correction of message files
This commit is contained in:
committed by
Jon Trulson
parent
0f7bbcc209
commit
2d08153289
@@ -231,4 +231,5 @@ $
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
39
|
||||
$quote "
|
||||
39 ""
|
||||
|
||||
@@ -97,7 +97,9 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
14
|
||||
$quote "
|
||||
14 ""
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copiare
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 12:34:00 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -30,4 +32,5 @@ $ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -161,7 +161,8 @@ $ Input method selection mode help
|
||||
\\n \
|
||||
Riprendere metodo corrente:\\n \
|
||||
Il metodo corrente verrà selezionato automaticamente\\n \
|
||||
per ogni futuro processo di login.\\n \ succeeding login.\\n \
|
||||
per ogni futuro processo di login.\\n \
|
||||
succeeding login.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: effettua la selezione e chiude la finestra.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 12:35:10 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 12:35:28 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -75,4 +75,5 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6
|
||||
$quote "
|
||||
6 " "
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 12:38:47 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -25,4 +27,5 @@ $ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
@@ -193,7 +193,9 @@ $ 53 "Manual Page: "
|
||||
$ $ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
60
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ $ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
@@ -225,22 +227,24 @@ $ " (%s)"
|
||||
18 Ricerca in corso... Volumi restanti: %d
|
||||
19 Nessuna voce di indice trovata
|
||||
20 Indice completo
|
||||
21 Voci contenenti \"%s\"
|
||||
21 Voci contenenti "%s"
|
||||
22 Nessun volume selezionato
|
||||
23 Selezionare le opzioni per la ricerca
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25
|
||||
26 +
|
||||
27 -
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 +
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 -
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Messaggio di aiuto
|
||||
@@ -311,7 +315,7 @@ $ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
11 Non eseguire
|
||||
12 Il volume di help ha cercato di eseguire un alias di comando.\nL'alias '%s' non è definito.
|
||||
13 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando.\nPer ragioni di sicurezza, l'esecuzione automatica del comando è stata disabilitata.\nIl comando è: %s
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale \"%s\" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: \"%s\"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando \"su - root\" invece di \"su root\".\n
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale "%s" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: "%s"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando "su - root" invece di "su root".\n
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -352,6 +356,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:24 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:24 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ $ */
|
||||
76 "OK"
|
||||
|
||||
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\Le modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\nLe modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
78 "Inizializzazione delle Opzioni posta..."
|
||||
79 "Eliminare e uscire"
|
||||
80 "Uscire senza eliminare"
|
||||
@@ -972,7 +972,7 @@ $ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Altre ..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Gestione posta - Impostazione della stampa"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
@@ -982,7 +982,7 @@ $ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
||||
25 "Continuare"
|
||||
|
||||
@@ -169,7 +169,9 @@ $ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
43
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
|
||||
@@ -77,15 +77,15 @@ $ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
8 \n\nVerificare che sia stato stabilito il collegamento\nappropriato per \
|
||||
l'accesso remoto ai dati.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 L'azione \"%1$s\" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
\"%2$s\"\ncon l'attributo di dati:: \"%3$s\"\n\n
|
||||
9 L'azione "%1$s" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
"%2$s"\ncon l'attributo di dati:: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 L'azione \"%s\" non esiste.\n
|
||||
10 L'azione "%s" non esiste.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Non è stato trovato il file seguente:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Questa azione non può essere eseguita perché contiene\n\
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è \"circolare\".
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è "circolare".
|
||||
13 Impossibile eseguire l'azione richiesta.\n\nGli host seguenti sono \
|
||||
accessibili?\n\t(%s)\nIl programma corrispondente esiste?\n(Eseguire \
|
||||
/usr/dt/bin/dttypes per trovare le corrispondenze\ntra operazioni e \
|
||||
@@ -99,17 +99,17 @@ seguente ragione:\n\n %s.
|
||||
18 Si è verificato un errore nel tentativo di mappare uno\ndegli argomenti del \
|
||||
file.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 L'azione \"%1$s\" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n\"%2$s\"
|
||||
19 L'azione "%1$s" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: \"%1$s\" \nper l'azione: \"%2$s\"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: \"%d\"\nnon è supportata per l'azione: \"%s\".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: \"%s\"\nper l'azione \
|
||||
denominata: \"%s\".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: \"%s\"\nper l'azione denominata: \
|
||||
\"%s\".
|
||||
24 Impossibile scrivere nel file temporaneo: \"%s\"\nper l'azione denominata: \
|
||||
\"%s\".
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: "%1$s" \nper l'azione: "%2$s"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: "%d"\nnon è supportata per l'azione: "%s".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: "%s"\nper l'azione \
|
||||
denominata: "%s".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
24 Impossibile scrivere nel file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
@@ -119,13 +119,13 @@ $ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Non è stato possibile passare alla directory seguente:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
dall'host \"%2$s\".\n\n\
|
||||
dall'host "%2$s".\n\n\
|
||||
Controllare la sintassi e le autorizzazioni e verificare l'esistenza della \
|
||||
directory.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Non è stato possibile eseguire il comando seguente sull'host\n\
|
||||
\"%1$s\":\n\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ possibile avviare il seguente emulatore di terminale:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
corrette e sia eseguibile. Forse il problema si è verificato\n\
|
||||
perché il programma non si trova nel \"PATH\".
|
||||
perché il programma non si trova nel "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
@@ -151,15 +151,15 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di \"%d\".\n\n\
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di "%d".\n\n\
|
||||
Forse sarà necessario suddividere l'azione in più parti.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host \"%s\".\n\n\
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host "%s".\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo non necessario \
|
||||
su questo host.
|
||||
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ Per continuare, occorrer
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE \"%1$s\" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE "%1$s" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
Il WINDOW-TYPE deve essere uno dei seguenti:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s, o %7$s
|
||||
@@ -187,63 +187,63 @@ corrette e sia eseguibile.
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver \"%s\".\n\n\
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver "%s".\n\n\
|
||||
Per eliminare questo messaggio e disabilitare l'esecuzione automatica di \
|
||||
xhost,\n\
|
||||
eseguire l'azione "EditResources" e aggiungere la risorsa seguente:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\"\n\
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s"\n\
|
||||
perché il programma seguente non esiste o non è\n\
|
||||
eseguibile:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 L'azione \"%1$s\" è stata eseguita con successo sull'host \"%2$s\".
|
||||
21 L'azione "%1$s" è stata eseguita con successo sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 La directory \"%1$s\" sull'host \"%2$s\"\n\
|
||||
22 La directory "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stata convertita in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Il file di log stderr \"%1$s\" sull'host \"%2$s\"\n\
|
||||
23 Il file di log stderr "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stato convertito in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Questa azione non può essere eseguita perché\n\
|
||||
non è possibile accedere all'host \"%s\".
|
||||
non è possibile accedere all'host "%s".
|
||||
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
il servizio \"%2$s\" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
il servizio "%2$s" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio \"%1$s\"\n\
|
||||
non è configurato sull'host \"%2$s\".
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio "%1$s"\n\
|
||||
non è configurato sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'utente \"%2$s\" ha un id utente \"%3$d\" sull'host \"%4$s\", e questi\n\
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" ha un id utente "%3$d" sull'host "%4$s", e questi\n\
|
||||
non corrispondono al nome utente e all'id utente dell'host che ha\n\
|
||||
richiesto l'azione \"%5$s\".
|
||||
richiesto l'azione "%5$s".
|
||||
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'utente \"%2$s\" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%s\" perché\n\
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile creare un percorso per il file di autenticazione.
|
||||
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%s\" perché\n\
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile aprire il file di autenticazione su questo host.\n\n\
|
||||
Il problema può essere causato da un errore nella configurazione\n\
|
||||
iniziale dell'utente nella rete.
|
||||
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera \"%2$d\" byte.
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host \"%1$s\" perché\n\
|
||||
l'host \"%2$s\" non è autorizzato ad usare il servizio \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host \"%4$s\" alla riga del\n\
|
||||
servizio \"%5$s\" nel file \"%6$s\" dell'host \"%7$s\".
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'host "%2$s" non è autorizzato ad usare il servizio "%3$s".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host "%4$s" alla riga del\n\
|
||||
servizio "%5$s" nel file "%6$s" dell'host "%7$s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
@@ -252,48 +252,48 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Manca un nome in una definizione \"%s\" del file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 Manca un nome in una definizione "%s" del file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
Aggiungere il nome\n alla definizione.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 La definizione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleta. È possibile che nella definizione\n\
|
||||
manchi il campo \"END\".\n
|
||||
|
||||
manchi il campo "END".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione \"%s\"\n\
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione "%s"\n\
|
||||
del file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere \"\\\".\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere "\\".\n\
|
||||
\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 La definizione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
4 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene troppi campi.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Non è stato possibile leggere i database delle azioni e dei tipi di file.\n\
|
||||
È possibile che la risorsa \"Dt.TypesDirs\" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
È possibile che la risorsa "Dt.TypesDirs" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
6 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
alcun simbolo iniziale '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n ha un simbolo iniziale inatteso \
|
||||
7 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo iniziale inatteso \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo \"}\".\n
|
||||
8 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo "}".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 La definizione \"%s\" nel file\n \"%s\"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
9 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
10 La variabile DtDbVersion può essere impostata\nsolo all'inizio del file. La \
|
||||
@@ -314,86 +314,86 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 La definizione dell'azione \"%s\" nel file:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
1 La definizione dell'azione "%s" nel file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene alcun campo.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
2 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene il campo e il valore sconosciuti seguenti:\n\
|
||||
\"%s\"\n
|
||||
"%s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ non contiene il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 3 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ non contiene il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
4 Il campo \"%s\" nella definizione dell'azione \"%s\"\n\
|
||||
nel file \"%s\"\n\
|
||||
4 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
nel file "%s"\n\
|
||||
contiene un tipo di azione sconosciuto.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo \"%s\"\n\
|
||||
5 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo "%s"\n\
|
||||
dovrebbe essere: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ 6 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene una MAP rivolta a se stessa.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 Il campo \"%s\" nella definizione dell'azione \"%s\"\n\
|
||||
$ nel file \"%s\"\n\
|
||||
$ presenta il valore sconosciuto \"%s\".\n
|
||||
$ 7 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
$ nel file "%s"\n\
|
||||
$ presenta il valore sconosciuto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
è di tipo \"COMMAND\" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
8 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è di tipo "COMMAND" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ è di tipo \"MESSAGE\" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ è di tipo \"MESSAGE\" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto \"%s\".\n
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso \"%s\" nel campo \"%s\".\n"
|
||||
11 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s".\n"
|
||||
|
||||
12 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene due campi con lo stesso nome:\n \"%s\".
|
||||
12 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene due campi con lo stesso nome:\n "%s".
|
||||
|
||||
13 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene campi non validi per le azioni di tipo \"%s\".\n
|
||||
13 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene campi non validi per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
14 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
non contiene il campo richiesto \"%s\"\n per le azioni di tipo \"%s\".\n
|
||||
14 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene il campo richiesto "%s"\n per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
$ \"%s\"\n\
|
||||
$ contiene un valore NULL per il campo \"%s\".\n
|
||||
$ 15 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene un valore NULL per il campo "%s".\n
|
||||
|
||||
16 La definizione dell'azione \"%s\" nel file\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso \"%s\" nel campo \"%s%s%s\".\n"
|
||||
16 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s%s%s".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
@@ -464,6 +464,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1094,6 +1094,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 12:40:45 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtcalc.msg /main/3 1995/11/08 12:40:45 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ $
|
||||
50 Il nome dell'azione contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Impossibile creare il file:
|
||||
$
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $
|
||||
20 Il campo 'Nome del tipo di dati' contiene\n\
|
||||
uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
Specificare un altro nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ $
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
Per lo Schema del nome non si possono utilizzare i\n\
|
||||
seguenti caratteri:\n\
|
||||
/ \ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Lo Schema del contenuto non corrisponde al formato del\n\
|
||||
Tipo di contenuto selezionato.\n\
|
||||
|
||||
@@ -1051,7 +1051,9 @@ $ Messages 29 and 30 are text for the Save Settings dialog
|
||||
$ Messages 34 and 35 are drag/drop error messages
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGE 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
2 Impossibile creare la cartella .dt o le cartelle secondarie.
|
||||
@@ -1929,7 +1931,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:44:40 mgreess $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtfile.msg /main/10 1999/09/16 09:44:40 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -35,7 +35,9 @@ $ *************************************<L>*************************************
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
@@ -77,5 +79,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ $
|
||||
5 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Nota:\ \ \ Nessun aiuto registrato \
|
||||
Nota: Nessun aiuto registrato \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Nessuna famiglia di prodotti ha registrato i propri file di \
|
||||
|
||||
@@ -712,7 +712,7 @@ $
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Il nome non può contenere i seguenti caratteri:\n\
|
||||
due punti (:), punto e virgola (\;) e virgola (,)"
|
||||
due punti (:), punto e virgola (;) e virgola (,)"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ $set 25
|
||||
174 fine del file
|
||||
175 f:[formato]nprsu:[num_file] [arg...]
|
||||
176 fnv nome...
|
||||
177 hist -e \"${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}\"
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 impossibile aprire il file history
|
||||
179 errore di sintassi
|
||||
180 argomento non valido di tipo %c
|
||||
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ $set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 File di controllo degli accessi \"%1$s\", host \"%2$s\" non trovato\n
|
||||
1 File di controllo degli accessi "%1$s", host "%2$s" non trovato\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 File di controllo degli accessi %1$s, schermo %2$s sconosciuto\n
|
||||
4 Impossibile aprire il file di controllo degli accessi %1$s; non verrà accettata alcuna richiesta XDMCP\n
|
||||
@@ -318,7 +318,7 @@ $
|
||||
49 Dtlogin non può interrompere il client\n
|
||||
50 Impossibile eseguire %1$s\n
|
||||
51 Impossibile eseguire un fork per eseguire %1$s\n
|
||||
52 L'autenticazione \"%1$s\" non è corretta. Usare AFS, Kerberos o il nome predefinito.\n
|
||||
52 L'autenticazione "%1$s" non è corretta. Usare AFS, Kerberos o il nome predefinito.\n
|
||||
53 Impossibile eseguire Dtgreet %1$s per %2$s\n
|
||||
54 Impossibile eseguire un fork per eseguire Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Creazione del socket fallita sulla porta %1$d\n
|
||||
@@ -335,7 +335,7 @@ $
|
||||
66 Il profilo per %1$s è scaduto. Rivolgersi all'amministratore del sistema.\n
|
||||
67 Server interrotto %1$s\n
|
||||
68 Impossibile aprire il file a mappa di bit del logo: %1$s\n
|
||||
69 Impossibile leggere il catalogo dei messaggi \"%1$s\". Verrà usata la lingua predefinita.
|
||||
69 Impossibile leggere il catalogo dei messaggi "%1$s". Verrà usata la lingua predefinita.
|
||||
70 Impossibile inizializzare lo schermo %1$s; forse il server è bloccato.\n
|
||||
71 (%1$s): La larghezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
72 (%1$s) L'altezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
@@ -355,5 +355,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -162,6 +162,6 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -177,7 +177,7 @@ $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 Salvare le modifiche a \"%s\"?
|
||||
41 Salvare le modifiche a "%s"?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
@@ -240,7 +240,9 @@ $ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
@@ -314,9 +316,9 @@ Sintassi: %s...\n\
|
||||
\til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\Conclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||||
\tConclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
|
||||
\le richieste di modifica.\n\n\
|
||||
\tle richieste di modifica.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
|
||||
\tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
|
||||
@@ -726,7 +728,7 @@ $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
|
||||
21 "È in corso la stampa di %s ..."
|
||||
22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Impostazione della stampa - "
|
||||
|
||||
@@ -47,8 +47,8 @@ $ */
|
||||
\n\
|
||||
dove [opzioni] includono:\n\
|
||||
-d <display> host:display[.screen] del server di stampa X\n\
|
||||
-a <selezione alt> un altro nome di X-selezione (default \"%2$s\")\n\
|
||||
-p <pdm predef.> un pdm di default per avviare (default \"%3$s\")\n\
|
||||
-a <selezione alt> un altro nome di X-selezione (default "%2$s")\n\
|
||||
-p <pdm predef.> un pdm di default per avviare (default "%3$s")\n\
|
||||
-P <il pdm> il pdm da avviare, ignorare tutti gli altri\n\
|
||||
-s attivare il protocollo di sicurezza\n\
|
||||
-f <file autorizz> un insieme iniziale di voci di autorizzazione\n\
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: errore, fork impossibile\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire \"%2$s\" \n
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -95,11 +95,11 @@ $ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: messaggio exec registrato a %2$s\n\
|
||||
messaggio di errore exec = \"%3$s\"\n\
|
||||
messaggio di errore exec = "%3$s"\n\
|
||||
codice di errore exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = \"%5$s\"\n\
|
||||
-display = \"%6$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: errore, impossibile spedire il messaggio finale\n\
|
||||
%2$s da parte del PDM al client che l'ha richiesto.\n\
|
||||
@@ -118,13 +118,13 @@ $ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: messaggio pdm registrato a %2$s\n\
|
||||
pdm = \"%3$s\"\n\
|
||||
-display = \"%4$s\"\n\
|
||||
-vdisplay = \"%5$s\"\n\
|
||||
codice di uscita = \"%6$d\"\n\
|
||||
stderr = \"%7$s\" \n
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
codice di uscita = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 errore pdmd allegato= \n\"%s\" \n
|
||||
15 errore pdmd allegato= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: errore, impossibile aprire il logfile \"%2$s\". È in corso la chiusura della registrazione dei messaggi stderr\n
|
||||
16 %1$s: errore, impossibile aprire il logfile "%2$s". È in corso la chiusura della registrazione dei messaggi stderr\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -415,8 +415,8 @@ SINTASSI: %1$s -d<nome_db> [opzioni] <input>\n\
|
||||
2 "%1$s: Codice di uscita = %2$d\n"
|
||||
13 "%1$s Controllo delle id duplicate è stato disattivato.\n"
|
||||
14 "\n%1$s Argomento sconosciuto '%2$s'.\n"
|
||||
15 "\nSpecificare il nome del file di input.\a"
|
||||
16 "\nNessun nome di database specificato (argomento -d).\a"
|
||||
15 "\nSpecificare il nome del file di input.\07"
|
||||
16 "\nNessun nome di database specificato (argomento -d).\07"
|
||||
17 "%1$s Inizializzaione il conteggio totale di record. Conteggio in corso...\n"
|
||||
18 "%1$s: '%2$s' versione schema = %3$s, conteggio record = %4$ld, ultimo slot = %5$ld.\n"
|
||||
19 "%1$s: Numero totale di record nel database = %2$ld, ultimo slot = %3$ld.\n"
|
||||
@@ -494,17 +494,17 @@ Si desidera sovrascrivere questo file e gli altri file di database? [s,n] "
|
||||
$ Msg 13 should not translate "load_custom_language."
|
||||
13 "%s Avviso! È stata specificata una lingua personalizzata che non è supportata.\n\
|
||||
Per accedere al database sarà necessario fornire al tempo di esecuzione un programma\n\
|
||||
di carico lingue nella funzione 'load_custom_language'.\a\n"
|
||||
di carico lingue nella funzione 'load_custom_language'.\07\n"
|
||||
|
||||
14 "\n\
|
||||
%s L'elaborazione semantica è solo disponibile per i database di lingua inglese.\n\a"
|
||||
%s L'elaborazione semantica è solo disponibile per i database di lingua inglese.\n\07"
|
||||
$ Msg 15 needs "y" to match the "yes" option in msg 12.
|
||||
15 "s"
|
||||
24 "DTSRCREATE Database '%1$s' è stato inizializzato.\n"
|
||||
98 "DTSRCREATE %1$s id della tabella di compressione Huffman non valida."
|
||||
186 "DTSRCREATE186 Impossibile cambiare il nome di '%1$s' in '%2$s':\n %3$s\n"
|
||||
205 "DTSRCREATE205 Impossibile cambiare le autorizzazioni per '%1$s': %2$s\n"
|
||||
213 "%1$s Impossibile aprire '%2$s':\n %3$s.\7\n"
|
||||
213 "%1$s Impossibile aprire '%2$s':\n %3$s.\07\n"
|
||||
214 "%1$s Impossibile copiare '%2$s' in '%3$s':\n %4$s\n"
|
||||
230 "DTSRCREATE230 Non è stato possibile aprire il database '%1$s'.\n"
|
||||
239 "DTSRCREATE239 Non è stato possibile inizializzare il database '%1$s'.\n"
|
||||
@@ -681,7 +681,7 @@ $ Msg 280 should not be translated.
|
||||
567 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$s'.\n"
|
||||
577 "%1$s Argomento non valido '%2$s'. Si userà il valore predefinito -r%3$d.\n"
|
||||
580 "%1$s Specificare il nome del file di input.\n"
|
||||
589 "%1$s Non è stato specificato nessun nome di database (-d argomento).\a\n"
|
||||
589 "%1$s Non è stato specificato nessun nome di database (-d argomento).\07\n"
|
||||
595 "%1$s Argomento di dimensione batch non valido '%2$s'.\n"
|
||||
600 "%1$sLa dimensione della cache è stata cambiata in %2$d.\n"
|
||||
659 "\n%1$s: %2$s Eliminazione del record, la chiave eccede la lunghezza massima consentita:\n '%3$s'.\n"
|
||||
@@ -900,7 +900,7 @@ $ ****************************************************
|
||||
$ set MS_dtsrkdump is set 25. 5/20/96. dtsrkdump.c
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 "%s Errore di programma. Terminazione.\a\n"
|
||||
1 "%s Errore di programma. Terminazione.\07\n"
|
||||
$ Msg 2 should not be translated
|
||||
2 "%1$c dba=%2$d:%3$-7ld ofs=%4$-9ld adr=%5$-6ld fre=%6$ld\n"
|
||||
$ Msg 3 is like "<program name> <RCS revision number>, engine
|
||||
@@ -926,12 +926,12 @@ SINTASSI: %1$s -o|w|ow [-v] [-t<N> | -p<N>] <nome_db>\n\
|
||||
il predefinito = -t%2$d.\n\
|
||||
<nome_db> Nome database di 1 a 8 caratteri.\n\
|
||||
Include prefisso di percorso facoltativo.\n"
|
||||
5 "%1$s Percentuale non valida %2$lf.\a\n"
|
||||
53 "%1$s Valore di soglia non valido.\a\n"
|
||||
55 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$c'.\a\n"
|
||||
56 "%1$s Specificare il nome del database.\a\n"
|
||||
57 "%1$s È necessario specificare -o oppure -w.\a\n"
|
||||
58 "%1$s Nome database non valido '%2$s'.\a\n"
|
||||
5 "%1$s Percentuale non valida %2$lf.\07\n"
|
||||
53 "%1$s Valore di soglia non valido.\07\n"
|
||||
55 "%1$s Argomento sconosciuto nella riga di comando '%2$c'.\07\n"
|
||||
56 "%1$s Specificare il nome del database.\07\n"
|
||||
57 "%1$s È necessario specificare -o oppure -w.\07\n"
|
||||
58 "%1$s Nome database non valido '%2$s'.\07\n"
|
||||
$ Msg 60 should not be translated.
|
||||
60 "%1$s: '%2$s' reccount=%3$ld maxdba=%4$ld recslots=%5$hd minw=%6$hd maxw=%7$hd\n"
|
||||
70 "%1$s Elencherà solo parole che occorrono in %2$ld o più record.\n"
|
||||
@@ -1072,15 +1072,15 @@ SINTASSI: %3$s [-opzioni] <oggetto>...\n\
|
||||
virgolette per includere l'uso di operatori Boole.\n"
|
||||
4 "Ricerca nel database '%1$s'...\n"
|
||||
9 "<nessun riassunto disponibile>"
|
||||
117 "%1$s Argomento non valido nella riga di comando '%2$s'.\a\n"
|
||||
125 "%1$s L'oggetto della ricerca non è stato specificato.\a\n"
|
||||
117 "%1$s Argomento non valido nella riga di comando '%2$s'.\07\n"
|
||||
125 "%1$s L'oggetto della ricerca non è stato specificato.\07\n"
|
||||
165 "%1$s DtSearch inizializzazione fallita:\n %2$s\n"
|
||||
190 "%1$s Non ci sono ricorrenze.\n"
|
||||
195 "%1$s Ricerca fallita.\a\n"
|
||||
195 "%1$s Ricerca fallita.\07\n"
|
||||
200 "%1$s Il testo non è disponibile per il documento '%2$s'.\n"
|
||||
203 "%1$s Impossibile individuare i keytype disponibili:\n %2$s\n"
|
||||
224 "%1$s Non si trovano chiavi di record inizianti con '%2$c' nel database '%3$s'.\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Messaggi di motore dopo l'inizializzazione -----\n\%2$s\n"
|
||||
247 "%1$s ----- Messaggi di motore dopo l'inizializzazione -----\n%2$s\n"
|
||||
248 "%1$s ----- Fine dei messaggi di inizializzazione -----\n"
|
||||
|
||||
$ ****************************************************
|
||||
|
||||
@@ -557,5 +557,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ $ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
4 Impossibile comunicare con la \n\
|
||||
Gestione delle sessioni... Uscita.
|
||||
|
||||
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
5 La Gestione degli stili è già in esecuzione,\n\
|
||||
il secondo tentativo è stato abbandonato.
|
||||
@@ -442,7 +442,7 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Il nome della tavolozza non può contenere\n\
|
||||
questi caratteri:\n\n\
|
||||
<spazio> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\
|
||||
<spazio> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Il nome della tavolozza non può avere\nuna dimensione maggiore di 10 byte.\n
|
||||
@@ -708,8 +708,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -120,18 +120,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
32 -/+vb abilita/disabilita l'avvertimento visivo
|
||||
33 -xrm stringarisorse specifica le risorse aggiuntive
|
||||
34 -C abilita la modalità console
|
||||
35 -Sxxd abilita la modalità slave su \"ttyxx\" descrittore del file \"d\"
|
||||
36 -Sxxx.d abilita la modalità slave su \"ttyxxx\" descrittore del file \"d\"
|
||||
35 -Sxxd abilita la modalità slave su "ttyxx" descrittore del file "d"
|
||||
36 -Sxxx.d abilita la modalità slave su "ttyxxx" descrittore del file "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 L'opzione -e, se specificata, deve apparire alla fine della riga comandi,
|
||||
39 diversamente verrà avviata la shell predefinita dell'utente. Le opzioni
|
||||
40 precedute da un segno più (+) ripristinano l'impostazione predefinita.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: errore nell'opzione \"%s\"\r\n\n
|
||||
47 %s: errore nell'opzione "%s"\r\n\n
|
||||
48 Sintassi: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare \"%s -help\".\r\n\n
|
||||
51 \r\n\nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare "%s -help".\r\n\n
|
||||
52 Sintassi:\n
|
||||
53 \t%s [-opzioni ...] [-e comando arg]\n\n
|
||||
54 dove le opzioni disponibili sono:\n
|
||||
|
||||
@@ -306,8 +306,10 @@ $set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1
|
||||
2 Insufficient memory for name of window manager
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
@@ -458,7 +460,9 @@ $ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
40
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 41-42 are written to an error file.
|
||||
@@ -741,9 +745,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Cancellazione del controllo:
|
||||
32 Cancellando questo controllo non sarà possibile \nripristinarlo usando l'area \"Installazione icona\".\n\nPer ripristinarlo, occorrerà usare l'opzione\n\"Ripristinare pannello\" nella Gestione di applicazioni.\n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
32 Cancellando questo controllo non sarà possibile \nripristinarlo usando l'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinarlo, occorrerà usare l'opzione\n"Ripristinare pannello" nella Gestione di applicazioni.\n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
33 Cancellazione del pannello secondario:
|
||||
34 Cancellando questo pannello secondario non sarà possibile \nripristinare tutti i controlli che esso contiene usando \nl'area \"Installazione icona\".\n\nPer ripristinare il pannello secondario e i controlli\noccorrerà usare l'opzione \"Ripristinare pannello\" \nnella Gestione di applicazioni. \n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
34 Cancellando questo pannello secondario non sarà possibile \nripristinare tutti i controlli che esso contiene usando \nl'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinare il pannello secondario e i controlli\noccorrerà usare l'opzione "Ripristinare pannello" \nnella Gestione di applicazioni. \n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nuovo
|
||||
@@ -786,5 +790,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 @(#)version_goes_here
|
||||
2 \n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -236,7 +236,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ $ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
@@ -270,31 +270,31 @@ $ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ $ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
@@ -322,20 +322,20 @@ $ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
@@ -345,7 +345,7 @@ $ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
@@ -65,25 +65,25 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 10:
|
||||
$ This Message is a header to every *.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$ Don't translate /etc/dt/types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 \# ATTENZIONE: Questo file potrà essere sovrascritto in una successiva \n\
|
||||
\# installazione del Common Desktop Environment (CDE). Di conseguenza, \n\
|
||||
\# le modifiche a livello di sistema dovranno essere apportate nei \n\
|
||||
\# file di database equivalenti in /etc/dt/types, e non su questo file.
|
||||
10 # ATTENZIONE: Questo file potrà essere sovrascritto in una successiva \n\
|
||||
# installazione del Common Desktop Environment (CDE). Di conseguenza, \n\
|
||||
# le modifiche a livello di sistema dovranno essere apportate nei \n\
|
||||
# file di database equivalenti in /etc/dt/types, e non su questo file.
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 and 12:
|
||||
$ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
|
||||
$ the File into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
11 \# Attributi dei dati
|
||||
12 \# Azioni
|
||||
11 # Attributi dei dati
|
||||
12 # Azioni
|
||||
$
|
||||
$ Message 13:
|
||||
$ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
|
||||
@@ -420,9 +420,9 @@ $
|
||||
$ Message 2043
|
||||
$ This Message is a header which points out the default NoPrint
|
||||
$ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2043 \# Questa è l'azione predefinita 'Nessuna stampa'.
|
||||
2043 # Questa è l'azione predefinita 'Nessuna stampa'.
|
||||
$
|
||||
$ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
|
||||
$
|
||||
@@ -446,9 +446,9 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 2048
|
||||
$ This Message is a header which points out the default Open
|
||||
$ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
2048 \# Questa è l'azione predefinita 'Aprire'.
|
||||
2048 # Questa è l'azione predefinita 'Aprire'.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
|
||||
@@ -841,11 +841,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4001 and 4002:
|
||||
$ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into ACTIONS and DATATYPES.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4001 \# Attributi dei dati - utilizzati prevalentemente dalla Gestione di file
|
||||
4002 \# Cartelle
|
||||
4001 # Attributi dei dati - utilizzati prevalentemente dalla Gestione di file
|
||||
4002 # Cartelle
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
|
||||
@@ -954,10 +954,10 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 4015:
|
||||
$ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
|
||||
$ into its ACTIONS portion.
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
4015 \# Azioni eseguite dalla Gestione di file del CDE.
|
||||
4015 # Azioni eseguite dalla Gestione di file del CDE.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
|
||||
@@ -1166,12 +1166,12 @@ $
|
||||
TEXTFILE deve terminare con l'estensione '.txt'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
5002 \# Azioni PRINT
|
||||
5003 \# Azioni di Editazione
|
||||
5004 \# La seguente azione viene attivata più rapidamente dell'azione Editor di testo.
|
||||
5002 # Azioni PRINT
|
||||
5003 # Azioni di Editazione
|
||||
5004 # La seguente azione viene attivata più rapidamente dell'azione Editor di testo.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the print action for dtpad works so it
|
||||
@@ -1179,9 +1179,9 @@ $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
|
||||
$ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
|
||||
$ 'dtpad'. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
5005 \# L'azione PRINT_DTPAD opera in modo analogo all'azione predefinita "Stampare", \n\
|
||||
\# con l'unica eccezione di rimuovere il file temporaneo che viene stampato. Questa azione \n\
|
||||
\# viene usata dal client 'dtpad'.
|
||||
5005 # L'azione PRINT_DTPAD opera in modo analogo all'azione predefinita "Stampare", \n\
|
||||
# con l'unica eccezione di rimuovere il file temporaneo che viene stampato. Questa azione \n\
|
||||
# viene usata dal client 'dtpad'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
|
||||
$ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
|
||||
@@ -1190,12 +1190,12 @@ $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
|
||||
$ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
|
||||
$ Make sure each line ends with a \n\ except the last.
|
||||
$
|
||||
5006 \# ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# La seguente regola DATA_CRITERIA è utilizzata da dtmail per \n\
|
||||
\# identificare il TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE del sistema. Se questa \n\
|
||||
\# regola viene eliminata o modificata, dtmail non visualizzerà in modo \n\
|
||||
\# corretto i messaggi di testo.
|
||||
5006 # ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# La seguente regola DATA_CRITERIA è utilizzata da dtmail per \n\
|
||||
# identificare il TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE del sistema. Se questa \n\
|
||||
# regola viene eliminata o modificata, dtmail non visualizzerà in modo \n\
|
||||
# corretto i messaggi di testo.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
|
||||
@@ -1445,36 +1445,36 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 7001 through 7008:
|
||||
$ These Messages are comments used to explain to the user what the
|
||||
$ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Make sure each line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
7001 \# Il modello di stampa del CDE è incentrato sull'azione 'Stampare'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# È possibile definire più azioni 'Stampare' per i diversi tipi di dati.\n\
|
||||
\# Se non vengono specificati argomenti, viene eseguito il comando\n\
|
||||
\# dtprintinfo per mostrare lo stato della stampante e dei lavori.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# 'dtprintinfo -populate' è uno strumento di amministrazione utilizzato per creare\n\
|
||||
\# azioni di stampa predefinite del tipo '<nome stampante>_Print'.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Quando si aggiunge un nuovo tipo di file al sistema è possibile creare\n\
|
||||
\# un'azione 'Stampare' specifica, da associare automaticamente a quel tipo di\n\
|
||||
\# file al posto di quella predefinita. La nuova azione può utilizzare 'dtlp'\n\
|
||||
\# o basarsi sulle proprie funzionalità di stampa per acquisire gli argomenti\n\
|
||||
\# specifici richiesti per l'applicazione.
|
||||
7002 \# L'azione di stampa predefinita eseguita per gli ARG_TYPE generici, \n\
|
||||
\# ovvero per i file non associati ad alcuna azione di stampa specifica.
|
||||
7003 \# Se non vengono forniti file come argomenti, esegue l'azione Dtprintinfo. \n\
|
||||
\#
|
||||
7004 \# L'azione Lavori in stampa (Dtprintinfo) esegue il comando \n\
|
||||
\# 'dtprintinfo' o il comando 'dtprintinfo -p stampante' .
|
||||
7005 \# Azioni per la stampante predefinita
|
||||
7006 \# Se è stato specificato un file come argomento, esegue l'azione \n\
|
||||
\# Stampare.
|
||||
7007 \# Se non sono specificati argomenti, esegue l'azione \n\
|
||||
\# Dtprintinfo.
|
||||
7008 \# Queste sono azioni e attributi di dati per gli oggetti stampante sconosciuti \n\
|
||||
\# e non configurati.
|
||||
7001 # Il modello di stampa del CDE è incentrato sull'azione 'Stampare'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# È possibile definire più azioni 'Stampare' per i diversi tipi di dati.\n\
|
||||
# Se non vengono specificati argomenti, viene eseguito il comando\n\
|
||||
# dtprintinfo per mostrare lo stato della stampante e dei lavori.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# 'dtprintinfo -populate' è uno strumento di amministrazione utilizzato per creare\n\
|
||||
# azioni di stampa predefinite del tipo '<nome stampante>_Print'.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Quando si aggiunge un nuovo tipo di file al sistema è possibile creare\n\
|
||||
# un'azione 'Stampare' specifica, da associare automaticamente a quel tipo di\n\
|
||||
# file al posto di quella predefinita. La nuova azione può utilizzare 'dtlp'\n\
|
||||
# o basarsi sulle proprie funzionalità di stampa per acquisire gli argomenti\n\
|
||||
# specifici richiesti per l'applicazione.
|
||||
7002 # L'azione di stampa predefinita eseguita per gli ARG_TYPE generici, \n\
|
||||
# ovvero per i file non associati ad alcuna azione di stampa specifica.
|
||||
7003 # Se non vengono forniti file come argomenti, esegue l'azione Dtprintinfo. \n\
|
||||
#
|
||||
7004 # L'azione Lavori in stampa (Dtprintinfo) esegue il comando \n\
|
||||
# 'dtprintinfo' o il comando 'dtprintinfo -p stampante' .
|
||||
7005 # Azioni per la stampante predefinita
|
||||
7006 # Se è stato specificato un file come argomento, esegue l'azione \n\
|
||||
# Stampare.
|
||||
7007 # Se non sono specificati argomenti, esegue l'azione \n\
|
||||
# Dtprintinfo.
|
||||
7008 # Queste sono azioni e attributi di dati per gli oggetti stampante sconosciuti \n\
|
||||
# e non configurati.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
|
||||
@@ -1558,8 +1558,8 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
|
||||
$
|
||||
7023 \# L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) richiama il \n\
|
||||
\# comando 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7023 # L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) richiama il \n\
|
||||
# comando 'dtprintinfo -all'.
|
||||
7024 L'azione Gestione della stampa (DtPrintManager) consente di \\\n\
|
||||
determinare lo stato e visualizzare i lavori di stampa di \\\n\
|
||||
più stampanti. Consente anche di trascinare le stampanti \\\n\
|
||||
@@ -1812,20 +1812,20 @@ $
|
||||
messaggi che vi sono contenuti.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
|
||||
$ begins with a "\#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
|
||||
$ Also, keep the \n\ at the end of each line where used.
|
||||
$
|
||||
10027 \# Editor Unix
|
||||
10028 \# Comandi Unix
|
||||
10027 # Editor Unix
|
||||
10028 # Comandi Unix
|
||||
$
|
||||
$ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
|
||||
$ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
|
||||
$ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
|
||||
$ line ends with a \n\.
|
||||
$
|
||||
10029 \# La seguente azione utilizza 'true %(File)Args%' in EXEC_STRING.\n\
|
||||
\# Ha l'unico effetto di 'utilizzare' tutti gli argomenti \n\
|
||||
\# in una singola esecuzione dell'azione.
|
||||
10029 # La seguente azione utilizza 'true %(File)Args%' in EXEC_STRING.\n\
|
||||
# Ha l'unico effetto di 'utilizzare' tutti gli argomenti \n\
|
||||
# in una singola esecuzione dell'azione.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
|
||||
@@ -2448,12 +2448,12 @@ $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
|
||||
$
|
||||
12021 Rlogin su terminale
|
||||
$
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12022 \\\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Tentativo di stabilire una connessione con \\\$_title in corso... Attendere.
|
||||
12022 \\$_title : Dtterm
|
||||
12023 Tentativo di stabilire una connessione con \\$_title in corso... Attendere.
|
||||
$
|
||||
$ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2467,11 +2467,11 @@ $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
12025 Rlogin su Xterm
|
||||
$
|
||||
$ In message 12026 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
12026 \\\$_title : Xterm
|
||||
12026 \\$_title : Xterm
|
||||
$
|
||||
$ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2579,13 +2579,13 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| \${PAGER:-more}' or
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
|
||||
$ (Xwininfo).
|
||||
$
|
||||
12044 \# L'azione Informazioni sulla finestra (Xwininfo) non può utilizzare \n\
|
||||
\# la definizione '| \${PAGER:-more}', perché questa impedisce la visualizzazione \n\
|
||||
\# del messaggio 'fare clic su una finestra'.
|
||||
12044 # L'azione Informazioni sulla finestra (Xwininfo) non può utilizzare \n\
|
||||
# la definizione '| ${PAGER:-more}', perché questa impedisce la visualizzazione \n\
|
||||
# del messaggio 'fare clic su una finestra'.
|
||||
$
|
||||
12045 Informazioni sulla finestra
|
||||
$
|
||||
@@ -2678,11 +2678,11 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13001:
|
||||
$ This Message is a header used to explain what objects this file
|
||||
$ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "\# ". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
|
||||
$ that it is a comment.
|
||||
$
|
||||
13001 \# Le definizioni dei tipi di dati seguenti si riferiscono agli oggetti \n\
|
||||
\# trovati nella cartella /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME dell'utente.
|
||||
13001 # Le definizioni dei tipi di dati seguenti si riferiscono agli oggetti \n\
|
||||
# trovati nella cartella /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME dell'utente.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
|
||||
@@ -2845,11 +2845,11 @@ $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
|
||||
$
|
||||
15009 Hpterm Rlogin
|
||||
$
|
||||
$ In message 15010 the "\\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
|
||||
$ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
|
||||
$ to.
|
||||
$
|
||||
15010 \\\$_title : Hpterm
|
||||
15010 \\$_title : Hpterm
|
||||
$
|
||||
$ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
|
||||
$
|
||||
@@ -2878,14 +2878,14 @@ $
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16001
|
||||
$ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
16001 \# Poiché il percorso in cui risiedono gli eseguibili dell'Aiuto, \n\
|
||||
\# ../dt/bin, non sempre fa parte del percorso degli utenti, la stringa\n\
|
||||
\# seguente permette di aggiungerlo prima di richiamare il client. \n
|
||||
16001 # Poiché il percorso in cui risiedono gli eseguibili dell'Aiuto, \n\
|
||||
# ../dt/bin, non sempre fa parte del percorso degli utenti, la stringa\n\
|
||||
# seguente permette di aggiungerlo prima di richiamare il client. \n
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
|
||||
@@ -3371,28 +3371,28 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
|
||||
$ but it explains how the file works so it should be
|
||||
$ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
|
||||
$ "\#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
|
||||
$ \n\ at the end of each line.
|
||||
$ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
|
||||
$
|
||||
22001 \# I due tipi di dati contenuti in questo file (BM e PM) attivano icone \n\
|
||||
\# "autorappresentative" dei file a mappa di bit e a mappa di pixel. Ciò \n\
|
||||
\# significa che ogni file che contiene un'icona (estensione .bm o .pm) viene \n\
|
||||
\# rappresentato usando il suo contenuto. In questo modo non è necessario aprire \n\
|
||||
\# i file singolarmente per visualizzare le icone disponibili.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Per abilitare l'autorappresentazione delle icone, copiare questo file nella \n\
|
||||
\# cartella secondaria .dt/types/ della cartella iniziale, quindi ricaricare i \n\
|
||||
\# database delle azioni e dei tipi di dati (effettuando il logout e quindi di \n\
|
||||
\# nuovo il login, oppure eseguendo l'azione Ricaricare applicazioni nella \n\
|
||||
\# cartella Strumenti_desktop della Gestione di applicazioni). \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# NOTA: A causa dell'elaborazione aggiuntiva richiesta per leggere e \n\
|
||||
\# visualizzare le icone personalizzate, l'attivazione di questi tipi \n\
|
||||
\# di dati può penalizzare le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
\# Per visualizzare nuovamente le icone normali, cancellare il file dalla \n\
|
||||
\# cartella secondaria personale .dt/types/ e ricaricare il database delle \n\
|
||||
\# azioni e dei tipi di file.
|
||||
22001 # I due tipi di dati contenuti in questo file (BM e PM) attivano icone \n\
|
||||
# "autorappresentative" dei file a mappa di bit e a mappa di pixel. Ciò \n\
|
||||
# significa che ogni file che contiene un'icona (estensione .bm o .pm) viene \n\
|
||||
# rappresentato usando il suo contenuto. In questo modo non è necessario aprire \n\
|
||||
# i file singolarmente per visualizzare le icone disponibili.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Per abilitare l'autorappresentazione delle icone, copiare questo file nella \n\
|
||||
# cartella secondaria .dt/types/ della cartella iniziale, quindi ricaricare i \n\
|
||||
# database delle azioni e dei tipi di dati (effettuando il logout e quindi di \n\
|
||||
# nuovo il login, oppure eseguendo l'azione Ricaricare applicazioni nella \n\
|
||||
# cartella Strumenti_desktop della Gestione di applicazioni). \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# NOTA: A causa dell'elaborazione aggiuntiva richiesta per leggere e \n\
|
||||
# visualizzare le icone personalizzate, l'attivazione di questi tipi \n\
|
||||
# di dati può penalizzare le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
# Per visualizzare nuovamente le icone normali, cancellare il file dalla \n\
|
||||
# cartella secondaria personale .dt/types/ e ricaricare il database delle \n\
|
||||
# azioni e dei tipi di file.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************************************
|
||||
@@ -3407,31 +3407,31 @@ $ * for CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 23001 - 23006
|
||||
$ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "\#". This indicates
|
||||
$ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
|
||||
$ that it is a comment. Also, keep the \n\ at the end of each
|
||||
$ line.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
23001 \# Definizioni del database delle azioni del CDE \n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Le azioni definite in questo file indirizzano le richieste di azioni \n\
|
||||
\# generali come "Editor di testo" ad applicazioni specifiche come "Vi". \n\
|
||||
\# Per personalizzare le mappature delle azioni, copiare questo file \n\
|
||||
\# in $HOME/.dt/types/user-prefs.dt e sostituire le MAP_ACTION da \n\
|
||||
\# rimappare con l'azione desiderata.\n\
|
||||
\#\n\
|
||||
\# Per determinare le azioni disponibili sul sistema, avviare la \n\
|
||||
\# Gestione di applicazioni dal Pannello principale e aprire la \n\
|
||||
\# cartella Strumenti_desktop.
|
||||
23002 \# Per usare un'applicazione di gestione della posta diversa \n\
|
||||
\# da dtmail, definire l'azione appropriata e sostituirla a Dtmail.\n
|
||||
23003 \# Per utilizzare 'vi' come editor di testo, sostituire 'Dtpad'\n\
|
||||
\# (l'editor di testo Motif del CDE) con 'Vi'. \n
|
||||
23004 \# Il terminale predefinito per il CDE è Dtterm. \n
|
||||
23005 \# Per utilizzare un Dtterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
\# 'RemoteDttermRlogin' con 'RemoteDttermSpcd'. \n
|
||||
23006 \# Per utilizzare un Xterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
\# 'RemoteXtermRlogin' con 'RemoteXtermSpcd'. \n
|
||||
23001 # Definizioni del database delle azioni del CDE \n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Le azioni definite in questo file indirizzano le richieste di azioni \n\
|
||||
# generali come "Editor di testo" ad applicazioni specifiche come "Vi". \n\
|
||||
# Per personalizzare le mappature delle azioni, copiare questo file \n\
|
||||
# in $HOME/.dt/types/user-prefs.dt e sostituire le MAP_ACTION da \n\
|
||||
# rimappare con l'azione desiderata.\n\
|
||||
#\n\
|
||||
# Per determinare le azioni disponibili sul sistema, avviare la \n\
|
||||
# Gestione di applicazioni dal Pannello principale e aprire la \n\
|
||||
# cartella Strumenti_desktop.
|
||||
23002 # Per usare un'applicazione di gestione della posta diversa \n\
|
||||
# da dtmail, definire l'azione appropriata e sostituirla a Dtmail.\n
|
||||
23003 # Per utilizzare 'vi' come editor di testo, sostituire 'Dtpad'\n\
|
||||
# (l'editor di testo Motif del CDE) con 'Vi'. \n
|
||||
23004 # Il terminale predefinito per il CDE è Dtterm. \n
|
||||
23005 # Per utilizzare un Dtterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
# 'RemoteDttermRlogin' con 'RemoteDttermSpcd'. \n
|
||||
23006 # Per utilizzare un Xterm remoto basato su SPCD, sostituire \n\
|
||||
# 'RemoteXtermRlogin' con 'RemoteXtermSpcd'. \n
|
||||
$
|
||||
$ --------------------------------------------------------------
|
||||
$ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
|
||||
@@ -3466,7 +3466,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New action for user-pref's - the Trash
|
||||
$
|
||||
23017 \# Il Cestino di default per il CDE è Dttrash.\n
|
||||
23017 # Il Cestino di default per il CDE è Dttrash.\n
|
||||
23018 Cestino
|
||||
$
|
||||
23019 L'azione Cestino avvia il cestino \\\n\
|
||||
@@ -3563,11 +3563,11 @@ $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
|
||||
$
|
||||
24010 File di progetto (*.bip):
|
||||
$
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
|
||||
$ which contains a folder name. This is an error message that gets output
|
||||
$ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
|
||||
$
|
||||
24011 ERRORE: \\\$DIR_NAME non è una cartella.
|
||||
24011 ERRORE: \\$DIR_NAME non è una cartella.
|
||||
$
|
||||
$ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -29,19 +29,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '\#' if the message is not needed.
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 \# Questo file rappresenta un'azione del Common Desktop Environment (CDE).
|
||||
2 \# Il contenuto del file non ha importanza; l'azione avrà effetto anche
|
||||
3 \# se il file è vuoto.
|
||||
4 \#
|
||||
5 \# Se il file è eseguibile e il suo nome corrisponde a quello di una voce
|
||||
6 \# del database delle azioni (file *.dt), la Gestione di file del CDE lo
|
||||
7 \# tratterà come un'azione
|
||||
8 \#
|
||||
9 \# Per maggiori informazioni sulle azioni, vedere i manuali del CDE.
|
||||
10 \#
|
||||
11 \#
|
||||
1 # Questo file rappresenta un'azione del Common Desktop Environment (CDE).
|
||||
2 # Il contenuto del file non ha importanza; l'azione avrà effetto anche
|
||||
3 # se il file è vuoto.
|
||||
4 #
|
||||
5 # Se il file è eseguibile e il suo nome corrisponde a quello di una voce
|
||||
6 # del database delle azioni (file *.dt), la Gestione di file del CDE lo
|
||||
7 # tratterà come un'azione
|
||||
8 #
|
||||
9 # Per maggiori informazioni sulle azioni, vedere i manuali del CDE.
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 Azione del CDE. Avviare usando la Gestione di file
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user