -C abilita la modalità console
|
||||
35 -Sxxd abilita la modalità slave su \"ttyxx\" descrittore del file \"d\"
|
||||
36 -Sxxx.d abilita la modalità slave su \"ttyxxx\" descrittore del file \"d\"
|
||||
35 -Sxxd abilita la modalità slave su "ttyxx" descrittore del file "d"
|
||||
36 -Sxxx.d abilita la modalità slave su "ttyxxx" descrittore del file "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 L'opzione -e, se specificata, deve apparire alla fine della riga comandi,
|
||||
39 diversamente verrà avviata la shell predefinita dell'utente. Le opzioni
|
||||
40 precedute da un segno più (+) ripristinano l'impostazione predefinita.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: errore nell'opzione \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: errore nell'opzione "%s"\r\n\n
|
||||
48 Sintassi: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare \"%s -help\".\r\n\n
|
||||
51 \r\n\nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare "%s -help".\r\n\n
|
||||
52 Sintassi:\n
|
||||
53 \t%s [-opzioni ...] [-e comando arg]\n\n
|
||||
54 dove le opzioni disponibili sono:\n
|
||||
|
||||
@@ -306,8 +306,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 Insufficient memory for name of window manager
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -458,7 +460,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 41-42 are written to an error file.
|
||||
@@ -741,9 +745,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Cancellazione del controllo:
|
||||
32 Cancellando questo controllo non sarà possibile \nripristinarlo usando l'area \"Installazione icona\".\n\nPer ripristinarlo, occorrerà usare l'opzione\n\"Ripristinare pannello\" nella Gestione di applicazioni.\n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
32 Cancellando questo controllo non sarà possibile \nripristinarlo usando l'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinarlo, occorrerà usare l'opzione\n"Ripristinare pannello" nella Gestione di applicazioni.\n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
33 Cancellazione del pannello secondario:
|
||||
34 Cancellando questo pannello secondario non sarà possibile \nripristinare tutti i controlli che esso contiene usando \nl'area \"Installazione icona\".\n\nPer ripristinare il pannello secondario e i controlli\noccorrerà usare l'opzione \"Ripristinare pannello\" \nnella Gestione di applicazioni. \n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
34 Cancellando questo pannello secondario non sarà possibile \nripristinare tutti i controlli che esso contiene usando \nl'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinare il pannello secondario e i controlli\noccorrerà usare l'opzione "Ripristinare pannello" \nnella Gestione di applicazioni. \n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nuovo
|
||||
@@ -786,5 +790,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -236,7 +236,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -270,31 +270,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -322,20 +322,20 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -65,25 +65,25 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 \# ATTENZIONE: Questo file potrà essere sovrascritto in una successiva \n\
|
||||
\# installazione del Common Desktop Environment (CDE). Di conseguenza, \n\
|
||||
\# le modifiche a livello di sistema dovranno essere apportate nei \n\
|
||||
\# file di database equivalenti in /etc/dt/types, e non su questo file.
|
||||
10 # ATTENZIONE: Questo file potrà essere sovrascritto in una successiva \n\
|
||||
# installazione del Common Desktop Environment (CDE). Di conseguenza, \n\
|
||||
# le modifiche a livello di sistema dovranno essere apportate nei \n\
|
||||
# file di database equivalenti in /etc/dt/types, e non su questo file.
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# Attributi dei dati
|
||||
12 \# Azioni
|
||||
11 # Attributi dei dati
|
||||
12 # Azioni
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -420,9 +420,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# Questa è l'azione predefinita 'Nessuna stampa'.
|
||||
2043 # Questa è l'azione predefinita 'Nessuna stampa'.
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -446,9 +446,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 \# Questa è l'azione predefinita 'Aprire'.
|
||||
2048 # Questa è l'azione predefinita 'Aprire'.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -841,11 +841,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# Attributi dei dati - utilizzati prevalentemente dalla Gestione di file
|
||||
4002 \# Cartelle
|
||||
4001 # Attributi dei dati - utilizzati prevalentemente dalla Gestione di file
|
||||
4002 # Cartelle
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -954,10 +954,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# Azioni eseguite dalla Gestione di file del CDE.
|
||||
4015 # Azioni eseguite dalla Gestione di file del CDE.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1166,12 +1166,12 @@ $
|
||||
TEXTFILE deve terminare con l'estensione '.txt'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# Azioni PRINT
|
||||
5003 \# Azioni di Editazione
|
||||
5004 \# La seguente azione viene attivata più rapidamente dell'azione Editor di testo.
|
||||
5002 # Azioni PRINT
|
||||
5003 # Azioni di Editazione
|
||||
5004 # La seguente azione viene attivata più rapidamente dell'azione Editor di testo.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1179,9 +1179,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# L'azione PRINT_DTPAD opera in modo analogo all'azione predefinita "Stampare", \n\
|
||||
\# con l'unica eccezione di rimuovere il file temporaneo che viene stampato. Questa azione \n\
|
||||
\# viene usata dal client 'dtpad'.
|
||||
5005 # L'azione PRINT_DTPAD opera in modo analogo all'azione predefinita "Stampare", \n\
|
||||
# con l'unica eccezione di rimuovere il file temporaneo che viene stampato. Questa azione \n\
|
||||
# viene usata dal client 'dtpad'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1190,12 +1190,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La seguente regola DATA_CRITERIA è utilizzata da dtmail per \n\
|
||||
\# identificare il TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE del sistema. Se questa \n\
|
||||
\# regola viene eliminata o modificata, dtmail non visualizzerà in modo \n\
|
||||
\# corretto i messaggi di testo.
|
||||
5006 # ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La seguente regola DATA_CRITERIA è utilizzata da dtmail per \n\
|
||||
# identificare il TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE del sistema. Se questa \n\
|
||||
# regola viene eliminata o modificata, dtmail non visualizzerà in modo \n\
|
||||
# corretto i messaggi di testo.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1445,36 +1445,36 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# Il modello di stampa del CDE è incentrato sull'azione 'Stampare'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# È possibile definire più azioni 'Stampare' per i diversi tipi di dati.\n\
|
||||
\# Se non vengono specificati argomenti, viene eseguito il comando\n\
|
||||
\# dtprintinfo per mostrare lo stato della stampante e dei lavori.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' è uno strumento di amministrazione utilizzato per creare\n\
|
||||
\# azioni di stampa predefinite del tipo '<nome stampante>_Print'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Quando si aggiunge un nuovo tipo di file al sistema è possibile creare\n\
|
||||
\# un'azione 'Stampare' specifica, da associare automaticamente a quel tipo di\n\
|
||||
\# file al posto di quella predefinita. La nuova azione può utilizzare 'dtlp'\n\
|
||||
\# o basarsi sulle proprie funzionalità di stampa per acquisire gli argomenti\n\
|
||||
\# specifici richiesti per l'applicazione.
|
||||
7002 \# L'azione di stampa predefinita eseguita per gli ARG_TYPE generici, \n\
|
||||
\# ovvero per i file non associati ad alcuna azione di stampa specifica.
|
||||
7003 \# Se non vengono forniti file come argomenti, esegue l'azione Dtprintinfo. \n\
|
||||
\#
|
||||
7004 \# L'azione Lavori in stampa (Dtprintinfo) esegue il comando \n\
|
||||
\# 'dtprintinfo' o il comando 'dtprintinfo -p stampante' .
|
||||
7005 \# Azioni per la stampante predefinita
|
||||
7006 \# Se è stato specificato un file come argomento, esegue l'azione \n\
|
||||
\# Stampare.
|
||||
7007 \# Se non sono specificati argomenti, esegue l'azione \n\
|
||||
\# Dtprintinfo.
|
||||
7008 \# Queste sono azioni e attributi di dati per gli oggetti stampante sconosciuti \n\
|
||||
\# e non configurati.
|
||||
7001 # Il modello di stampa del CDE è incentrato sull'azione 'Stampare'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# È possibile definire più azioni 'Stampare' per i diversi tipi di dati.\n\
|
||||
# Se non vengono specificati argomenti, viene eseguito il comando\n\
|
||||
# dtprintinfo per mostrare lo stato della stampante e dei lavori.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' è uno strumento di amministrazione utilizzato per creare\n\
|
||||
# azioni di stampa predefinite del tipo '<nome stampante>_Print'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Quando si aggiunge un nuovo tipo di file al sistema è possibile creare\n\
|
||||
# un'azione 'Stampare' specifica, da associare automaticamente a quel tipo di\n\
|
||||
# file al posto di quella predefinita. La nuova azione può utilizzare 'dtlp'\n\
|
||||
# o basarsi sulle proprie funzionalità di stampa per acquisire gli argomenti\n\
|
||||
# specifici richiesti per l'applicazione.
|
||||
7002 # L'azione di stampa predefinita eseguita per gli ARG_TYPE generici, \n\
|
||||
# ovvero per i file non associati ad alcuna azione di stampa specifica.
|
||||
7003 # Se non vengono forniti file come argomenti, esegue l'azione Dtprintinfo. \n\
|
||||
#
|
||||
7004 # L'azione Lavori in stampa (Dtprintinfo) esegue il comando \n\
|
||||
# 'dtprintinfo' o il comando 'dtprintinfo -p stampante' .
|
||||
7005 # Azioni per la stampante predefinita
|
||||
7006 # Se è stato specificato un file come argomento, esegue l'azione \n\
|
||||
# Stampare.
|
||||
7007 # Se non sono specificati argomenti, esegue l'azione \n\
|
||||
# Dtprintinfo.
|
||||
7008 # Queste sono azioni e attributi di dati per gli oggetti stampante sconosciuti \n\
|
||||
# e non configurati.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1558,8 +1558,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) richiama il \n\
|
||||
\# comando 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7023 # L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) richiama il \n\
|
||||
# comando 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7024 L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) consente di \\\n\
|
||||
determinare lo stato e visualizzare i lavori di stampa di \\\n\
|
||||
più stampanti. Consente anche di trascinare le stampanti \\\n\
|
||||
@@ -1812,20 +1812,20 @@ $
|
||||
messaggi che vi sono contenuti.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# Editor Unix
|
||||
10028 \# Comandi Unix
|
||||
10027 # Editor Unix
|
||||
10028 # Comandi Unix
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# La seguente azione utilizza 'true %(File)Args%' in EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# Ha l'unico effetto di 'utilizzare' tutti gli argomenti \n\
|
||||
\# in una singola esecuzione dell'azione.
|
||||
10029 # La seguente azione utilizza 'true %(File)Args%' in EXEC_STRING.\n\
|
||||
# Ha l'unico effetto di 'utilizzare' tutti gli argomenti \n\
|
||||
# in una singola esecuzione dell'azione.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2448,12 +2448,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 Rlogin su terminale
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Tentativo di stabilire una connessione con \\\$_title in corso... Attendere.
|
||||
12022 \\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Tentativo di stabilire una connessione con \\$_title in corso... Attendere.
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2467,11 +2467,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 Rlogin su Xterm
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2579,13 +2579,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# L'azione Informazioni sulla finestra (Xwininfo) non può utilizzare \n\
|
||||
\# la definizione '| \${PAGER:-more}', perché questa impedisce la visualizzazione \n\
|
||||
\# del messaggio 'fare clic su una finestra'.
|
||||
12044 # L'azione Informazioni sulla finestra (Xwininfo) non può utilizzare \n\
|
||||
# la definizione '| ${PAGER:-more}', perché questa impedisce la visualizzazione \n\
|
||||
# del messaggio 'fare clic su una finestra'.
|
||||
$
|
||||
12045 Informazioni sulla finestra
|
||||
$
|
||||
@@ -2678,11 +2678,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# Le definizioni dei tipi di dati seguenti si riferiscono agli oggetti \n\
|
||||
\# trovati nella cartella /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME dell'utente.
|
||||
13001 # Le definizioni dei tipi di dati seguenti si riferiscono agli oggetti \n\
|
||||
# trovati nella cartella /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME dell'utente.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2845,11 +2845,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2878,14 +2878,14 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# Poiché il percorso in cui risiedono gli eseguibili dell'Aiuto, \n\
|
||||
\# ../dt/bin, non sempre fa parte del percorso degli utenti, la stringa\n\
|
||||
\# seguente permette di aggiungerlo prima di richiamare il client. \n
|
||||
16001 # Poiché il percorso in cui risiedono gli eseguibili dell'Aiuto, \n\
|
||||
# ../dt/bin, non sempre fa parte del percorso degli utenti, la stringa\n\
|
||||
# seguente permette di aggiungerlo prima di richiamare il client. \n
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3371,28 +3371,28 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# I due tipi di dati contenuti in questo file (BM e PM) attivano icone \n\
|
||||
\# "autorappresentative" dei file a mappa di bit e a mappa di pixel. Ciò \n\
|
||||
\# significa che ogni file che contiene un'icona (estensione .bm o .pm) viene \n\
|
||||
\# rappresentato usando il suo contenuto. In questo modo non è necessario aprire \n\
|
||||
\# i file singolarmente per visualizzare le icone disponibili.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Per abilitare l'autorappresentazione delle icone, copiare questo file nella \n\
|
||||
\# cartella secondaria .dt/types/ della cartella iniziale, quindi ricaricare i \n\
|
||||
\# database delle azioni e dei tipi di dati (effettuando il logout e quindi di \n\
|
||||
\# nuovo il login, oppure eseguendo l'azione Ricaricare applicazioni nella \n\
|
||||
\# cartella Strumenti_desktop della Gestione di applicazioni). \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# NOTA: A causa dell'elaborazione aggiuntiva richiesta per leggere e \n\
|
||||
\# visualizzare le icone personalizzate, l'attivazione di questi tipi \n\
|
||||
\# di dati può penalizzare le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
\# Per visualizzare nuovamente le icone normali, cancellare il file dalla \n\
|
||||
\# cartella secondaria personale .dt/types/ e ricaricare il database delle \n\
|
||||
\# azioni e dei tipi di file.
|
||||
22001 # I due tipi di dati contenuti in questo file (BM e PM) attivano icone \n\
|
||||
# "autorappresentative" dei file a mappa di bit e a mappa di pixel. Ciò \n\
|
||||
# significa che ogni file che contiene un'icona (estensione .bm o .pm) viene \n\
|
||||
# rappresentato usando il suo contenuto. In questo modo non è necessario aprire \n\
|
||||
# i file singolarmente per visualizzare le icone disponibili.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Per abilitare l'autorappresentazione delle icone, copiare questo file nella \n\
|
||||
# cartella secondaria .dt/types/ della cartella iniziale, quindi ricaricare i \n\
|
||||
# database delle azioni e dei tipi di dati (effettuando il logout e quindi di \n\
|
||||
# nuovo il login, oppure eseguendo l'azione Ricaricare applicazioni nella \n\
|
||||
# cartella Strumenti_desktop della Gestione di applicazioni). \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# NOTA: A causa dell'elaborazione aggiuntiva richiesta per leggere e \n\
|
||||
# visualizzare le icone personalizzate, l'attivazione di questi tipi \n\
|
||||
# di dati può penalizzare le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
# Per visualizzare nuovamente le icone normali, cancellare il file dalla \n\
|
||||
# cartella secondaria personale .dt/types/ e ricaricare il database delle \n\
|
||||
# azioni e dei tipi di file.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3407,31 +3407,31 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# Definizioni del database delle azioni del CDE \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Le azioni definite in questo file indirizzano le richieste di azioni \n\
|
||||
\# generali come "Editor di testo" ad applicazioni specifiche come "Vi". \n\
|
||||
\# Per personalizzare le mappature delle azioni, copiare questo file \n\
|
||||
\# in $HOME/.dt/types/user-prefs.dt e sostituire le MAP_ACTION da \n\
|
||||
\# rimappare con l'azione desiderata.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Per determinare le azioni disponibili sul sistema, avviare la \n\
|
||||
\# Gestione di applicazioni dal Pannello principale e aprire la \n\
|
||||
\# cartella Strumenti_desktop.
|
||||
23002 \# Per usare un'applicazione di gestione della posta diversa \n\
|
||||
\# da dtmail, definire l'azione appropriata e sostituirla a Dtmail.\n
|
||||
23003 \# Per utilizzare 'vi' come editor di testo, sostituire 'Dtpad'\n\
|
||||
\# (l'editor di testo Motif del CDE) con 'Vi'. \n
|
||||
23004 \# Il terminale predefinito per il CDE è Dtterm. \n
|
||||
23005 \# Per utilizzare un Dtterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
\# 'RemoteDttermRlogin' con 'RemoteDttermSpcd'. \n
|
||||
23006 \# Per utilizzare un Xterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
\# 'RemoteXtermRlogin' con 'RemoteXtermSpcd'. \n
|
||||
23001 # Definizioni del database delle azioni del CDE \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Le azioni definite in questo file indirizzano le richieste di azioni \n\
|
||||
# generali come "Editor di testo" ad applicazioni specifiche come "Vi". \n\
|
||||
# Per personalizzare le mappature delle azioni, copiare questo file \n\
|
||||
# in $HOME/.dt/types/user-prefs.dt e sostituire le MAP_ACTION da \n\
|
||||
# rimappare con l'azione desiderata.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Per determinare le azioni disponibili sul sistema, avviare la \n\
|
||||
# Gestione di applicazioni dal Pannello principale e aprire la \n\
|
||||
# cartella Strumenti_desktop.
|
||||
23002 # Per usare un'applicazione di gestione della posta diversa \n\
|
||||
# da dtmail, definire l'azione appropriata e sostituirla a Dtmail.\n
|
||||
23003 # Per utilizzare 'vi' come editor di testo, sostituire 'Dtpad'\n\
|
||||
# (l'editor di testo Motif del CDE) con 'Vi'. \n
|
||||
23004 # Il terminale predefinito per il CDE è Dtterm. \n
|
||||
23005 # Per utilizzare un Dtterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
# 'RemoteDttermRlogin' con 'RemoteDttermSpcd'. \n
|
||||
23006 # Per utilizzare un Xterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
# 'RemoteXtermRlogin' con 'RemoteXtermSpcd'. \n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3466,7 +3466,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# Il Cestino di default per il CDE è Dttrash.\n
|
||||
23017 # Il Cestino di default per il CDE è Dttrash.\n
|
||||
23018 Cestino
|
||||
$
|
||||
23019 L'azione Cestino avvia il cestino \\\n\
|
||||
@@ -3563,11 +3563,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 File di progetto (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 ERRORE: \\\$DIR_NAME non è una cartella.
|
||||
24011 ERRORE: \\$DIR_NAME non è una cartella.
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# Questo file rappresenta un'azione del Common Desktop Environment (CDE).
|
||||
2 \# Il contenuto del file non ha importanza; l'azione avrà effetto anche
|
||||
3 \# se il file è vuoto.
|
||||
4 \#
|
||||
5 \# Se il file è eseguibile e il suo nome corrisponde a quello di una voce
|
||||
6 \# del database delle azioni (file *.dt), la Gestione di file del CDE lo
|
||||
7 \# tratterà come un'azione
|
||||
8 \#
|
||||
9 \# Per maggiori informazioni sulle azioni, vedere i manuali del CDE.
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # Questo file rappresenta un'azione del Common Desktop Environment (CDE).
|
||||
2 # Il contenuto del file non ha importanza; l'azione avrà effetto anche
|
||||
3 # se il file è vuoto.
|
||||
4 #
|
||||
5 # Se il file è eseguibile e il suo nome corrisponde a quello di una voce
|
||||
6 # del database delle azioni (file *.dt), la Gestione di file del CDE lo
|
||||
7 # tratterà come un'azione
|
||||
8 #
|
||||
9 # Per maggiori informazioni sulle azioni, vedere i manuali del CDE.
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Azione del CDE. Avviare usando la Gestione di file
|
||||
|
||||
@@ -231,4 +231,5 @@ $
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
$quote "
|
||||
39 ""
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/4 1996/10/29 00:45:20 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/4 1996/10/29 00:46:43 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/4 1996/10/29 00:46:56 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -75,4 +75,5 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6
|
||||
$quote "
|
||||
6 " "
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/4 1996/10/16 03:12:17 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -210,7 +210,10 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
61 1
|
||||
@@ -241,22 +244,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 検索中です... ボリュームの残り: %d
|
||||
19 索引エントリはありません。
|
||||
20 全索引
|
||||
21 エントリ指定 \"%s\"
|
||||
21 エントリ指定 "%s"
|
||||
22 ボリュームを選択していません。
|
||||
23 上記の検索オプションを選択してください。
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 ヘルプ・メッセージ
|
||||
@@ -331,11 +336,11 @@ $ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
セキュリティのため、自動コマンド実行はオフになっています。\n\
|
||||
実行しようとしたコマンドは %s です。
|
||||
14 ヘルプ・ボリュームがrootユーザとしてコマンドを実行しようとしましたが、\n\
|
||||
\"%s\" のホーム・ディレクトリ ($HOME) がrootユーザのホーム・ディレクトリと \n\
|
||||
"%s" のホーム・ディレクトリ ($HOME) がrootユーザのホーム・ディレクトリと \n\
|
||||
一致しません。予期しないコマンドを実行して終わりました。\n\n\
|
||||
コマンド: \"%s\"\n\n\
|
||||
コマンド: "%s"\n\n\
|
||||
注: 将来は無効にします。\n\
|
||||
\"su root\" よりむしろ \"su - root\" を実行してください。
|
||||
"su root" よりむしろ "su - root" を実行してください。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
@@ -375,6 +380,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/16 03:12:26 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/16 03:12:26 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -74,14 +74,14 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 ホストにアクセスできません:\n\n
|
||||
8 \n\n適切なリモート・データ・アクセス接続が確立されているか確認してください。\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 アクション \"%1$s\" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはファイル: \"%2$s\" に\nデータ属性:: \"%3$s\" を適用しません。\n\n
|
||||
9 アクション "%1$s" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはファイル: "%2$s" に\nデータ属性:: "%3$s" を適用しません。\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 アクション \"%s\" が見つかりません。\n
|
||||
10 アクション "%s" が見つかりません。\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 ファイルが見つかりません:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 このアクションは実行できません。\nMAP のラベルが多過ぎるか、\n\
|
||||
マッピングが \"循環\" しています。
|
||||
マッピングが "循環" しています。
|
||||
13 要求されたアクションを起動できません。\n\nホストにアクセスできますか?\n\t(%s)\n対応するプログラムがありますか?\n(アクションとプログラムを一致させるには、/usr/dt/bin/dttypes を実行してください。)\n\nご利用のシステムで新しいプロセスを実行する余裕がありますか?
|
||||
14 アクション・サービス要求が失敗しました。
|
||||
15 アクション・サービス要求が失敗しました。\nToolTalk 接続を確立できません。:\n\n%s
|
||||
@@ -89,26 +89,26 @@ $ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
17 アクション・サービス要求が次の理由で失敗しました:\n\n %s
|
||||
18 ファイル引き数の 1 つをマップ中に、エラーが発生しました。
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 アクション \"%1$s\" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはバッファ・タイプに適用されません: \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 アクション "%1$s" が見つかりません。\nあるいは、このアクションはバッファ・タイプに適用されません: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 一時ファイルを作成できません: \"%1$s\" \nアクション: \"%2$s\"
|
||||
21 サポートしていない入力オブジェクト・クラス: \"%d\"\nアクション: \"%s\"
|
||||
22 ディレクトリに一時ファイルを作成できません:\"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
23 一時ファイルを開けません: \"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
24 一時ファイルを書けません: \"%s\"\nアクション名: \"%s\"
|
||||
20 一時ファイルを作成できません: "%1$s" \nアクション: "%2$s"
|
||||
21 サポートしていない入力オブジェクト・クラス: "%d"\nアクション: "%s"
|
||||
22 ディレクトリに一時ファイルを作成できません:"%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
23 一時ファイルを開けません: "%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
24 一時ファイルを書けません: "%s"\nアクション名: "%s"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 ホスト \"%2$s\ " からのディレクトリ:\n\n\
|
||||
2 ホスト "%2$s" からのディレクトリ:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
への移動に失敗しました。\n\n\
|
||||
スペルおよびアクセス権を調べてください。また、ディレクトリが存在するか確認してください。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 ホスト \"%1$s\" 上でのコマンドの実行に失敗しました:\n\n\
|
||||
5 ホスト "%1$s" 上でのコマンドの実行に失敗しました:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
プログラムが存在するか、正しいアクセス権があるか、実行可能かを確認してください。
|
||||
|
||||
@@ -124,7 +124,7 @@ $ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
%s\n\n\
|
||||
プログラムが存在するか、正しいアクセス権があるか、\n\
|
||||
実行可能かを確認してください。この問題は、\n\
|
||||
プログラムがユーザの \"PATH\" にない場合にも発生します。
|
||||
プログラムがユーザの "PATH" にない場合にも発生します。
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
@@ -132,15 +132,15 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 アクションの総文字数が \"%d\" 個の制限を越えました。\n\n\
|
||||
9 アクションの総文字数が "%d" 個の制限を越えました。\n\n\
|
||||
アクションを複数のアクションに分割する必要があります。
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 ホスト \"%s\" 上での新しいプロセスの起動に失敗しました。\n\n\
|
||||
11 ホスト "%s" 上での新しいプロセスの起動に失敗しました。\n\n\
|
||||
継続するには、ホスト上の不必要なプロセスを中止する必要があります。
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
@@ -152,7 +152,7 @@ $ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 アクションの WINDOW_TYPE \"%1$s\" を認識できません。\n\
|
||||
17 アクションの WINDOW_TYPE "%1$s" を認識できません。\n\
|
||||
WINDOW-TYPE は次のどれかでなければなりません:\n\n\
|
||||
%2$s、%3$s、%4$s、\n\
|
||||
%5$s、%6$s、または %7$s
|
||||
@@ -166,61 +166,61 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Xserver ホスト \"%s\" 上での 'xhost' の実行に失敗しました。\n\n\
|
||||
19 Xserver ホスト "%s" 上での 'xhost' の実行に失敗しました。\n\n\
|
||||
このメッセージを抑制し、自動 'xhost' の実行を使用不可にするには、\n\
|
||||
[リソースの編集] アクションを実行し、次のリソースを追加してください:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 アクションをホスト \"%1$s\" 上で実行できません。\n\
|
||||
20 アクションをホスト "%1$s" 上で実行できません。\n\
|
||||
必要なプログラムが存在しないか、実行不可です:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 アクション \"%1$s\" はホスト \"%2$s\" 上で正常に実行されました。
|
||||
21 アクション "%1$s" はホスト "%2$s" 上で正常に実行されました。
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 ホスト \"%2$s\" 上のディレクトリ \"%1$s\" を\n\
|
||||
22 ホスト "%2$s" 上のディレクトリ "%1$s" を\n\
|
||||
ネットワーク・パスに変換できません。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 ホスト \"%2$s\" 上の stderr ログファイル \"%1$s\" を\n\
|
||||
23 ホスト "%2$s" 上の stderr ログファイル "%1$s" を\n\
|
||||
ネットワーク・パスに変換できません。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 アクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%s\" に接続できません。
|
||||
ホスト "%s" に接続できません。
|
||||
|
||||
25 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上で \"%2$s\" サービスが適切に設定されていません。
|
||||
25 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上で "%2$s" サービスが適切に設定されていません。
|
||||
|
||||
26 アクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%2$s\" 上で \"%1$s\" サービスが設定されていません。
|
||||
ホスト "%2$s" 上で "%1$s" サービスが設定されていません。
|
||||
|
||||
27 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ \"%2$s\" は、ホスト \"%4$s\" 上でユーザ ID \"%3$d\" ですが、\n\
|
||||
これは、アクション起動ホスト \"%5$s\" 上でのユーザ名およびユーザ ID と\n\
|
||||
27 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ "%2$s" は、ホスト "%4$s" 上でユーザ ID "%3$d" ですが、\n\
|
||||
これは、アクション起動ホスト "%5$s" 上でのユーザ名およびユーザ ID と\n\
|
||||
一致しません。
|
||||
|
||||
28 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ \"%2$s\" は、このホスト上にアカウントを持っていません。
|
||||
28 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ユーザ "%2$s" は、このホスト上にアカウントを持っていません。
|
||||
|
||||
29 ホスト \"%s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
29 ホスト "%s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
認証ファイルへのパス名が作成できません。
|
||||
|
||||
30 ホスト \"%s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
30 ホスト "%s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト上の認証ファイルを開けません。\n\n\
|
||||
ユーザのネットワーク・ホームが適切に設定されていない\n\
|
||||
可能性があります。
|
||||
|
||||
31 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
環境が \"%2$d\" バイトを越えました。
|
||||
31 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
環境が "%2$d" バイトを越えました。
|
||||
|
||||
32 ホスト \"%1$s\" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト \"%2$s\" が \"%3$s\" サービスを使用することが認証されていません。\n\n\
|
||||
これを修正するには、ホスト \"%7$s\" 上のファイル \"%6$s\" の\n\
|
||||
サービス・エントリ \"%5$s\" に、ホスト \"%4$s\" を追加してください。
|
||||
32 ホスト "%1$s" 上でアクションを実行できません。\n\
|
||||
ホスト "%2$s" が "%3$s" サービスを使用することが認証されていません。\n\n\
|
||||
これを修正するには、ホスト "%7$s" 上のファイル "%6$s" の\n\
|
||||
サービス・エントリ "%5$s" に、ホスト "%4$s" を追加してください。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
@@ -229,43 +229,43 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
1 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に名前がありません。\n\定義に名前を追加してください。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が不完全です。定義の \"END\"\n\
|
||||
2 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
が不完全です。定義の "END"\n\
|
||||
フィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
3 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
の複数行フィールドが不完全です。\n\
|
||||
複数行フィールドに \"\\\" 文字がありません。\n
|
||||
複数行フィールドに "\\" 文字がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
4 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
のフィールドが多すぎます。\n\
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 アクション、ファイル型データベースの読み込みが失敗しました。\n\
|
||||
リソース \"Dt.TypesDirs\" が適切に設定されていません。\n
|
||||
リソース "Dt.TypesDirs" が適切に設定されていません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
6 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に開始符号 '{' がない終了符号 '}' があります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
7 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に予期せぬ開始符号 '{' があります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が不完全です。定義に \"}\" フィールドがありません。\n
|
||||
8 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
が不完全です。定義に "}" フィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 ファイル \"%2$s\" の定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
9 ファイル "%2$s" の定義 "%1$s"\n\
|
||||
に開始符号 '{' がありません。\n
|
||||
|
||||
10 DtDbVersion 変数はファイルの先頭でだけ設定できます。\nファイル '%s' の残りは無視されます。\n
|
||||
@@ -286,77 +286,77 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
1 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
にはフィールドがありません。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
2 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が次の未定義フィールドおよび値を含んでいます。\n\
|
||||
\"%3$s\"\n
|
||||
"%3$s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ does not have the required field \"%s\".\n
|
||||
$ 3 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 ファイル \"%3$s\" のアクション定義 \"%2$s\"\n\
|
||||
のフィールド \"%1$s\" に未定義のアクション・タイプがあります。\n
|
||||
4 ファイル "%3$s" のアクション定義 "%2$s"\n\
|
||||
のフィールド "%1$s" に未定義のアクション・タイプがあります。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
5 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が適切にマップされていません。\n\
|
||||
\"%3$s\" フィールドは TYPE MAP action_mapped_to でなければなりません。\n
|
||||
"%3$s" フィールドは TYPE MAP action_mapped_to でなければなりません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a MAP to itself.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 The \"%s\" field in the action definition \"%s\"\n\
|
||||
$ in the file \"%s\"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value \"%s\".\n
|
||||
$ 7 The "%s" field in the action definition "%s"\n\
|
||||
$ in the file "%s"\n\
|
||||
$ has the unrecognized value "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
が \"COMMAND\" アクション・タイプですが、\n\
|
||||
必須フィールド \"%3$s\" がありません。\n
|
||||
8 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
が "COMMAND" アクション・タイプですが、\n\
|
||||
必須フィールド "%3$s" がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ is a \"MESSAGE\" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field \"%s\".\n
|
||||
$ 10 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
||||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
の \"%4$s\"フィールドに不正な値 \"%3$s\" があります。\n
|
||||
11 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
の "%4$s"フィールドに不正な値 "%3$s" があります。\n
|
||||
|
||||
12 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
に \"%3$s\" という重複フィールド名があります。\n
|
||||
12 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
に "%3$s" という重複フィールド名があります。\n
|
||||
|
||||
13 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
に \"%3$s\" タイプ・アクションの無効なフィールドがあります。\n
|
||||
13 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
に "%3$s" タイプ・アクションの無効なフィールドがあります。\n
|
||||
|
||||
14 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
にタイプ・アクション \"%4$s\" の必須フィールド\n\
|
||||
\"%3$s\"がありません。\n
|
||||
14 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
にタイプ・アクション "%4$s" の必須フィールド\n\
|
||||
"%3$s"がありません。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition \"%s\" in the file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.\n
|
||||
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
|
||||
|
||||
16 ファイル \"%2$s\" のアクション定義 \"%1$s\"\n\
|
||||
の \"%4$s%5$s%6$s\" フィールドに不正な値 \"%3$s\" があります。\n
|
||||
16 ファイル "%2$s" のアクション定義 "%1$s"\n\
|
||||
の "%4$s%5$s%6$s" フィールドに不正な値 "%3$s" があります。\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -433,5 +433,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:56 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:56 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1219,5 +1219,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/4 1996/10/16 03:13:46 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/4 1996/10/16 03:13:46 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
50 アクション名に 1 文字以上の不正文字が含まれています。\n\
|
||||
次の文字は名前には使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 次のファイルを作成できません:
|
||||
$
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
20 [データ型ファミリ名] フィールドに 1 つ以上の不正文字が含まれています。\n\
|
||||
次の文字は名前には使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 この名前のデータ型ファミリがすでに存在します。\n\
|
||||
[データ型ファミリ名] フィールドの名前を変更してください。
|
||||
@@ -313,7 +313,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
45 ファイル名のパターンが 1 つ以上の不正な文字を含んでいます。\n\
|
||||
次の文字はファイル名のパターンには使用できません:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 内容のパターンが選択した内容のタイプと一致しません。\n\
|
||||
内容のパターンを正しいフォーマットで再入力するか、タイプを\n\
|
||||
|
||||
@@ -672,13 +672,13 @@ $
|
||||
リンクを作成する前に、必ず出力先フォルダ\n\
|
||||
またはコピー名を変更してください。
|
||||
47 フォルダ自体を移動できません。
|
||||
48 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" にコピーできません。\n\n%s\n\n\
|
||||
48 次のオブジェクトをフォルダ "%s" にコピーできません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、目的のフォルダに対する書き込み権が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
49 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
49 次のオブジェクトをフォルダ "%s" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、目的のフォルダに対する書き込み権が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
50 次のオブジェクトをフォルダ \"%s\" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
50 次のオブジェクトをフォルダ "%s" に移動できません。\n\n%s\n\n\
|
||||
予想される原因は、ソースオブジェクトを移動する許可が\n\
|
||||
ユーザにないことです。
|
||||
|
||||
@@ -857,7 +857,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 .dt folder またはサブフォルダを作成できません。
|
||||
@@ -1658,7 +1660,7 @@ $set 32
|
||||
$ ****** Module: dterror.src ****(developer comment only)********
|
||||
$ Message 1 is a title for dterror
|
||||
1 dt エラー
|
||||
2 ファイル・マネージャの \"ディレクトリを開く\" のエラー
|
||||
2 ファイル・マネージャの "ディレクトリを開く" のエラー
|
||||
|
||||
$set 33
|
||||
1 複数オブジェクト
|
||||
@@ -1697,5 +1699,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:45:10 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/11 1999/09/16 09:45:10 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -40,7 +40,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 COSE\n\
|
||||
@@ -80,5 +82,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/4 1996/10/16 03:15:01 cde-hit $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/4 1996/10/16 03:15:01 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>ヘルプ・マネージャの使用法</ABBREV>\
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help">\
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>\
|
||||
注意:\ \ \ ヘルプは登録されていません。\
|
||||
注意: ヘルプは登録されていません。\
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK>\
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3>\
|
||||
<WEIGHT bold>プロダクト・ファミリには登録済みのブラウズ用オンライン・\n\
|
||||
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "コロン(:)、コンマ(,)、\n\
|
||||
セミコロン(\;)は、検索範囲名では\n\
|
||||
セミコロン(;)は、検索範囲名では\n\
|
||||
許されません。"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
|
||||
@@ -482,7 +482,7 @@ $set 25
|
||||
174 ファイルの終わり (EOF)
|
||||
175 f:[ 書式 ]nprsu:[ ファイル番号 ] [ 引き数...]
|
||||
176 fnv 名前...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 ヒストリ・ファイルを開けません。
|
||||
179 構文が正しくありません。
|
||||
180 引き数のタイプ %c は無効です。
|
||||
|
||||
@@ -308,7 +308,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 アクセス・ファイル \"%1$s\"、ホスト \"%2$s\" が見つかりません。\n
|
||||
1 アクセス・ファイル "%1$s"、ホスト "%2$s" が見つかりません。\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 アクセス・ファイル %1$s、未知のディスプレイ %2$s です。\n
|
||||
4 アクセス・コントロール・ファイル %1$s を開けません。XDMCP 要求が認可されていません。\n
|
||||
@@ -359,7 +359,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin はクライアントを強制終了できません。\n
|
||||
50 %1$s を実行できません。\n
|
||||
51 %1$s を実行するためにフォークできません。\n
|
||||
52 認証名 \"%1$s\" が不適切です。AFS、Kerberos、またはデフォルトを使用してください。\n
|
||||
52 認証名 "%1$s" が不適切です。AFS、Kerberos、またはデフォルトを使用してください。\n
|
||||
53 %2$s に対する Dtgreet %1$s を実行できません。\n
|
||||
54 Dtgreet %1$s を実行するためにフォークできません。\n
|
||||
55 ポート %1$d のソケット作成が失敗しました。\n
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ $
|
||||
66 %1$s のアカウントが期限切れです。システム管理者に問い合わせてください。\n
|
||||
67 サーバが落ちています。%1$s\n
|
||||
68 ロゴ・ビットマップ・ファイルを開けません: %1$s\n
|
||||
69 \"%1$s\" メッセージ・カタログを読めません。デフォルト言語を使用します。
|
||||
69 "%1$s" メッセージ・カタログを読めません。デフォルト言語を使用します。
|
||||
70 ディスプレイ %1$s を初期化できません。サーバがグラブされている可能性があります。\n
|
||||
71 (%1$s): ログイン・マットの幅がディスプレイの幅を越えています。\n\
|
||||
デフォルトを使用します。マットの単位はピクセルです。\n
|
||||
@@ -398,5 +398,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/9 1996/11/15 13:52:10 barstow $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/9 1996/11/15 13:52:10 barstow $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -160,6 +160,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/16 03:16:39 cde-hit $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/16 03:16:39 cde-hit $"
|
||||
|
||||
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user