UTF-8 conversion: programs/localized/fr_FR
This commit is contained in:
18
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/Imakefile
Normal file
18
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
XCOMM $TOG: Imakefile /main/5 1998/08/10 15:48:21 mgreess $
|
||||
/*
|
||||
* Imakefile for the localized directories.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#define IHaveSubdirs
|
||||
#define PassCDebugFlags 'CDEBUGFLAGS=$(CDEBUGFLAGS)' 'CXXDEBUGFLAGS=$(CXXDEBUGFLAGS)'
|
||||
|
||||
SUBDIRS = \
|
||||
msg \
|
||||
app-defaults \
|
||||
config \
|
||||
types \
|
||||
palettes \
|
||||
backdrops
|
||||
|
||||
MakeSubdirs($(SUBDIRS))
|
||||
DependSubdirs($(SUBDIRS))
|
||||
297
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dt.tmsg
Normal file
297
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dt.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,297 @@
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dt.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dt.ad
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ * $XConsortium: Dt.tmsg /main/3 1995/11/08 12:17:40 rswiston $
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
|
||||
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
|
||||
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Index...".
|
||||
$ ******** 1 >> searchMenu.keyword.acceleratorText
|
||||
|
||||
1 "Ctrl+I"
|
||||
$ ******** 2 >> searchMenu.keyword.accelerator
|
||||
|
||||
2 "Ctrl<Key>i"
|
||||
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Backtrack".
|
||||
$ ******** 3 >> backTrack.acceleratorText
|
||||
|
||||
3 "Ctrl+B"
|
||||
$ ******** 4 >> backTrack.accelerator
|
||||
|
||||
4 "Ctrl<Key>b"
|
||||
$
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$ messages 5 and 6 are OBSOLETE
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Up".
|
||||
$ ******** 5 >> navigateMenu.up.acceleratorText
|
||||
$ 5 Ctrl+U
|
||||
$ ******** 6 >> navigateMenu.up.accelerator
|
||||
$ 6 Ctrl<Key>u
|
||||
$ **************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Home Topic".
|
||||
$ ******** 7 >> navigateMenu.homeTopic.acceleratorText
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+H"
|
||||
$ ******** 8 >> navigateMenu.homeTopic.accelerator
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>h"
|
||||
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Close".
|
||||
$ ******** 9 >> fileMenu.close.acceleratorText
|
||||
|
||||
9 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 10 >> fileMenu.close.accelerator
|
||||
|
||||
10 "Alt<Key>f4"
|
||||
$
|
||||
$ *************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ messages 11 - 14 are OBSOLETE
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 11 - 13.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget.columns = 50 for Single-byte
|
||||
$ 25 for Multi-byte
|
||||
$ 11 50
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget*onHelpDialog*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
$ 12 40
|
||||
$ XvhHelpDialogWidget*definitionBox*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
$ 13 40
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
|
||||
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
14 "Entrez le chemin d'accès ou le nom du dossier:"
|
||||
|
||||
15 "Mise à jour"
|
||||
|
||||
16 "Entrez le nom du fichier :"
|
||||
|
||||
17 "Dossiers"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
|
||||
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
|
||||
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
|
||||
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
|
||||
$ accellerator key to require use of an input method.
|
||||
$
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Print".
|
||||
$ ******** 21 >> fileMenu.print.acceleratorText
|
||||
|
||||
21 "Ctrl+P"
|
||||
$ ******** 22 >> fileMenu.print.accelerator
|
||||
|
||||
22 "Ctrl<Key>p"
|
||||
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Copy".
|
||||
$ ******** 23 >> editMenu.copy.acceleratorText
|
||||
|
||||
23 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 24 >> editMenu.copy.accelerator
|
||||
|
||||
24 "Ctrl<Key>c"
|
||||
$ Messages 30 to 38 need to be localized if the localized messages
|
||||
$ for the DtHelp HelponHelp dialog, the Print dialog, the History
|
||||
$ dialog, the Index Search dialog, or the Index Search dialog's
|
||||
$ Volume Selection dialog have changed enough to affect the size
|
||||
$ of these dialogs. This can quickly be determined by running the
|
||||
$ localized version of dthelpview next to the C language version
|
||||
$ and comparing the visual appearance of the dialogs.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 & 31 control the size of the HelpOnHelp dialog that
|
||||
$ is brought up when selecting any item from the Help menu in a
|
||||
$ dthelpview window. The current size makes it the same size
|
||||
$ as the default help window size.
|
||||
$ Message 30: *DtHelpDialog*onHelpDialog.rows
|
||||
|
||||
30 "23"
|
||||
$ Message 31: *DtHelpDialog*onHelpDialog.columns
|
||||
|
||||
31 "69"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 & 33 control the width of the Print dialog text fields
|
||||
$ used to enter the printer name and number of copies. This may
|
||||
$ need to change, especially in multibyte locales that have larger
|
||||
$ character widths.
|
||||
$
|
||||
$ Message 32: *DtHelpDialog.printShell.printForm.printerField.columns
|
||||
|
||||
32 "10"
|
||||
$ Message 33: *DtHelpDialog.printShell.printForm.copiesField.columns
|
||||
|
||||
33 "4"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 34 & 35 control the number of visited volumes and topics
|
||||
$ that are displayed in the History dialog. This probably will not
|
||||
$ need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 34: *DtHelpDialog.historyShell*historyTopicList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
34 "5"
|
||||
$ Message 35: *DtHelpDialog.historyShell*historyVolumeList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
35 "5"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 controls the size of the text field in the Index Search
|
||||
$ dialog in to which the user enters a search string. It may need to
|
||||
$ change, especially in multibyte locales that have larger character
|
||||
$ widths.
|
||||
$
|
||||
$ Message 36: *DtHelpDialog.searchShell*searchForm.srchWord.columns
|
||||
|
||||
36 "20"
|
||||
$
|
||||
$ Message 37 controls the number of index entries that are visible in the
|
||||
$ Index Search dialog. This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 37: *DtHelpDialog.searchShell*resultList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
37 "12"
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 controls the number of volumes that are visible in the
|
||||
$ Volume Selection dialog that is reached via the Index Search dialog.
|
||||
$ This probably will not need to be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message 38: *DtHelpDialog.searchShell*fileSelectShell*selList.visibleItemCount
|
||||
|
||||
38 "15"
|
||||
$
|
||||
$ Message 39 controls the fonts used to display help text in Help Dialogs.
|
||||
$ This value should be localized if Help Dialogs access information
|
||||
$ that is written using a different code set than ISO-8859-1. Examples
|
||||
$ are HP-ROMAN8, BIG5(IBM), Japanese EUC, etc. For multibyte locales,
|
||||
$ specify a font list. For others, only a font. I.E.
|
||||
$
|
||||
$ For HP-ROMAN8:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
|
||||
$
|
||||
$ For ja_JP.EUC-JP:
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ Note the colon that indicates a font set on the ja_JP.EUC-JP locale.
|
||||
$
|
||||
$ Font resources for more than one locale can be specified in this message.
|
||||
$ I.E. if you wish to support BIG5 and Japanese EUC, then Message 39
|
||||
$ would be:
|
||||
$
|
||||
$ 39 *.6.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
|
||||
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
|
||||
$
|
||||
|
||||
39 ""
|
||||
578
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtbuilder.tmsg
Normal file
578
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtbuilder.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,578 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtbuilder.tmsg /main/5 1996/10/19 15:25:20 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtbuilder.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for dtbuilder - the Application Builder
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Fonts
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 - font for objects and object labels in the main palette
|
||||
$ (*dtb_palette_palette_cpanel_obj*fontList)
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 - font for the footer panel in the object palette
|
||||
$ (*dtb_palette_palette_footer*fontList)
|
||||
$
|
||||
2 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module palette
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 3
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
3 F
|
||||
$
|
||||
$ Message 4
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
4 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 5
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
5 V
|
||||
$
|
||||
$ Message 6
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Layout_item.mnemonic:)
|
||||
6 L
|
||||
$
|
||||
$ Message 7
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Editors_item.mnemonic:)
|
||||
7 d
|
||||
$
|
||||
$ Message 8
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
8 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 9
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.accelerator:)
|
||||
9 Ctrl<Key>N
|
||||
$
|
||||
$ Message 10
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.mnemonic:)
|
||||
10 N
|
||||
$
|
||||
$ Message 11
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
11 Ctrl+N
|
||||
$
|
||||
$ Message 12
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.accelerator:)
|
||||
12 Ctrl<Key>O
|
||||
$
|
||||
$ Message 13
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.mnemonic:)
|
||||
13 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 14
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
14 Ctrl+O
|
||||
$
|
||||
$ Message 15
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.accelerator:)
|
||||
15 Ctrl<Key>S
|
||||
$
|
||||
$ Message 16
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.mnemonic:)
|
||||
16 S
|
||||
$
|
||||
$ Message 17
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.acceleratorText:)
|
||||
17 Ctrl+S
|
||||
$
|
||||
$ Message 18
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.accelerator:)
|
||||
18 Ctrl<Key>A
|
||||
$
|
||||
$ Message 19
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.mnemonic:)
|
||||
19 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 20
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.acceleratorText:)
|
||||
20 Ctrl+A
|
||||
$
|
||||
$ Message 21
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Module_item.mnemonic:)
|
||||
21 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 22
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Import_Module_item.mnemonic:)
|
||||
22 I
|
||||
$
|
||||
$ Message 23
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Export_Module_item.mnemonic:)
|
||||
23 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 24
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Code_Generator_item.mnemonic:)
|
||||
24 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 25
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Project_Organizer_item.mnemonic:)
|
||||
25 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 26
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Close_Project_item.mnemonic:)
|
||||
26 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 27
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.accelerator:)
|
||||
27 Alt<Key>F4
|
||||
$
|
||||
$ Message 28
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.mnemonic:)
|
||||
28 x
|
||||
$
|
||||
$ Message 29
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.acceleratorText:)
|
||||
29 Alt+F4
|
||||
$
|
||||
$ Message 30
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.accelerator:)
|
||||
30 Ctrl<Key>Z
|
||||
$
|
||||
$ Message 31
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
31 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 32
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.acceleratorText:)
|
||||
32 Ctrl+Z
|
||||
$
|
||||
$ Message 33
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.accelerator:)
|
||||
33 Ctrl<Key>X
|
||||
$
|
||||
$ Message 34
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
34 t
|
||||
$
|
||||
$ Message 35
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.acceleratorText:)
|
||||
35 Ctrl+X
|
||||
$
|
||||
$ Message 36
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.accelerator:)
|
||||
36 Ctrl<Key>C
|
||||
$
|
||||
$ Message 37
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
37 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 38
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.acceleratorText:)
|
||||
38 Ctrl+C
|
||||
$
|
||||
$ Message 39
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.accelerator:)
|
||||
39 Ctrl<Key>V
|
||||
$
|
||||
$ Message 40
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
40 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 41
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.acceleratorText:)
|
||||
41 Ctrl+V
|
||||
$
|
||||
$ Message 42
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
42 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 43
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_View_item_view_pulldown.Next_Layer_item.mnemonic:)
|
||||
43 L
|
||||
$
|
||||
$ Message 44
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.accelerator:)
|
||||
44 Ctrl<Key>I
|
||||
$
|
||||
$ Message 45
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.mnemonic:)
|
||||
45 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 46
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.acceleratorText:)
|
||||
46 Ctrl+I
|
||||
$
|
||||
$ Message 47
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Help_item.mnemonic:)
|
||||
47 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 48
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Menus_item.mnemonic:)
|
||||
48 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 49
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Connections_item.mnemonic:)
|
||||
49 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 50
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Messages_item.mnemonic:)
|
||||
50 e
|
||||
$
|
||||
$ Message 51
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Groups_item.mnemonic:)
|
||||
51 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 52
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Attachments_item.mnemonic:)
|
||||
52 t
|
||||
$
|
||||
$ Message 53
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Drag_and_Drop_item.mnemonic:)
|
||||
53 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 54
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Application_Framework_item.mnemonic:)
|
||||
54 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 55
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
55 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 56
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
56 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 57
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
57 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 58
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
58 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 59
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
59 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 60
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
60 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module about_box
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module brws
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 61
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Edit_item.mnemonic:)
|
||||
61 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 62
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.View_item.mnemonic:)
|
||||
62 V
|
||||
$
|
||||
$ Message 63
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
63 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 64
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
|
||||
64 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 65
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
|
||||
65 u
|
||||
$
|
||||
$ Message 66
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
|
||||
66 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 67
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
|
||||
67 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 68
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
|
||||
68 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 69
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
69 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 70
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Collapse_item.mnemonic:)
|
||||
70 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 71
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Expand_item.mnemonic:)
|
||||
71 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 72
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
72 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 73
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
73 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 74
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
74 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 75
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
75 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 76
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
76 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 77
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
77 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module proj
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 78
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Project_item.mnemonic:)
|
||||
78 P
|
||||
$
|
||||
$ Message 79
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Module_item.mnemonic:)
|
||||
79 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 80
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
80 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 81
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
81 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 82
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
82 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 83
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
83 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 84
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
84 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 85
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
85 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 86
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
86 A
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_win
|
||||
$ !
|
||||
$ Message 87
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.File_item.mnemonic:)
|
||||
87 F
|
||||
$
|
||||
$ Message 88
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Options_item.mnemonic:)
|
||||
88 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 89
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
|
||||
89 H
|
||||
$
|
||||
$ Message 90
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_Run_item.mnemonic:)
|
||||
90 k
|
||||
$
|
||||
$ Message 91
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Generate_Code_item.mnemonic:)
|
||||
91 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 92
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_item.mnemonic:)
|
||||
92 M
|
||||
$
|
||||
$ Message 93
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Run_item.mnemonic:)
|
||||
93 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 94
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Abort_item.mnemonic:)
|
||||
94 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 95
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.CD_to_Project_item.mnemonic:)
|
||||
95 D
|
||||
$
|
||||
$ Message 96
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Close_item.mnemonic:)
|
||||
96 C
|
||||
$
|
||||
$ Message 97
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.According_to_Options_item.mnemonic:)
|
||||
97 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 98
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.Entire_Project_item.mnemonic:)
|
||||
98 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 99
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Generator_item.mnemonic:)
|
||||
99 G
|
||||
$
|
||||
$ Message 100
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Environment_item.mnemonic:)
|
||||
100 E
|
||||
$
|
||||
$ Message 101
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
|
||||
101 v
|
||||
$
|
||||
$ Message 102
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
|
||||
102 T
|
||||
$
|
||||
$ Message 103
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
|
||||
103 R
|
||||
$
|
||||
$ Message 104
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
|
||||
104 O
|
||||
$
|
||||
$ Message 105
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
|
||||
105 U
|
||||
$
|
||||
$ Message 106
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
|
||||
106 A
|
||||
$
|
||||
$ Message 107
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*output_termp.subprocessCmd:)
|
||||
107 /bin/cat
|
||||
$
|
||||
$ Message 108
|
||||
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*input_termp.subprocessCmd:)
|
||||
108 /bin/csh
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module conn
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module appfw
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module color_chooser
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module dnd_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module help_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module attch_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module revolv
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module button
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module choice
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module combobox
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cpanel
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module custdlg
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module drawp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module group
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module label
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module list
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module mainwin
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module menu
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module menubar
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module scale
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module sep
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module spinbox
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module termp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module textf
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module textp
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_props
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_env
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module fchooser
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module message_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$ ! Resource list for AppBuilder module panedwin_ed
|
||||
$ !
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
58
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtcalc.tmsg
Normal file
58
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtcalc.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,58 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtcalc.tmsg /main/3 1995/11/08 12:18:12 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtcalc.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcalc (Calculator) app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are the default width and height of the calculator.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "375"
|
||||
|
||||
2 "540"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 3 & 4 are the minimum width and height to the calculator. These
|
||||
$ may need to change as label sizes change for different languages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "375"
|
||||
|
||||
4 "540"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 is the value for the resource Dtcalc*display.XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the Display Area
|
||||
$ text widget and the ASCII converter text widget.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "1"
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 is the value for the resource Dtcalc*aframe*XmNcolumns:. It's
|
||||
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the ASCII
|
||||
$ converter text widget.
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "1"
|
||||
576
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtcm.tmsg
Normal file
576
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtcm.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,576 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtcm.tmsg /main/9 1996/10/19 15:25:25 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * DtCalendar.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcm - the Calendar Manager
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu mnemonic's
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ The following Messages numbers 1 - 29 are mnemonic's for the Menu bar
|
||||
$ menus. These translations should be coordinated with the translations
|
||||
$ that get done for the actual menu text done with the dtcm.msg translations.
|
||||
$ The mnemonic is the letter that gets underlined within a menu/menubar. It
|
||||
$ is the key that when a user pushs <Alt> or <Meta> + <the Key> it cause the
|
||||
$ menu to pop up if it is on the menubar, and once the menu is up pressing
|
||||
$ that key cause the menu item to happen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 - mnemonic for menuBar.file: File
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 - mnemonic for menuBar.edit: Edit
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "E"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3 - mnemonic for menuBar.view: View
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "V"
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 - mnemonic for menuBar.browse: Browse
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "P"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5 - mnemonic for menuBar.help: Help
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 6 - mnemonic for fileMenu.printCurrent: Print Current View
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "v"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7 - mnemonic for fileMenu.print: Print...
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "I"
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - mnemonic for fileMenu.options: Options...
|
||||
$
|
||||
|
||||
8 "O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 - mnemonic for fileMenu.exit: Exit
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Q"
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - mnemonic for editMenu.appt: Appointment...
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "R"
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 - mnemonic for editMenu.toDo: ToDo...
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - mnemonic for viewMenu.day: Day
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "J"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13 - mnemonic for viewMenu.week: Week
|
||||
$
|
||||
|
||||
13 "S"
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 - mnemonic for viewMenu.month: Month
|
||||
$
|
||||
|
||||
14 "M"
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
|
||||
$
|
||||
|
||||
16 "r"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 - mnemonic for viewMenu.toDoList: ToDoList
|
||||
$
|
||||
|
||||
17 "a"
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - mnemonic for viewMenu.find: Find...
|
||||
$
|
||||
|
||||
18 "R"
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - mnemonic for viewMenu.goTo: Go To Date...
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "e"
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - mnemonic for viewMenu.timeZone: Time Zone...
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - mnemonic for browseMenu.showOther: Show Other Calendar...
|
||||
$
|
||||
|
||||
21 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 22 - mnemonic for browseMenu.compare: Compare Calendars...
|
||||
$
|
||||
|
||||
22 "C"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - mnemonic for browseMenu.editMenu: Menu Editor...
|
||||
$
|
||||
|
||||
23 "E"
|
||||
$
|
||||
$ Message 24 - mnemonic for helpMenu.overview: Overview...
|
||||
$
|
||||
|
||||
24 "G"
|
||||
$
|
||||
$ Message 25 - mnemonic for helpMenu.tasks: Tasks...
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 26 - mnemonic for helpMenu.reference: Reference...
|
||||
$
|
||||
|
||||
26 "R"
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - mnemonic for helpMenu.onItem: On Item...
|
||||
$
|
||||
|
||||
27 "S"
|
||||
$
|
||||
$ Message 28 - mnemonic for helpMenu.using: Using Help...
|
||||
$
|
||||
|
||||
28 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 29 - mnemonic for helpMenu.about: About Calendar...
|
||||
$
|
||||
|
||||
29 "p"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, and 50 can all be
|
||||
$ translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Messages 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, and 51 all should not
|
||||
$ be changed unless accelerator keys need to be changed in your language.
|
||||
$ If you want to change accelerator, it is recommended not to change
|
||||
$ modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 30, 31 Menu label is "Day".
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Ctrl+D"
|
||||
|
||||
31 "Ctrl<Key>D"
|
||||
$
|
||||
$ Message 32, 33 Menu label is "Week".
|
||||
$
|
||||
|
||||
32 "Ctrl+W"
|
||||
|
||||
33 "Ctrl<Key>W"
|
||||
$
|
||||
$ Message 34, 35 Menu label is "Month".
|
||||
$
|
||||
|
||||
34 "Ctrl+M"
|
||||
|
||||
35 "Ctrl<Key>M"
|
||||
$
|
||||
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
|
||||
$
|
||||
|
||||
36 "Ctrl+Y"
|
||||
|
||||
37 "Ctrl<Key>Y"
|
||||
$
|
||||
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
38 "Ctrl+I"
|
||||
|
||||
39 "Ctrl<Key>I"
|
||||
$
|
||||
$ Message 40, 41 Menu label is "Appointment...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Ctrl+A"
|
||||
|
||||
41 "Ctrl<Key>A"
|
||||
$
|
||||
$ Message 42, 43 Menu label is "ToDo".
|
||||
$
|
||||
|
||||
42 "Ctrl+T"
|
||||
|
||||
43 "Ctrl<Key>T"
|
||||
$
|
||||
$ Message 44, 45 Menu label is "Find...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
44 "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
45 "Ctrl<Key>F"
|
||||
$
|
||||
$ Message 46, 47 Menu label is "Print...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Ctrl+P"
|
||||
|
||||
47 "Ctrl<Key>P"
|
||||
$
|
||||
$ Message 48, 49 Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
49 "<Meta>F4"
|
||||
$
|
||||
$ Message 50, 51 Menu label is "On Item...".
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "F1"
|
||||
|
||||
51 "<Key>F1"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
|
||||
$
|
||||
|
||||
52 "%B %Y"
|
||||
|
||||
53 "%B"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
|
||||
$ be different for different locales.
|
||||
$
|
||||
|
||||
54 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMapt.m.pm"
|
||||
|
||||
55 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMtdo.m.pm"
|
||||
|
||||
56 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMday.m.pm"
|
||||
|
||||
57 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMwk.m.pm"
|
||||
|
||||
58 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMmth.m.pm"
|
||||
|
||||
59 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMyr.m.pm"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 60 - 63 are font lists.
|
||||
$
|
||||
$ Message 60 - XmMonthPanel*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
60 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 61 - canvas*XmPushButton.fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
61 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 62 - Font list to use to render date in the icon.
|
||||
$
|
||||
|
||||
62 "-dt-application-bold-r-normal-sans-*-180-*-*-p-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 63 - labelForm*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
|
||||
$
|
||||
|
||||
63 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 64 - applicationFontFamily:
|
||||
$ Font family to use for DtCalendar's views: ``application'' for C locale
|
||||
$ ``mincho'' for ja locale, etc.
|
||||
|
||||
64 "application"
|
||||
|
||||
90 "10"
|
||||
$ dtcm/dssw.c l 265 325
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.start_text.columns: 6/3
|
||||
|
||||
91 "6"
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.stop_text.columns: 6/3
|
||||
|
||||
92 "6"
|
||||
$ dtcm/dssw.c l 387
|
||||
$ Dtcm*dssw_form_mgr.what_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
93 "20"
|
||||
$ dtcm/rfp.c l 357
|
||||
$ Dtcm*repeat_popup_frame.form_mgr_text_field.columns: 5/3
|
||||
|
||||
94 "5"
|
||||
$ dtcm/find.c l 99
|
||||
$ Dtcm.frame.form.appt.columns: 60/30
|
||||
|
||||
95 "60"
|
||||
$ dtcm/find.c l 169
|
||||
$ Dtcm.frame.form.search_from.columns: 15/8
|
||||
|
||||
96 "15"
|
||||
$ dtcm/find.c l 206
|
||||
$ Dtcm.frame.form.search_to.columns: 15/8
|
||||
|
||||
97 "15"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 472
|
||||
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_loc_text.columns: 15/8
|
||||
|
||||
98 "15"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 732
|
||||
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_init_view_text.columns: 25/13
|
||||
|
||||
99 "25"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1069
|
||||
$ Dtcm*gap_form_mgr.gap_user_text.columns: 23/12
|
||||
|
||||
100 "23"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1467
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_printer_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
101 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1490
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_directory_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
102 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1515
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_options_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
103 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1537
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_file_text.columns: 20/10
|
||||
|
||||
104 "20"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1562
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_width_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
105 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1595
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_height_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
106 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1612
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_left_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
107 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1646
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_bottom_text.columns: 10/5
|
||||
|
||||
108 "10"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1681
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.unitsSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
109 "2"
|
||||
$ dtcm/props_pu.c l 1726
|
||||
$ Dtcm*pop_form_mgr.copiesSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
110 "2"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 370
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.beep_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
111 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 404
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.flash_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
112 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 436
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.popup_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
113 "5"
|
||||
$ dtcm/reminders.c l 468
|
||||
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.mail_text.columns: 5/3
|
||||
|
||||
114 "5"
|
||||
$ dtcm/print.c l 183
|
||||
$ Dtcm*control.printerText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
115 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 227
|
||||
$ Dtcm*control.copiesSpin.columns: 2/1
|
||||
|
||||
116 "2"
|
||||
$ dtcm/print.c l 337
|
||||
$ Dtcm*control.fromText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
117 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 362
|
||||
$ Dtcm*control.toText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
118 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 385
|
||||
$ Dtcm*control.argsText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
119 "30"
|
||||
$ dtcm/print.c l 420
|
||||
$ Dtcm*control.fileText.columns: 30/15
|
||||
|
||||
120 "30"
|
||||
$ dtcm/props.c l 144
|
||||
$ gap2_form_mgr.gap2_text_user_name.columns: 36/18
|
||||
|
||||
121 "36"
|
||||
$ See COSE cvmc 4702
|
||||
|
||||
$ Messages 122 - 157 are fonts used for printing.
|
||||
$ Day View fonts: 122-125
|
||||
$ Dtcm*dvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
122 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
123 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
124 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*dvpTimeFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
125 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Week View fonts: 126-130
|
||||
$ Dtcm*wvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
126 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
127 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
128 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
129 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*wvpBoxFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
130 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Month View fonts: 131-138
|
||||
$ Dtcm*mvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:
|
||||
131 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
132 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:
|
||||
133 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:
|
||||
134 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:
|
||||
135 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
136 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:
|
||||
137 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*mvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:
|
||||
138 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Year View fonts: 139-143
|
||||
$ Dtcm*yvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:
|
||||
139 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
140 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
141 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
142 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*yvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
143 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Appt List View fonts: 144-150
|
||||
$ Dtcm*avpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
144 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
145 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
146 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
147 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
148 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
149 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*avpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
150 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ To Do List View fonts: 151-157
|
||||
$ Dtcm*tvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
151 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
|
||||
152 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
153 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
|
||||
154 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
|
||||
155 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
|
||||
156 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
|
||||
|
||||
$ Dtcm*tvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
|
||||
157 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $TOG: Dtcreate.tmsg /main/4 1997/04/23 17:07:49 dbrooks $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtcreate.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtcreate
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Dtcreate*FC_StartByteTextField.columns = 6 for single-byte
|
||||
$ 3 for multi-byte
|
||||
|
||||
2 "3"
|
||||
$ fontList for AND Label
|
||||
|
||||
3 "-adobe-times-bold-r-normal--25-180-100-100-p-132-iso8859-1"
|
||||
157
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtfile.tmsg
Normal file
157
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtfile.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,157 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtfile.tmsg /main/3 1995/11/08 12:18:48 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtfile.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtfile
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is Find.
|
||||
$ 1 = Text displayed next to Find menu option
|
||||
$ 2 = Keys used to accelerate to Find option
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
2 "Ctrl<Key>f"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is Close.
|
||||
$ 3 = Text displayed next to Close menu option
|
||||
$ 4 = Keys used to accelerate to Close option
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
4 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is Home.
|
||||
$ 5 = Text displayed next to Home menu option
|
||||
$ 6 = Keys used to accelerate to Home option
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Ctrl+H"
|
||||
|
||||
6 "Ctrl<Key>h"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is Up.
|
||||
$ 7 = Text displayed next to Up menu option
|
||||
$ 8 = Keys used to accelerate to Up option
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+U"
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>u"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is Terminal.
|
||||
$ 9 = Text displayed next to Terminal menu option
|
||||
$ 10 = Keys used to accelerate to Terminal option
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Ctrl+T"
|
||||
|
||||
10 "Ctrl<Key>t"
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is Show Hidden Files.
|
||||
$ 11 = Text displayed by Show Hidden Files menu option
|
||||
$ 12 = Keys used to accelerate to Show Hidden Files option
|
||||
$
|
||||
|
||||
11 "Ctrl+S"
|
||||
|
||||
12 "Ctrl<Key>s"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 13.
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ filter_files*file_name_text.columns = 30 for Single-byte
|
||||
$ 15 for Multi-byte
|
||||
$
|
||||
|
||||
13 "30"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ message 14 is used for optional localization.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
14 ""
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
|
||||
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
|
||||
$ 16 = Keys used to accelerate to Copy option
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Ctrl+C"
|
||||
|
||||
16 "Ctrl<Key>c"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is Properties
|
||||
$ 17 = Text displayed by Properties menu option
|
||||
$ 18 = Keys used to accelerate to Properties option
|
||||
$
|
||||
|
||||
17 "Ctrl+<RetAr>"
|
||||
|
||||
18 "Ctrl<Key>osfBackSpace"
|
||||
$
|
||||
$ Message 19, 20. Menu label is Select All
|
||||
$ 19 = Text displayed by Select All menu option
|
||||
$ 20 = Keys used to accelerate to Select All option
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "Ctrl+/"
|
||||
|
||||
20 "Ctrl<Key>slash"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21, 22. Menu label is Unselect All
|
||||
$ 21 = Text displayed by Unselect All menu option
|
||||
$ 22 = Keys used to accelerate to Unselect All option
|
||||
$
|
||||
|
||||
21 "Ctrl+\\\\"
|
||||
|
||||
22 "Ctrl<Key>Retour arrière"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is a window title of root directory.
|
||||
$
|
||||
|
||||
23 "ROOT"
|
||||
36
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dthello.tmsg
Normal file
36
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dthello.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 12:19:00 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dthello.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dthello
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
|
||||
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
|
||||
$ be specified here. Most European languages will not require a font
|
||||
$ specification.
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,46 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dthelpview.tmsg /main/3 1995/11/08 12:19:14 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dthelpview.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dthelpview
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Dthelpview*manBox*columns = 80 for single-byte
|
||||
$ 40 for multi-byte
|
||||
|
||||
1 "80"
|
||||
$ Dthelpview*fileBox*columns = 80 for single-byte
|
||||
$ 40 for multi-byte
|
||||
|
||||
2 "80"
|
||||
$ Dthelpview*man_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
3 "20"
|
||||
$
|
||||
$ Dthelpview*searchShell.searchForm.keyWord.columns = 30 for single-byte
|
||||
$ 15 for multi-byte
|
||||
|
||||
4 "30"
|
||||
97
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dticon.tmsg
Normal file
97
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dticon.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,97 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dticon.tmsg /main/6 1996/10/19 17:07:38 rws $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dticon.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dticon
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 11 13 15 17 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 12 14 16 18 should not be changed unless accelerator
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Paste Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Maj+Inser"
|
||||
|
||||
2 "Shift<Key>InsertChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 3, 4. Menu label is "Copy Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "Ctrl+Inser"
|
||||
|
||||
4 "Ctrl<Key>InsertChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 5, 6. Menu label is "Cut Area".
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Maj+Suppr"
|
||||
|
||||
6 "Shift<Key>DeleteChar:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Alt+Retour arrière"
|
||||
|
||||
8 "Alt<Key>BackSpace:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 9, 10. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
10 "Alt<Key>F4"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 11, 12. Menu label is "New".
|
||||
11 "Ctrl+N"
|
||||
12 "Ctrl<Key>N"
|
||||
$
|
||||
$ Message 13, 14. Menu label is "Open".
|
||||
13 "Ctrl+O"
|
||||
14 "Ctrl<Key>O"
|
||||
$
|
||||
$ Message 15, 16. Menu label is "Save".
|
||||
15 "Ctrl+S"
|
||||
16 "Ctrl<Key>S"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17, 18. Menu label is "Save As".
|
||||
17 "Ctrl+A"
|
||||
18 "Ctrl<Key>A"
|
||||
173
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtimsstart.tmsg
Normal file
173
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtimsstart.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtimsstart.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtimsstart
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ font list
|
||||
1 -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:
|
||||
$
|
||||
$ title bar title
|
||||
2 dtimsstart
|
||||
$
|
||||
$ Selection title
|
||||
3 Sélection de la méthode d'entrée
|
||||
$
|
||||
$ Host title
|
||||
4 Changer l'hôte
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Mode de sélection de la méthode d'entrée
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
$
|
||||
$ Clear button label
|
||||
7 Effacer
|
||||
$
|
||||
$ Cancel button label
|
||||
8 Annuler
|
||||
$
|
||||
$ Change Host button label
|
||||
9 Changer l'hôte
|
||||
$
|
||||
$ Help button label
|
||||
10 Aide
|
||||
$
|
||||
$ selection dialog border width
|
||||
11 3
|
||||
$
|
||||
$ host dialog border width
|
||||
12 3
|
||||
$
|
||||
$ XmDialogShell border width
|
||||
13 0
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing (margin width)
|
||||
14 10
|
||||
$
|
||||
$ cmd_rc default spacing
|
||||
15 10
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc (margin width)
|
||||
16 4
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog OK margin width
|
||||
17 16
|
||||
$
|
||||
$ Selection dialog cmd_rc default spacing
|
||||
18 40
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog label
|
||||
19 Nom de l'hôte :
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog alignment
|
||||
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog left margin
|
||||
21 20
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog right margin
|
||||
22 20
|
||||
$
|
||||
$ Enter hostname label
|
||||
23 \
|
||||
Enter the hostname where the registered\\n \
|
||||
input method servers should be shown.\\n \
|
||||
Empty hostname indicates the local host.
|
||||
$
|
||||
$ Host text max length
|
||||
24 63
|
||||
$
|
||||
$ Host text number of columns
|
||||
25 14
|
||||
$
|
||||
$ host_rc margin width
|
||||
26 60
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc margin width
|
||||
27 20
|
||||
$
|
||||
$ host cmd_rc spacing
|
||||
28 90
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button0 label string
|
||||
29 Demander à la connexion
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button1 label string
|
||||
30 Continuer la méthode d'entrée en cours
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc spacing
|
||||
31 50
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc margin width
|
||||
32 20
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection help
|
||||
33 \\n \
|
||||
Input Method Selection\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Select one Input Method among the listed ones, then click [OK] button.\\n \
|
||||
The configuration for the selected input method will be done.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: effectuates the selection and closes the window.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Change Host]: specify a hostname. Input method registered on\\n \
|
||||
the host will be shown.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Cancel]: discards the selection and closes the window.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Help]: shows this message.\\n \
|
||||
\\n \\n \
|
||||
NOTE: input methods not installed on the system will be listed\\n \
|
||||
with netted, and cannot be selected.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
How to change Input Method Selection Mode:\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
The selection window usually appears at each log-in.\\n \
|
||||
You can select the same input method as the previously selected\\n \
|
||||
one without any window operation. To do so, execute the action\\n \
|
||||
'DtImsMode', located at Desktop_Tools in Application Manager,\\n \
|
||||
and select 'Resume current input method' on the dialog window.\\n
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection mode help
|
||||
34 \\n \
|
||||
Input Method Selection Mode\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Select either of the followings and click [OK] button.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Ask at login:\\n \
|
||||
The selection window appears to prompt the selection of input\\n \
|
||||
method at each login.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Resume current input method:\\n \
|
||||
Once a input method is selected, the same input method will\\n \
|
||||
be automatically selected without any window operation at the\\n \
|
||||
succeeding login.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: effectuates the changes and closes the window.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Cancel]: discards the changes and closes the window.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Help]: shows this message.\\n
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
35
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtinfo.tmsg
Normal file
35
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtinfo.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,35 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtinfo.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:33 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtinfo.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtinfo app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ * (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2 are dummy messsages so file will compile
|
||||
$
|
||||
1 Message d'essai
|
||||
2 Voici votre message
|
||||
46
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtlogin.tmsg
Normal file
46
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtlogin.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,46 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtlogin.tmsg /main/2 1996/10/30 14:04:56 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtlogin.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtlogin
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
1 -*-swiss 742-medium-r-normal-*-140-*-p-110-*
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
2 -*-prestige-medium-r-normal-*-128-72-*
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
3 -*-*schoolbook-medium-i-normal--18-*
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
4 20
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
5 20
|
||||
501
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtmail.tmsg
Normal file
501
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtmail.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,501 @@
|
||||
$ $TOG: Dtmail.tmsg /main/8 1999/02/02 18:25:49 mgreess $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtmail.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtmail app-defaults file.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on dtmails menus.
|
||||
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Send" in the Compose dialog.
|
||||
$ ******** 1 >> send message acceleratorText
|
||||
|
||||
1 "F3"
|
||||
$ ******** 2 >> send message accelerator
|
||||
|
||||
2 "Alt<Key>F3"
|
||||
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Close"
|
||||
$ ******** 3 >> ComposeDialog*File.Close acceleratorText
|
||||
|
||||
3 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 4 >> ComposeDialog*File.Close accelerator
|
||||
|
||||
4 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Undo"
|
||||
$ ******** 5 >> ComposeDialog*Edit.Undo acceleratorText
|
||||
|
||||
5 "Ctrl+Z"
|
||||
$ ******** 6 >> ComposeDialog*Edit.Undo accelerator
|
||||
|
||||
6 "Ctrl<Key>Z"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Cut"
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut acceleratorText
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+X"
|
||||
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut accelerator
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>X"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 9 >> ComposeDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
|
||||
9 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 10 >> ComposeDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
|
||||
10 "Ctrl<Key>C"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 11, 12. Menu label is "Paste"
|
||||
$ ******** 11 >> ComposeDialog*Edit.Paste acceleratorText
|
||||
|
||||
11 "Ctrl+V"
|
||||
$ ******** 12 >> ComposeDialog*Edit.Paste accelerator
|
||||
|
||||
12 "Ctrl<Key>V"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 13, 14. Menu label is "Delete"
|
||||
$ ******** 13 >> ComposeDialog*Edit.Delete acceleratorText
|
||||
|
||||
13 "Suppr"
|
||||
$ ******** 14 >> ComposeDialog*Edit.Delete accelerator
|
||||
|
||||
14 "Suppr"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 15, 16. Menu label is "Find/Change..."
|
||||
$ ******** 15 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change acceleratorText
|
||||
|
||||
15 "Ctrl+F"
|
||||
$ ******** 16 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change accelerator
|
||||
|
||||
16 "Ctrl<Key>F"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 17, 18. Menu label is "Check for New Mail"
|
||||
$ ******** 17 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_Mail acceleratorText
|
||||
|
||||
17 "Ctrl+M"
|
||||
$ ******** 18 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_mail accelerator
|
||||
|
||||
18 "Ctrl<Key>M"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 19, 20. Menu label is "Mail Options..."
|
||||
$ ******** 19 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options acceleratorText
|
||||
|
||||
19 "Ctrl+I"
|
||||
$ ******** 20 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options accelerator
|
||||
|
||||
20 "Ctrl<Key>I"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Close"
|
||||
$ ******** 21 >> MainDialog*Mailbox.Close acceleratorText
|
||||
|
||||
21 "Alt+F4"
|
||||
$ ******** 22 >> MainDialog*Mailbox.Close accelerator
|
||||
|
||||
22 "Alt<Key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Print..."
|
||||
$ ******** 23 >> MainDialog*Message.Print acceleratorText
|
||||
|
||||
23 "Ctrl+P"
|
||||
$ ******** 24 >> MainDialog*Message.Print accelerator
|
||||
|
||||
24 "Ctrl<Key>P"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 25, 26. Menu label is "Copy"
|
||||
$ ******** 25 >> MainDialog*Edit.Copy acceleratorText
|
||||
|
||||
25 "Ctrl+C"
|
||||
$ ******** 26 >> MainDialog*Edit.Copy accelerator
|
||||
|
||||
26 "Ctrl<Key>C"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 27, 28. Menu label is "New Message"
|
||||
$ ******** 27 >> MainDialog*Compose.New_Message acceleratorText
|
||||
|
||||
27 "Ctrl+N"
|
||||
$ ******** 28 >> MainDialog*Compose.New_Message accelerator
|
||||
|
||||
28 "Ctrl<Key>N"
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 29, 30. Menu label is "Reply to Sender"
|
||||
$ ******** 29 >> MainDialog*Compose.Reply_to_Sender acceleratorText
|
||||
|
||||
29 "Ctrl+R"
|
||||
$ ******** 30 >> MailDialog*Compose.Reply_to_Sender accelerator
|
||||
|
||||
30 "Ctrl<Key>R"
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 through 52 are the mnemonic's for the Compose Dialog for all
|
||||
$ the menu items.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 31 - 37 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 31 mnenonic for 'File'
|
||||
|
||||
31 "F"
|
||||
$ Message 32 mnenonic for 'Include...'
|
||||
|
||||
32 "I"
|
||||
$ Message 33 mnenonic for 'Save As Text...'
|
||||
|
||||
33 "S"
|
||||
$ Message 34 mnenonic for 'Log Message'
|
||||
|
||||
34 "C"
|
||||
$ Message 35 mnenonic for 'Send'
|
||||
|
||||
35 "T"
|
||||
$ Message 36 mnenonic for 'Send As'
|
||||
|
||||
36 "r"
|
||||
$ Message 37 mnenonic for 'Close'
|
||||
|
||||
37 "e"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
|
||||
$ number 71)
|
||||
$ Message 38 mnenonic for 'Undo'
|
||||
|
||||
38 "D"
|
||||
$ Message 39 mnenonic for 'Cut'
|
||||
|
||||
39 "C"
|
||||
$ Message 40 mnenonic for 'Copy'
|
||||
|
||||
40 "o"
|
||||
$ Message 41 mnenonic for 'Paste'
|
||||
|
||||
41 "l"
|
||||
$ Message 42 mnenonic for 'Delete'
|
||||
|
||||
42 "S"
|
||||
$ Message 43 mnenonic for 'Select All'
|
||||
|
||||
43 "T"
|
||||
$ Message 44 mnenonic for 'Find/Change...'
|
||||
|
||||
44 "R"
|
||||
$ Message 45 mnenonic for 'Check Spelling...'
|
||||
|
||||
45 "V"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 46 - 49 are for the Attachments pulldown: (the mnemonic for
|
||||
$ Attachments is Message number 72)
|
||||
$ Message 46 mnenonic for 'Add File'
|
||||
|
||||
46 "A"
|
||||
$ Save As... defined in message 33
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 47 mnenonic for 'Undelete'
|
||||
|
||||
47 "n"
|
||||
$ Message 48 mnenonic for 'Rename'
|
||||
|
||||
48 "R"
|
||||
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
|
||||
|
||||
49 "f"
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 - 54 are for the Format pulldown
|
||||
$ Message 50 mnenonic for 'Format'
|
||||
|
||||
50 "F"
|
||||
$ Message 51 mnenonic for 'Word Wrap'
|
||||
|
||||
51 "R"
|
||||
$ Message 52 mnenonic for 'Settings'
|
||||
|
||||
52 "P"
|
||||
$ Message 53 mnenonic for 'Templates'
|
||||
|
||||
53 "M"
|
||||
$ Message 54 mnenonic for 'Add Bcc:'
|
||||
|
||||
54 "A"
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 through 99 are the mnemonic's for the Mailer's Mail window for
|
||||
$ all the menu items.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 55 - 62 are for the File pulldown:
|
||||
$ Message 55 mnenonic for 'Mailbox'
|
||||
|
||||
55 "B"
|
||||
$ Message 56 mnenonic for 'Check for New Mail'
|
||||
|
||||
56 "C"
|
||||
$ Message 57 mnenonic for 'Open Inbox'
|
||||
|
||||
57 "O"
|
||||
$ Message 58 mnenonic for 'New...'
|
||||
|
||||
58 "N"
|
||||
$ Message 59 mnenonic for 'Open...'
|
||||
|
||||
59 "u"
|
||||
$ Message 60 mnenonic for 'Destroy Deleted Messages'
|
||||
|
||||
60 "E"
|
||||
$ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
|
||||
|
||||
61 "p"
|
||||
$ Message 62 mnenonic for 'Close'
|
||||
|
||||
62 "F"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
|
||||
|
||||
63 "M"
|
||||
$ Message 64 mnenonic for 'Open'
|
||||
|
||||
64 "O"
|
||||
$ Message 65 mnenonib for 'Save As Text'
|
||||
|
||||
65 "S"
|
||||
$ Message 66 mnenonic for 'Copy To'
|
||||
|
||||
66 "C"
|
||||
$ Message 67 mnenonic for 'Print...'
|
||||
|
||||
67 "I"
|
||||
$ Message 68 mnenonic for 'Find...'
|
||||
|
||||
68 "R"
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
|
||||
|
||||
69 "A"
|
||||
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
|
||||
|
||||
70 "n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 71 is for the Edit pulldown:
|
||||
$ Message 71 mnenonic for 'Edit'
|
||||
|
||||
71 "E"
|
||||
$ Copy defined in message 40
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Message 72 is for the Attachments pulldown:
|
||||
$ Message 72 mnenonic for 'Attachments'
|
||||
|
||||
72 "C"
|
||||
$ Save As defined in message 33
|
||||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$
|
||||
$ Messages 73 - 81 are for the Message pulldown:
|
||||
$ Message 73 mnenonic for 'View'
|
||||
|
||||
73 "V"
|
||||
$ Message 74 mnenonic for 'Next'
|
||||
|
||||
74 "S"
|
||||
$ Message 75 mnenonic for 'Previous'
|
||||
|
||||
75 "P"
|
||||
$ Message 76 mnenonic for 'Abbreviated Headers'
|
||||
|
||||
76 "E"
|
||||
$ Message 77 mnenonic for 'By Date/Time'
|
||||
|
||||
77 "a"
|
||||
$ Message 78 mnenonic for 'By Sender'
|
||||
|
||||
78 "r"
|
||||
$ Message 79 mnenonic for 'By Subject'
|
||||
|
||||
79 "o"
|
||||
$ Message 80 mnenonic for 'By Size'
|
||||
|
||||
80 "t"
|
||||
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
|
||||
|
||||
81 "é"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
|
||||
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
|
||||
|
||||
82 "C"
|
||||
$ Message 83 mnenonic for 'New Message'
|
||||
|
||||
83 "N"
|
||||
$ Message 84 mnenonic for 'New, Include All'
|
||||
|
||||
84 "o"
|
||||
$ Message 85 mnenonic for 'Forward Message'
|
||||
|
||||
85 "F"
|
||||
$ Message 86 mnenonic for 'Reply to Sender'
|
||||
|
||||
86 "R"
|
||||
$ Message 87 mnenonic for 'Reply to All'
|
||||
|
||||
87 "é"
|
||||
$ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
|
||||
|
||||
88 "p"
|
||||
$ Message 89 mnenonic for 'Reply to All, Include'
|
||||
|
||||
89 "n"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 90 - 82 are for the Move pulldown:
|
||||
$ Message 90 mnenonic for 'Move'
|
||||
|
||||
90 "D"
|
||||
$ Message 91 mnenonic for 'Inbox'
|
||||
|
||||
91 "B"
|
||||
$ Message 92 mnenonic for 'Other Mailboxes...'
|
||||
|
||||
92 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 93 - 99 are for the Help pulldown:
|
||||
$ Message 93 mnenonic for 'Help'
|
||||
|
||||
93 "A"
|
||||
$ Message 94 mnenonic for 'Overview'
|
||||
|
||||
94 "G"
|
||||
$ Message 95 mnenonic for 'Tasks'
|
||||
|
||||
95 "T"
|
||||
$ Message 96 mnenonic for 'Reference'
|
||||
|
||||
96 "R"
|
||||
$ Message 97 mnenonic for 'On Item'
|
||||
|
||||
97 "S"
|
||||
$ Message 98 mnenonic for 'Using Help'
|
||||
|
||||
98 "i"
|
||||
$ Message 99 mnenonic for 'About Mailer...'
|
||||
|
||||
99 "p"
|
||||
$ menubar*Delete.mnemonic acceleratorText
|
||||
|
||||
100 "Ctrl+D"
|
||||
$ Message 101 mnenonic for 'Delete message'
|
||||
|
||||
101 "Ctrl<Key>D"
|
||||
$
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Message 102 mnenonic for 'Clear'
|
||||
102 e
|
||||
$ Message 103 and 104 are default window columns for Main window and Compose window.
|
||||
$ Multi byte locales should localized the column width to a smaller size.
|
||||
103 80
|
||||
104 80
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 105 and 106 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 105 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 106 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
105 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
106 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 107 is used to override the *Font resource place in the
|
||||
$ user's xrdb by xsession under CDE.
|
||||
$
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
107 -dt-application-medium-r-normal--*-120-75-75-p-74-dtsymbol-1
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J
|
||||
$ "num/num" means "num for single-byte"/"num for multi-byte"
|
||||
$ Dtmail*ComposeDialog*HeaderArea*form_*columns: 70/35
|
||||
200 70
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 3634
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_fields_hide.columns: 30/15
|
||||
201 30
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4076
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_deadletter_field.dtb_options_deadletter_field_field.columns: 36/18
|
||||
202 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4523
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_indent_str_tf.columns: 36/18
|
||||
203 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4505
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_hdr_field.columns: 36/18
|
||||
204 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 4541
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_def_value_field.columns: 36/18
|
||||
205 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5038
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_sent_mail_tf.columns: 36/18
|
||||
206 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5201
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_path_file_name_tf.columns: 36/18
|
||||
207 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5276
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_srt_looking_tf.columns: 36/18
|
||||
208 36
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5737
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_vacation_msg_tp_pane.columns: 48/24
|
||||
209 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5775
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_subject_tf.columns: 50/25
|
||||
210 50
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 5998
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_menu_label.columns: 48/24
|
||||
211 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6034
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_path_filename_label.columns: 48/24
|
||||
212 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6413
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_alias_tf.columns: 48/24
|
||||
213 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 6449
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_addresses_tf.columns: 48/24
|
||||
214 48
|
||||
$ dtmail/options_ui.C l 7182
|
||||
$ Dtmail*dtb_options_local_name_tf.columns: 36/18
|
||||
215 36
|
||||
$ See COSE cmvc 4703
|
||||
|
||||
119
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtpad.tmsg
Normal file
119
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtpad.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,119 @@
|
||||
$quote "
|
||||
$ $XConsortium: Dtpad.tmsg /main/7 1996/10/19 17:12:26 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
1 "Ctrl+F"
|
||||
|
||||
2 "Ctrl<Key>f"
|
||||
|
||||
3 "Shift+F3"
|
||||
|
||||
4 "Shift<Key>F3"
|
||||
|
||||
5 "Shift+InsCar"
|
||||
|
||||
6 "Shift<Key>InsertChar:"
|
||||
|
||||
7 "Ctrl+InsCar"
|
||||
|
||||
8 "Ctrl<Key>InsertChar:"
|
||||
|
||||
9 "Shift+Suppr"
|
||||
|
||||
10 "Shift<Key>DeleteChar:"
|
||||
|
||||
11 "Alt+Ret. Arr."
|
||||
|
||||
12 "Alt<Key>BackSpace:"
|
||||
|
||||
13 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
14 "Alt<Key>F4"
|
||||
|
||||
15 "F3"
|
||||
|
||||
16 "<Key>F3:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 is the geometry of the dtpad editor. The Default is 80x24
|
||||
$ characters. In locale's which have multibyte chars, this is too big
|
||||
$ and should probably changed to 40x24.
|
||||
$
|
||||
17 80x24
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 - 35 are Post CDE/SI new messages. They replace 1 - 16.
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Messages 18 20 22 24 26 28 30 32 34 can be translated. These are shown on
|
||||
$ the menu. Messages 19 21 23 25 27 29 31 33 35 should not be changed
|
||||
$ unless accelerator keys need to be changed in your language. If you want
|
||||
$ to change the accelerator keys, it is recommended to change the accelerator
|
||||
$ text to use the same letter. One occasion to have different accelerator
|
||||
$ text and accelerator key is for multibyte languages in which it may be
|
||||
$ undesirable for the accelerator key to require use of an input method.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ ******** Message 18, 19. Menu label is "Print...".
|
||||
$ ******** 18 >> print.acceleratorText
|
||||
18 Ctrl+P
|
||||
$ ******** 19 >> print.accelerator
|
||||
19 Ctrl<Key>p
|
||||
$ ******** Message 20, 21. Menu label is "Close".
|
||||
$ ******** 20 >> close.acceleratorText
|
||||
20 Alt+F4
|
||||
$ ******** 21 >> close.accelerator
|
||||
21 Alt<Key>F4
|
||||
$ ******** Message 22, 23. Menu label is "Undo".
|
||||
$ ******** 22 >> undo.acceleratorText
|
||||
22 Ctrl+Z
|
||||
$ ******** 23 >> undo.accelerator
|
||||
23 Ctrl<Key>z
|
||||
$ ******** Message 24, 25. Menu label is "Cut".
|
||||
$ ******** 24 >> cut.acceleratorText
|
||||
24 Ctrl+X
|
||||
$ ******** 25 >> cut.accelerator
|
||||
25 Ctrl<Key>x
|
||||
$ ******** Message 26, 27. Menu label is "Copy".
|
||||
$ ******** 26 >> copy.acceleratorText
|
||||
26 Ctrl+C
|
||||
$ ******** 27 >> copy.accelerator
|
||||
27 Ctrl<Key>c
|
||||
$ ******** Message 28, 29. Menu label is "Paste".
|
||||
$ ******** 28 >> paste.acceleratorText
|
||||
28 Ctrl+V
|
||||
$ ******** 29 >> paste.accelerator
|
||||
29 Ctrl<Key>v
|
||||
$ ******** Message 30, 31. Menu label is "Select All".
|
||||
$ ******** 30 >> selectall.acceleratorText
|
||||
30 Ctrl+/
|
||||
$ ******** 31 >> selectall.accelerator
|
||||
31 Ctrl<Key>/
|
||||
$ ******** Message 32, 33. Menu label is "Find/Change...".
|
||||
$ ******** 32 >> find/change.acceleratorText
|
||||
32 Ctrl+F
|
||||
$ ******** 33 >> find/change.accelerator
|
||||
33 Ctrl<Key>f
|
||||
$ ******** Message 34, 35. Menu label is "Overstrike".
|
||||
$ ******** 34 >> overstrike.acceleratorText
|
||||
34 InsCar
|
||||
$ ******** 35 >> overstrike.accelerator
|
||||
35 <Key>osfInsert
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 36 and 37 specify the fonts to be used in the renderTables
|
||||
$ for the printing output. Message 36 is used by the headers and footers.
|
||||
$ Message 37 is used by the text portion.
|
||||
$
|
||||
36 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
|
||||
37 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
|
||||
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:16 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtscreen.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtscreen
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:28 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtsession.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtsession
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
85
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtstyle.tmsg
Normal file
85
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtstyle.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtstyle.tmsg /main/4 1996/03/25 09:32:43 pascale $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtstyle.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtstyle
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Menu Accelerators
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 2 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
|
||||
$ recommended not to change modifier keys.
|
||||
$ Example; (Change underlined part only)
|
||||
$
|
||||
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
|
||||
$
|
||||
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
|
||||
$ - -
|
||||
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
|
||||
$ - -
|
||||
$
|
||||
$ Message 1, 2. Menu label is "Exit".
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
2 "Alt<key>F4"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 3 - 5.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ NumFonts
|
||||
|
||||
3 "7"
|
||||
$ Set of SystemFont
|
||||
|
||||
4 "Dtstyle*SystemFont1: -dt-interface system-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont2: -dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont3: -dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont4: -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont5: -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont6: -dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*SystemFont7: -dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Set of UserFont
|
||||
|
||||
5 "Dtstyle*UserFont1: -dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont2: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont3: -dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont4: -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont5: -dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont6: -dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
|
||||
Dtstyle*UserFont7: -dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6.
|
||||
$ This is a locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
6 " "
|
||||
42
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtterm.tmsg
Normal file
42
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtterm.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtterm.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:54 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtterm.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtterm
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ Message 1 can be translated. This message lists the 7 interface fonts
|
||||
$ offered to the user via the style manager (dtstyle). They are the
|
||||
$ seven interface fonts that are defined for this locale and should
|
||||
$ be specified as XmFontLists containing XFontSets.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
|
||||
-dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-m-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtudcfonted.tmsg /main/1 1996/10/30 17:15:30 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
1 ""
|
||||
116
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtwm.tmsg
Normal file
116
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/app-defaults/Dtwm.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,116 @@
|
||||
$ $XConsortium: Dtwm.tmsg /main/4 1996/10/14 13:30:16 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Dtwm.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Dtwm.defs
|
||||
$ *
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Message 1 is not used
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
2 "Un"
|
||||
|
||||
3 "Deux"
|
||||
|
||||
4 "Trois"
|
||||
|
||||
5 "Quatre"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6 - 10.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ VersionDialog_popup*columns = 40 for Single-byte
|
||||
$ 20 for Multi-byte
|
||||
|
||||
6 "40"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
|
||||
|
||||
7 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
|
||||
|
||||
8 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
|
||||
|
||||
9 "Rom14"
|
||||
$ Dtwm*icon*fontList
|
||||
|
||||
10 "Rom14"
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify the default backdrop for all workspace. This backdrop will
|
||||
$ * be used unless overridden by those set in the next section.
|
||||
$ *
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 11.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ * Dtwm*backdrop*image
|
||||
|
||||
11 "SkyLight"
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * Specify backdrops for individual workspaces. This names backdrops
|
||||
$ * for the first four workspaces. The specifications here override
|
||||
$ * the default value above because the resources apply to specific
|
||||
$ * workspaces.
|
||||
$ *
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate messages 12-15.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ * Dtwm*ws0*backdrop*image:
|
||||
|
||||
12 "SkyLight"
|
||||
$ * Dtwm*ws1*backdrop*image:
|
||||
|
||||
13 "WaterDrops"
|
||||
$ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
|
||||
|
||||
14 "SkyDark"
|
||||
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
|
||||
|
||||
15 "Paver"
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 17 - 20.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
|
||||
|
||||
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
|
||||
|
||||
18 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
|
||||
|
||||
19 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtwm*icon*fontList
|
||||
|
||||
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:08 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/app-defaults.tmpl"
|
||||
97
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/backdrops/Backdrops.tmsg
Normal file
97
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/backdrops/Backdrops.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,97 @@
|
||||
$ $XConsortium: Backdrops.tmsg /main/3 1995/11/08 12:21:36 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Backdrops.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Backdrops
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Backdrop names
|
||||
$ *
|
||||
$ * NOTE to Translators: These are the backdrop names for the desktop,
|
||||
$ * which appear as the background of the root window
|
||||
$ * (background of the screen). To help you translate
|
||||
$ * the backdrop names, it is recommended that you
|
||||
$ * bring up the style manager in the desktop,
|
||||
$ * \t\t\t click on the backdrop icon and select the
|
||||
$ * backdrop so that it can be previewed.
|
||||
$ * You may use up to two or three space separated words in the
|
||||
$ * translation.
|
||||
|
||||
1 "Ankh"
|
||||
|
||||
2 "Fond"
|
||||
|
||||
3 "Briques"
|
||||
|
||||
4 "Concave"
|
||||
|
||||
5 "Convexe"
|
||||
|
||||
6 "Velours"
|
||||
|
||||
7 "Crochet"
|
||||
|
||||
8 "Avant-plan"
|
||||
|
||||
9 "Incrustation couleurs"
|
||||
|
||||
10 "Incrustation"
|
||||
|
||||
11 "Tissage"
|
||||
|
||||
12 "Treillis"
|
||||
|
||||
13 "Treillis grand"
|
||||
|
||||
14 "Automne"
|
||||
|
||||
15 "Sans fond"
|
||||
|
||||
16 "Caractères"
|
||||
|
||||
17 "Gris"
|
||||
|
||||
18 "Galets"
|
||||
|
||||
19 "Rayures"
|
||||
|
||||
20 "Sable ratissé"
|
||||
|
||||
21 "Papier de riz"
|
||||
|
||||
22 "Bleu ciel foncé"
|
||||
|
||||
23 "Bleu ciel clair"
|
||||
|
||||
24 "Bulles"
|
||||
|
||||
25 "Toronto"
|
||||
|
||||
26 "Gouttes"
|
||||
|
||||
27 "Laine"
|
||||
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/backdrops/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/backdrops/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:21 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/backdrops.tmpl"
|
||||
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:32 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/config.tmpl"
|
||||
32
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Xresources.ow.tmsg
Normal file
32
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Xresources.ow.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
$ $XConsortium: Xresources.ow.tmsg /main/2 1996/10/30 13:57:01 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Xresources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Xresources.ow
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ * \n newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
291 OpenWindows Desktop
|
||||
555
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Xresources.tmsg
Normal file
555
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/Xresources.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,555 @@
|
||||
$ $TOG: Xresources.tmsg /main/8 1997/02/25 09:00:12 barstow $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Xresources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Xresources
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ Dtlogin*labelFont
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*textFont
|
||||
|
||||
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList
|
||||
|
||||
3 "-dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$
|
||||
$ login_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
4 "20"
|
||||
$
|
||||
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
|
||||
$ 10 for multi-byte
|
||||
|
||||
5 "20"
|
||||
$ Dtchooser*fontList
|
||||
|
||||
6 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ 6 is not used anymore...
|
||||
$ Dtchooser font for list and list header
|
||||
$ - needs to be a mono-spaced font
|
||||
|
||||
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*labelFont (low resolution displays)
|
||||
|
||||
8 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*textFont (low resolution displays)
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ Dtlogin*greeting.fontList (low resolution displays)
|
||||
|
||||
10 "-dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for AIX (IBM)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for AIX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=Ar_AA
|
||||
|
||||
100 "Arabe(PC) - IBM-1046"
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
101 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Da_DK
|
||||
|
||||
102 "Danois - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_CH
|
||||
|
||||
103 "Allemand (Suisse) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_DE
|
||||
|
||||
104 "Allemand - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_GB
|
||||
|
||||
105 "Anglais (Grande-Bretagne) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_US
|
||||
|
||||
106 "Anglais (Etats-Unis) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Es_ES
|
||||
|
||||
107 "Espagnol - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fi_FI
|
||||
|
||||
108 "Finnois - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_BE
|
||||
|
||||
109 "Français (Belgique) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CA
|
||||
|
||||
110 "Français (Canada) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CH
|
||||
|
||||
111 "Français (Suisse) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_FR
|
||||
|
||||
112 "Français - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Is_IS
|
||||
|
||||
113 "Islandais - IBM-850"
|
||||
$ LANG=It_IT
|
||||
|
||||
114 "Italien - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Iw_IL
|
||||
|
||||
115 "Hébreu(PC) - IBM-856"
|
||||
$ LANG=Ja_JP
|
||||
|
||||
116 "Japonais(PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Jp_JP
|
||||
|
||||
117 "Japonais(Compat. PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Nl_BE
|
||||
|
||||
118 "Néerlandais (Belgique) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Nl_NL
|
||||
|
||||
119 "Néerlandais - IBM-850"
|
||||
$ LANG=No_NO
|
||||
|
||||
120 "Novégien - IBM-850"
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
||||
121 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Pt_PT
|
||||
|
||||
122 "Portugais - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Sv_SE
|
||||
|
||||
123 "Suédois - IBM-850"
|
||||
$ LANG=UNIVERSAL
|
||||
|
||||
124 "Universel/Unicode - UTF-8"
|
||||
$ LANG=ar_AA
|
||||
|
||||
125 "Arabe(ISO) - ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bg_BG
|
||||
|
||||
126 "Bulgare - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=cs_CS
|
||||
|
||||
127 "Tchèque - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=da_DK
|
||||
|
||||
128 "Danois - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_CH
|
||||
|
||||
129 "Allemand (Suisse) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_DE
|
||||
|
||||
130 "Allemand - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=el_GR
|
||||
|
||||
131 "Grec - ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=en_GB
|
||||
|
||||
132 "Anglais (Grande-Bretagne) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
133 "Anglais (Etats-Unis) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=es_ES
|
||||
|
||||
134 "Espagnol - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fi_FI
|
||||
|
||||
135 "Finnois - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_BE
|
||||
|
||||
136 "Français (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CA
|
||||
|
||||
137 "Français (Canada) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CH
|
||||
|
||||
138 "Français (Suisse) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_FR
|
||||
|
||||
139 "Français - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=hr_HR
|
||||
|
||||
140 "Croate - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hu_HU
|
||||
|
||||
141 "Hongrois - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=is_IS
|
||||
|
||||
142 "Islandais - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=it_IT
|
||||
|
||||
143 "Italien - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=iw_IL
|
||||
|
||||
144 "Hébreu(ISO) - ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
|
||||
145 "Japonais(EUC) - IBM-eucJP"
|
||||
$ LANG=ko_KR
|
||||
|
||||
146 "Coréen - IBM-eucKR"
|
||||
$ LANG=mk_MK
|
||||
|
||||
147 "Macédonien - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
|
||||
148 "Néerlandais (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=nl_NL
|
||||
|
||||
149 "Néerlandais - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=no_NO
|
||||
|
||||
150 "Norvégien - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=pl_PL
|
||||
|
||||
151 "Polonais - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=pt_PT
|
||||
|
||||
152 "Portugais - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=ro_RO
|
||||
|
||||
153 "Roumain - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=ru_RU
|
||||
|
||||
154 "Russe - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sh_YU
|
||||
|
||||
155 "Serbe (latin) - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=si_SI
|
||||
|
||||
156 "Slovène - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sk_SK
|
||||
|
||||
157 "Slovaque - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sp_YU
|
||||
|
||||
158 "Serbe (cyrillique) - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sv_SE
|
||||
|
||||
159 "Suédois - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=tr_TR
|
||||
|
||||
160 "Turc - ISO8859-9"
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
161 "Chinois (traditionnel) - IBM-eucTW"
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for Solaris (Sun)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for Solaris. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$
|
||||
$ Note: in this case, for the translatable descriptive text for each locale,
|
||||
$ translate only the text to the right of the dashes ('-'). For example, if
|
||||
$ the text is 'de ------- German', only translate 'German'.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
200 "C -------- POSIX"
|
||||
$ LANG=de
|
||||
|
||||
201 "de ------- Allemand"
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
|
||||
202 "fr ------- Français"
|
||||
$ LANG=it
|
||||
|
||||
203 "it ------- Italien"
|
||||
$ LANG=sv
|
||||
|
||||
204 "sv ------- Suédois"
|
||||
$ LANG=es
|
||||
|
||||
205 "es ------- Espagnol (latin)"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
206 "en_US ---- Anglais E-U"
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
|
||||
207 "ja ------- Japonais"
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
208 "japanese - Japonais"
|
||||
$ LANG=ko
|
||||
|
||||
209 "ko ------- Coréen"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
210 "korean --- Coréen"
|
||||
$ LANG=zh
|
||||
|
||||
211 "zh ------- Chinois simplifié"
|
||||
$ LANG=chinese
|
||||
|
||||
212 "chinese -- Chinois simplifié"
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
213 "zh_TW ---- Chinois traditionnel"
|
||||
$ LANG=tchinese
|
||||
|
||||
214 "tchinese - Chinois traditionnel"
|
||||
$ LANG=ca
|
||||
|
||||
215 "ca ------- Catalan "
|
||||
|
||||
216 "en_AU ---- Australie"
|
||||
217 "en_CA ---- Canada"
|
||||
218 "en_IE ---- Irelande"
|
||||
219 "en_NZ ---- Nouvelle Zélande"
|
||||
220 "en_UK ---- Grande-Bretagne"
|
||||
221 "da ------- Danemark"
|
||||
222 "nl ------- Pays-Bas"
|
||||
223 "nl_BE ---- Belgique"
|
||||
224 "su ------- Finlande"
|
||||
225 "fr_CA ---- Canada francophone"
|
||||
226 "fr_BE ---- Belgique francophone"
|
||||
227 "fr_CH ---- Suisse francophone"
|
||||
228 "de_CH ---- Suisse allemande"
|
||||
229 "no ------- Norvège"
|
||||
230 "pt ------- Portugal"
|
||||
231 "es_AR ---- Argentine"
|
||||
232 "es_BO ---- Bolivie"
|
||||
233 "es_CL ---- Chili"
|
||||
234 "es_CO ---- Colombie"
|
||||
235 "es_CR ---- Costa Rica"
|
||||
236 "es_EC ---- Equateur"
|
||||
237 "es_SV ---- El Salvador"
|
||||
238 "es_GT ---- Guatémala"
|
||||
239 "es_MX ---- Mexique"
|
||||
240 "es_NI ---- Nicaragua"
|
||||
241 "es_PA ---- Panama"
|
||||
242 "es_PY ---- Paraguay"
|
||||
243 "es_PE ---- Pérou"
|
||||
244 "es_UY ---- Uruguay"
|
||||
245 "es_VE ---- Vénézuela"
|
||||
246 "pt_BR ---- Brésil"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
290 "Common Desktop Environment (CDE)"
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
|
||||
$
|
||||
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
|
||||
$ for HP-UX. When the login screen is displayed, the list of available
|
||||
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
|
||||
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
|
||||
$ text below is displayed rather than the locale name.
|
||||
$
|
||||
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
|
||||
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ LANG=C
|
||||
|
||||
300 "C"
|
||||
$ LANG=C.iso88591
|
||||
|
||||
301 "C.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
||||
302 "POSIX"
|
||||
$ LANG=arabic-w
|
||||
|
||||
303 "Algérien.Arabic8"
|
||||
$ LANG=arabic
|
||||
|
||||
304 "Arabe.Arabic8"
|
||||
$ LANG=arabic.iso88596
|
||||
|
||||
305 "Arabe.ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bulgarian
|
||||
|
||||
306 "Bulgare.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=czech
|
||||
|
||||
307 "Tchèque.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=danish.iso88591
|
||||
|
||||
308 "Danois.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=danish
|
||||
|
||||
309 "Danois.Roman8"
|
||||
$ LANG=german.iso88591
|
||||
|
||||
310 "Allemand.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=german
|
||||
|
||||
311 "Allemand.Roman8"
|
||||
$ LANG=greek
|
||||
|
||||
312 "Grec.Greek8"
|
||||
$ LANG=greek.iso88597
|
||||
|
||||
313 "Grec.ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=english.iso88591
|
||||
|
||||
314 "Anglais-RU.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=english
|
||||
|
||||
315 "Anglais-RU.Roman8"
|
||||
$ LANG=american.iso88591
|
||||
|
||||
316 "Anglais-EU.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=american
|
||||
|
||||
317 "Anglais-EU.Roman8"
|
||||
$ LANG=spanish.iso88591
|
||||
|
||||
318 "Espagnol.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=spanish
|
||||
|
||||
319 "Espagnol.Roman8"
|
||||
$ LANG=finnish.iso88591
|
||||
|
||||
320 "Finnois.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=finnish
|
||||
|
||||
321 "Finnois.Roman8"
|
||||
$ LANG=c-french.iso88591
|
||||
|
||||
322 "Français-Canadien.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=c-french
|
||||
|
||||
323 "Français-Canadien.Roman8"
|
||||
$ LANG=french.iso88591
|
||||
|
||||
324 "Français.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=french
|
||||
|
||||
325 "Français.Roman8"
|
||||
$ LANG=serbocroatian
|
||||
|
||||
326 "Croate.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hungarian
|
||||
|
||||
327 "Hongrois.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=icelandic.iso88591
|
||||
|
||||
328 "Islandais.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=icelandic
|
||||
|
||||
329 "Islandais.Roman8"
|
||||
$ LANG=italian.iso88591
|
||||
|
||||
330 "Italien.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=italian
|
||||
|
||||
331 "Italien.Roman8"
|
||||
$ LANG=hebrew
|
||||
|
||||
332 "Hébreu.Hebrew8"
|
||||
$ LANG=hebrew.iso88598
|
||||
|
||||
333 "Hébreu.ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
334 "Japonais.SJIS"
|
||||
$ LANG=japanese.euc
|
||||
|
||||
335 "Japonais.EUC"
|
||||
$ LANG=katakana
|
||||
|
||||
336 "Japonais.KANA8"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
337 "Coréen.EUC"
|
||||
$ LANG=dutch.iso88591
|
||||
|
||||
338 "Néerlandais.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=dutch
|
||||
|
||||
339 "Néerlandais.Roman8"
|
||||
$ LANG=norwegian.iso88591
|
||||
|
||||
340 "Norvégien.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=norwegian
|
||||
|
||||
341 "Norvégien.Roman8"
|
||||
$ LANG=polish
|
||||
|
||||
342 "Polonais.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=portuguese.iso88591
|
||||
|
||||
343 "Portugais.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=portuguese
|
||||
|
||||
344 "Portugais.Roman8"
|
||||
$ LANG=rumanian
|
||||
|
||||
345 "Roumain.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=russian
|
||||
|
||||
346 "Russe.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=slovak
|
||||
|
||||
347 "Slovaque.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=slovene
|
||||
|
||||
348 "Slovène.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=swedish.iso88591
|
||||
|
||||
349 "Suédois.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=swedish
|
||||
|
||||
350 "Suédois.Roman8"
|
||||
$ LANG=thai
|
||||
|
||||
351 "Thai.TIS620"
|
||||
$ LANG=turkish.iso88599
|
||||
|
||||
352 "Turc.ISO8859-9"
|
||||
$ LANG=turkish
|
||||
|
||||
353 "Turc.Turkish8"
|
||||
$ LANG=chinese-s
|
||||
|
||||
354 "Chinois-s.HP15"
|
||||
$ LANG=chinese-t.big5
|
||||
|
||||
355 "Chinois-t.BIG5"
|
||||
$ LANG=chinese-t
|
||||
|
||||
356 "Chinois-t.CCDC"
|
||||
@@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
$ $XConsortium: _common.session.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:49 rws $
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for the session start resource files
|
||||
$ *
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Novell, Inc.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ * (c) Copyright 1995 Hitachi.
|
||||
$ *
|
||||
$ * $XConsortium: _common.session.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:49 rws $
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * The following message is used for the session name for a home
|
||||
$ * session.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
1 personnelle
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * The following message is used for the session name for a current
|
||||
$ * session.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
2 courante
|
||||
36
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/dtfile.config.tmsg
Normal file
36
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/dtfile.config.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,36 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtfile.config.tmsg /main/3 1995/11/08 12:22:29 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * dtfile.config.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for dtfile.config
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Modifier la liste de contrôle d'accès AFS..."
|
||||
|
||||
2 "Afficher boîte de dialogue de test ..."
|
||||
|
||||
3 "Avertissement: Il s'agit d'un objet AFS. Il est possible\\nque les autorisations d'accès soient limitées par la liste\\nde contrôle d'accès AFS."
|
||||
223
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.dtwmrc.tmsg
Normal file
223
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.dtwmrc.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,223 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.dtwmrc.tmsg /main/4 1996/10/14 11:17:09 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.dtwmrc.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.dtwmrc
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Menu Descriptions
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are the visible labels (and mnemonics) on the window menu.
|
||||
$ *
|
||||
$ * The mnemonics (e.g. "_C") must meet the following requirements:
|
||||
$ * 1. It must consist of a single, case-sensitive letter
|
||||
$ * following an underscore character ('_').
|
||||
$ * 2. The mnemonic letter must appear in the corresponding
|
||||
$ * label.
|
||||
$ * 3. Each mnemonic letter must be unique within the menu.
|
||||
$ * (e.g. "Move", "Minimize", and "Maximize" cannot all
|
||||
$ * use "_M" for a mnemonic!)
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtRootMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are the labels on the menu DtRootMenu, the menu that
|
||||
$ * pops up over the root window area of the screen.
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) except no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
6 "\"Menu Espace de travail\"\t\t\tf.title\n\
|
||||
\"Espace de travail précédent\"\t\t\tf.circle_up\n\
|
||||
\"Espace de travail suivant\"\t\t\tf.circle_down\n\
|
||||
\"Régénérer\"\t\t\t\tf.refresh\n\
|
||||
\"Réduire/Restaurer tableau de bord\"\tf.toggle_frontpanel\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Relancer Gestionnaire de l'esp. de travail...\"\tf.restart\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer session...\"\t\t\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtPanelMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ * These are labels for the system menu control attached to the
|
||||
$ * front panel
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) except no-label. *
|
||||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
7 "Restaurer\t\t\t_R\tf.normalize\n\
|
||||
Déplacer\t\t\t_c\tf.move\n\
|
||||
Réduire\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
Derrière\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
Régénérer\t\t\t_n\tf.refresh\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer session...\"\t\t_s\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #SampleWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
8 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\t\t\tf.normalize\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t\t\t_p\t\t\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t\t\t_s\t\t\tf.resize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t\t\t_i\t\t\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t\t\t_d\t\t\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derrière\"\t\t\t_e\t\t\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t\t\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
9 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\tf.normalize\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t\t\t_D\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t\t\t_i\tf.resize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t\t\t_A\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derrière\"\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_v\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Libérer espace de travail\"\t_b\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t\t\t_F\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
|
||||
$ * no-label. Do not remove ". *
|
||||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
10 "\"Restaurer\"\t_R\tAlt<Key>F5\tf.normalize\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t_D\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t_i\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t_u\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t_A\tAlt<Key>F10\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derrière\"\t_r\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Key And Button Bindings Descriptions
|
||||
$ *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ * Message 11 - 14 should not be changed unless it is required in your *
|
||||
$ * language. *
|
||||
$ * Some languages may replace the "Alt" specification with "Meta" in the *
|
||||
$ * keybindings *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtKeyBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
11 "\n\
|
||||
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
|
||||
Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Bas\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
|
||||
Alt<Key>Haut\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
|
||||
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtButtonBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
12 "<Btn1Down>\t\troot\t\t\tf.marquee_selection\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\troot\t\t\tf.menu DtRootMenu\n\
|
||||
<Btn1Down>\t\tframe|icon\t\tf.raise\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\tframe|icon\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Btn1Down>\ticon|window\t\tf.move\n\
|
||||
Alt<Btn3Down>\twindow\t\t\tf.minimize"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultKeyBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
13 "Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultButtonBindings#
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
14 "<Btn1Down>\t\tframe|icon\t\tf.raise\n\
|
||||
<Btn3Down>\t\ticon\t\t\tf.post_wmenu"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtKeyBindings# for Sun keyboards (see #11 above)
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
15 "\n\
|
||||
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
|
||||
Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
|
||||
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
|
||||
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
|
||||
Alt<Key>Bas\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
|
||||
Alt<Key>Haut\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
|
||||
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
|
||||
Alt<Key>F6 \t\twindow\t\t\tf.next_key transient\n\
|
||||
Alt Maj<Key>F6\t\twindow\t\t\tf.prev_key transient\n\
|
||||
<Key>SunFront ifkey|icon|window f.raise_lower\n\
|
||||
<Key>SunOpen ifkey|window f.minimize\n\
|
||||
<Key>SunOpen ifkey|icon f.normalize"
|
||||
107
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.font.tmsg
Normal file
107
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.font.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,107 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.font.tmsg /main/3 1995/11/08 12:22:56 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.font.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.font
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 - 7.
|
||||
$ These are not messages, but locale dependent values.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
3 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
4 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
5 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
6 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
8 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
10 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
11 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
12 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
13 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
14 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
15 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
16 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontList
|
||||
|
||||
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmText*FontList
|
||||
|
||||
18 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *XmTextField*FontList
|
||||
|
||||
19 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *systemFont
|
||||
|
||||
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *userFont
|
||||
|
||||
21 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *DtEditor*textFontList
|
||||
|
||||
22 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
$ *Font
|
||||
|
||||
23 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
$ *FontSet
|
||||
|
||||
24 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"
|
||||
76
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.resources.tmsg
Normal file
76
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.resources.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,76 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.resources.tmsg /main/3 1995/11/08 12:23:08 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.resources.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.resources
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 1 and 3.
|
||||
$ This is not a message, but a locale dependent value.
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * localized path to system font
|
||||
$ *
|
||||
$ * For example, for German:
|
||||
$ *
|
||||
$ * 1 "/usr/dt/config/german/sys.font"
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
1 "\"/usr/dt/config/fr_FR.ISO8859-1/sys.font\""
|
||||
$
|
||||
$ Message 2 is not used...
|
||||
$
|
||||
$ 2
|
||||
$
|
||||
$ Message 3:
|
||||
$ promptDialog.bboard.frame.form.text.columns = 45 for single-byte
|
||||
$ 23 for multi-byte
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "45"
|
||||
$
|
||||
$ Message 4 is not used...
|
||||
$
|
||||
$ 4
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "Entrez le nom de chemin ou de dossier:"
|
||||
|
||||
6 "Mise à jour"
|
||||
|
||||
7 "Entrez le nom de fichier:"
|
||||
|
||||
8 "Dossiers"
|
||||
$
|
||||
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
|
||||
31
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.session.tmsg
Normal file
31
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/config/sys.session.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 12:23:23 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * sys.session.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for sys.session
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
276
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/dtsr/fra.sfx
Normal file
276
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/dtsr/fra.sfx
Normal file
@@ -0,0 +1,276 @@
|
||||
# $XConsortium: fra.sfx /main/1 1996/10/12 16:53:28 cde-ibm $
|
||||
#
|
||||
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
#
|
||||
|
||||
#
|
||||
# COMPONENT_NAME: austext
|
||||
#
|
||||
# FUNCTIONS: none
|
||||
#
|
||||
# ORIGINS: 27
|
||||
#
|
||||
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
|
||||
# All Rights Reserved
|
||||
# Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
||||
ARELL * 4 $
|
||||
ARETT * 4 $
|
||||
ARE * 3 >
|
||||
ARI * 3 $
|
||||
AE * 2 $
|
||||
A * 1 >
|
||||
CNA 3 >
|
||||
CNE 3 >
|
||||
Ç 1 C $
|
||||
ECIRTA 6 $
|
||||
ECIRT 5 $
|
||||
EGAC 3 >
|
||||
EGAÇ 4 C >
|
||||
EGAG 3 $
|
||||
EGASSI 6 $
|
||||
EGA 3 >
|
||||
EIG 2 $
|
||||
EINN 3 $
|
||||
EIREFF 5 $
|
||||
EIRENN 5 $
|
||||
EIRESSI 7 $
|
||||
EIRESSA 7 $
|
||||
EIRESS 5 $
|
||||
EIRE 4 $
|
||||
EI 2 >
|
||||
ELL * 2 $
|
||||
ELA 3 >
|
||||
ELBAC 4 >
|
||||
ELBAÇ 5 C >
|
||||
ELBAEG 5 $
|
||||
ELBAG 4 $
|
||||
ELBASSI 7 $
|
||||
ELBA 4 >
|
||||
ELBISSI 7 $
|
||||
ELBI 4 >
|
||||
EMSIC 4 $
|
||||
EMSILAI 7 $
|
||||
EMSILIBI 8 $
|
||||
EMSILIBA 8 $
|
||||
EMSINAI 7 $
|
||||
EMSINA 6 $
|
||||
EMSINN 5 >
|
||||
EMSI 4 >
|
||||
ENN 2 >
|
||||
ERD * 3 $
|
||||
ERI 3 $
|
||||
ESSAE * 5 $
|
||||
ESSA 4 >
|
||||
ESSERE 6 $
|
||||
ESSI 4 >
|
||||
ESUE 4 >
|
||||
ETT 2 >
|
||||
ÉTIC 3 >
|
||||
ÉTILAI 6 $
|
||||
ÉTILA 5 $
|
||||
ÉTILIBA 7 $
|
||||
ÉTILIBI 7 $
|
||||
ÉTIRA 5 $
|
||||
ÉTIROI 6 $
|
||||
ÉTISO 5 $
|
||||
ÉTIVI 5 $
|
||||
ÉTUA 4 $
|
||||
ÉTI 3 $
|
||||
ÉTÉ 3 $
|
||||
É 1 >
|
||||
EÉ 2 >
|
||||
ETSILA 6 $
|
||||
ETSINN 5 >
|
||||
ETSIRA 6 $
|
||||
ETSIRO 6 $
|
||||
ETSIVI 6 $
|
||||
ETSI 4 >
|
||||
EUQA 4 E >
|
||||
EUQINN 5 >
|
||||
EUQITA 6 $
|
||||
EUQI 4 $
|
||||
EVI 2 F >
|
||||
E * 1 >
|
||||
FISSI 5 $
|
||||
FITA 4 $
|
||||
FITI 4 $
|
||||
FI 2 >
|
||||
GA 2 >
|
||||
IARELL * 5 $
|
||||
IARETT * 5 $
|
||||
IARE * 4 >
|
||||
IARI * 4 $
|
||||
IAE * 3 $
|
||||
IA * 2 >
|
||||
I * 1 >
|
||||
LAC 2 $
|
||||
LAÇ 3 C $
|
||||
LAIRA 5 $
|
||||
LANN 3 >
|
||||
LAVI 4 $
|
||||
LA 2 >
|
||||
LEIRA 5 $
|
||||
LEIRO 5 $
|
||||
LEITN 3 >
|
||||
LEI 3 >
|
||||
LENN 3 >
|
||||
NIA 3 >
|
||||
NOITACI 5 >
|
||||
NOITAC 5 >
|
||||
NOITA 5 >
|
||||
NOITAIC 6 >
|
||||
NOITC 4 $
|
||||
NOIX 3 X $
|
||||
NOITI 5 >
|
||||
NOI 3 >
|
||||
NN 1 >
|
||||
RELL * 3 >
|
||||
RETT * 3 >
|
||||
REUQ * 4 C $
|
||||
REI 3 >
|
||||
ERÈI 5 >
|
||||
RE 2 >
|
||||
RIO * 3 >
|
||||
RIA 3 >
|
||||
RI * 2 >
|
||||
RUENN 4 >
|
||||
RUESSI 5 $
|
||||
RUESS 4 >
|
||||
RUETAC 6 $
|
||||
RUETAIC 6 $
|
||||
RUETA 5 >
|
||||
RUETE 5 >
|
||||
RUETI 5 >
|
||||
RUE 3 >
|
||||
SAE * 3 $
|
||||
SARELL * 5 $
|
||||
SARETT * 5 $
|
||||
SARE * 4 >
|
||||
SARI * 4 $
|
||||
SA * 2 >
|
||||
SELL * 3 >
|
||||
SEMÂE * 5 $
|
||||
SEMÂ * 4 >
|
||||
SEMÎ * 4 >
|
||||
SENN * 3 >
|
||||
SESSAE * 6 $
|
||||
SESIA * 5 $
|
||||
SETÂE * 5 $
|
||||
SETÂ * 4 >
|
||||
SETÎ * 4 $
|
||||
SUE * 3 >
|
||||
SEI * 3 >
|
||||
SIAE * 4 $
|
||||
SIARELL * 6 $
|
||||
SIARETT * 6 $
|
||||
SIARE * 5 >
|
||||
SIARI * 5 $
|
||||
SIASSI * 6 $
|
||||
SIA * 3 >
|
||||
SI 2 >
|
||||
SE * 2 >
|
||||
SNOE * 4 $
|
||||
SNOIRELL * 7 $
|
||||
SNOIRETT * 7 $
|
||||
SNOIRE * 6 >
|
||||
SNOIRI * 6 $
|
||||
SNOISSAE * 8 $
|
||||
SNOISSI * 7 $
|
||||
SNOITACI 6 >
|
||||
SNOITAC 6 >
|
||||
SNOITA 6 >
|
||||
SNOITAIC 7 >
|
||||
SNOITC 6 X $
|
||||
SNOIX 4 X $
|
||||
SNOITI 6 >
|
||||
SNOI * 4 >
|
||||
SNORELL * 6 $
|
||||
SNORETT * 6 $
|
||||
SNORE * 5 >
|
||||
SNORI * 5 $
|
||||
SNOSSI * 6 $
|
||||
SNO * 3 >
|
||||
S * 1 >
|
||||
SUE 3 >
|
||||
TÂE * 3 $
|
||||
TÂ 2 >
|
||||
TIAE * 4 $
|
||||
TIARELL * 6 $
|
||||
TIARETT * 6 $
|
||||
TIARE * 5 >
|
||||
TIARI * 5 $
|
||||
TIASSI * 6 $
|
||||
TIA * 3 >
|
||||
TI * 2 >
|
||||
TNAC 3 $
|
||||
TNAÇ 4 C $
|
||||
TNAEG 5 $
|
||||
TNAG 3 $
|
||||
TNARO 5 $
|
||||
TNASI 5 >
|
||||
TNASSI 6 $
|
||||
TNA 3 >
|
||||
TNEIAE 6 $
|
||||
TNEIARELL 8 $
|
||||
TNEIARETT 8 $
|
||||
TNEIASSI 7 $
|
||||
TNEIARE 7 >
|
||||
TNEIARI 6 $
|
||||
TNEIA 5 >
|
||||
TNELL 4 $
|
||||
TNEMELL 6 >
|
||||
TNEMENN 6 >
|
||||
TNEMESSI 8 $
|
||||
TNEMESS 7 >
|
||||
TNEMESUE 8 >
|
||||
TNEMES 6 >
|
||||
TNEMETT 6 >
|
||||
TNEMEVI 7 >
|
||||
TNEMI 5 >
|
||||
TNEMMA 6 >
|
||||
TNEMME 6 >
|
||||
TNERÈ 5 >
|
||||
TNERI 5 $
|
||||
TNESSAE 7 $
|
||||
TNESSI 6 $
|
||||
TNETT 4 $
|
||||
TNEME 5 >
|
||||
TNEM 4 >
|
||||
TNE 3 >
|
||||
TNORE * 5 >
|
||||
TNORELL * 6 $
|
||||
TNORETT * 6 $
|
||||
TNORI * 5 $
|
||||
TSI 3 >
|
||||
UQ 2 C $
|
||||
VI 2 $
|
||||
XUAE * 4 $
|
||||
XUE * 3 >
|
||||
XUA * 3 >
|
||||
X * 1 $
|
||||
Y 1 I >
|
||||
ZEIRELL * 6 $
|
||||
ZEIRETT * 6 $
|
||||
ZEIRE * 5 >
|
||||
ZEIRI * 5 $
|
||||
ZEISSAE * 7 $
|
||||
ZEISSA * 6 >
|
||||
ZEISSI * 6 $
|
||||
ZEI * 3 >
|
||||
ZERELL * 5 $
|
||||
ZERETT * 5 $
|
||||
ZERE * 4 >
|
||||
ZERI * 4 $
|
||||
ZESSI * 5 $
|
||||
ZE * 2 >
|
||||
92
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/dtsr/fra.stp
Normal file
92
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/dtsr/fra.stp
Normal file
@@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
# $XConsortium: fra.stp /main/6 1996/10/29 20:10:44 cde-ibm $
|
||||
#
|
||||
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
#
|
||||
|
||||
#
|
||||
# COMPONENT_NAME: austext
|
||||
#
|
||||
# FUNCTIONS: none
|
||||
#
|
||||
# ORIGINS: 27
|
||||
#
|
||||
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
|
||||
# All Rights Reserved
|
||||
# Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
#
|
||||
|
||||
quelle
|
||||
mais
|
||||
aux
|
||||
elle
|
||||
zéro
|
||||
seulement
|
||||
avec
|
||||
bien
|
||||
que
|
||||
non
|
||||
vous
|
||||
leurs
|
||||
premier
|
||||
sous
|
||||
sont
|
||||
vue
|
||||
plus
|
||||
ils
|
||||
autre
|
||||
toutes
|
||||
très
|
||||
dans
|
||||
sur
|
||||
bonjour
|
||||
pour
|
||||
par
|
||||
avons
|
||||
out
|
||||
cela
|
||||
après
|
||||
bon
|
||||
elles
|
||||
qui
|
||||
tout
|
||||
cette
|
||||
êtes
|
||||
nous
|
||||
premières
|
||||
ici
|
||||
quoi
|
||||
toi
|
||||
les
|
||||
nom
|
||||
combien
|
||||
sommes
|
||||
des
|
||||
quand
|
||||
tous
|
||||
me
|
||||
est
|
||||
cet
|
||||
suis
|
||||
près
|
||||
deux
|
||||
quel
|
||||
quelque
|
||||
pas
|
||||
alors
|
||||
première
|
||||
avez
|
||||
zero
|
||||
une
|
||||
moi
|
||||
bonne
|
||||
ton
|
||||
déjà
|
||||
oui
|
||||
534
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtHelp.msg
Normal file
534
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtHelp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,534 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DtHelp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$ ** These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ ** Note that these messages do NOT have any identification.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 3/26/92 in preperation for the NLS package release on the
|
||||
$ * 27th. (Mike Wilson).
|
||||
$ *
|
||||
$ * Major Mods, 6/10/94 in prep for Cde Message Catalog Freeze
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
|
||||
1 "Imprimer..."
|
||||
|
||||
2 "I"
|
||||
|
||||
3 "Fermer"
|
||||
|
||||
4 "F"
|
||||
|
||||
5 "Nouvelle fenêtre..."
|
||||
|
||||
6 "N"
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
|
||||
7 "Copier"
|
||||
|
||||
8 "C "
|
||||
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
||||
|
||||
9 "Index..."
|
||||
|
||||
10 "I"
|
||||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
|
||||
11 "Sujet initial"
|
||||
|
||||
12 "S"
|
||||
|
||||
13 "Revenir"
|
||||
|
||||
14 "R"
|
||||
|
||||
15 "Historique..."
|
||||
|
||||
16 "H"
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
|
||||
17 "Généralités - Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
18 "G"
|
||||
|
||||
19 "Table des matières"
|
||||
|
||||
20 "T"
|
||||
|
||||
21 "Tâches"
|
||||
|
||||
22 "T"
|
||||
|
||||
23 "Référence"
|
||||
|
||||
24 "R"
|
||||
|
||||
25 "Souris et clavier"
|
||||
|
||||
26 "S"
|
||||
|
||||
27 "A propos de l'aide"
|
||||
|
||||
28 "A"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
|
||||
29 "Fichier"
|
||||
|
||||
30 "F"
|
||||
|
||||
31 "Rechercher"
|
||||
|
||||
32 "R"
|
||||
|
||||
33 "Naviguer"
|
||||
|
||||
34 "N"
|
||||
|
||||
35 "Aide"
|
||||
|
||||
36 "A"
|
||||
|
||||
37 "Editer"
|
||||
|
||||
38 "E"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Mise en forme des données de la chaîne impossible."
|
||||
|
||||
51 "Mise en forme des données dynamiques de la chaîne impossible."
|
||||
|
||||
52 "Mise en forme de la page de manuel impossible: elle n'existe pas ou elle est altérée."
|
||||
|
||||
53 "Mise en forme des données du fichier texte impossible: le fichier n'existe pas ou il est altéré."
|
||||
|
||||
54 "Mise en forme du sujet d'aide impossible."
|
||||
|
||||
55 "L'ID d'emplacement n'existe pas:"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
|
||||
56 "Cette application n'accepte pas le lien d'hypertexte sélectionné."
|
||||
|
||||
57 "Cette application n'accepte pas les liens avec les pages de manuel."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
58 "L'aide en ligne demandée n'est pas installée ou n'est pas dans le chemin d'aide adéquat. Pour plus de détails sur l'installation de l'aide en ligne, reportez-vous à la documentation sur le produit.\n"
|
||||
|
||||
59 "Aucun ID d'emplacement spécifié."
|
||||
|
||||
60 "Aucun volume d'aide spécifié."
|
||||
|
||||
61 "Volume d'aide:"
|
||||
|
||||
62 "ID d'emplacement:"
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
70 "Ce nom de sujet d'aide n'existe pas."
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
|
||||
80 "Le type d'aide indiqué est incorrect."
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Utilitaire d'affichage de l'historique - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Volumes d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
3 "Fermer"
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "Fichiers d'aide"
|
||||
|
||||
6 "Pages de manuel"
|
||||
|
||||
7 "Messages d'aide"
|
||||
|
||||
8 "Sujets d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
9 "Fichiers d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
10 "Pages de manuel consultées:"
|
||||
|
||||
11 "Messages d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
|
||||
1 "Impression - Aide"
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
|
||||
10 "Imprimante:"
|
||||
|
||||
11 "Exemplaires:"
|
||||
|
||||
12 "Titre de la banderole:"
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
|
||||
20 "Format du papier:"
|
||||
|
||||
21 "Letter (215,9 x 279,4 mm)"
|
||||
|
||||
22 "Legal (215,9 x 355,6 mm)"
|
||||
|
||||
23 "Executive (181,1 x 266,7 mm)"
|
||||
|
||||
24 "A4 (210 x 297 mm)"
|
||||
|
||||
25 "B5 (182 x 257 mm)"
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
|
||||
30 "Sujets à imprimer"
|
||||
|
||||
31 "Sujet en cours"
|
||||
|
||||
32 "Sujets en cours et sous-sujets"
|
||||
|
||||
33 "Table des matières et index"
|
||||
|
||||
34 "Tous les sujets du volume"
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
|
||||
40 "Imprimer"
|
||||
|
||||
41 "Annulation"
|
||||
|
||||
42 "Aide"
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
|
||||
50 "Volume d'aide: "
|
||||
|
||||
51 "Message d'aide"
|
||||
|
||||
52 "Fichier d'aide"
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
|
||||
53 "Page de manuel: "
|
||||
|
||||
54 "Message d'erreur"
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
|
||||
60 ""
|
||||
$ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
|
||||
61 "1"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
|
||||
1 "Recherche dans l'index - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Rechercher"
|
||||
|
||||
3 "En cours "
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
|
||||
4 "(%s)"
|
||||
|
||||
5 "Tous les volumes"
|
||||
|
||||
6 "Sélection"
|
||||
|
||||
7 "Sélectionner les volumes..."
|
||||
|
||||
8 "Afficher"
|
||||
|
||||
9 "Index complet"
|
||||
|
||||
10 "Entrées comportant:"
|
||||
|
||||
11 "Aller à"
|
||||
|
||||
12 "Lancer la recherche"
|
||||
|
||||
13 "Continuer la recherche"
|
||||
|
||||
14 "Arrêter la recherche"
|
||||
|
||||
15 "Fermer"
|
||||
|
||||
16 "Aide"
|
||||
|
||||
17 "Recherche en cours... Volumes détectés: %d"
|
||||
|
||||
18 "Recherche en cours... Volumes restants: %d"
|
||||
|
||||
19 "Aucune entrée d'index détectée."
|
||||
|
||||
20 "Index complet"
|
||||
|
||||
21 "Entrées comportant \"%s\""
|
||||
|
||||
22 "Aucun volume sélectionné"
|
||||
|
||||
23 "Sélectionnez les options de recherche ci-dessus."
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
25 ""
|
||||
|
||||
26 "+"
|
||||
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
|
||||
28 "+"
|
||||
$ " -"
|
||||
|
||||
29 "-"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
|
||||
30 ""
|
||||
$ 31 " "
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
|
||||
32 "Message d'aide"
|
||||
|
||||
33 "Fichier d'aide"
|
||||
|
||||
34 "Page de manuel"
|
||||
|
||||
35 "Format inconnu"
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
|
||||
40 "Sélection d'un volume de recherche - Aide"
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
|
||||
50 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur tous les volumes."
|
||||
|
||||
51 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur un autre mot."
|
||||
|
||||
60 "("
|
||||
|
||||
61 ")"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
|
||||
1 "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
2 "Imprimer..."
|
||||
|
||||
3 "Fermer"
|
||||
|
||||
4 "Aide sur l'aide non disponible pour cette application."
|
||||
|
||||
5 "Revenir"
|
||||
|
||||
6 "Aide ..."
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Main.c & Util.c & (dthelpview CDE 1.0 *****
|
||||
$ These messages are used by the dthelpview program. They need to be
|
||||
$ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
|
||||
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
||||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
|
||||
1 "Syntaxe: %s...\n"
|
||||
|
||||
2 "\t-helpVolume <Fichier volume aide>\n"
|
||||
|
||||
3 "\t-locationId <ID>\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-file <Fichier texte ASCII>\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-man\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-manPage <Page de manuel Unix>\n\n\n"
|
||||
$ man page dialog
|
||||
|
||||
11 "Page de manuel"
|
||||
|
||||
12 "Page de manuel:"
|
||||
|
||||
13 "Afficher page de manuel"
|
||||
$ button labels
|
||||
|
||||
16 "Quitter"
|
||||
|
||||
17 "Fermer"
|
||||
|
||||
18 "Revenir"
|
||||
|
||||
19 "Imprimer..."
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
|
||||
20 "Utilitaire d'affichage de l'aide"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
|
||||
2 "Fermer"
|
||||
|
||||
3 "Erreur interne: Saisie de la souris impossible.\n\
|
||||
Echec de DtHelpReturnSelectedWidget.\n"
|
||||
|
||||
4 "Erreur interne: Saisie du clavier impossible.\n\
|
||||
Echec de DtHelpReturnSelectedWidget().\n"
|
||||
|
||||
5 "Erreur - Aide"
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
|
||||
10 "Exécuter"
|
||||
|
||||
11 "Ne pas exécuter"
|
||||
|
||||
12 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter un alias de commande.\n\
|
||||
Or, celui-ci ('%s') n'est pas défini."
|
||||
|
||||
13 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande. Or, pour des raisons\n\
|
||||
de sécurité, la fonction d'exécution automatique des commandes est \n\
|
||||
désactivée. La commande est la suivante : %s"
|
||||
|
||||
14 " Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande en tant qu'utilisateur root\n\
|
||||
mais le répertoire personnel de \"%s\" ($HOME) ne correspond pas au répertoire \n\
|
||||
personnel de l'utilisateur root. Ceci peut conduire à l'exécution de commandes \n\
|
||||
non anticipées.\n\
|
||||
\n\
|
||||
La commande est la suivante : \"%s\"\n\
|
||||
\n\
|
||||
Remarque : à l'avenir, pour éviter cela :\n\
|
||||
exécutez \"su - root\" plutôt que \"su root\".\n"
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PathArea.c *****
|
||||
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
|
||||
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
||||
|
||||
1 "Volume: "
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
|
||||
2 "Revenir"
|
||||
|
||||
3 "Historique..."
|
||||
|
||||
4 "Index..."
|
||||
|
||||
5 "Niveau supérieur"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
|
||||
1 "Sélection d'un volume - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Volumes d'aide"
|
||||
|
||||
3 "Sélectionnez un ou plusieurs volumes d'aide."
|
||||
|
||||
4 "Fermer"
|
||||
|
||||
5 "Aide"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
|
||||
1 "Fermer"
|
||||
|
||||
2 "A suivre..."
|
||||
|
||||
3 "Revenir"
|
||||
|
||||
4 "Imprimer..."
|
||||
|
||||
5 "Aide..."
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 15:25:53 rws $"
|
||||
1433
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtMail.msg
Normal file
1433
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtMail.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
167
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtPrint.msg
Normal file
167
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtPrint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtPrint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtPrint.msg /main/10 1996/11/19 18:29:02 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** PrintSetupBox messages and labels **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Configuration de la ressource workAreaLocation incorrecte.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
2 Imprimantes supplémentaires...
|
||||
3 Imprimer dans le fichier :
|
||||
4 Sélectionner le fichier...
|
||||
5 Annuler
|
||||
6 Exemplaires :
|
||||
7 Aide
|
||||
8 Imprimer
|
||||
9 Imprimante :
|
||||
10 Configuration...
|
||||
11 Imprimante :
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 Le nombre de copies est hors limites.
|
||||
13 Le mode de configuration de l'impression est incorrect.
|
||||
14 Le mode de configuration de l'impression ne peut pas être modifié.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
15 Info...
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
16 Imprimante incorrecte
|
||||
17 L'imprimante %s ne se trouve pas sur le serveur d'imprimante %s
|
||||
18 Impossible de se connecter au serveur d'imprimante %s
|
||||
19 Le serveur X %s ne prend pas l'impression en charge
|
||||
20 Impossible de définir une imprimante par défaut
|
||||
21 Impossible de trouver un serveur d'impression X print pour %s
|
||||
22 Pas de nom d'imprimante dans l'identificateur : %s
|
||||
23 La destination de l'impression est incorrecte.
|
||||
24 Conversion du texte composé impossible.
|
||||
25 Pas d'argument nécessaire pour la conversion de la ressource.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
26 Sélectionner l'erreur d'imprimante
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
27 Imprimantes introuvables.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
28 pas de description
|
||||
29 Sélectionner le fichier
|
||||
30 Information de l'imprimante
|
||||
31 Format:
|
||||
32 Modèle de l'imprimante :
|
||||
33 Imprimantes:
|
||||
34 Imprimantes supplémentaires
|
||||
35 Imprimer sur l'imprimante
|
||||
36 Nom du fichier:
|
||||
37 Configuration de l'impression - Aide
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** _DtPrint Frame GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
$
|
||||
1 "Marges"
|
||||
2 "Du haut :"
|
||||
3 "De droite :"
|
||||
4 "Du bas :"
|
||||
5 "De gauche :"
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "En-têtes et pieds de page"
|
||||
7 "Supérieur gauche :"
|
||||
8 "Supérieur droit :"
|
||||
9 "Inférieur gauche :"
|
||||
10 "Inférieur droit :"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Dt Print Dialog Manager Job Options GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
1 Envoyer le courrier
|
||||
2 Titre de la page bannière :
|
||||
3 Imprimer les options de commande :
|
||||
322
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtWidget.msg
Normal file
322
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/DtWidget.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,322 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtWidget.vmsg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt widget
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtWidget.msg /main/6 1996/10/19 15:26:06 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** Common messages shared by all DT widgets **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
|
||||
1 "Fermer"
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
|
||||
2 "Aide"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** This set of messages is used by the DtEditor widget. **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** module: Editor.c **
|
||||
$ ** Messages for the Format/Settings dialog **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
|
||||
1 "Paramètres de mise en forme"
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
2 "Marge droite:"
|
||||
|
||||
3 "Marge gauche:"
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
4 "Aligné à gauche"
|
||||
|
||||
5 "Aligné à droite"
|
||||
|
||||
6 "Justifié"
|
||||
|
||||
7 "Centré"
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
8 "Paragraphe"
|
||||
|
||||
9 "Tout"
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Strings used in the spell checking and find/change dialogs. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
|
||||
20 "Orthographe"
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
|
||||
21 "Rechercher/Remplacer"
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
|
||||
22 "Mots mal orthographiés:"
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
|
||||
23 "Rerchercher:"
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
|
||||
24 "Modifier en:"
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
|
||||
25 "Rechercher"
|
||||
|
||||
26 "Modifier"
|
||||
|
||||
27 "Tout modifier"
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t module: SearchDlg. **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to find the **
|
||||
$ ** specified string or word. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
|
||||
30 "La chaîne %s est introuvable dans le document en cours."
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
|
||||
31 "Informations"
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
|
||||
40 "Ligne:"
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
|
||||
41 "Total:"
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
|
||||
42 "Surimprimer"
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
|
||||
43 ""
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to execute **
|
||||
$ ** the spell filter. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Error message if there is a problem running the spell filter
|
||||
$ Message 34 and 35 are part of the same message for the error
|
||||
$ dialog.
|
||||
$ do not translate %s
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
50 Erreur d'exécution du filtre orthographe.
|
||||
51 Vérifiez que le filtre, %s, est installé et sur le chemin.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
52 Erreur d'éditeur
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** MenuButton messages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "La valeur de XmNmenuPost est incorrecte."
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
|
||||
2 "DtMenuButtonWidget: Parent incorrect."
|
||||
|
||||
3 "DtMenuButtonWidget: Sous-menu incorrect."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** ComboBox \tmessages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Ressource horizontalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Ressource verticalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Ressource d'orientation incorrecte (par défaut, utilisation de DtRIGHT)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Ressource selectedPosition inccorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
9 "DtComboBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
|
||||
10 "DtComboBoxWidget: Elément à définir introuvable (DtComboBoxSetItem)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
|
||||
11 "DtComboBoxWidget: Elément à sélectionner introuvable (DtComboBoxSelectItem)."
|
||||
|
||||
12 "Le redimensionnement n'a pas abouti. Il est possible que la taille de l'élément le plus long excède l'espace alloué."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
13 "Boîte de dialogue mixte"
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
|
||||
14 "cvtStringToType: Paramètres incorrects, la conversion de String en XmRType ne requiert aucun argument supplémentaire."
|
||||
$ Warning message
|
||||
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: Paramètres incorrects, valeur d'emplacement incorrecte."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ ** SpinBox \tmessages \t\t\t\t **
|
||||
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowSensitivity incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_SENSITIVE)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Ressource initialDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 250)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowLayout incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_BEGINNING)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Ressource repeatDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 200)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur minimale)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Ressource decimalPoints incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Ressource minimale incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur maximale)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
13 "DtSpinBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
|
||||
14 "DtSpinBoxWidget: Element à définir introuvable (DtSpinBoxSetItem)."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
15 "Sélecteur rotatif"
|
||||
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:46 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header2.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/msg.tmpl"
|
||||
43
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/MotifApp.msg
Normal file
43
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/MotifApp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:10 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Voulez-vous vraiment exécuter cette commande ?"
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Annuler"
|
||||
4 "Version de DtMail"
|
||||
5 "Version de DtMail"
|
||||
6 "Vous devez sélectionner un élément de l'application.\n"
|
||||
7 "DtMail - Aide"
|
||||
8 "DtMail - Aide"
|
||||
9 "Voulez-vous fermer ce dossier ?"
|
||||
10 "Vous ne pouvez pas annuler cette commande. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
11 "Affiche les dossiers et fichiers cachés"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces messages 7 and 8.
|
||||
$ */
|
||||
12 "Programme courrier : Aide"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
1 "Erreur de sélection, impossible de continuer.\n"
|
||||
2 "Sélection interrompue par l'utilisateur.\n"
|
||||
2400
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
2400
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
593
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dt.msg
Normal file
593
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dt.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,593 @@
|
||||
$ "$TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dt.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DT library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: Action.c *****
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE messages 1 and 2 from set 2
|
||||
$ These messages are the result from incorrect actions.
|
||||
$ Do not remove the two spaces after the ":" in message 3.
|
||||
$ The name of an action will follow the spaces at the end of message 3.
|
||||
$ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
|
||||
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
|
||||
1 "%1$s%2$s%3$s"
|
||||
|
||||
2 "%1$s%2$s"
|
||||
|
||||
3 "Action:"
|
||||
|
||||
4 "[Erreur]"
|
||||
|
||||
5 "Entrez les informations suivantes:"
|
||||
|
||||
6 "Vous avez indiqué trop de paramètres.\n\n\
|
||||
Sélectionnez OK pour ignorer les paramètres supplémentaires.\n\n\
|
||||
Sélectez Annuler pour mettre fin à l'action."
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
|
||||
7 "Impossible d'accéder à l'hôte suivant:\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
8 "\n\n\
|
||||
Vérifiez que la connexion permettant d'accéder aux\n\
|
||||
données éloignées est établie.\n\n"
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
|
||||
9 "L'action \"%1$s\" est introuvable ou\n\
|
||||
elle ne s'applique pas au fichier:\n\
|
||||
\"%2$s\"\n\
|
||||
avec l'attribut de données: \"%3$s\"\n\n"
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
|
||||
10 "L'action \"%s\" est introuvable.\n"
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
|
||||
11 "Le fichier suivant est introuvable:\n\n\
|
||||
"
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
|
||||
12 "L'action ne peut pas être exécutée car elle contient\n\
|
||||
trop de niveaux de MAP, ou le mappage est \"circulaire\"."
|
||||
|
||||
13 "L'exécution de l'action demandée est impossible.\n\n\
|
||||
Les hôtes suivants sont-ils accessibles ?\n\
|
||||
\t(%s)\n\
|
||||
Le programme correspondant existe-t-il ? Pour faire correspondre\n\
|
||||
les actions et les programmes, exécutez /usr/dt/bin/dttypes.\n\n\
|
||||
L'espace disponible sur le système permet-il\n\
|
||||
l'exécution de nouveaux processus ?"
|
||||
|
||||
14 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
|
||||
|
||||
15 "La demande de prise en charge de l'action a échoué.\n\
|
||||
La connexion ToolTalk n'a pas pu être établie\n\n%s"
|
||||
|
||||
16 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
|
||||
|
||||
17 "La raison de l'échec de la demande de prise en charge de l'action est:\n\n\
|
||||
%s."
|
||||
|
||||
18 "Une erreur s'est produite lors d'une tentative de\n\
|
||||
mappage des arguments de fichiers."
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
|
||||
19 "L'action \"%1$s\" n'existe pas ou elle\n\
|
||||
ne s'applique pas aux mémoires tampons du type:\n\n\
|
||||
\"%2$s\""
|
||||
|
||||
20 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%1$s\" \n\
|
||||
pour l'action: \"%2$s\""
|
||||
|
||||
21 "Classe d'objet d'entrée: \"%d\"\n\
|
||||
non prise en charge pour l'action: \"%s\"."
|
||||
|
||||
22 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%s\" \n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
23 "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: \"%s\"\n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
24 "Impossible de créer le fichier temporaire: \"%s\"\n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
$ **** Module: CmdError.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 "La tentative de passage au répertoire:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
à partir de l'hôte \"%2$s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vérifiez l'orthographe et les autorisations, et assurez-vous que le répertoire existe."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
5 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
|
||||
sur l'hôte \"%1$s\" n'a pas abouti:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
6 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
|
||||
n'a pas abouti:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
|
||||
7 "L'action ne peut pas être lancée car l'exécution\n\
|
||||
de l'émulateur de terminal suivant est impossible:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable. Assurez-vous également que\n\
|
||||
le programme figure dans \"PATH\"."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 8 "L'un des éléments suivants est manquant:
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ paramètres d'exécution, chaîne d'exécution ou hôte d'exécution.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Vérifiez que vous avez indiqué le nombre de paramètres requis."
|
||||
|
||||
9 "Le nombre total de caractères de l'action dépasse la limite autorisée (\"%d\").\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être la diviser en plusieurs actions."
|
||||
$ 10 "Le lancement du programme shell \"%s\" est impossible.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Vérifiez que le programme dispose des autorisations
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ appropriées et qu'il est exécutable."
|
||||
|
||||
11 "Une tentative de lancement d'un nouveau processus sur l'hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être arrêter un processus inutile."
|
||||
$ 14 "Une tentative de consignation de sortie à partir d'un
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ hôte éloigné n'a pas abouti.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
15 "Une tentative d'enregistrement du journal des sorties à partir\n\
|
||||
d'un hôte éloigné n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
|
||||
17 "Le paramètre WINDOW_TYPE \"%1$s\" de l'action est inconnu.\n\
|
||||
Indiquez l'une des valeurs suivantes:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s ou %7$s"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
18 "L'action ne peut pas être lancée car le programme de sous-processus CDE\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
ne peut pas être exécuté. Vérifiez que ce programme dispose\n\
|
||||
des autorisations appropriées et qu'il est exécutable."
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
19 "Une tentative d'exécution de xhost sur le serveur X hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Pour supprimer ce message et désactiver l'exécution automatique de\n\
|
||||
xhost, exécutez l'action \"Editer ressources\" et ajoutez la ressource:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
|
||||
20 "L'action ne peut pas être exécutée sur l'hôte\n\
|
||||
\"%1$s\" car le programme requis suivant n'existe\n\
|
||||
pas ou n'est pas exécutable:\n\n\
|
||||
%2$s\n"
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
21 "L'exécution de l'action \"%1$s\" sur l'hôte \"%2$s\" a abouti."
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
22 "La conversion du répertoire \"%1$s\" de l'hôte\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
23 "La conversion du fichier journal stderr \"%1$s\" de l'hôte\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
|
||||
24 "Cette action ne peut pas être exécutée car la communication\n\
|
||||
avec l'hôte \"%s\" ne peut pas être établie."
|
||||
|
||||
25 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
le service \"%2$s\" n'est pas configuré correctement sur ce dernier."
|
||||
|
||||
26 "Cette action ne peut pas être exécutée car le service\n\
|
||||
\"%1$s\" n'est pas configuré sur l'hôte \"%2$s\"."
|
||||
|
||||
27 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\"\n\
|
||||
car l'ID de l'utilisateur \"%2$s\" (\"%3$d\") sur l'hôte\n\
|
||||
\"%4$s\" ne correspond pas à celui défini sur l'hôte d'appel \n\
|
||||
d'action (\"%5$s\")."
|
||||
|
||||
28 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'utilisateur \"%2$s\" n'a pas de compte sur ce dernier."
|
||||
|
||||
29 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car le chemin\n\
|
||||
d'accès du fichier de vérification d'identité ne peut pas être créé."
|
||||
|
||||
30 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car l'ouverture\n\
|
||||
du fichier de vérification d'identité de ce dernier est impossible.\n\n\
|
||||
Il est possible que le répertoire home de réseau\n\
|
||||
ne soit pas configuré correctement."
|
||||
|
||||
31 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'environnement comporte plus de \"%2$d\" octets."
|
||||
|
||||
32 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'hôte \"%2$s\" n'est pas autorisé à utiliser le service \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Pour corriger cette erreur, ajoutez l'hôte \"%4$s\" à l'entrée \n\
|
||||
du service \"%5$s\" dans le fichier \"%6$s\" de l'hôte \"%7$s\"."
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "Une définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas de nom: ajoutez-le\n\
|
||||
à la définition.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
|
||||
2 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incomplète. La zone \"END\" est\n\
|
||||
peut-être manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
3 "Une zone à plusieurs lignes dans la\n\
|
||||
définition \"%s\" du fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incomplète. Un caractère \"\\\" est \n\
|
||||
peut-être manquant.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
4 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte trop de zones.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
|
||||
5 "Une tentative de lecture de l'action et des bases de données de types\n\
|
||||
de fichiers a échoué. La définition de la ressource \"Dt.TypesDirs\" est\n\
|
||||
peut-être incorrecte.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
6 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte un symbole de fin '}' mais pas de symbole de début '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
7 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte un symbole de début '{' inattendu.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
8 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incomplète. La zone \"}\" est\n\
|
||||
peut-être manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
9 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas de symbole de début '{'.\n"
|
||||
|
||||
10 "La variable DtDbVersion ne peut être définie qu'au\n\
|
||||
début du fichier '%s'. La fin de ce fichier n'est\n\
|
||||
pas prise en compte.\n"
|
||||
|
||||
11 "Le fichier '%s'\n\
|
||||
contient un identificateur DtDbVersion incorrect.\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Filetype.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-5 IN SET 5 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 1 "La définition de type de fichier \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ ne comporte aucune zone.
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
$ ***** Module: ActionDB.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte aucune zone.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
2 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contient le nom et la valeur de zone inconnus suivants:\n\
|
||||
\"%s\"\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 3 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ ne comporte pas la zone requise \"%s\".
|
||||
$ "
|
||||
|
||||
4 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"\n\
|
||||
dans le fichier \"%s\"\n\
|
||||
comporte un type d'action inconnu.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
|
||||
5 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incorrectement mappée. La valeur de la zone \"%s\"\n\
|
||||
doit avoir la forme: TYPE MAP opération_mappée.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
$ 6 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ contient une valeur de MAP qui la désigne elle-même.
|
||||
$ "
|
||||
$ 7 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ dans le fichier \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ comporte une valeur inconnue: \"%s\".
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
|
||||
8 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est du type \"COMMAND\", mais la zone\n\
|
||||
obligatoire \"%s\" est manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
|
||||
$ 9 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ est du type \"MESSAGE\", mais la zone obligatoire
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\" est manquante.
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
|
||||
$ 10 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ est du type \"MESSAGE\", mais la zone obligatoire
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\" est manquante.
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
11 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte la valeur incorrecte \"%s\" dans la zone \"%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
12 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte des zones en double intitulées:\n\
|
||||
\"%s\"."
|
||||
|
||||
13 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte des zones incorrectes pour les actions de type \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
14 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas la zone \"%s\", obligatoire\n\
|
||||
pour les actions de type \"%s\".\n"
|
||||
$ 15 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ contient une valeur de zone nulle (zone \"%s\").
|
||||
$ "
|
||||
|
||||
16 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte une valeur incorrecte (\"%s\") dans la zone \"%s%s%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Set 22 strings are used when accessing the Help API functions
|
||||
$ from an application.
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE message 7 from set 22
|
||||
$
|
||||
$ 1 & 8\t\tare dialog box titles
|
||||
$ 3, 5, 6\tare dialog box error messages
|
||||
$ 2 & 4\t\tare errors written to the Dt errorlog
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
|
||||
$ ***** Module: DtUtil.c *****
|
||||
$ The following are button labels.
|
||||
|
||||
1 "OK"
|
||||
|
||||
2 "Annuler"
|
||||
|
||||
3 "Aide"
|
||||
|
||||
4 "Appliquer"
|
||||
|
||||
5 "Fermer"
|
||||
|
||||
$set 44
|
||||
|
||||
$ ***** Module: start_bms.c *****
|
||||
$ This messages in this set will only go to the errorlog file.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THE MESSAGES IN THIS SET
|
||||
$ DO NOT CHANGE THE MESSAGES IN THIS SET
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE MESSAGES IN THIS SET
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Utility.c *****
|
||||
$ NOTE for set 46, message #1: the apps_ is the default (template) name
|
||||
$ for the dt tool's directory name. This should be translated. The
|
||||
$ "apps" is an abbreviation for the word applications"
|
||||
$ After updating from DT 2.0 to DT 3.0, a directory will be created in
|
||||
$ the user's Personal Toolbox. Inside this directory are symbolic
|
||||
$ links to the old DT 2.0 applications directories. _DtMessage 2 is the
|
||||
$ name given to this directory. It must be less than 14 characters
|
||||
$ for short filename systems and not contain any blanks.
|
||||
$ The following messages are for users who have custom DT 2.0 front
|
||||
$ panels and update their systems to DT 3.0. These users will
|
||||
$ continue to use the DT 2.0 applications directory, but they need
|
||||
$ access to the new DT 3.0 toolboxes. This access is provided by
|
||||
$ symbolic links. The names for these symbolic links are messages 3
|
||||
$ and 4. These names should be similar to the toolbox names that are
|
||||
$ defined in sys.dtwmrc. [They can't be exactly the same because
|
||||
$ they must be less than 14 characters and not contain any blanks.]
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
|
||||
$ ***** Module: UserMsg.c *****
|
||||
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
|
||||
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
|
||||
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
|
||||
$ an application to abort.
|
||||
|
||||
1 "%a %b %d %H:%M:%S %Y\n"
|
||||
|
||||
$set 49
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Annotate.c *****
|
||||
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
|
||||
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
|
||||
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
|
||||
$ an application to abort.
|
||||
|
||||
|
||||
$ Set 50 - message logging service
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the DT log file.
|
||||
$ The messages are used to identify messages written to this log file.
|
||||
$
|
||||
$ File: MsgLog.c
|
||||
$
|
||||
$set 50
|
||||
1 INFORMATION
|
||||
2 STDERR
|
||||
3 DEBUG
|
||||
4 AVERTISSEMENT
|
||||
5 ERREUR
|
||||
6 INCONNU
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $"
|
||||
95
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtact.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtact.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 12:25:45 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ This is the format string used when logging a change of user to the
|
||||
$ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
|
||||
$ option is used. The fields are:
|
||||
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
|
||||
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
|
||||
|
||||
1 "dtaction %1$.2d/%2$.2d %3$.2d:%4$.2d %5$1.1s %6$s %7$s-%8$s\n"
|
||||
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
|
||||
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
|
||||
$ error dialog.
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
|
||||
3 "Le mot de passe entré ne correspond pas\n\
|
||||
au mot de passe de l'utilisateur %s.\n\n\
|
||||
Entrez-le de nouveau ou sélectionnez\n\
|
||||
Annuler pour mettre fin à l'opération."
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
|
||||
4 "Appel d'actions - Erreur de mot de passe"
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
|
||||
5 "Entrez le mot de passe de l'utilisateur %s:"
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
|
||||
6 "Appel d'actions - Mot de passe"
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
|
||||
7 "Annuler"
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
8 "%s est un nom d'utilisateur inconnu.\n\n\
|
||||
L'action demandée ne sera pas exécutée."
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
9 "Appel d'actions - Utilisateur inconnu"
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
|
||||
10 "Aucun nom d'action n'a été indiqué.\n"
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
|
||||
11 "Impossible d'ouvrir l'affichage."
|
||||
1559
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcalc.msg
Normal file
1559
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcalc.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2067
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
2067
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
149
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtconfig.msg
Normal file
149
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtconfig.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,149 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtconfig.msg /main/6 1996/10/19 15:26:26 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtconfig.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE Session Management (dtconfig)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtconfig
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set 10: IBM
|
||||
$ ** Message set 20: Sun
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 10: For IBM platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
|
||||
1 "ne peut être utilisé que par le super-utilisateur.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "L'environnement du Bureau AIXwindows est maintenant défini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la connexion de tous\n\
|
||||
les utilisateurs du système. Pour que cette modification soit prise en compte,\n\
|
||||
vous devez arrêter, puis redémarrer le système.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "La ligne de commande est maintenant définie comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la \n\
|
||||
connexion de tous les utilisateurs du système. Pour que cette \n\
|
||||
modification soit prise en compte, vous devez arrêter, puis \n\
|
||||
redémarrer le système.\n"
|
||||
|
||||
4 "L'environnement du Bureau AIXwindows est déjà défini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "La ligne de commande est déjà définie comme interface utilisateur par défaut.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "Syntaxe: %s\n\
|
||||
-e (démarrage automatique de dtlogin activé)\n\
|
||||
-d (démarrage automatique de dtlogin désactivé)\n\
|
||||
-kill (arrêt de dtlogin)\n\
|
||||
-reset (réinitialisation de dtlogin, relecture des fichiers de configuration)\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Trop d'arguments \n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
8 "Un argument est requis\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Impossible de désactiver xdm ; consultez les pages man de xdm\n\
|
||||
et faites une nouvelle tentative.\n\
|
||||
"
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Dtlogin n'est pas en cours d'exécution.\n"
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Utilitaide de configuration du Bureau CDE"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s -d (démarrage automatique désactivé)"
|
||||
|
||||
3 "%s -e (démarrage automatique activé)"
|
||||
|
||||
4 "%s -kill (arrêt de dtlogin)"
|
||||
|
||||
5 "%s -reset (réinitialisation de dtlogin)"
|
||||
|
||||
6 "%s -p (mise à jour de l'action d'impression)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "%s: Ce script doit être exécuté en tant que root."
|
||||
|
||||
8 "Syntaxe: Trop d'arguments"
|
||||
|
||||
9 "Syntaxe: Un argument est requis"
|
||||
|
||||
10 "Echec de l'option."
|
||||
|
||||
11 "Impossible d'exécuter %s."
|
||||
|
||||
12 "Echec de la désactivation."
|
||||
|
||||
13 "Impossible de supprimer %s."
|
||||
|
||||
14 "terminé"
|
||||
|
||||
15 "Le démarrage automatique du Bureau est désactivé."
|
||||
|
||||
16 "Echec de la désactivation."
|
||||
|
||||
17 "%s est introuvable."
|
||||
|
||||
18 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
19 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
20 "Le démarrage automatique du Bureau est activé."
|
||||
|
||||
21 "dtlogin est arrêté (commande kill)."
|
||||
|
||||
22 "Les ressources de configuration de dtlogin ont été rechargées."
|
||||
|
||||
23 "La mise à jour de l'action d'impression est terminée."
|
||||
|
||||
24 "Syntaxe:"
|
||||
$
|
||||
25 " %s -inetd (inetd.conf /usr/dt daemons)"
|
||||
26 " %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin daemons)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
27 "A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/dt/bin"
|
||||
$
|
||||
28 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
29 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
|
||||
30 " dtspcd (Contrôle de sous procédure)"
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
31 " A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/openwin/bin"
|
||||
$
|
||||
32 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
33 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
197
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcopy.msg
Normal file
197
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcopy.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,197 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcopy.msg /main/5 1996/11/19 18:29:23 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtcopy.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE File Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
|
||||
3 "fichier"
|
||||
|
||||
4 "fichier(s)"
|
||||
|
||||
5 "sous-dossier"
|
||||
|
||||
6 "sous-dossier(s)"
|
||||
|
||||
7 "Erreur(s): aucune"
|
||||
|
||||
8 "Erreur(s): %d"
|
||||
|
||||
10 "Syntaxe: %s [options ...] source cible\n"
|
||||
|
||||
11 "Gestionnaire de fichiers - Déplacer un dossier"
|
||||
|
||||
12 "Gestionnaire de fichiers - Copier un répertoire"
|
||||
|
||||
13 "%s n'a(ont) pas été supprimé(s) suite à des erreurs."
|
||||
|
||||
14 "Opération terminée."
|
||||
|
||||
15 "Annulé(s) dans"
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
|
||||
20 "traitement de"
|
||||
|
||||
21 "ouverture de"
|
||||
|
||||
22 "ouverture de"
|
||||
|
||||
23 "ouverture de"
|
||||
|
||||
24 "lecture de lien"
|
||||
|
||||
25 "suppression de "
|
||||
|
||||
26 "copie de"
|
||||
|
||||
27 "création du répertoire"
|
||||
|
||||
28 "copie de lien"
|
||||
|
||||
29 "création de lien"
|
||||
|
||||
30 "en cours"
|
||||
|
||||
31 "est une copie"
|
||||
|
||||
32 "est un lien"
|
||||
|
||||
33 "renommer"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Reprendre"
|
||||
|
||||
2 "Suspendre"
|
||||
|
||||
3 "Déplacer:"
|
||||
|
||||
4 "Copier:"
|
||||
|
||||
5 "Dans dossier:"
|
||||
|
||||
7 "Cette action va annuler l'opération de copie. Tous les\n\
|
||||
fichiers copiés resteront dans le dossier de destination."
|
||||
|
||||
10 "Cette action va annuler le déplacement. Tous les fichiers\n\
|
||||
déplacés resteront dans le dossier de destination."
|
||||
|
||||
11 "Copier dossier - Avertissement"
|
||||
|
||||
12 "Déplacer dossier - Avertissement"
|
||||
|
||||
13 "Annuler copie"
|
||||
|
||||
14 "Continuer copie"
|
||||
|
||||
15 "Annuler déplacement"
|
||||
|
||||
16 "Continuer déplacement"
|
||||
|
||||
17 "Déplacé"
|
||||
|
||||
18 "Copié"
|
||||
|
||||
19 Impossible de déplacer le dossier sur lui-même\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
|
||||
20 Impossible de copier le dossier sur lui-même\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Erreur(s) %s\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
2 "Pause si erreur"
|
||||
|
||||
3 "Copie de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
4 "Déplacement de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
5 "Déplacement de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
6 "Copie d'objet - Erreur"
|
||||
|
||||
7 "Suppression d'objet (corbeille) - Erreur"
|
||||
|
||||
8 "Vous n'êtes pas autorisé à mettre l'objet\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
dans la corbeille.\n\n\
|
||||
Pour vous accorder l'autorisation d'accéder en lecture \n\
|
||||
à l'objet, utilisez l'option Modifier les droits d'accès\n\
|
||||
du menu instantané de l'objet ou du menu Sélectionné(s).\n\n\n\
|
||||
Remarque: Si l'objet est un dossier, vous devez \n\
|
||||
également avoir accès en lecture à tous les objets\n\
|
||||
qu'il contient pour pouvoir le mettre dans la corbeille."
|
||||
|
||||
9 Impossible d'ouvrir %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Un fichier appelé\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
existe déjà dans le dossier\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
2 "Déplacement de dossier - Ecraser le fichier"
|
||||
|
||||
3 "Remplacer le fichier existant"
|
||||
|
||||
4 "Modifier le nom du fichier existant en:"
|
||||
|
||||
5 "Modifier le nom du nouvel objet en:"
|
||||
|
||||
6 "Ignorer ce fichier"
|
||||
|
||||
7 "Appliquer cette action aux conflits de noms"
|
||||
|
||||
8 "Action:"
|
||||
|
||||
9 "Copie de dossier - Remplacer le fichier"
|
||||
|
||||
10 "%s\n\
|
||||
existe déjà: choisissez un autre nom."
|
||||
|
||||
11 "Remplacement de fichier - Erreur"
|
||||
|
||||
12 "%s\n\
|
||||
ne peut pas être renommé en\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: utils.c ******
|
||||
$ ** Button labels.
|
||||
|
||||
1 "OK"
|
||||
|
||||
2 "Suspendre"
|
||||
|
||||
3 "Annuler"
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "Copie de répertoire - Aide"
|
||||
|
||||
6 "Continuer"
|
||||
|
||||
7 "Annuler la copie"
|
||||
|
||||
8 "Annuler le déplacement"
|
||||
568
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
568
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,568 @@
|
||||
$ $TOG: dtcreate.msg /main/4 1999/09/17 17:23:37 mgreess $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Fichier"
|
||||
|
||||
11 "F"
|
||||
|
||||
15 "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
16 "O"
|
||||
|
||||
20 "Nouveau"
|
||||
|
||||
21 "N"
|
||||
|
||||
25 "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
26 "S"
|
||||
|
||||
30 "Quitter"
|
||||
|
||||
31 "Q"
|
||||
|
||||
35 "Options"
|
||||
|
||||
36 "O"
|
||||
|
||||
40 "Affich. fonctions étendues"
|
||||
|
||||
41 "A"
|
||||
|
||||
42 "Afficher icônes"
|
||||
|
||||
43 "i"
|
||||
|
||||
44 "Couleur"
|
||||
|
||||
46 "C"
|
||||
|
||||
47 "Monochrome"
|
||||
|
||||
48 "M"
|
||||
|
||||
49 "Affich. icônes monochromes"
|
||||
|
||||
50 "m"
|
||||
|
||||
53 "Aide"
|
||||
|
||||
54 "A"
|
||||
|
||||
60 "Généralités"
|
||||
|
||||
61 "G"
|
||||
|
||||
65 "Table des matières"
|
||||
|
||||
66 "T"
|
||||
|
||||
70 "Tâches"
|
||||
|
||||
71 "c"
|
||||
|
||||
75 "Référence"
|
||||
|
||||
76 "R"
|
||||
|
||||
80 "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
81 "i"
|
||||
|
||||
85 "A propos de l'application"
|
||||
|
||||
86 "p"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Créer une action"
|
||||
|
||||
12 "Nom (libellé de l'icône):"
|
||||
|
||||
13 "Icônes d'action:"
|
||||
|
||||
20 "Commande exécutée lors du double-clic:"
|
||||
|
||||
21 "Commande exécutée lors du double-clic:"
|
||||
|
||||
22 "Commande exécutée à l'ouverture de l'action:"
|
||||
|
||||
30 "Aide sur l'icône:"
|
||||
|
||||
32 "Type de fenêtre:"
|
||||
|
||||
34 "Graphique (X-Window)"
|
||||
|
||||
36 "Terminal (fermeture auto.)"
|
||||
|
||||
38 "Terminal (fermeture manuelle)"
|
||||
|
||||
40 "Pas de sortie"
|
||||
|
||||
50 "Avancée"
|
||||
|
||||
52 "De base"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "En option"
|
||||
|
||||
11 "A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:"
|
||||
|
||||
12 "Types de données utilisant l'action:"
|
||||
|
||||
13 "Ajouter..."
|
||||
|
||||
14 "Supprimer"
|
||||
|
||||
15 "Editer..."
|
||||
|
||||
16 "Types de données pouvant être posés:"
|
||||
|
||||
17 "Tous"
|
||||
|
||||
18 "Liste ci-dessus seulement"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le nom de l'action est manquant: indiquez-le\n\
|
||||
dans la zone Nom (libellé de l'icône)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "La commande à exécuter est manquante:\n\
|
||||
indiquez-la dans la zone Commande\n\
|
||||
exécutée à l'ouverture de l'action."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "La liste Types de données utilisant l'action est\n\
|
||||
vide. Or, vous avez sélectionné Liste ci-dessus\n\
|
||||
seulement dans la zone Types de données pouvant être\n\
|
||||
posés. Modifiez votre sélection en Tous types de données\n\
|
||||
ou ajoutez au moins un type de données à la liste."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Une action et un fichier de définition sont déjà\n\
|
||||
associés à ce nom d'action.\n\
|
||||
Vous pouvez annuler la sauvegarde et modifier le nom\n\
|
||||
de l'action ou remplacer le fichier de définition\n\
|
||||
existant. Confirmez-vous le remplacement ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "La zone Commande exécutée à l'ouverture de l'action\n\
|
||||
ne comporte aucun nom de variable. Indiquez-en un\n\
|
||||
correspondant au libellé spécifié dans la zone\n\
|
||||
A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:.\n\
|
||||
Les noms admis sont: $*, $1, $2, ..., $9."
|
||||
$
|
||||
|
||||
35 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de sortir ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous sauvegarder cette action avant\n\
|
||||
d'en créer une autre ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de\n\
|
||||
charger un autre fichier de définition d'action ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Le nom d'action contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Impossible de créer le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
60 "Impossible d'ouvrir le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
65 "Le fichier suivant n'a pas pu être chargé car il n'a pas\n\
|
||||
été crée à l'aide de l'utilitaire de création d'action."
|
||||
$
|
||||
|
||||
66 "Le fichier n'a pas pu être chargé car il n'a pas été modifié à l'aide\n\
|
||||
de l'utilitaire de création d'action. Il est possible que cette opération\n\
|
||||
ait été effectuée par l'intermédiaire d'un éditeur de texte, par exemple."
|
||||
$
|
||||
|
||||
67 "L'utilitaire de création d'action ne permet de\n\
|
||||
modifier que les fichiers créés par son intermédiaire."
|
||||
$
|
||||
|
||||
68 "Impossible de charger le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
|
||||
70 "La nouvelle action"
|
||||
|
||||
71 "a été placée dans votre dossier personnel."
|
||||
|
||||
73 "Le fichier de définition d'action créé s'appelle:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
80 "Impossible de trouver toutes les dimensions de\n\
|
||||
l'icône sélectionnée."
|
||||
$
|
||||
|
||||
85 "Impossible de lancer l'éditeur d'icônes."
|
||||
$
|
||||
|
||||
90 "Impossible d'analyser le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
95 "Le fichier d'icône suivant est introuvable\n\
|
||||
dans le chemin de recherche."
|
||||
$
|
||||
|
||||
98 "L'icône sélectionnée ne figure pas dans le chemin de\n\
|
||||
recherche. Vous devez la placer dans un répertoire figurant\n\
|
||||
dans ce chemin, afin qu'elle s'affiche correctement dans\n\
|
||||
l'environnement de l'espace de travail.\n\
|
||||
Pour utiliser l'icône, sélectionnez OK.\n\
|
||||
Pour choisir une icône différente, sélectionnez Annuler."
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
|
||||
110 "Syntaxe: dtcreate [<nom_fichier>] [-?]"
|
||||
$
|
||||
|
||||
120 "Vous n'avez pas sélectionné de type de données\n\
|
||||
dans la liste Types de données utilisant l'action."
|
||||
|
||||
125 "Sélectionnez le type de données à supprimer."
|
||||
|
||||
130 "Sélectionnez le type de données à éditer."
|
||||
$
|
||||
|
||||
150 "Le travail en cours n'a pas été sauvegardé."
|
||||
|
||||
152 "Ne pas sauvegarder"
|
||||
|
||||
154 "Annuler fermeture"
|
||||
$
|
||||
|
||||
160 "Impossible de sauvegarder la session dans le fichier:"
|
||||
|
||||
162 "Impossible de restaurer le fichier à partir du fichier:"
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
|
||||
170 "La variable d'environnement HOME n'est pas définie.\n\
|
||||
Cette variable doit être définie pour que l'action\n\
|
||||
puisse être sauvegardée."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "OK"
|
||||
|
||||
11 "Appliquer"
|
||||
|
||||
12 "Annuler"
|
||||
|
||||
13 "Aide"
|
||||
|
||||
14 "Effacer"
|
||||
|
||||
18 "Rechercher"
|
||||
|
||||
19 "Rech. ensemble"
|
||||
|
||||
20 "Editer une icône..."
|
||||
|
||||
31 "Créer une action - Erreur"
|
||||
|
||||
41 "Créer une action - Confirmation"
|
||||
|
||||
46 "Créer une action - Informations"
|
||||
|
||||
51 "Créer une action - Question"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Ajouter un type de données"
|
||||
|
||||
11 "Editer un type de données"
|
||||
|
||||
14 "Nom de la famille du type de données:"
|
||||
|
||||
15 "Caractéristiques:"
|
||||
|
||||
16 "Editer..."
|
||||
|
||||
17 "Aide sur l'icône de type de données:"
|
||||
|
||||
18 "Icônes du type de données:"
|
||||
|
||||
21 "Commandes"
|
||||
|
||||
22 "Commande d'ouverture du type de données:"
|
||||
|
||||
23 "Commande d'impression du type de données:"
|
||||
|
||||
30 "Ouvrir"
|
||||
|
||||
31 "Imprimer"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le nom de la famille du type de données est manquant.\n\
|
||||
Indiquez-le dans la zone correspondante."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Les caractéristiques d'identification sont manquantes:\n\
|
||||
vous devez les indiquer pour que le type de données\n\
|
||||
puisse être créé. Pour ce faire, sélectionnez le bouton\n\
|
||||
Editer en regard de la liste Caractéristiques."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "La zone Nom de la famille de type de données\n\
|
||||
contient un ou plusieurs caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ce nom est déjà utilisé pour une famille de type de\n\
|
||||
données. Modifiez-le dans la zone Nom de la famille\n\
|
||||
du type de données."
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Caractéristiques"
|
||||
|
||||
11 "Tout inclure"
|
||||
|
||||
12 "Fichiers"
|
||||
|
||||
13 "Dossiers"
|
||||
|
||||
14 "correspondant aux critères suivants:"
|
||||
|
||||
20 "Modèle de nom:"
|
||||
|
||||
21 "Modèle d'autorisations:"
|
||||
|
||||
22 "Accessible en lecture"
|
||||
|
||||
24 "Acessible en écriture"
|
||||
|
||||
25 "Exécutable"
|
||||
|
||||
27 "ET"
|
||||
|
||||
28 "Contenu"
|
||||
|
||||
29 "Modèle:"
|
||||
|
||||
30 "Type de données:"
|
||||
|
||||
31 "Chaîne"
|
||||
|
||||
32 "Octets (hex)"
|
||||
|
||||
33 "Courtes (décimales)"
|
||||
|
||||
34 "Longues (décimales)"
|
||||
|
||||
35 "Octet de départ:"
|
||||
|
||||
40 "Lecture:"
|
||||
|
||||
41 "Ecriture:"
|
||||
|
||||
42 "Exécution:"
|
||||
|
||||
43 "En fonction"
|
||||
|
||||
44 "Hors fonction"
|
||||
|
||||
45 "Indifféremment"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le modèle de nom est manquant.\n\
|
||||
Si vous sélectionnez Modèle de nom,\n\
|
||||
vous devez compléter cette zone."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Les autorisations sont manquantes.\n\
|
||||
Si vous sélectionnez Modèle d'autorisations,\n\
|
||||
vous devez sélectionner une ou plusieurs\n\
|
||||
options sous Modèle d'autorisations."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Le modèle de contenu est manquant. Si vous sélectionnez\n\
|
||||
Contenu comme caractéristique, la zone Modèle\n\
|
||||
figurant sous cette option doit être complétée."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "La valeur d'octet de début est manquante.\n\
|
||||
Si Contenu est sélectionné, un nombre\n\
|
||||
doit être indiqué dans la zone Octet de début."
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Vous n'avez sélectionné aucune caractéristique.\n\
|
||||
Vous devez sélectionner Modèle de nom, Modèle \n\
|
||||
d'autorisations ou Contenu."
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Le modèle de nom contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Le Modèle de contenu n'est pas compatible\n\
|
||||
avec le format de type de contenu sélectionné.\n\
|
||||
Corrigez le format ou modifiez le type de sorte\n\
|
||||
qu'il corresponde au modèle de contenu."
|
||||
$
|
||||
|
||||
47 "La zone Octet de début contient des caractères incorrects.\n\
|
||||
Seuls les nombres décimaux sont admis."
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "Si vous utilisez le modèle de contenu, les performances\n\
|
||||
du Gestionnaire de fichiers risquent d'être ralenties.\n\
|
||||
En effet, celui-ci recherche le contenu de tous les\n\
|
||||
fichiers dans un dossier avant d'ouvrir ce dernier.\n\
|
||||
L'ouverture des dossiers est donc plus lente. \n\
|
||||
Il est conseillé d'utiliser uniquement les modèles\n\
|
||||
de nom et d'autorisations."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Répertoires"
|
||||
|
||||
11 "Fichiers d'icônes"
|
||||
|
||||
12 "Entrez un nom de fichier d'icône"
|
||||
|
||||
20 "Chargement en cours des icônes. Veuillez patienter."
|
||||
|
||||
30 "Dossiers d'icônes"
|
||||
|
||||
50 "Le fichier d'icône indiqué est incorrect.\n\
|
||||
Corrigez-le dans la zone Entrez un nom\n\
|
||||
de fichier d'icône."
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
|
||||
60 "[Vide]"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Filtre"
|
||||
|
||||
11 "Répertoires"
|
||||
|
||||
12 "Fichiers"
|
||||
|
||||
13 "Sélection"
|
||||
|
||||
20 "Ouvrir un fichier"
|
||||
|
||||
25 "Créer une action - Ouverture"
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Create Action - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
2167
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
2167
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
91
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthello.msg
Normal file
91
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthello.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:27:03 rswiston $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthello.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT login transition program (dthello)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthello
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1991 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
|
||||
2 "Bureau AIXwindows.\n\
|
||||
Lancement en cours...\n\n"
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
|
||||
3 "Démarrage \n\
|
||||
du Bureau CDE\n\n"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ This entire set is for error messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
||||
1 "%s: can't open display\n"
|
||||
|
||||
2 "%s: timeout must be positive\n"
|
||||
|
||||
3 "%1$s: Maxiumum of %2$d files allowed, skipping %3$s\n"
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Syntaxe: %s [-display <écran>] [-fg <couleur>] [-bg <couleur>]\\\n"
|
||||
|
||||
5 "[-font <police>] [-string <message>] [-file <nom>] [-timeout <secondes>]\n"
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
|
||||
6 "%1$s: L'écran %2$s ne reconnaît pas la police %3$s.\n"
|
||||
|
||||
7 "%1$s: Impossible d'ouvrir le fichier %2$s.\n"
|
||||
|
||||
8 "%1$s: Impossible de définir l'arrière-plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
|
||||
9 "%1$s: Impossible de définir le premier plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Mémoire insuffisante (SeparateTextLines).\n"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:27:03 rswiston $"
|
||||
173
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthelpgen.msg
Normal file
173
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,173 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:27:14 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "%s -dir <répertoire> [-generate] [-file <nom>] [-lang <langue>]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s: Un élément de %s n'est pas un répertoire.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s: Accès au répertoire %s refusé.\n\
|
||||
Exécution en tant que super-utilisateur ?\n"
|
||||
|
||||
4 "%s: Un élément de %s n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s: Le système de fichiers contenant %s est saturé.\n"
|
||||
|
||||
6 "%s: Impossible d'accéder à %s - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
7 "%s: Le système de fichiers contenant %s est accessible en lecture seulement.\n"
|
||||
|
||||
8 "%s: Vous devez disposer des droits d'accès root pour écrire dans %s.\n"
|
||||
|
||||
9 "%s: Ecriture dans %s incorrecte.\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Le chemin de recherche est vide.\n"
|
||||
|
||||
11 "%s: La ressource 'titre' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
12 "%s: La ressource 'résumé' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
13 "%s: La ressource 'volumes' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
14 "%s: La ressource 'jeu de caractères' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
15 "%s: Le répertoire cible est manquant.\n"
|
||||
|
||||
16 "%s: Aucun fichier appartenant à la famille détecté.\n"
|
||||
|
||||
17 "%s: Aucun fichier appartenant au volume détecté.\n"
|
||||
|
||||
18 "%s: Impossible d'accéder au répertoire de travail en cours - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
19 "%s: Impossible d'allouer la mémoire.\n"
|
||||
|
||||
20 "%s: Langue système indiquée incorrecte %s\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "fr_FR.ISO-8859-1"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <PARAGRAPH>Chacun des intitulés ci-dessous correspond à\n\
|
||||
<ANGLE italic> une famille de produits</>\n\
|
||||
dont l'aide en ligne est installée et enregistrée. Ces intitulés\n\
|
||||
(et les icônes associées) sont des hyperliens permettant d'afficher.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> les aides disponibles pour la famille. Pour ce faire, sélectez le titre\n\
|
||||
(texte souligné) ou l'icône de la famille de produits souhaitée.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour chaque famille de produits, localisez l'aide à afficher, puis\n\
|
||||
sélectez son nom.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour accéder à l'aide sur l'utilisation des fenêtres, appuyez sur F1.</PARAGRAPH>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Aide - Niveau supérieur"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "dthelpgen"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Création en cours des informations de l'afficheur. Veuillez patienter."
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<TOPIC charset %s>"
|
||||
|
||||
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
|
||||
|
||||
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
|
||||
|
||||
4 "<CHARACTERSET %s>"
|
||||
|
||||
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
|
||||
|
||||
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
|
||||
|
||||
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"
|
||||
190
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthelpprint.msg
Normal file
190
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dthelpprint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,190 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpprint.msg /main/3 1995/11/08 12:27:26 rswiston $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelpprint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthelpprint
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell,$ Inc.
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in printed output
|
||||
$ ** These messages are the default and they should all be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 7/11/94 for dthelpprint
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ Use the double quote char around all messages
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur: Le type d'aide est par sujet, mais aucun volume d'aide n'est indiqué.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Erreur: impossible de localiser le volume d'aide %s\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Erreur: erreur lors du traitement du volume d'aide %s\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Erreur: l'allocation de la mémoire n'a pas abouti\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Erreur: impossible d'obtenir des informations sur le sujet:\n\
|
||||
volume %s, ID_emplacement %s\n"
|
||||
|
||||
6 "%s Erreur: impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
|
||||
10 "Index"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
|
||||
11 "Table des matières"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
$ index subentry, page number
|
||||
|
||||
21 " %s, %d\n"
|
||||
$ location ID associated with the index in the TOC maintained by dthelpprint
|
||||
|
||||
30 "__INDEX-GENERE"
|
||||
$ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
|
||||
31 ""
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur: le type d'aide porte sur la chaine, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Erreur: le type d'aide est chaîne dynamique, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Erreur: le type d'aide est page man, mais aucune page man n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Erreur: le type d'aide est fichier, mais aucun fichier d'aide n'est indiqué.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Erreur: l'allocation de mémoire n'a pas abouti\n"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
|
||||
1 "dthelpprint - Programme d'impression pour aide\n\n"
|
||||
|
||||
2 "Syntaxe: dthelpprint [options]\n"
|
||||
|
||||
3 "Options de contrôle d'impression:\n"
|
||||
|
||||
4 "\t-printer nom_imprimante imprimante à utiliser\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-copies nombre nombre de copies à imprimer\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-outputFile nom_fichier écrire la sortie dans ce fichier\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-paperSize taille adapter l'impression au format de papier indiqué\n"
|
||||
$ Do NOT localize the paper size names help_papersize_xxx
|
||||
|
||||
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
|
||||
10 "\t-display nom_écran écran à partir duquel obtenir les ressources\n"
|
||||
|
||||
11 "\t-name nom de programme à utiliser pour obtenir les ressources\n"
|
||||
|
||||
12 "\t-class nom de classe à utiliser pour l'obtention des ressources\n"
|
||||
|
||||
13 "\t-xrm chaîne_ressource ressources supplémentaires\n"
|
||||
|
||||
14 "Options de contrôle d'impression:\n"
|
||||
|
||||
15 "\t-helpType type type de données d'aide\n"
|
||||
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volume d'aide), 1 (chaîne), 2 (page man), 3 (fichier d'aide)\n"
|
||||
|
||||
17 "\t-helpVolume volume chemin d'accès complet du fichier de volume d'aide\n"
|
||||
|
||||
18 "\t-locationId emplacement nom du sujet d'aide dans le volume\n"
|
||||
|
||||
19 "\t-all imprime les sujets, la table des matières et l'index du volume\n"
|
||||
|
||||
20 "\t-sub impression des ID_emplacement et des sujets annexes\n"
|
||||
|
||||
21 "\t-one impression de l'ID_emplacement\n"
|
||||
|
||||
22 "\t-toc impression du volume d'aide de table des matières\n"
|
||||
|
||||
23 "\t-index Impression du volume d'aide index\n"
|
||||
|
||||
24 "\t-frontMatter impression du volume d'aide en-tête\n"
|
||||
|
||||
25 "\t-manPage nom_pageman nom de la page man\n"
|
||||
|
||||
26 "\t-stringData chaîne Texte d'aide à imprimer\n"
|
||||
|
||||
27 "\t-helpFile nom_fichier fichier contenant le texte d'aide\n"
|
||||
|
||||
28 "\t-jobTitle titre chaîne de titre pour le travail d'impression\n"
|
||||
|
||||
29 "\t-topicTitle titre chaîne de titre pour le texte d'aide\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
|
||||
40 "%s Avertissement: format de papier incorrect '%s'. help_papersize_letter utilisé.\n"
|
||||
|
||||
41 "%s Avertissement: Format de papier ou taille/largeur manquante. help_papersize_letter utilisé.\n"
|
||||
|
||||
42 "%s Avertissement: Impossible d'ouvrir l'écran %s\n"
|
||||
|
||||
45 "Erreur: impossible d'allouer la mémoire pour le fichier temporaire\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur: Type d'aide incorrect %d.\n"
|
||||
579
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dticon.msg
Normal file
579
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dticon.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,579 @@
|
||||
$ $TOG: dticon.msg /main/7 1999/09/17 12:18:48 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dticon.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Icon Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dticon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of
|
||||
$ ** Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for fileIODialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
|
||||
|
||||
4 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
|
||||
|
||||
6 "Editeur d'icônes - Sauvegarder sous"
|
||||
|
||||
8 "Editeur d'icônes - Ouverture de fichier"
|
||||
|
||||
10 "Mettre à jour"
|
||||
|
||||
12 "Dossiers"
|
||||
|
||||
14 "Fichiers"
|
||||
|
||||
16 "Entrez un nom de fichier:"
|
||||
|
||||
17 "Entrez un nom de fichier:"
|
||||
|
||||
18 "Mettre à jour"
|
||||
|
||||
20 "SANS TITRE"
|
||||
|
||||
22 "Ouvrir"
|
||||
|
||||
24 "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "newIconDialog"
|
||||
|
||||
4 "Editeur d'icônes - Redimensionnement"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
|
||||
8 "Annuler"
|
||||
|
||||
10 "Aide"
|
||||
|
||||
12 "Nouvelle largeur:"
|
||||
|
||||
14 "Nouvelle hauteur:"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Avertissement"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
8 "Do ya really wanna?"
|
||||
|
||||
10 "Annuler"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Erreur"
|
||||
|
||||
4 "Continuer"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 OK
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for utils.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
|
||||
2 "Cannot initialize button icon for circle"
|
||||
|
||||
4 "Cannot initialize button icon for solid circle"
|
||||
|
||||
6 "Cannot initialize button icon for polyline"
|
||||
|
||||
8 "Cannot initialize button icon for polygon"
|
||||
|
||||
10 "Cannot initialize button icon for solid polygon"
|
||||
|
||||
12 "Cannot initialize button icon for ellipse"
|
||||
|
||||
14 "Cannot initialize button icon for solid ellipse"
|
||||
|
||||
16 "Cannot initialize button icon for eraser"
|
||||
|
||||
18 "Cannot initialize button icon for line"
|
||||
|
||||
20 "Cannot initialize button icon for flood"
|
||||
|
||||
22 "Cannot initialize button icon for point"
|
||||
|
||||
24 "Cannot initialize button icon for rectangle"
|
||||
|
||||
26 "Cannot initialize button icon for solid rectangle"
|
||||
|
||||
28 "Cannot initialize button icon for select"
|
||||
|
||||
30 "Unable to parse static color no."
|
||||
|
||||
32 "Unable to allocate static color no."
|
||||
|
||||
38 "No memory(0)"
|
||||
|
||||
40 "No memory(1)"
|
||||
|
||||
42 "No memory(2)"
|
||||
|
||||
44 "No memory(3)"
|
||||
|
||||
46 "No memory(4)"
|
||||
|
||||
48 "No memory(5)"
|
||||
|
||||
50 "Impossible d'initialiser l'application de stockage des icônes."
|
||||
|
||||
52 "Utilisation du paramètre -f non valide."
|
||||
|
||||
54 "Utilisation incorrecte du paramètre -i."
|
||||
|
||||
56 "Utilisation du paramètre -session non valide."
|
||||
|
||||
58 "Taille non valide."
|
||||
|
||||
60 "La saisie de l'image a échoué."
|
||||
|
||||
62 "Echec de l'opération.\n\
|
||||
La table des couleurs est saturée."
|
||||
|
||||
64 "Paramètre de dimension non valide."
|
||||
|
||||
66 "(SANS NOM)"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 "Editeur d'icônes"
|
||||
|
||||
2 "2 couleurs"
|
||||
|
||||
3 "Editeur d'icônes - (SANS NOM)"
|
||||
|
||||
4 "Bienvenue dans l'éditeur d'icônes."
|
||||
|
||||
6 "Remplir"
|
||||
|
||||
8 "Couleurs statiques"
|
||||
|
||||
10 "Couleurs dynamiques"
|
||||
|
||||
12 "Nuances de gris"
|
||||
|
||||
14 "Premier plan"
|
||||
|
||||
16 "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
18 "Ombrage du haut"
|
||||
|
||||
20 "Ombrage du bas"
|
||||
|
||||
22 "Sélection"
|
||||
|
||||
24 "Transparence"
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
26 "N"
|
||||
|
||||
28 "Nouveau..."
|
||||
|
||||
30 "O"
|
||||
|
||||
32 "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
34 "S"
|
||||
|
||||
36 "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
38 "a"
|
||||
|
||||
40 "Sauvegarder sous..."
|
||||
|
||||
42 "Q"
|
||||
|
||||
44 "Quitter"
|
||||
|
||||
46 "F"
|
||||
|
||||
48 "Fichier"
|
||||
|
||||
50 "A"
|
||||
|
||||
52 "Annuler"
|
||||
|
||||
54 "C"
|
||||
|
||||
56 "Couper zone"
|
||||
|
||||
58 "o"
|
||||
|
||||
60 "Copier zone"
|
||||
|
||||
62 "l"
|
||||
|
||||
64 "Coller zone"
|
||||
|
||||
68 "G"
|
||||
|
||||
70 "Gauche"
|
||||
|
||||
72 "D"
|
||||
|
||||
74 "Droite"
|
||||
|
||||
76 "P"
|
||||
|
||||
78 "Pivoter zone"
|
||||
|
||||
82 "V"
|
||||
|
||||
84 "Verticale"
|
||||
|
||||
86 "H"
|
||||
|
||||
88 "Horizontale"
|
||||
|
||||
90 "I"
|
||||
|
||||
92 "Inverser zone"
|
||||
|
||||
94 "j"
|
||||
|
||||
96 "Ajuster zone"
|
||||
|
||||
98 "e"
|
||||
|
||||
100 "Redimensionner l'icône..."
|
||||
|
||||
102 "u"
|
||||
|
||||
104 "Ajouter point de repère"
|
||||
|
||||
106 "S"
|
||||
|
||||
108 "Supprimer point de repère"
|
||||
|
||||
110 "S"
|
||||
|
||||
112 "Saisir image écran"
|
||||
|
||||
114 "E"
|
||||
|
||||
116 "Effacer l'icône"
|
||||
|
||||
118 "E"
|
||||
|
||||
120 "Editer"
|
||||
|
||||
122 "G"
|
||||
|
||||
124 "Grille affichée"
|
||||
|
||||
128 "B"
|
||||
|
||||
130 "XBM"
|
||||
|
||||
134 "P"
|
||||
|
||||
136 "XPM"
|
||||
|
||||
138 "F"
|
||||
|
||||
140 "Format de sortie"
|
||||
|
||||
144 "2x"
|
||||
|
||||
146 "3x"
|
||||
|
||||
148 "4x"
|
||||
|
||||
150 "5x"
|
||||
|
||||
152 "6x"
|
||||
|
||||
154 "8x"
|
||||
|
||||
156 "10x"
|
||||
|
||||
158 "12x"
|
||||
|
||||
160 "A"
|
||||
|
||||
162 "Agrandissement"
|
||||
|
||||
164 "O"
|
||||
|
||||
166 "Options"
|
||||
|
||||
168 "G"
|
||||
|
||||
170 "Généralités..."
|
||||
|
||||
172 "T"
|
||||
|
||||
174 "Tâches..."
|
||||
|
||||
176 "R"
|
||||
|
||||
178 "Référence..."
|
||||
|
||||
180 "u"
|
||||
|
||||
182 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
188 "i"
|
||||
|
||||
190 "Aide sur l'aide..."
|
||||
|
||||
192 "A"
|
||||
|
||||
194 "A propos de l'éditeur d'icônes..."
|
||||
|
||||
196 "A"
|
||||
|
||||
198 "Aide"
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
|
||||
200 "Mode d'édition en cours:"
|
||||
|
||||
202 "(Coloré)"
|
||||
|
||||
204 "Crayon"
|
||||
|
||||
206 "Coloriage"
|
||||
|
||||
208 "Ligne"
|
||||
|
||||
210 "Polyligne"
|
||||
|
||||
212 "Rectangle"
|
||||
|
||||
214 "Polygone"
|
||||
|
||||
216 "Cercle"
|
||||
|
||||
218 "Ovale"
|
||||
|
||||
220 "Effacer"
|
||||
|
||||
222 "Sélection"
|
||||
|
||||
224 "Non valide"
|
||||
|
||||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for help.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Aide"
|
||||
|
||||
4 "Vous devez sélectionner un élément\n\
|
||||
dans l'éditeur d'icônes."
|
||||
|
||||
$set 16 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for process.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Le fichier est inaccessible ou\n\
|
||||
contient des données non valides."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'écrire les données dans le fichier."
|
||||
|
||||
6 "Cette fonction n'est pas encore disponible."
|
||||
|
||||
8 "Aucune image précédente\n\
|
||||
disponible."
|
||||
|
||||
10 "Largeur et/ou hauteur\n\
|
||||
spécifiée(s) non valide(s)."
|
||||
|
||||
12 "Aucune zone sélectionnée."
|
||||
|
||||
14 "Aucune zone n'a encore été\n\
|
||||
coupée ou copiée."
|
||||
|
||||
16 "L'icône en cours n'a pas été sauvegardée.\n\n\
|
||||
Vos modifications seront perdues."
|
||||
|
||||
20 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
22 "Impossible de restaurer la session à partir du fichier."
|
||||
|
||||
24 "La session n'a pas pu être sauvegardée dans le fichier."
|
||||
|
||||
25 "Ce fichier existe déjà.\n\n\
|
||||
Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for event.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
2 Taille de l'image capturée = %dx%d
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
$ ** (Comments only below this line)
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ** Unique mnemonic groupings from set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 1: (Main Menu Bar)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 46 F
|
||||
$ ** 48 File
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 118 E
|
||||
$ ** 120 Edit
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 164 O
|
||||
$ ** 166 Options
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 196 H
|
||||
$ ** 198 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 26 N
|
||||
$ ** 28 New...
|
||||
$ ** 30 O
|
||||
$ ** 32 Open...
|
||||
$ ** 34 S
|
||||
$ ** 36 Save
|
||||
$ ** 38 A
|
||||
$ ** 40 Save As...
|
||||
$ ** 42 x
|
||||
$ ** 44 Exit
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 50 U
|
||||
$ ** 52 Undo
|
||||
$ ** 54 t
|
||||
$ ** 56 Cut Area
|
||||
$ ** 58 C
|
||||
$ ** 60 Copy Area
|
||||
$ ** 62 P
|
||||
$ ** 64 Paste Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
|
||||
$ ** 68 L
|
||||
$ ** 70 Left
|
||||
$ ** 72 R
|
||||
$ ** 74 Right
|
||||
$ ** 76 R
|
||||
$ ** 78 Rotate Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
|
||||
$ ** 82 V
|
||||
$ ** 84 Vertical
|
||||
$ ** 86 H
|
||||
$ ** 88 Horizontal
|
||||
$ ** 90 F
|
||||
$ ** 92 Flip Area
|
||||
$ ** 94 S
|
||||
$ ** 96 Scale Area
|
||||
$ ** 98 z
|
||||
$ ** 100 Resize Icon...
|
||||
$ ** 102 A
|
||||
$ ** 104 Add Hot Spot
|
||||
$ ** 106 D
|
||||
$ ** 108 Delete Hot Spot
|
||||
$ ** 110 G
|
||||
$ ** 112 Grab Screen Image
|
||||
$ ** 114 e
|
||||
$ ** 116 Clear Icon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 122 V
|
||||
$ ** 124 Visible Grid
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
|
||||
$ ** 128 B
|
||||
$ ** 130 XBM
|
||||
$ ** 134 P
|
||||
$ ** 136 XPM
|
||||
$ ** 138 O
|
||||
$ ** 140 Output Format
|
||||
$ ** 160 M
|
||||
$ ** 162 Magnification
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 168 I
|
||||
$ ** 170 Introduction...
|
||||
$ ** 172 T
|
||||
$ ** 174 Tasks...
|
||||
$ ** 176 R
|
||||
$ ** 178 Reference...
|
||||
$ ** 180 O
|
||||
$ ** 182 On Item
|
||||
$ ** 188 U
|
||||
$ ** 190 Using Help...
|
||||
$ ** 192 V
|
||||
$ ** 194 Version...
|
||||
$ **
|
||||
55
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
55
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
$ message catalog of dtimsstart
|
||||
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 15:26:40 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Syntaxe : %s [options ..]
|
||||
2 imprimer les variables d'environnement modifiées
|
||||
3 annuler $SHELL
|
||||
4 spécifie la méthode d'entrée
|
||||
5 spécifie les options de commande du serveur de méthode d'entrée
|
||||
6 spécifie l'hôte sur lequel le serveur de méthode d'entrée est exécuté
|
||||
7 modifier le mode de sélection de méthode d'entrée
|
||||
8 imprimer la méthode d'entrée enregistrée
|
||||
9 Afficher ce message
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 Sélectionner le mode
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 force 'resume_current_input_method' mode
|
||||
24 force 'ask_at_login' mode
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 option '%s'incorrecte
|
||||
32 la variable d'environnement 'HOME' n'est pas définie
|
||||
33 la variable d'environnement 'LANG' n'est pas définie
|
||||
34 le bureau ne prend pas en charge cet environnement du pays.
|
||||
35 la variable d'environnement 'DISPLAY' n'est pas définie
|
||||
36 impossible d'ouvrir le fichier\n [%s]
|
||||
37 impossible de créer le fichier\n [%s]
|
||||
38 impossible de créer le répertoire\n [%s]
|
||||
39 l'entrée '%s' introuvable dans le fichier de configuration\n [%s]
|
||||
40 un autre '%s' est déjà en cours d'exécution
|
||||
41 pas de fichier de sélection pour '%s'
|
||||
42 impossible de créer un fichier de sélection\n [%s]
|
||||
43 aucun ims sélectionné dans '%s'
|
||||
44 pas de fichier de configuration d'environnement du pays dans '%s'
|
||||
45 aucun ims configuré dans '%s'
|
||||
46 aucun fichier de configuration pour '%s'
|
||||
47 ims '%s' n'est pas enregistré
|
||||
48 pas de fichier exécutable pour '%s'\n [%s]
|
||||
49 ims '%s' est en cours d'exécution
|
||||
50 exécution de l'ims '%s'impossible
|
||||
51 ims '%s' annulé. Voir le fichier journal.\n [%s]
|
||||
52 ims '%s' n'est pas encore disponible
|
||||
53 hôte inconnu '%s'
|
||||
54 action '%s' a échoué
|
||||
55 l'exécution éloignée a échoué sur '%s'
|
||||
56 la fonctionalité éloignée n'existe pas sur '%s'
|
||||
57 pas de ims enregistré sur '%s'
|
||||
58 ims '%1$s' n'est pas enregistré sur '%2$s'
|
||||
59 impossible d'ouvrir l'écran '%s'
|
||||
|
||||
$
|
||||
1109
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtinfo.msg
Normal file
1109
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtinfo.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
95
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $TOG: dtinfo_start.msg /main/3 1999/09/20 13:27:59 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the users
|
||||
$ "errorlog" file.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
1 Le processus de la session tt n'est pas lancé et le service ToolTalk\n\
|
||||
ne peut pas le relancer.
|
||||
2 L'identificateur courant du processus par défaut est périmé ou incorrect.
|
||||
3 La session ToolTalk spécifiée est périmée ou incorrecte.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
$
|
||||
4 Le type de processus 'DtInfo_Start' n'est pas un \n\
|
||||
de ceux qui sont installés.
|
||||
|
||||
5 Le numéro de l'erreur n'est pas identifié.
|
||||
|
||||
6 Impossible d'appeler une action parce que malloc(1) a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() a échoué. La variable d'environnement DISPLAY\n\
|
||||
est incorrecte ou elle n'a pas été définie.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() a échoué. Vérifiez que l'environnement\n\
|
||||
de bureau est installé correctement.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
9 Le message'%s' message ne contient pas de Biblinfo.\n\
|
||||
On utilisera la valeur de la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
(%s) pour remplacer Biblinfo.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
10 Le message '%s' ne contient pas de Biblinfo \n\
|
||||
et la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT n'a pas été définie.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
$ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 L'opération de message '%d' n'est pas prise en charge.
|
||||
|
||||
12 Le message '%s' ne contient pas le nombre d'arguments\n\
|
||||
nécessaire '%d'.
|
||||
|
||||
13 Le message '%s' a spécifié le nom d'une action de valeur NULL\n\
|
||||
L'action '%s' sera appelée.
|
||||
|
||||
14 Le message '%s' a spécifié un hôte d'exécution de valeur NULL.
|
||||
|
||||
15 Le message '%s' a spécifié un environnement du pays de valeur NULL.
|
||||
|
||||
16 Le message '%s' a spécifié un sujet de valeur NULL.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtinfo: Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
1075
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtksh.msg
Normal file
1075
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtksh.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
479
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
479
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,479 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 "Entrez votre nom d'utilisateur."
|
||||
|
||||
2 "Entrez votre mot de passe."
|
||||
|
||||
3 "OK"
|
||||
|
||||
4 "Lancement"
|
||||
|
||||
5 "Options"
|
||||
|
||||
6 "Aide"
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Restauration de l'écran de connexion"
|
||||
|
||||
8 "Connexion à partir de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
9 "Version..."
|
||||
|
||||
10 "Session monofenêtre"
|
||||
|
||||
11 "Langue"
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "Lancement du Bureau CDE"
|
||||
|
||||
13 "Annuler"
|
||||
|
||||
14 "Aide"
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Session CDE restreinte"
|
||||
|
||||
16 "Bienvenue sur"
|
||||
|
||||
17 "Bureau"
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
|
||||
18 "* Interruption de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
19 "* Appuyez sur [Entrée] pour afficher une invite de connexion.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
20 "* Connexion. Le Bureau CDE sera relancé peu après la déconnexion.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
21 "* Reprise de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
22 "* Lancement de la connexion au Bureau CDE sur l'écran %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
23 "* Attendez que l'écran de connexion du Bureau CDE s'affiche pour vous connecter.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
24 "* Le serveur X ne peut pas être lancé sur l'écran %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
|
||||
25 "Session"
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
|
||||
26 "Bienvenue %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
27 Session monofenêtre
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
73 Dernier bureau de l'utilisateur
|
||||
$
|
||||
$ Following used in Language menu.
|
||||
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
74 à
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Connexion incorrecte ; réessayez."
|
||||
|
||||
2 "Impossible de passer au répertoire home."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'ouvrir une session. Le nombre maximal d'utilisateurs est atteint."
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
|
||||
4 "\n\
|
||||
Vous devez choisir un mot de passe initial pour \n\
|
||||
votre compte, ou votre mot de passe actuel n'est \n\
|
||||
plus valable.\n\n\
|
||||
Après avoir défini votre mot de passe,\n\
|
||||
vous devez vous connecter de nouveau\n\
|
||||
en vous servant du nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
5 "Erreur de connexion, ID utilisateur non valide."
|
||||
|
||||
6 "Erreur de connexion, ID de groupe non valide."
|
||||
|
||||
7 "Erreur de connexion, ID de vérification non valide."
|
||||
|
||||
8 "Erreur de connexion, option de vérification non valide."
|
||||
|
||||
9 "Les connexions ne sont pas actives."
|
||||
|
||||
10 "Seul l'utilisateur root peut exécuter %1$s.\n"
|
||||
|
||||
11 "Reconstitution de la liste de langues par défaut à partir de %1$s.\n"
|
||||
|
||||
12 "Relecture des fichiers de configuration et de serveurs.\n"
|
||||
|
||||
13 "Relecture du fichier de configuration %1$s.\n"
|
||||
|
||||
14 "Relecture du fichier de serveurs %1$s.\n"
|
||||
|
||||
15 "Relecture du fichier d'accès %1$s.\n"
|
||||
|
||||
16 "dtlogin: mémoire saturée pour la routine.\n"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
$ Comments for messsage #1:
|
||||
$
|
||||
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
||||
$ Session there are five items and these items have been
|
||||
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
||||
$ translations, the translations used below should be the same
|
||||
$ as the other translations. The items and their file are
|
||||
$ listed below:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 "\n\
|
||||
Connexion - Aide :\n\
|
||||
\n\
|
||||
Remplissez l'écran de connexion pour vous\n\
|
||||
identifier auprès du système.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour vous connecter :\n\
|
||||
1) Tapez votre nom d'utilisateur et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
||||
ou cliquez sur [OK] (si vous n'avez pas créé d'utilisateur,\n\
|
||||
entrez \"root\" comme nom d'utilisateur).\n\
|
||||
2) Tapez votre mot de passe et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
||||
ou cliquez sur [OK].\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Lancement] :\n\
|
||||
Effacez les données que vous avez entrées\n\
|
||||
et recommencez.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Options] :\n\
|
||||
Permet de modifier les options de la session.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Amenez le pointeur sur Options et maintenez enfoncé \n\
|
||||
le bouton 1 de la souris. Faites glisser le pointeur \n\
|
||||
sur l'option voulue et relâchez le bouton de la \n\
|
||||
souris pour sélectionner la fonction appropriée. \n\
|
||||
Les choix possibles sont :\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Langue - change la langue utilisée\n\
|
||||
Session - sélectionne le Bureau de l'utilisateur\n\
|
||||
favori\n\
|
||||
En cours - lance votre plus récente session\n\
|
||||
Initiale - lance votre session initiale (si vous en avez créé une)\n\
|
||||
<nom d'affichage> - En cours - lance votre session la plus récente pour\n\
|
||||
l'écran donné\n\
|
||||
<nom d'affichage> - Initiale - lance votre session initiale pour\n\
|
||||
l'écran donné\n\
|
||||
Session mono-fenêtre- lance une session mono-fenêtre.\n\
|
||||
Connexion à partir de la ligne de commande - passe à la ligne de commande\n\
|
||||
Ecran de connexion - relance le serveur X-r\n\
|
||||
\n\
|
||||
Cliquez sur l'arrière-plan à l'aide de l'un des boutons\n\
|
||||
de la souris pour régénérer l'écran, lorsqu'il est rendu\n\
|
||||
illisible par l'apparition de messages système.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour afficher des informations d'aide supplémentaires,\n\
|
||||
ouvrez une session puis cliquez sur l'icône du Gestionnaire\n\
|
||||
d'aidesituée sur le tableau de bord. (représentée par des \n\
|
||||
livres et un point d'interrogation. \n\
|
||||
Consultez ensuite le volume d'aide concernant le Gestionnaire \n\
|
||||
de connexion.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
Il est recommandé d'attribuer un nom unique à votre \n\
|
||||
station de travail, qui est actuellement identifiée \n\
|
||||
par \"inconnue\".\n\n"
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
|
||||
3 "\n\
|
||||
Sélecteur - Aide\n\n\
|
||||
Cet écran permet de choisir le serveur avec lequel la connexion\n\
|
||||
doit être établie.\n\n\
|
||||
Il contient une liste dont les entrées sont divisées en deux\n\
|
||||
parties. La première indique les noms de réseau des serveurs\n\
|
||||
disponibles, la seconde contient des informations dépendantes\n\
|
||||
du gestionnaire de connexion qui s'exécute sur le serveur \n\
|
||||
concerné. Lorsque le Bureau CDE est installé sur un serveur,\n\
|
||||
le nombre d'utilisateurs (ou terminaux tty) connectés s'affiche,\n\
|
||||
ainsi que l'utilisation moyenne de la mémoire au cours des\n\
|
||||
5, 10 et 15 dernières minutes.\n\n\
|
||||
Pour choisir un serveur, sélectionnez la ligne\n\
|
||||
correspondante.\n\n\
|
||||
Une fois cette opération effectuée, sélectionnez le bouton\n\
|
||||
OK ; l'écran de connexion au serveur choisi s'affiche.\n\n\
|
||||
[Mettre la liste à jour]\n\
|
||||
Cette option permet de remplacer la liste en cours par \n\
|
||||
celle des serveurs avec lesquels la connexion est possible.\n\n\
|
||||
[Options]\n\
|
||||
Cette option permet de modifier les options de la session.\n\n\
|
||||
Amenez le pointeur sur ce bouton, appuyez sur le bouton 1\n\
|
||||
de la souris et maintenez-le enfoncé. Pour sélectionner une\n\
|
||||
option, amenez le pointeur dessus, puis relâchez le bouton\n\
|
||||
de la souris. Les options disponibles sont les suivantes :\n\n\
|
||||
Langue (permet de modifier la langue utilisée)\n\
|
||||
Ecran de connexion (permet de relancer le serveur X)\n\n\
|
||||
Pour régénérer l'écran lorsqu'il est rendu illisible par\n\
|
||||
l'apparition de messages système, cliquez sur l'arrière-plan\n\
|
||||
à l'aide de l'un des boutons de la souris.\n\n"
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Fichier d'accès \"%1$s\", hôte \"%2$s\" introuvable.\n"
|
||||
|
||||
2 "ReadHostEntry\n"
|
||||
|
||||
3 "Fichier d'accès %1$2s, écran %1$2s inconnu.\n"
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle d'accès %1%s, aucune demande XDMCP ne sera acceptée.\n"
|
||||
|
||||
5 "Erreur de vérification d'identité domaine/OS: %1$s (%2$s/%3$s)."
|
||||
|
||||
6 "Impossible d'ouvrir le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
7 "Impossible d'écrire le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
8 "saveAddr"
|
||||
|
||||
9 "Erreur lors de l'obtention de la configuration d'interface de réseau."
|
||||
|
||||
10 "setAuthNumber"
|
||||
|
||||
11 "Impossible de verrouiller le fichier d'autorisation %1$s ou de sauvegarde %2$s.\n"
|
||||
|
||||
12 "Impossible de déplacer le fichier d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
13 "Impossible de créer ou de verrouiller le fichier de pid %1$s.\n"
|
||||
|
||||
14 "Impossible de verrouiller le fichier de pid %1$s, un autre processus Dtlogin est en cours (pid %2$d).\n"
|
||||
|
||||
15 "Impossible d'accéder au fichiers de serveurs %1$s.\n"
|
||||
|
||||
16 "NewDisplay"
|
||||
|
||||
17 "Impossible d'ouvrir le journal des erreurs %1$s.\n"
|
||||
|
||||
18 "TrimErrorLog(): la taille maximale du journal des erreurs est 200 ko.\n"
|
||||
|
||||
19 "Le fichier de serveurs ne contient pas de nom d'écran.\n"
|
||||
|
||||
20 "Type d'écran manquant pour %1$s.\n"
|
||||
|
||||
21 "Le nom hôte %1$s est incorrect. Valeur attribuée à DISPLAY: 0.\n"
|
||||
|
||||
22 "Le type %1$s ne correspond pas à l'écran %2$s.\n"
|
||||
|
||||
23 "Dépassement de délai de la pseudo restauration.\n"
|
||||
|
||||
24 "GetResource"
|
||||
|
||||
25 "Espace insuffisant pour la réallocation d'argument.\n"
|
||||
|
||||
26 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %1$s.\n"
|
||||
|
||||
27 "Arguments supplémentaires sur la ligne de commande:"
|
||||
|
||||
28 "StartServer(): pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
29 "Le serveur %1$s ne peut pas être exécuté.\n"
|
||||
|
||||
30 "Echec du fork de StartServer(), veille.\n"
|
||||
|
||||
31 "Défaillance inattendue du serveur.\n"
|
||||
|
||||
32 "Erreur liée à XOpenDisplay(%1$s), tentative #%2$d, abandon.\n"
|
||||
|
||||
33 "La tentative #%1$d d'ouverture du serveur a échoué pour %2$s, abandon.\n"
|
||||
|
||||
34 "Erreur d'E-S fatale %d (%1$s).\n"
|
||||
|
||||
35 "Erreur X.\n"
|
||||
|
||||
36 "Echec du lancement de la session.\n"
|
||||
|
||||
37 "AVERTISSEMENT: protection impossible de l'écran %1$s.\n"
|
||||
|
||||
38 "AVERTISSEMENT: protection impossible du clavier associé à l'écran %1$s.\n"
|
||||
|
||||
39 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité..\n"
|
||||
|
||||
40 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité protégées.\n"
|
||||
|
||||
41 "BLS - Impossible de vérifier le niveau de sensibilité.\n"
|
||||
|
||||
42 "BLS - Impossible de passer à l'utilisateur: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
43 "AFS - Echec de setgroups() lors du lancement de la session.\n"
|
||||
|
||||
44 "Echec de setuid pour l'utilisateur %s, errno = %d.\n"
|
||||
|
||||
45 "Pas de répertoire home %1$s pour l'utilisateur %2$s, utilisation de /\n"
|
||||
|
||||
46 "Echec de l'exéecution de la session %1$s.\n"
|
||||
|
||||
47 "Pas de commande/argument pour la session.\n"
|
||||
|
||||
48 "Impossible de lancer la session pour %s, échec de fork.\n"
|
||||
|
||||
49 "Dtlogin ne peut pas exécuter kill pour le client.\n"
|
||||
|
||||
50 "Impossible d'exécuter %1$s.\n"
|
||||
|
||||
51 "Fork impossible pour l'exécution de %1$s.\n"
|
||||
|
||||
52 "Nom de vérification d'identité \"%1$s\" incorrect. Utilisez AFS, Kerberos ou la valeur par défaut.\n"
|
||||
|
||||
53 "Impossible d'exécuter Dtgreet %1$s pour %2$s.\n"
|
||||
|
||||
54 "Fork impossible pour l'exécution de Dtgreet %1$s.\n"
|
||||
|
||||
55 "Echec de la création de prise sur le port %1$d.\n"
|
||||
|
||||
56 "Erreur lors de la liaison de l'adresse de prise %1$d, errno = %2$d.\n"
|
||||
|
||||
57 "makeEnv"
|
||||
|
||||
58 "setEnv"
|
||||
|
||||
59 "parseArgs"
|
||||
|
||||
60 "La lecture du répertoire %1$s a pris plus de %2$d secondes. Abandon...\n"
|
||||
|
||||
61 "%s appartient à plus de %1$d groupes, %2$s ignoré.\n"
|
||||
|
||||
62 "Erreur liée à audwrite(): l'appelant n'est pas le superutilisateur.\n"
|
||||
|
||||
63 "Erreur liée à audwrite(): numéro d'événement incorrect dans l'enregistrement de vérification.\n"
|
||||
|
||||
64 "Erreur liée à audwrite(): errno = %1$d.\n"
|
||||
|
||||
65 "Echec de la vérification d'identité AFS: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
66 "Le compte de %1$s est périmé. Adressez-vous à l'administrateur système.\n"
|
||||
|
||||
67 "Arrêt du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
68 "Impossible d'ouvrir le fichier bitmap du logo: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
69 "Impossible de lire le catalogue de messages \"%1$s\". Utilisation de la langue par défaut."
|
||||
|
||||
70 "Impossible d'initialiser l'écran %1$s. Saisie probable du serveur.\n"
|
||||
|
||||
71 "(%1$s): La largeur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
||||
|
||||
72 "(%1$s) La hauteur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
|
||||
1 "Sélectionnez le serveur auquel vous voulez vous connecter:"
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
|
||||
2 "Nom du serveur Informations"
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
|
||||
3 "Mettre la liste à jour"
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"
|
||||
162
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtlp.msg
Normal file
162
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtlp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,162 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:57 rws $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT printer utility (dtlp)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 1
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
|
||||
10 "Par défaut"
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
|
||||
20 "Imprimer"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
|
||||
|
||||
30 "Fichier:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
|
||||
40 "Imprimante:"
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
|
||||
50 "Par défaut"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
|
||||
60 "Exemplaires:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
|
||||
70 "Titre de la page bannière:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
|
||||
80 "Imprimer les numéros de page"
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
|
||||
90 "Options des commandes d'impression:"
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
|
||||
100 "Imprimer"
|
||||
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
||||
|
||||
110 "Annuler"
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
|
||||
120 "Aide"
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
|
||||
130 "Impossible d'imprimer:"
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
|
||||
132 "Ce fichier n'est pas imprimable ou il n'existe pas."
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
|
||||
134 "Vous n'êtes pas autorisé à lire ce fichier."
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
|
||||
136 "Vérifiez que ce fichier existe."
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
|
||||
160 "Informations"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
|
||||
170 "Noms des fichiers : "
|
||||
|
||||
$ This is used as the window title of the Select Printer dialog and a button
|
||||
$ in that dialog.
|
||||
180 "Sélectionner l'imprimante"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
||||
190 "Imprimantes disponibles :"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
|
||||
200 "Information de l'imprimante :"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
210 "Ce fichier n'est pas imprimable ou n'existe pas."
|
||||
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
220 "Aucune imprimante définie par le système ou aucune imprimante en service."
|
||||
|
||||
$ Printer does not exist.
|
||||
230 "L'imprimante n'existe pas."
|
||||
|
||||
$ Printer is not enabled.
|
||||
240 "L'imprimante n'est pas en service."
|
||||
|
||||
$ No default printer.
|
||||
250 "Pas de destination d'imprimante par défaut."
|
||||
|
||||
$ Printer not accepting requests.
|
||||
260 "L'imprimante n'accepte plus de demandes."
|
||||
|
||||
$ Number of copies is not a positive integer.
|
||||
270 "Le nombre de copies doit être un nombre positif."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:57 rws $"
|
||||
203
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtmailopts.msg
Normal file
203
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtmailopts.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,203 @@
|
||||
$ $TOG: dtmailopts.msg /main/7 1999/03/25 13:47:01 mgreess $
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$ = Project Message Source File: generated by 'dtcodegen'
|
||||
$ = Generated message sets have 'DTBMS_<name>' as their comment
|
||||
$ = PLEASE READ SET COMMENTS ON HOW TO EDIT GENERATED MESSAGE SETS
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ** Generated messages for 'dtmailopts_project'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
$set 2
|
||||
$ ** Generated messages for 'options'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
1 "Messagerie - Options de messagerie"
|
||||
|
||||
2 "Catégorie:"
|
||||
|
||||
3 "Liste des en-têtes de message"
|
||||
|
||||
4 "Vue message"
|
||||
|
||||
5 "Fenêtre de composition"
|
||||
|
||||
6 "Archivage des messages"
|
||||
|
||||
7 "Congés"
|
||||
|
||||
8 "Modèles"
|
||||
|
||||
9 "Alias"
|
||||
|
||||
10 "Expert"
|
||||
|
||||
11 "Afficher pour: destinataire lorsque le courrier provient de moi"
|
||||
|
||||
12 "Afficher numéros de message"
|
||||
|
||||
13 "Délai vérification nouveau courrier:"
|
||||
|
||||
14 "Secondes"
|
||||
|
||||
15 "Signaler nouveau courrier avec:"
|
||||
|
||||
16 "Bip(s)"
|
||||
|
||||
17 "Clignotement(s)"
|
||||
|
||||
18 "Ecran"
|
||||
|
||||
19 "En-têtes"
|
||||
|
||||
20 "Supprimer messages effacés:"
|
||||
|
||||
21 "A la fermeture de la boîte aux lettres"
|
||||
|
||||
22 "Afficher demande de confirmation"
|
||||
|
||||
23 "L'en-tête abrégé ne comportera pas:"
|
||||
|
||||
24 "Zones d'en-tête:"
|
||||
|
||||
25 "x-lignes"
|
||||
|
||||
26 "version email"
|
||||
|
||||
27 "expire"
|
||||
|
||||
28 "Zones masquées:"
|
||||
|
||||
29 "Ajouter"
|
||||
|
||||
30 "Supprimer"
|
||||
|
||||
31 "Modifier"
|
||||
|
||||
33 "Rangées"
|
||||
|
||||
34 "Largeur des caractères"
|
||||
|
||||
36 "Affichage liste des connexions"
|
||||
|
||||
37 ">"
|
||||
|
||||
38 "Dossier lettre morte:"
|
||||
|
||||
39 "Zones de personnalisation du menu Format"
|
||||
|
||||
40 "bcc"
|
||||
|
||||
41 "retour-reçu"
|
||||
|
||||
42 "Etiquette de menu:"
|
||||
|
||||
50 "Zone d'en-tête:"
|
||||
|
||||
51 "Valeur par défaut:"
|
||||
|
||||
52 "Chaîne d'indentation"
|
||||
|
||||
53 "Inclure dans réponse:"
|
||||
|
||||
54 "Chemin / Nom de fichier:"
|
||||
|
||||
55 "Commencer consultation:"
|
||||
|
||||
57 "Déplacer menu"
|
||||
|
||||
58 "et Copie dans menu:"
|
||||
|
||||
59 "Afficher jusqu'à:"
|
||||
|
||||
60 "Boîtes aux lettres récemment consultées"
|
||||
|
||||
61 "Boîte aux lettres affectée aux messages:"
|
||||
|
||||
62 "Consignation de tous les messages"
|
||||
|
||||
63 "Congés:"
|
||||
|
||||
64 "EF"
|
||||
|
||||
65 "HF"
|
||||
|
||||
66 "Avant congés = jeter"
|
||||
|
||||
67 "Objet:"
|
||||
|
||||
68 "Absent du bureau"
|
||||
|
||||
69 "Message:"
|
||||
|
||||
71 "Etiquette de menu:"
|
||||
|
||||
72 "Modèles:"
|
||||
|
||||
73 "Alias:"
|
||||
|
||||
74 "Adresses:"
|
||||
|
||||
75 "Alias:"
|
||||
|
||||
76 "Mise à jour boîte aux lettres:"
|
||||
|
||||
77 "Fréquente"
|
||||
|
||||
78 "Occasionnelle"
|
||||
|
||||
79 "Par défaut:"
|
||||
|
||||
80 "Affichage des avis de confirmation"
|
||||
|
||||
81 "Utiliser le codage MIME strict"
|
||||
|
||||
82 "Utiliser verrouillage de fichier courrier sensible au réseau"
|
||||
|
||||
83 "Ignorer nom hôte dans adresse (allnet)"
|
||||
|
||||
84 "Inclusion lorsque je \"Réponds à tous\" (moi_aussi)"
|
||||
|
||||
85 "Utiliser nom local: nom_utilisateur ="
|
||||
|
||||
86 "OK"
|
||||
|
||||
87 "Restaurer"
|
||||
|
||||
88 "Annuler"
|
||||
|
||||
89 "Appliquer"
|
||||
|
||||
90 "Aide"
|
||||
|
||||
91 " "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
92 "Impression"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
93 "Récupération Courrier"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
94 "Confirmer pièces-jointes après:"
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
95 "kilooctets"
|
||||
855
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpad.msg
Normal file
855
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpad.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,855 @@
|
||||
$ $TOG: dtpad.msg /main/21 1999/09/15 14:20:56 mgreess $
|
||||
$ ***********************************<+>*************************************
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpad.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** General messages used in multiple files **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||||
$ It is not used for the Help menu.
|
||||
|
||||
1 "Aide"
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: option illégale: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ ** fileCB.c **
|
||||
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
||||
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
||||
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ Title of the Open dialog
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Ouvrir un fichier"
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
|
||||
3 "Inclure un fichier"
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
4 "Nom du fichier à inclure:"
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
|
||||
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** fileDlg.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
||||
$ ** "File" menu items. **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
||||
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
||||
$ changes to the current file.
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
|
||||
1 "Sauvegarder les modifications dans %s ?"
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
|
||||
2 "Le fichier en cours n'a pas de nom.\n\
|
||||
Voulez-vous le sauvegarder ?"
|
||||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||||
$ on the edit window.
|
||||
$ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
||||
$ \topened for editing so this message is no longer used and need
|
||||
$ \tnot be localized.
|
||||
|
||||
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
|
||||
version en cours de %s\n\
|
||||
avant d'éditer %s ?"
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
|
||||
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
|
||||
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
|
||||
de la présente session d'édition ?"
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
||||
6 "Attention"
|
||||
$ Title of "Save As" dialog.
|
||||
|
||||
7 "Sauvegarder sous"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
|
||||
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour automatique."
|
||||
|
||||
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
||||
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
||||
14 "Non"
|
||||
|
||||
15 "Oui"
|
||||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||||
$ unsaved changes in the text.
|
||||
|
||||
16 "Sauvegarder ?"
|
||||
$ Title of general error dialog
|
||||
|
||||
17 "Erreur"
|
||||
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
||||
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
||||
$ want to know if the user wants to send the message.
|
||||
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
||||
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
||||
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
||||
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
||||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
18 "Confirmation de sortie"
|
||||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||||
$ file.
|
||||
|
||||
20 "Informations"
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
|
||||
21 "SANS TITRE"
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
|
||||
30 "Impossible de sauvegarder %1$s.\n\
|
||||
%2$s"
|
||||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
|
||||
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
|
||||
Nom de fichier non indiqué."
|
||||
|
||||
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
|
||||
|
||||
35 "Le fichier est un répertoire."
|
||||
|
||||
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
|
||||
|
||||
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
||||
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ \thard coded into dtpad.
|
||||
|
||||
38 "Format de fichier incorrect."
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
|
||||
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
|
||||
40 "Sauvegarder les modifications?"
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
|
||||
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis title is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
42 "Copier sous"
|
||||
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
|
||||
43 "Copier dans fichier"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour à la ligne automatique."
|
||||
|
||||
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
|
||||
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
48 "Format operation failed."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** fileIo.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
|
||||
|
||||
2 "Ce fichier n'existe pas."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
|
||||
|
||||
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
|
||||
|
||||
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
|
||||
|
||||
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
10 "Visualiser uniquement."
|
||||
|
||||
11 "Lecture seulement."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
12 Impossible de lire le fichier (raison inconnue).
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ ** main.c **
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
|
||||
2 "Editeur de texte - "
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis message has been replaced by message 6 of this set and
|
||||
$ \tneed not be localized.
|
||||
|
||||
3 " (sans nom)"
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
|
||||
6 "(SANS TITRE)"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
$quote
|
||||
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
|
||||
utilise déjà cet écran.
|
||||
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
|
||||
déjà cet écran.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
|
||||
Syntaxe: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
|
||||
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
|
||||
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
||||
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
|
||||
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
|
||||
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
|
||||
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
|
||||
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
||||
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
|
||||
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
||||
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
|
||||
\tcette option est indiquée.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
|
||||
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
|
||||
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
|
||||
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
|
||||
\tla demande d'édition.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
||||
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
||||
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
|
||||
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
|
||||
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
|
||||
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
11 "Exiting text editor ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
12 "Running in standalone mode ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** session.c **
|
||||
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
||||
$ **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
||||
$ \thave been replaced by messages 81-96.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
|
||||
1 "A"
|
||||
|
||||
2 "Aide"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
3 "i"
|
||||
|
||||
4 "Généralités..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
5 "T"
|
||||
|
||||
6 "Tâches..."
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
7 "R"
|
||||
|
||||
8 "Référence..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
9 "u"
|
||||
|
||||
10 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
11 "d"
|
||||
|
||||
12 "Aide sur l'aide..."
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
13 "t"
|
||||
|
||||
14 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
||||
|
||||
15 "F"
|
||||
|
||||
16 "Fichier"
|
||||
$ mnemonic and label for the "New" item
|
||||
|
||||
17 "N"
|
||||
|
||||
18 "Nouveau"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||||
|
||||
19 "O"
|
||||
|
||||
20 "Ouvrir..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||||
|
||||
21 "I"
|
||||
|
||||
22 "Inclure..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
||||
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
||||
|
||||
23 "S"
|
||||
|
||||
24 "Sauvegarder"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
||||
|
||||
25 "a"
|
||||
|
||||
26 "Sauvegarder sous..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
||||
|
||||
27 "p"
|
||||
|
||||
28 "Imprimer..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||||
|
||||
29 "F"
|
||||
|
||||
30 "Fermer"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
||||
|
||||
31 "E"
|
||||
|
||||
32 "Editer"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||||
|
||||
33 "A"
|
||||
|
||||
34 "Annuler"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||||
|
||||
35 "C"
|
||||
|
||||
36 "Couper"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
||||
|
||||
37 "o"
|
||||
|
||||
38 "Copier"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
||||
|
||||
39 "l"
|
||||
|
||||
40 "Coller"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||||
|
||||
41 "E"
|
||||
|
||||
42 "Effacer"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||||
|
||||
43 "S"
|
||||
|
||||
44 "Supprimer"
|
||||
$ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
$ 45 A
|
||||
$ 46 Select All
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
$ 47 F
|
||||
$ 48 Find/Change...
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
$ 49 S
|
||||
$ 50 Check Spelling...
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
|
||||
51 "m"
|
||||
|
||||
52 "Format"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
|
||||
53 "P"
|
||||
|
||||
54 "Paramètres..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
|
||||
55 "g"
|
||||
|
||||
56 "Paragraphe"
|
||||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||||
|
||||
57 "o"
|
||||
|
||||
58 "Tous"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
|
||||
59 "O"
|
||||
|
||||
60 "Options"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
|
||||
61 "B"
|
||||
|
||||
62 "Barré"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
|
||||
63 "R"
|
||||
|
||||
64 "Retour ligne"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
|
||||
65 "L"
|
||||
|
||||
66 "Ligne d'état"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
||||
$ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
|
||||
71 "T"
|
||||
|
||||
72 "Table des matières..."
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
|
||||
73 "Sauvegarder (requis)"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
|
||||
81 "d"
|
||||
|
||||
82 "Aide"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
83 "n"
|
||||
|
||||
84 "Généralités"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
85 "c"
|
||||
|
||||
86 "Tâches"
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
|
||||
87 "m"
|
||||
|
||||
88 "Table des matières"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
89 "R"
|
||||
|
||||
90 "Référence"
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
91 "S"
|
||||
|
||||
92 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
93 "A"
|
||||
|
||||
94 "Aide sur l'aide"
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
95 "A"
|
||||
|
||||
96 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
|
||||
101 "s"
|
||||
|
||||
102 "Tout sélectionner"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
|
||||
103 "R"
|
||||
|
||||
104 "Rechercher/Modifier..."
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
|
||||
105 "O"
|
||||
|
||||
106 "Orthographe..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
107 "s"
|
||||
|
||||
108 "Copie sous..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
|
||||
109 "F"
|
||||
|
||||
110 "Copie dans fichier..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
|
||||
111 "R"
|
||||
|
||||
112 "Retour à la ligne automatique"
|
||||
|
||||
$ Label for the "Print" item
|
||||
113 Imprimer
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** helpCB.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
|
||||
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
|
||||
|
||||
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
$quote
|
||||
3 Unable to set contents of Text Editor (unknown reason).
|
||||
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
||||
$ **
|
||||
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ ** the Xp Print Server.
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 14
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$set 14
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
||||
$
|
||||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
2 "Le fichier n'existe pas."
|
||||
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
|
||||
4 "Erreur de type de fichier."
|
||||
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
|
||||
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
|
||||
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||||
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
||||
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
||||
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
8 "Date: %s"
|
||||
9 "Document: %s"
|
||||
10 "Page %d de %d"
|
||||
11 "Document pour : %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
||||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
||||
$ contains the name of the document.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Nom du document : "
|
||||
13 "Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
$
|
||||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
|
||||
17 "Impossible de lancer le PDM."
|
||||
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
|
||||
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
||||
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
21 "Impression %s en cours ..."
|
||||
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Configuration de l'impression - "
|
||||
|
||||
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 15
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 15
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
||||
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||||
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Vide"
|
||||
2 "Date"
|
||||
3 "Document "
|
||||
4 "Page Numéro"
|
||||
5 "Nom de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||||
$
|
||||
6 "La valeur de l'indicateur de la marge du haut est incorrecte : "
|
||||
7 " La valeur de l'indicateur de la marge de droite est incorrecte : "
|
||||
8 " La valeur de l'indicateur de la marge du bas est incorrecte : "
|
||||
9 " La valeur de l'indicateur de la marge de gauche est incorrecte : "
|
||||
194
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpdm.msg
Normal file
194
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpdm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,194 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdm.msg /main/2 1996/10/19 15:27:10 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm OID messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 1-4 appear in the page orientation option menu
|
||||
$ and indicate how the resulting printed page should be
|
||||
$ oriented.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Portrait
|
||||
2 Paysage
|
||||
3 Portrait inversé
|
||||
4 Paysage inversé
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 5-7 appear in the page sides option menu
|
||||
$ and indicate which sides of the page should be printed.
|
||||
$
|
||||
$ Simplex -> print one side only
|
||||
$ Duplex -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ horizontal direction; left to right (like an
|
||||
$ English book) or right to left.
|
||||
$ Tumble -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ vertical direction; top to bottom or bottom to top
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 Recto
|
||||
6 Recto verso
|
||||
7 Tête-bèche
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 8-65 appear in the page sizes list box
|
||||
$ and indicate the size of the printed page.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
8 ISO A0
|
||||
9 ISO A1
|
||||
10 ISO A2
|
||||
11 ISO A3
|
||||
12 ISO A4
|
||||
13 ISO A5
|
||||
14 ISO A6
|
||||
15 ISO A7
|
||||
16 ISO A8
|
||||
17 ISO A9
|
||||
18 ISO A10
|
||||
19 ISO B0
|
||||
20 ISO B1
|
||||
21 ISO B2
|
||||
22 ISO B3
|
||||
23 ISO B4
|
||||
24 ISO B5
|
||||
25 ISO B6
|
||||
26 ISO B7
|
||||
27 ISO B8
|
||||
28 ISO B9
|
||||
29 ISO B10
|
||||
30 US standard Letter
|
||||
31 US Legal
|
||||
32 US standard Executive
|
||||
33 US Folio
|
||||
34 US Invoice
|
||||
35 US Ledger
|
||||
36 US Quarto
|
||||
37 ISO C3
|
||||
38 ISO C4
|
||||
39 ISO C5
|
||||
40 ISO C6
|
||||
41 ISO Designated Long
|
||||
42 Env. C5 16,2x 22,9cm
|
||||
43 Env. B5 17,6 x 25,0cm
|
||||
44 Env. Comm. #10
|
||||
45 Env. DL 11cm x 22cm
|
||||
46 (US) Env. 9 x 11pouces
|
||||
47 (US) Env. 10 x 14 pouces
|
||||
48 (US) Enveloppe #9
|
||||
49 Env. Monarch
|
||||
50 A
|
||||
51 B
|
||||
52 C
|
||||
53 D
|
||||
54 E
|
||||
55 JIS B0
|
||||
56 JIS B1
|
||||
57 JIS B2
|
||||
58 JIS B3
|
||||
59 JIS B4
|
||||
60 JIS B5
|
||||
61 JIS B6
|
||||
62 JIS B7
|
||||
63 JIS B8
|
||||
64 JIS B9
|
||||
65 JIS B10
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 66-73 appear in the tray options menu
|
||||
$ and indicate the printer tray from which media will be
|
||||
$ obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
66 Haut
|
||||
67 Milieu
|
||||
68 Bas
|
||||
69 Enveloppe
|
||||
70 Manuel
|
||||
71 Grande capacité
|
||||
72 Principal
|
||||
73 Côté
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm general messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 1 is an error message indicating that the X
|
||||
$ window system does not support the current locale.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 L'environnement du pays n'est pas pris en charge par X
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 2 appears in the tray options menu and
|
||||
$ indicates no preference as to the printer tray from which
|
||||
$ media will be obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
2 Auto-select
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 3 appears in the page size list box and
|
||||
$ indicates that the default page size will be used.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
3 Par défaut
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 4-6 appear ultimately in the Dt PDM Daemon log
|
||||
$ file, and indicate that a syntax error was found parsing an
|
||||
$ attribute. Do not localize the words "medium-source-sizes",
|
||||
$ "input-trays-medium" or "document format".
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
4 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de medium-source-sizes
|
||||
5 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de input-trays-medium
|
||||
6 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de document format
|
||||
130
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpdmd.msg
Normal file
130
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtpdmd.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,130 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdmd.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager Daemon.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdmd.msg /main/2 1996/11/19 18:29:57 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ General Translator Comments
|
||||
$
|
||||
$ - The acronyms "pdm" and "PDM" are used in several
|
||||
$ messages, and were derived from the english phrase
|
||||
$ "Print Dialog Manager". The acronyms should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ - The acronym "pdmd" is used in several messages,
|
||||
$ and was derived from the english phrase "Print
|
||||
$ Dialog Manager Daemon". The acronym should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 utilisation : %1$s [options]\n\
|
||||
\n\
|
||||
où [options] comprennent :\n\
|
||||
-d <display> hôte : affiche [.écran] du serveur X Print\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection ("%2$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer ("%3$s" default)\n\
|
||||
-P <the pdm> le pdm pour lancer, recouvre tous les autres\n\
|
||||
-s active le protocole de sécurité\n\
|
||||
-f <auth file> un groupe initial d'entrées d'autorisation\n\
|
||||
-l <log file> un fichier pour enregistrer les erreurs, etc
|
||||
|
||||
2 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir l'écran %2$s\n
|
||||
|
||||
3 %1$s: erreur, un autre pdm est déjà activé (%2$s)\n
|
||||
|
||||
4 %s: erreur, impossible de créer Xt signal pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "SelectionRequest" in
|
||||
$ messages 5, 6 and 7.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
|
||||
$ in message 7.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 %s: erreur, impossible d'obtenir la propriété SelectionRequest \n
|
||||
|
||||
6 %s: erreur, format de propriéte SelectionRequest incorrect\n
|
||||
|
||||
7 %s: erreur, XmbTextPropertyToTestList a échoué pour la propriété SelectionRequest \n
|
||||
|
||||
8 %s: erreur, impossible de créer message pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "fork" in message 9.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: erreur, impossible de fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "exec" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: message exec enregistré à %2$s\n\
|
||||
message d'erreur exec = "%3$s"\n\
|
||||
erreur de code exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
d'une erreur X\n
|
||||
|
||||
13 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
d'une erreur XIO \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "stderr" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: message pdm enregistré à %2$s\n\
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
|
||||
428
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
428
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 15:27:14 rws $
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: desktop
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27,118,119,120,121
|
||||
$
|
||||
$ This module contains IBM CONFIDENTIAL code. -- (IBM
|
||||
$ Confidential Restricted when combined with the aggregated
|
||||
$ modules for this product)
|
||||
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1995
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 15:27:14 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ SunXSQUOTEs specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ SunXSQUOTEs request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$ Common Desktop Environment
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Fujitsu Limited
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Hitachi, Ltd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED RIGHTS LEGEND
|
||||
$
|
||||
$ Use, duplication, or disclosure by the U.S. Government is subject to
|
||||
$ restrictions as set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in
|
||||
$ Technical Data and Computer Software clause in DFARS 252.227-7013. Rights
|
||||
$ for non-DOD U.S. Government Departments and Agencies are as set forth in
|
||||
$ FAR 52.227-19(c)(1,2).
|
||||
$
|
||||
$ Hewlett-Packard Company, 3000 Hanover Street, Palo Alto, CA 94304 U.S.A.
|
||||
$ International Business Machines Corp., Route 100, Somers, NY 10589 U.S.A.
|
||||
$ Sun Microsystems, Inc., 2550 Garcia Avenue, Mountain View, CA 94043 U.S.A.
|
||||
$ Novell, Inc., 190 River Road, Summit, NJ 07901 U.S.A.
|
||||
$ Digital Equipment Corp., 111 Powdermill Road, Maynard, MA 01754, U.S.A.
|
||||
$ Fujitsu Limited, 1015, Kamikodanaka Nakahara-Ku, Kawasaki 211, Japan
|
||||
$ Hitachi, Ltd., 6, Kanda Surugadai 4-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101, Japan
|
||||
|
||||
$quote XDQUOTE
|
||||
|
||||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
|
||||
ApplicationName1L "Gestionnaire d'impression"
|
||||
|
||||
ApplicationName2L "Travaux d'impression"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
|
||||
ApplicationName3L "Imprimantes bureau"
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
|
||||
YesL "Oui"
|
||||
|
||||
NoL "Non"
|
||||
|
||||
OKL "OK"
|
||||
|
||||
ApplyL "Appliquer"
|
||||
|
||||
CancelL "Annuler"
|
||||
|
||||
HelpL "Aide"
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
|
||||
FindTitleL "%s - Rechercher travaux d'impression"
|
||||
|
||||
MyJobNameL "Nom travail personnel"
|
||||
|
||||
OnlyRootJobsL "Travaux root uniquement"
|
||||
|
||||
IgnoreCaseL "Pas de distinction maj-min"
|
||||
|
||||
ExactMatchL "Correspondance exacte"
|
||||
|
||||
GotoL "Aller"
|
||||
|
||||
CancelPrintJobsL "Annuler travaux d'impression"
|
||||
|
||||
PositionL "Position"
|
||||
|
||||
CloseL "Fermeture"
|
||||
|
||||
StartFindL "Démarrer recherche"
|
||||
|
||||
StopFindL "Arrêter recherche"
|
||||
|
||||
SearchL "Recherche de %s...\n\n\
|
||||
Appuyez sur Arrêter pour interrompre"
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
|
||||
NoMatchesL "Pas de travail correspondant"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "Le travail n'existe plus ou \n\
|
||||
l'imprimante est arrêtée."
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Modifier la liste d'affichage"
|
||||
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Sélectionner imprimantes à afficher"
|
||||
|
||||
SelectAllL "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
DeselectAllL "Tout désélectionner"
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Définir les options"
|
||||
|
||||
RepresentationL "Représentation"
|
||||
|
||||
LargeIconL "Grandes icônes"
|
||||
|
||||
SmallIconL "Petites icônes"
|
||||
|
||||
NameOnlyL "Nom uniquement"
|
||||
|
||||
DetailsL "Informations"
|
||||
|
||||
ShowLabelsL "Affichage libellés"
|
||||
|
||||
JobsToShowL "Travaux à afficher"
|
||||
|
||||
OnlyMineL "Travaux personnels uniquement"
|
||||
|
||||
EveryoneL "Tous les travaux"
|
||||
|
||||
StatusL "Etat"
|
||||
|
||||
ProblemFlagL "Signal d'erreur"
|
||||
|
||||
InformationLineL "Ligne de message"
|
||||
|
||||
UpdateIntervalL "Mises à jour"
|
||||
|
||||
IntervalL "Intervalle (en secondes)"
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Caractéristiques travail d'impression"
|
||||
|
||||
PrinterL "Imprimante"
|
||||
|
||||
JobName1L "Nom du travail"
|
||||
|
||||
SubmittedL "Soumis"
|
||||
|
||||
BytesL "octets"
|
||||
|
||||
Position1L "Position:"
|
||||
|
||||
JobNameL "Nom de travail:"
|
||||
|
||||
JobNumberL "Numéro de travail:"
|
||||
|
||||
OwnerL "Propriétaire:"
|
||||
|
||||
DateL "Date:"
|
||||
|
||||
TimeL "Heure:"
|
||||
|
||||
SizeL "Taille:"
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Caractéristiques d'imprimante"
|
||||
|
||||
IconLabelL "Libellé d'icône:"
|
||||
|
||||
IconGroupTitleL "Icônes:"
|
||||
|
||||
FindSetL "Rechercher ensemble..."
|
||||
|
||||
DescriptionL "Description:"
|
||||
|
||||
PrinterStatusL "Etat:"
|
||||
|
||||
PrintQueueL "File d'attente d'impression:"
|
||||
|
||||
DeviceL "Nom d'unité:"
|
||||
|
||||
DeviceNL "Unité %d:"
|
||||
|
||||
UpL "EF - En fonction"
|
||||
|
||||
DownL "HF - Hors fonction"
|
||||
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s de %2$s"
|
||||
|
||||
DefaultDescriptionL "File d'attente %s."
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
|
||||
FindSetTitleL "%s - Rechercher ensemble"
|
||||
|
||||
IconFoldersL "Dossiers icônes:"
|
||||
|
||||
IconTitleL "Icônes"
|
||||
|
||||
LoadingIconsL "Chargement des icônes %1$d de %2$d..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
|
||||
CancelTitleL "%s - Annulation de %s"
|
||||
|
||||
CancelQuestionL "Souhaitez-vous annuler %s?"
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Etat imprimante"
|
||||
|
||||
PrinterDownL "La file d'attente d'impression %s est hors fonction."
|
||||
|
||||
DeviceDownL "L'unité %s est hors fonction."
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s n'a pas abouti"
|
||||
|
||||
FailedMessageL "Impossible d'appliquer l'action '%s' à\n\
|
||||
%s. Reportez-vous au code cause ci-dessous.\n\n\
|
||||
%s"
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
|
||||
GettingHelpL "Obtention de l'aide en ligne..."
|
||||
|
||||
SearchingL "Recherche des imprimantes..."
|
||||
|
||||
ShowingMyJobsL "Affichage des travaux personnels uniquement"
|
||||
|
||||
PrintersHiddenL "%d Imprimantes %d Cachés"
|
||||
|
||||
JobsL "%d Travaux"
|
||||
|
||||
UpdatingActionsL "Mise à jour de la base de données d'actions..."
|
||||
|
||||
UpdatingL "Mise à jour de %s..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
|
||||
EditLangL "Edition de /etc/dt/appconfig/types/%s"
|
||||
$ %s is the name of the printer
|
||||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
|
||||
PrinterMenuL "Imprimantes"
|
||||
|
||||
PrinterAcceleratorL "I"
|
||||
|
||||
FindChoiceL "Recherche..."
|
||||
|
||||
FindMnemonicL "R"
|
||||
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+R"
|
||||
|
||||
ExitChoiceL "Quitter"
|
||||
|
||||
ExitMnemonicL "t"
|
||||
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
|
||||
SelectedMenuL "Sélectionné(s)"
|
||||
|
||||
SelectedAcceleratorL "S"
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
|
||||
$ Dialog.
|
||||
|
||||
CancelChoiceL "Annuler"
|
||||
|
||||
CancelMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
CancelAcceleratorL "Suppr"
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
|
||||
OpenChoiceL "Ouvrir"
|
||||
|
||||
OpenMnemonicL "O"
|
||||
|
||||
CloseChoiceL "Fermer"
|
||||
|
||||
CloseMnemonicL "F"
|
||||
|
||||
HideChoiceL "Cacher"
|
||||
|
||||
HideMnemonicL "r"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
|
||||
RenameChoiceL "Renommer"
|
||||
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
RenameMnemonicL "m"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StartChoiceL "Démarrer mise en file d'attente"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StartMnemonicL "D"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StopChoiceL "Arrêter mise en file d'attente"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
EnableChoiceL "Activer impression"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
EnableMnemonicL "i"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
DisableChoiceL "Désactiver impression"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
DisableMnemonicL "D"
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
|
||||
PropertiesChoiceL "Caractéristiques..."
|
||||
|
||||
PropertiesMnemonicL "C"
|
||||
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Retour"
|
||||
|
||||
HelpChoiceL "Aide"
|
||||
|
||||
HelpMnemonicL "i"
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
|
||||
ViewMenuL "Visualiser"
|
||||
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
|
||||
SetOptionsChoiceL "Définir les options..."
|
||||
|
||||
SetOptionsMnemonicL "o"
|
||||
|
||||
ModifyShowChoiceL "Modifier la liste d'affichage..."
|
||||
|
||||
ModifyShowMnemonicL "M"
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
|
||||
OverviewChoiceL "Généralités"
|
||||
|
||||
OverviewMnemonicL "l"
|
||||
|
||||
TaskChoiceL "Tâches"
|
||||
|
||||
TaskMnemonicL "T"
|
||||
|
||||
ReferenceChoiceL "Référence"
|
||||
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
|
||||
OnItemChoiceL "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
OnItemMnemonicL "u"
|
||||
|
||||
UsingHelpChoiceL "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
UsingHelpMnemonicL "d"
|
||||
|
||||
AboutChoice1L "A propos du Gestionnaire d'impression"
|
||||
|
||||
AboutChoice2L "A propos des travaux d'impression"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
|
||||
AboutChoice3L "A propos des imprimantes bureau"
|
||||
|
||||
AboutMnemonicL "m"
|
||||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
|
||||
EmptyL "[ Vide ]"
|
||||
|
||||
FoundNoPrintersL "Aucune imprimante trouvée."
|
||||
|
||||
NotAvailableL "non disponible"
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Il n'existe pas d'imprimante système par défaut."
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Reportez-vous au guide d'utilisation pour plus de détails\n\
|
||||
sur la définition de l'environnement d'impression par défaut LPDEST."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
|
||||
RootUserL "%1$s: Vous devez être root pour utiliser l'option %2$s."
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "dtprintinfo\n\n\
|
||||
Le démarrage de dtprintinfo sans options affiche l'imprimante LPDEST\n\
|
||||
ou l'imprimante par défaut si LPDEST n'est pas définie.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -p <imprimante>\n\n\
|
||||
Pour visualiser une imprimante spécifique, utilisez l'option -p et\n\
|
||||
l'un des noms de files d'attente suivants:\n\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\n\
|
||||
Pour visualiser toutes les imprimantes, utilisez l'option -all.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\n\
|
||||
L'option -populate n'est disponible que pour root. Cette\n\
|
||||
option crée des actions imprimante par défaut pour les imprimantes\n\
|
||||
/etc/dt/appconfig/types/LANG. Si LANG n'est pas défini, les actions\n\
|
||||
sont créées dans /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
|
||||
NoRemoteCancelL "Le serveur d'impression n'a pas donné le numéro de la tâche d'impression.\nCertains serveurs n'autorisent pas l'annulation éloignée.\n des tâches d'impression. Si c'est le cas, contactez \n l'administrateur du serveur."
|
||||
FindAcceleratorKeySeq "Ctrl+f"
|
||||
68
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
68
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,68 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/11/08 12:29:09 rswiston $
|
||||
$ @(#)25\t1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: Option de ligne de commande incorrecte \"%s\".\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
2 "\"1386-102 \n\
|
||||
Entrez %s -help pour afficher une description complète.\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 Syntaxe:\n\
|
||||
%s [-options ...]\n\n\
|
||||
\t Les options disponibles sont:\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\
|
||||
\t mode correspond à:\n\
|
||||
\", \"-mode mode\" ou \"animation mode"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Mode inconnu: "
|
||||
|
||||
10 "1386-110 Impossible d'allouer: %s\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
11 "1386-111 %d pixels alloués.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: Impossible d'ouvrir l'écran %s.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - impossible d'allouer de la mémoire."
|
||||
|
||||
19 "1386-119 %s: Argument -display incorrect, \"%s\".\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 L'argument -batchcount doit être positif."
|
||||
|
||||
21 "1386-121 L'argument -saturation doit être compris entre 0 et 1."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: Seuls %d écrans peuvent être pris en charge.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
30 "1386-130 L'argument -delay doit être positif."
|
||||
|
||||
35 "1386-135 Impossible d'allouer: %s, utilisation de %s.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
40 "%s: Impossible de localiser la fenêtre dans laquelle le dessin doit être réalisé.\n\
|
||||
Si vous utilisez l'option -create, %s crée sa propre fenêtre.\n\
|
||||
"
|
||||
1265
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtsearch.msg
Normal file
1265
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtsearch.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
636
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtsession.msg
Normal file
636
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtsession.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,636 @@
|
||||
$ "$TOG: dtsession.msg /main/17 1999/09/20 13:49:20 mgreess $";
|
||||
$ * *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. *
|
||||
$ *
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtsession.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Session Manager (dtsession)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtsession
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not localize sets 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16.
|
||||
$ * Do not localize sets 20, 22, 24, 26, 28, 99.
|
||||
$ * They only appear in the errorlog.
|
||||
$ *
|
||||
$ * DO localize sets 18 and 29.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMain.c --
|
||||
$ These are errorlog messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
2 "Another dtsession is currently running - exiting."
|
||||
|
||||
3 "Screen lock when the screen saver is turned on is not available on this server. Your screen will not be locked when the screen saver is turned on. "
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmGlobals.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Invalid display name - exiting."
|
||||
|
||||
2 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
|
||||
|
||||
3 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
|
||||
|
||||
4 "Unable to remove session directory. Make sure write permissions exist on $HOME/.dt directory. Invalid session files will not be removed."
|
||||
|
||||
5 "Unable to malloc memory for operation."
|
||||
|
||||
6 "Unable to lock display. Another application may have the pointer or keyboard grabbed."
|
||||
|
||||
7 "Unable to open session file. No clients will be restarted."
|
||||
|
||||
8 "Unable to fork client process."
|
||||
|
||||
9 "Unable to create DT directories. Check permissions on home directory."
|
||||
|
||||
10 "Unable to lock display due to security restrictions."
|
||||
|
||||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
11 "Impossible de créer le fichier temporaire: %s. Assurez-vous que vous disposez du droit d'écriture sur ce fichier. Sortie du Gestionnaire de sessions..."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Could not connect to ToolTalk message server:\n%sExiting ...\n"
|
||||
|
||||
2 "The DT message server has exited."
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmError.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Connection to server lost - exiting."
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProperty.c --
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProtocol.c --
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmSave.c --
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmRestore.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Unable to exec process /usr/bin/X11/xrdb. No session resources will be restored."
|
||||
|
||||
2 "Invalid client settings file. No settings restored."
|
||||
|
||||
3 "Unable to exec %s."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'exécuter /usr/bin/X11/dtwm. Pas de lancement du gestionnaire de fenêtres."
|
||||
|
||||
5 "You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored."
|
||||
|
||||
6 "Invalid display/language independent resource file. No display/language independent resources will be restored."
|
||||
|
||||
7 "The wmStartupCommand resource is set to:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This file does not exist or is not executable.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
|
||||
|
||||
8 "An attempt to restore the following\n\
|
||||
command (using the DT remote execution process)\n\
|
||||
on host \"%s\" failed:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
The following execution string will be tried:\n\n\
|
||||
%s\n\n"
|
||||
|
||||
9 "The following window manager did not start:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This message indicates you tried to start a\n\
|
||||
window manager that is built into an X terminal.\n\
|
||||
This will only work with X terminals that support this protocol.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmUI.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 18
|
||||
$ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
||||
$ \t\t\t\t\t29, 30, 31, 32, 33
|
||||
$ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
|
||||
1 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
|
||||
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
|
||||
2 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
|
||||
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
|
||||
3 "Mot de passe:"
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the Current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ 4 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ 4 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
$ 4 La session en cours va être sauvegardée. Cependant, vous devrez\n\n\
|
||||
$ 4 peut-être relancer certaines applications après la reconnexion."
|
||||
$ 4 $ Message 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ 4 $ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
$quote
|
||||
4 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session en cours sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion ?
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
|
||||
$ 5 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ 5 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
$ 5 La session en cours n'est pas sauvegardée. La session initiale\n\n\
|
||||
$ 5 sera restaurée lors de la prochaine connexion."
|
||||
5 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session initiale sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\
|
||||
La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion?
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
6 "Confirmation de déconnexion"
|
||||
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
|
||||
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
|
||||
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
|
||||
$ 7 OBS- "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ Lors de la prochaine connexion, vous pourrez:\n\n\
|
||||
$ sauvegarder la session en cours et la relancer en l'état,\n\n\
|
||||
$ ou\n\n\
|
||||
$ supprimer la session en cours afin de restaurer la session initiale.\n\n\
|
||||
$ Les données non sauvegardées risquent d'être perdues."
|
||||
|
||||
$ 8 OBS- "Déconnexion:\n\
|
||||
$ Sauveg. session en cours"
|
||||
|
||||
$ 9 OBS- "Déconnexion:\n\
|
||||
$ Restaur. session initiale"
|
||||
$ Message 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
|
||||
$ 10 OBS- "Confirmation de déconnexion"
|
||||
|
||||
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ These messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
$ Message 11 is obsolete. Message 38 replaces message 11
|
||||
$ 11 DT Messaging System Inoperative
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ To restart:
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 1) Save all open data files.
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 2) Press the reset key sequence to return to the login screen.
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ 3) Log in again.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Note: The current session will not be saved.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ proceed to save your files.
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 12 "Message Failure"
|
||||
12 Panne de message
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
15 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
|
||||
|
||||
16 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
|
||||
|
||||
17 "Mot de passe:"
|
||||
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
|
||||
34 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du système X Window.\n\n\
|
||||
Les données de la session ne seront pas sauvegardées.\n\n\
|
||||
Utilisez la séquence de touches de restauration pour sortir."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 35 "Logout Message"
|
||||
35 Message de déconnexion
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
$ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
|
||||
$ 36 "Le système de messagerie du Bureau CDE n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
$ Pour remédier à cet incident:\n\n\
|
||||
$ 1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
$ 2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre\n\
|
||||
$ sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
$ 3. Vérifiez que le nom d'hôte est exact dans les fichiers:\n\
|
||||
$ /etc/src.sh\n\
|
||||
$ /etc/hosts\n\
|
||||
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
$ Pour plus de détails, reportez-vous au Guide d'utilisation du Bureau CDE."
|
||||
36 Le système de messagerie du Bureau n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
Pour remédier à cet incident :\n\n\
|
||||
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
|
||||
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
|
||||
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) et que la\n\
|
||||
configuration du réseau est correcte.\n\n\
|
||||
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
37 "Intervention nécessaire"
|
||||
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 "Système de messages du Bureau CDE hors fonction.\n\n\
|
||||
Pour le relancer:\n\n\
|
||||
1) Sauvegardez tous les fichiers de données ouverts.\n\
|
||||
2) Déconnectez-vous.\n\
|
||||
3) Reconnectez-vous.\n\n\
|
||||
Remarque: La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
|
||||
Quand vous êtes prêt à exécuter le processus de relance,\n\
|
||||
cliquez sur [OK] et commencez à sauvegarder vos fichiers."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
|
||||
$ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 39 "Continuer la déconnexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la déconnexion"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Annuler
|
||||
41 Aide
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50-53 are for the display-specific session confirmation dialog
|
||||
$
|
||||
50 Initiale
|
||||
51 En cours
|
||||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
|
||||
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
|
||||
52 Une session display-specific '%s' a été sélectionnée pour l'écran \n\
|
||||
'%s' mais elle n'existe pas.\n\n\
|
||||
Si vous continuez, une nouvelle session display-specific sera créée.
|
||||
53 Avertissement
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
|
||||
$ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
55 Sauvegarder la panne de session
|
||||
56 Impossible de sauvegarder la session parce que le paramètre\n\
|
||||
'save_state' ne fai pas partie du message.\n\n\
|
||||
La session sera perdue.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
70 Pour plus de détails, consultez :
|
||||
71 Le guide de l'administrateur du bureau CDE et le guide de l'utilisateur
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
75 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session en cours sera sauvegardée mais votre session initiale\n\n\
|
||||
sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion ?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
76 Le système de messagerie DT n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
Pour remédier à cet incident :\n\n\
|
||||
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
|
||||
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
|
||||
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) si le réseau \n\
|
||||
a été configuré.\n\n\
|
||||
4. Si votre réseau n'a pas été configuré, assurez-vous que/etc/hosts\n\
|
||||
y est installé sous le nom suivant :\n\
|
||||
127.0.0.1 localhost \n\n\
|
||||
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
$
|
||||
99 Le nouveau fichier '.dtprofile' a été ajouté dans votre répertoire home.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Suivez les instructions données dans ce fichier pour vous assurer que \n\
|
||||
lors de la prochaine connexion votre fichier '.login' our '.profile' sera activé\n\
|
||||
tet qu'il fonctionnera correctement au sein de CDE. \n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour plus de détails, consultez le Guide de l'utilisateur CDE\n\
|
||||
et le Guide de l'administrateur.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Client message failed. Client information will not be saved."
|
||||
|
||||
2 "Invalid root window. Can not save client information."
|
||||
|
||||
3 "Session restoration information not updated for client . Invalid information may be saved."
|
||||
|
||||
4 "Session restoration information not updated for client %s. Invalid information may be saved."
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmLock.c --
|
||||
|
||||
$set 24
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- version.c --
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvPalette.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Color Server Warning: couldn't get ownership of the selection:"
|
||||
|
||||
2 "Color Server Warning, losing ownership of the selection:"
|
||||
|
||||
3 "Should never lose the selection."
|
||||
|
||||
4 "Warning, found more pixels then are available."
|
||||
|
||||
5 "Warning, can't allocate enough pixels."
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvFile_io.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
$ Messages 1,2,6,7,8,9 are obsolete
|
||||
$ 1 Color Server Warning, the size of file '
|
||||
$ 2 ' is invalid
|
||||
$ removing file and trying again.
|
||||
$ 6 Color Server FatalError, could not make directory
|
||||
$ 7 Color Server FatalError: couldn't open or create
|
||||
$ 8 Color Server FatalError, couldn't open file
|
||||
$ 9 Color Server FatalError, couldn't open system file
|
||||
|
||||
3 "Color Server Warning, the size of file is invalid:"
|
||||
|
||||
4 "Color Server Warning, invalid information in '"
|
||||
|
||||
5 "' removing file and starting again.\n"
|
||||
|
||||
10 "Color Server FatalError, not enough memory to create the structure for a palette.\n"
|
||||
|
||||
11 "Warning: Color Server system default file is corrupt\n"
|
||||
|
||||
12 "Color Server Warning, could not read file %s\n"
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de sessions - Aide"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$
|
||||
$ Set 40 is for messages related to the X11R6 Session Management Protocol
|
||||
$
|
||||
$ o Do NOT localize the string '%s' in any of the messages in this set.
|
||||
$
|
||||
$set 40
|
||||
$ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
||||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Impossible de lancer une session à cause \n\
|
||||
de l'erreur suivante :
|
||||
2 SmsInitialize a échoué.
|
||||
3 IceListenForConnections a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
4 Impossible de créer le fichier d'authentication ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
Si les fichiers ~/.ICEauthority-c et~/.ICEauthority-l existent,\n\
|
||||
vous devez les supprimer avant de lancer votre session.
|
||||
|
||||
5 IceAddConnectionWatch a échoué.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds a échoué.
|
||||
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
|
||||
7 Impossible de créer la variable d'environnement SESSION_MANAGER
|
||||
$
|
||||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 Impossible d'ouvrir la base de données de session suivante :\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 La base de données de session suivante ne contient pas\n\
|
||||
la ressource exigée '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
10 La propriété obligatoire '%s' est manquante pour le client\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
dans le fichier '%s'.
|
||||
11 La ressource obligatoire '%s' est manquante pour le client '%d'\n\
|
||||
dans le fichier '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 Le répertoire'%s'\n\
|
||||
n'existe pas dans l'application '%s'.\n\n\
|
||||
Vous utiliserez le répertoire suivant :\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
13 Impossible de lancer l'application suivante sur l'hôte '%s'\n\
|
||||
parce que vous ne pouvez pas joindre ce dernier à partir de l'hôte '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
|
||||
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
|
||||
$ format.
|
||||
14 Tentative de lancement de l'application '%s sur l'hôte'\n\
|
||||
'%s' a échoué parce qu'il est impossible de traduire le répertoire \n\
|
||||
suivant en format interne :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
|
||||
$
|
||||
15 Aucun nom de session pour l'option de la ligne de commande de session.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
|
||||
$ argument
|
||||
$
|
||||
16 Le message Save_Session contient un argument '%s' inconnu.
|
||||
|
||||
17 La tentative d'obtenir la liste des clients dans la fenêtre 'Gestionnaire de fenêtres' a échoué.
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
|
||||
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
$
|
||||
18 Impossible d'ouvrir le fichier de de base de données suivant en écriture :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible de sauvegarder la session.
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
|
||||
$
|
||||
19 Impossible de sauvegarder l'application '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
20 IceAcceptConnection a échoué.
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 Inpossible de sauvegarder la session parce qu'une session Sauvegarder est en cours.
|
||||
|
||||
22 L'application '%s'. a annulé la fermeture de la session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 L'application suivante n'a pas défini la propriétéd\n\
|
||||
obligatoire '%s':\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible de sauvegarder cette application.
|
||||
|
||||
24 Impossible de sauvegarder l'application '%s' parce qu'elle n'a pas défini \n\
|
||||
la propriété obligatoire '%s'.
|
||||
|
||||
25 L'application '%s' n;a pas défini la propriété obligatoire '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
$ invoked - before an old session directory is removed.
|
||||
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
|
||||
$ Message 26 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
26 Impossible d'ouvrir la base de données suivante :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible d'exécuter les propriétés 'DiscardCommand'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Une tentative d'exécution de la propriété 'DiscardCommand'\n\
|
||||
pour l'application '%s' a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
$ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
||||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
28 L'application '%s' a fermé pour la raison suivante :\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Raisons de la fermeture de l'application
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/17 1999/09/20 13:49:20 mgreess $"
|
||||
799
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtstyle.msg
Normal file
799
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtstyle.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,799 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 15:27:29 rws $"
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtstyle.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Style Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||||
|
||||
2 "Avertissement"
|
||||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
|
||||
3 "Erreur"
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
4 "Cannot communicate with the session\n\
|
||||
manager... Exiting."
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
5 "Style Manager is already running,\n\
|
||||
second attempt aborted."
|
||||
|
||||
6 "An X Toolkit error occurred...\n\
|
||||
Exiting."
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
|
||||
7 "Aide"
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
|
||||
8 "Vous devez sélectionner un objet\n\
|
||||
dans le Gestionnaire de configuration."
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
9 "Could not obtain screen saver information\n\
|
||||
from the session manager. Start up settings\n\
|
||||
may be incorrect."
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
||||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de configuration"
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
|
||||
2 "F"
|
||||
|
||||
3 "Fichier"
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
|
||||
4 "A"
|
||||
|
||||
5 "Aide"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
|
||||
7 "Quitter"
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
|
||||
27 "Couleur"
|
||||
|
||||
28 "Police"
|
||||
|
||||
29 "Fond"
|
||||
|
||||
30 "Clavier"
|
||||
|
||||
31 "Souris"
|
||||
|
||||
32 "Bip"
|
||||
|
||||
33 "Ecran"
|
||||
|
||||
35 "Lancement"
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
36 "No Dtstyle restore information available for current session"
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
|
||||
37 "Configuration"
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
|
||||
38 "Fenêtre"
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
$ *
|
||||
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
||||
$ Overview... menu item
|
||||
$ 41 I
|
||||
$ 42 Introduction...
|
||||
$ Tasks... menu item
|
||||
|
||||
43 "T"
|
||||
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
||||
$ 44 Tasks...
|
||||
$ Reference... menu item
|
||||
$ 45 R
|
||||
$ Message 46 has been replaced with messages 57
|
||||
$ 46 Reference...
|
||||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
|
||||
47 "u"
|
||||
|
||||
48 "Sur l'élément"
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
|
||||
49 "i"
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ 50 Using Help...
|
||||
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
|
||||
$ Overview menu item
|
||||
$ 51 V
|
||||
$ 52 Version...
|
||||
$ Message 53 is replaced with message 40
|
||||
|
||||
53 "x"
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
|
||||
54 "v"
|
||||
|
||||
55 "Généralités"
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
|
||||
56 "Tâches"
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
|
||||
57 "Référence"
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
|
||||
58 "Utiliser l'aide"
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
|
||||
59 "A"
|
||||
|
||||
60 "A propos du Gestionnaire de configuration"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
|
||||
17 "Prévisualiser"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
|
||||
18 "Les modifications apportées aux polices seront\n\
|
||||
prises en compte dans certaines applications\n\
|
||||
au prochain lancement. \n\
|
||||
Dans les autres applications (Gestionnaire \n\
|
||||
de fichiers, par ex.), les modifications\n\
|
||||
n'apparaîtront pas à moins que vous ne \n\
|
||||
quittiez le bureau et vous reconnectiez."
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
|
||||
19 "La police sélectionnée sera utilisée\n\
|
||||
lorsque vous relancerez cette session."
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
|
||||
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||||
|
||||
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
|
||||
22 "Taille"
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
|
||||
23 "Police"
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
24 "La police utilisM-ie actuellement sur le Bureau n'est pas disponible\n\
|
||||
dans la liste Taille. Si vous sM-ilectionnez et appliquez une nouvelle\n\
|
||||
police, vous ne pourrez pas revenir M-` la police en cours M-` partir de\n\
|
||||
la boM-nte de dialogue Gestionnaire de configuration - Police."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "Volume"
|
||||
|
||||
4 "Tonalité"
|
||||
|
||||
5 "Durée"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
|
||||
7 "Bip"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
||||
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
3 "A la connexion:"
|
||||
|
||||
4 "Reprendre session en cours"
|
||||
|
||||
5 "Revenir à la session initiale"
|
||||
|
||||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||||
$ 6 "OBS- Choisir à la déconnexion"
|
||||
|
||||
7 "Boîte de confirmation de déconnexion:"
|
||||
|
||||
8 "En fonction"
|
||||
|
||||
9 "Hors fonction"
|
||||
|
||||
10 "Enregistrer la session initiale..."
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
|
||||
11 "Votre session initiale sera remplacée\n\
|
||||
par la session en cours.\n\n\
|
||||
Voulez-vous continuer ?"
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
|
||||
12 "Attention"
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
|
||||
13 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du système X Window. Les paramètres de lancement ne sont pas\n\
|
||||
valides car la session ne peut pas être restaurée."
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
14 "Lancement"
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
|
||||
15 "Le Gestionnaire de sessions n'est pas en fonction.\n\
|
||||
Les paramètres de lancement ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||||
16 "Session spécifique de l'écran :"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
||||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Gaucher"
|
||||
|
||||
2 "Droitier"
|
||||
|
||||
3 "Configuration de la souris:"
|
||||
|
||||
4 "Bouton 2:"
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
|
||||
5 "Défaut"
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
|
||||
6 "Double-clic"
|
||||
|
||||
8 "Accélération"
|
||||
|
||||
9 "Seuil"
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
|
||||
|
||||
11 "Transférer"
|
||||
|
||||
12 "Ajuster"
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
|
||||
13 "Lorsque vous sélectionnez OK, les fonctions des\n\
|
||||
boutons droit et gauche sont permutées. Pour\n\
|
||||
connaître la configuration en cours (boutons 1\n\
|
||||
et 3), consultez le graphique représenté dans\n\
|
||||
la fenêtre Souris (Test Double-clic)."
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
14 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Transférer' (déplacement)\n\
|
||||
sera affectée au bouton 2 lors de la prochaine session."
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
|
||||
15 "La nouvelle définition du double-clic entrera en \n\
|
||||
vigueur lorsque vous relancerez les applications."
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
|
||||
16 "La nouvelle définition du double-clic entrera\n\
|
||||
en vigueur à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
|
||||
17 "Test\n\
|
||||
Double-clic"
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
|
||||
18 "Souris"
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
19 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Ajuster' sera\n\
|
||||
affectée au bouton 2 lors de la prochaine session.\n\
|
||||
Cette fonction s'applique au texte et aux sélections\n\
|
||||
dans les listes. Pour les actions de déplacement,\n\
|
||||
utilisez le bouton 1."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
3 "%s est le fichier qui aurait été utilisé pour sauvegarder votre session.\n"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
||||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
|
||||
1 "Could not open directory %s. "
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
|
||||
2 "The backdrop portion of the Style Manager\n\
|
||||
will not operate because there are no backdrop\n\
|
||||
files available. Check $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
|
||||
12 "Fond"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
||||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
|
||||
1 "Ecran"
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
|
||||
3 "Par défaut"
|
||||
|
||||
4 "Economiseur d'écran"
|
||||
|
||||
5 "Lancer l'économiseur"
|
||||
|
||||
6 "Délai pour l'économiseur"
|
||||
|
||||
7 "minutes"
|
||||
|
||||
8 "Verrouillage de l'écran"
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
|
||||
10 "En fonction"
|
||||
|
||||
11 "Hors fonction"
|
||||
|
||||
12 "Economiseur d'écran:"
|
||||
|
||||
13 "Verrouillage de l'écran:"
|
||||
|
||||
14 "Lancer le verrouillage"
|
||||
|
||||
15 "Effacement automatique écran"
|
||||
|
||||
16 "Veilleuse écran:"
|
||||
|
||||
17 "Démarrage mise en veille"
|
||||
|
||||
18 "Verrouillage panneau avant"
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
|
||||
19 "Utiliser arrière-plan verrouillage"
|
||||
|
||||
20 "Temps par arrière-plan"
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
|
||||
21 "Utiliser les arrière-plans pour verrouillage"
|
||||
|
||||
22 "Verrouillage transparent"
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "Répétition automatique"
|
||||
|
||||
4 "Volume du clic"
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
|
||||
6 "Clavier"
|
||||
|
||||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
|
||||
5 "Palettes"
|
||||
|
||||
6 "Ajouter..."
|
||||
|
||||
7 "Supprimer..."
|
||||
|
||||
8 "Modifier..."
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
|
||||
10 "Nouveau nom de palette:"
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
|
||||
11 "Ajouter la palette"
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Le nom de la palette ne peut pas contenir\n\
|
||||
les caractères suivants:\n\n\
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Le nom de la palette est limité\n\
|
||||
à 10 caractères.\n"
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
|
||||
16 "Supprimer la palette"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
|
||||
18 "Impossible de supprimer la dernière palette.\n"
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
|
||||
21 "Attention"
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
|
||||
23 "Supprimer la palette '%s' ?\n"
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
|
||||
25 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car le serveur des couleurs\n\
|
||||
n'est pas en cours d'exécution. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
|
||||
26 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car la ressource\n\
|
||||
'useColorObj' est définie à False."
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
|
||||
27 "La nouvelle couleur prendra effet\n\
|
||||
à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
|
||||
28 "La palette sélectionnée prendra effet\n\
|
||||
à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
|
||||
29 "Il existe déjà une palette du nom de '%s'.\n\
|
||||
Elle sera remplacée par la nouvelle palette.\n\
|
||||
Voulez-vous continuer ?"
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
|
||||
30 "Couleur"
|
||||
$ _DtMessages 31-33 are replaced by Dtmessages 41-43
|
||||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 High Color
|
||||
$ 32 Medium Color
|
||||
$ 33 Low Color
|
||||
|
||||
34 "Noir et blanc"
|
||||
|
||||
35 "Défaut"
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Color Use
|
||||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||||
$ 37 DT Color Use...
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
|
||||
38 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car aucun fichier de palettes\n\
|
||||
n'est disponible. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
39 "Nombre de couleurs à utiliser:"
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
40 "Nombre de couleurs..."
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
|
||||
41 "Autres couleurs pour le bureau"
|
||||
|
||||
42 "Autres couleurs pour applications"
|
||||
|
||||
43 "Totalité des couleurs pour applications"
|
||||
|
||||
$set 15 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$set 16 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
|
||||
11 "Attention, impossible de supprimer '%s'.\n"
|
||||
|
||||
12 "Pour plus de détails, reportez-vous à $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||||
Maximum number is %d. "
|
||||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||||
|
||||
19 "Could not open directory %s. "
|
||||
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
||||
|
||||
20 "Could not open %s. "
|
||||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||||
|
||||
21 "%s is an invalid palette file."
|
||||
|
||||
$set 17 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
||||
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Modify Color dialog box
|
||||
|
||||
4 "Exemple de couleur"
|
||||
|
||||
5 "Ancienne"
|
||||
|
||||
6 "Nouvelle"
|
||||
|
||||
7 "Saisir couleur"
|
||||
|
||||
8 "Editeur de couleur"
|
||||
|
||||
9 "Teinte"
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
|
||||
10 "R"
|
||||
|
||||
11 "V"
|
||||
|
||||
12 "B"
|
||||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
14 "Warning, couldn't grab pointer.\n"
|
||||
|
||||
15 "Warning, couldn't grab Keyboard.\n"
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
|
||||
16 "Modification des couleurs"
|
||||
|
||||
$set 18 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
|
||||
1 "Fenêtre"
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "Comportement des fenêtres"
|
||||
|
||||
4 "Icônes des fenêtres"
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Focus Follows Mouse
|
||||
$ 6 Click In Window For Focus
|
||||
$ 7 Raise Window With Focus
|
||||
$ 8 Opaque Move
|
||||
|
||||
9 "Dans la boîte d'icônes"
|
||||
|
||||
10 "Position sur l'espace de travail"
|
||||
|
||||
11 "Passage des fenêtres principales en haut de pile"
|
||||
|
||||
12 "Vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de \n\
|
||||
travail pour que les modifications soient prises\n\
|
||||
en compte.\n\
|
||||
Appuyez sur OK pour relancer le Gestionnaire\n\
|
||||
ou sur Annul. pour restaurer les valeurs initiales."
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
|
||||
13 "Activation au pointeur"
|
||||
|
||||
14 "Activation à la sélection (clic)"
|
||||
|
||||
15 "Passage fenêtre premier plan si activée"
|
||||
|
||||
16 "Affichage contenu durant déplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Gestionnaire de style - localisation
|
||||
|
||||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||||
2 Par défaut
|
||||
|
||||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Methods information.
|
||||
3 Méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Method Start Mode choice.
|
||||
4 Mode de lancement de la méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||||
$ information.
|
||||
5 Type de pré-édition
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||||
6 Hôte serveur :
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||||
7 Méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||||
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
||||
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
||||
$ user.
|
||||
8 Demander à la connexion
|
||||
|
||||
9 Continuer la méthode d'entrée en cours
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||||
$ position).
|
||||
10 Haut
|
||||
|
||||
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
||||
$ position).
|
||||
11 Bas
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
||||
$ hits the OK button.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||||
20 La nouvelle valeur de XmNpreeditType sera appliquée \n\
|
||||
au démarrage des applications.
|
||||
|
||||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 Votre sélection sera appliquée\n\
|
||||
lors de la session suivante.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||||
30 La variable d'environnement HOME n'est pas définie.
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word LANG.
|
||||
31 La variable d'environnement LANG n'est pas définie.
|
||||
|
||||
32 Cet environnement de pays n'est pas pris en charge par le bureau.
|
||||
|
||||
33 Impossible de créer le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur.
|
||||
|
||||
34 Le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur est introuvable.
|
||||
|
||||
35 Impossible de sauvegarder le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur
|
||||
|
||||
36 Hôte inconnu
|
||||
|
||||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||||
37 Impossible de trouver dtimsstart.\n\
|
||||
L'environnement du bureau est peut-être\n\
|
||||
mal installé.
|
||||
|
||||
38 L'exécution éloignée a échoué\n sur l'hôte sélectionné.
|
||||
|
||||
39 Impossible d'initialiser l'exécution éloignée.
|
||||
|
||||
40 Impossible d'obtenir l'information de la méthode d'entrée à partir de l'hôte sélectionné.
|
||||
|
||||
41 Erreur inconnue
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 15:27:29 rws $"
|
||||
558
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtterm.msg
Normal file
558
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtterm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,558 @@
|
||||
$ $TOG: dtterm.msg /main/6 1999/09/17 13:28:36 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtterm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
|
||||
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
|
||||
$ ** and the associated index number placed in the code.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ ****** Module: DtTermMain.c
|
||||
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
|
||||
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
|
||||
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
|
||||
$ want to keep in the string.
|
||||
$ Message 2 is an error message
|
||||
|
||||
1 "Sep f.separator\n\
|
||||
\tBascule\\ barre\\ de\\ menus f.send_msg %d\t"
|
||||
|
||||
2 "%s: L'option -S ne peut pas être utilisée avec les options -server ou -serverid\n"
|
||||
|
||||
3 "Terminal"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 "-/+132\t\t\t\tactiver/désactiver 80<->132 séq échap colonne"
|
||||
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle auto"
|
||||
|
||||
3 "-bg couleur\t\t\tcouleur arrière-plan"
|
||||
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tarrière-plan Term pour couleur sélectée EF/HF."
|
||||
|
||||
5 "-display nom_écran\t\tServeur X auquel accéder"
|
||||
|
||||
6 "-e args commande\t\tcommande à exécuter"
|
||||
|
||||
7 "-fb police\t\t\tpolice texte gras"
|
||||
|
||||
8 "-fg couleur\t\t\tcouleur premier plan"
|
||||
|
||||
9 "-fn police\t\t\tpolice texte normal"
|
||||
|
||||
10 "-geometry géom\t\t\ttaille (en caractères) et position de la fenêtre"
|
||||
|
||||
11 "-help\t\t\t\timpression du message"
|
||||
|
||||
12 "-/+iconic\t\t\tdémarrer/ne pas démarrer iconic"
|
||||
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\tactiver/désactiver défilement par saut"
|
||||
|
||||
14 "-/+kshMode\t\t\tactiver/désactiver mode ksh"
|
||||
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\tactiver/désactiver consignation"
|
||||
|
||||
16 "-lf nom_fichier\t\t\tconsignation nom_fichier"
|
||||
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\tactiver/désactiver shell connexion"
|
||||
|
||||
18 "-/+map\t\t\t\tactiver/désactiver fenêtre mappe sur sortie pty"
|
||||
|
||||
19 "-/+mb\t\t\t\tactiver/désactiver signal margin bell"
|
||||
|
||||
20 "-ms couleur\t\t\tcouleur pointeur"
|
||||
|
||||
21 "-n chaîne\t\t\tindique nom icône"
|
||||
|
||||
22 "-name chaîne\t\t\tinstance client, icône et chaînes de titre"
|
||||
|
||||
23 "-nb distance\t\t\tindique distance pour signal margin bell droit"
|
||||
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle inverse"
|
||||
|
||||
25 "-/+sb\t\t\t\tactiver/désactiver barre défilement"
|
||||
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\tactiver/désactiver touches de fonction SUN"
|
||||
|
||||
27 "-sl nombre[s]\t\t\tnombre de lignes de défilement [écrans] à sauvegarder"
|
||||
|
||||
28 "-ti nom\t\t\tchaîne utilisée pour l'identification programme"
|
||||
|
||||
29 "-title chaîne\t\t\tchaîne de titre pour fenêtre"
|
||||
|
||||
30 "-tm chaîne\t\t\tmots clés et caractères de mode terminal"
|
||||
|
||||
31 "-tn nom\t\t\tnom de variable d'environnement TERM"
|
||||
|
||||
32 "-/+vb\t\t\t\tactiver/désactiver signal visual bell"
|
||||
|
||||
33 "-xrm chaîne_ressource\t\tspécifications ressource supplémentaire"
|
||||
|
||||
34 "-C\t\t\t\tmode console"
|
||||
|
||||
35 "-Sxxd\t\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxx\" \"d\""
|
||||
|
||||
36 "-Sxxx.d\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxxx\" \"d\""
|
||||
|
||||
37 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
38 "L'option -e doit apparaître à la fin de la ligne de commande,"
|
||||
|
||||
39 "autrement, le shell utilisateur par défaut est lancé. Les options de lancement"
|
||||
|
||||
40 "comportant un signe plus (+) restaurent les valeurs par défaut."
|
||||
|
||||
41 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
47 "%s: Option de ligne de commande incorrecte \"%s\"\r\n\n"
|
||||
|
||||
48 "Syntaxe: %s"
|
||||
|
||||
49 "\r\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
50 "[%s]"
|
||||
|
||||
51 "\r\n\n\
|
||||
Entrez \"%s -help\" pour une description détaillée.\r\n\n"
|
||||
|
||||
52 "Syntaxe:\n"
|
||||
|
||||
53 "\t%s [-options ...] [-e arguments de commande]\n\n"
|
||||
|
||||
54 "Les options comprennent:\n"
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
|
||||
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
|
||||
Appuyez sur OK pour effacer le message"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
|
||||
$ 1 OBS- "Dtterm - Avertissement"
|
||||
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
2 "Terminal - Avertissement"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
|
||||
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
|
||||
Appuyez sur OK pour effacer le message"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
||||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
|
||||
1 "80x24 132x24"
|
||||
|
||||
$ 2 OBS- "Dtterm - Page Man"
|
||||
|
||||
$ 3 OBS- "Dtterm - Aide"
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
|
||||
4 "Terminal - page de manuel"
|
||||
|
||||
5 "Terminal - Aide"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "dtterm - Options générales"
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
|
||||
3 "Annuler"
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "générale"
|
||||
|
||||
6 "Caractéristiques du curseur"
|
||||
|
||||
7 "Boîte"
|
||||
|
||||
8 "Soulignement"
|
||||
|
||||
9 "Style curseur"
|
||||
|
||||
10 "Activé"
|
||||
|
||||
11 "Désactivé"
|
||||
|
||||
12 "Curseur clignotant"
|
||||
|
||||
13 "Vitesse clignotement (ms)"
|
||||
|
||||
14 "Invisible"
|
||||
|
||||
15 "Vitesse_clignt"
|
||||
|
||||
16 "Couleurs"
|
||||
|
||||
17 "Inverse"
|
||||
|
||||
18 "Normal"
|
||||
|
||||
19 "Arrière-plan fenêtre"
|
||||
|
||||
20 "Mode de défilement"
|
||||
|
||||
21 "Désactivé"
|
||||
|
||||
22 "Activé"
|
||||
|
||||
23 "Défilement continu"
|
||||
|
||||
24 "Paramètres du signal"
|
||||
|
||||
25 "Audible"
|
||||
|
||||
26 "Visible"
|
||||
|
||||
27 "Type signal"
|
||||
|
||||
28 "Activé"
|
||||
|
||||
29 "Désactivé"
|
||||
|
||||
30 "Avertissement marge"
|
||||
|
||||
31 "Distance marge"
|
||||
|
||||
32 "Appliquer"
|
||||
|
||||
33 "Restaurer"
|
||||
|
||||
34 "Terminal - Options globales"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
|
||||
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
|
||||
$ message 10 "Font Size").
|
||||
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
||||
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
|
||||
1 "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
2 "Taille fenêtre"
|
||||
|
||||
3 "a"
|
||||
|
||||
4 "-iso8859-1"
|
||||
|
||||
5 "%d points"
|
||||
|
||||
6 "%.1f points"
|
||||
|
||||
7 "%.1f points"
|
||||
|
||||
8 "%.2f points"
|
||||
|
||||
9 "Défaut"
|
||||
|
||||
10 "Taille police"
|
||||
|
||||
11 "p"
|
||||
$ Window menu
|
||||
|
||||
12 "Nouveau"
|
||||
|
||||
13 "N"
|
||||
|
||||
14 "Imprimer"
|
||||
|
||||
15 "I"
|
||||
|
||||
16 "Imprimer..."
|
||||
|
||||
17 "r"
|
||||
|
||||
18 "Fermer"
|
||||
|
||||
19 "m"
|
||||
|
||||
20 "Fenêtre"
|
||||
|
||||
21 "n"
|
||||
$ Edit menu
|
||||
|
||||
22 "Copier"
|
||||
|
||||
23 "o"
|
||||
|
||||
24 "Ctrl osfInsert"
|
||||
|
||||
25 "Ctrl+Inser"
|
||||
|
||||
26 "Coller"
|
||||
|
||||
27 "l"
|
||||
|
||||
28 "Shift osfInsert"
|
||||
|
||||
29 "Maj+Inser"
|
||||
|
||||
30 "Editer"
|
||||
|
||||
31 "E"
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 "Barre de menus"
|
||||
|
||||
33 "e"
|
||||
|
||||
34 "Barre de défilement"
|
||||
|
||||
35 "t"
|
||||
|
||||
36 "Général..."
|
||||
|
||||
37 "G"
|
||||
|
||||
38 "Terminal..."
|
||||
|
||||
39 "T"
|
||||
|
||||
40 "Réinitialisation logiciel "
|
||||
|
||||
41 "l"
|
||||
|
||||
42 "Réinitialisation matériel"
|
||||
|
||||
43 "m"
|
||||
|
||||
44 "Réinitialisation"
|
||||
|
||||
45 "i"
|
||||
|
||||
46 "Options"
|
||||
|
||||
47 "O"
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 "Généralités"
|
||||
|
||||
49 "G"
|
||||
|
||||
50 "Tâches"
|
||||
|
||||
51 "T"
|
||||
|
||||
52 "Référence"
|
||||
|
||||
53 "f"
|
||||
|
||||
54 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
55 "S"
|
||||
|
||||
56 "Utiliser l'aide"
|
||||
|
||||
57 "U"
|
||||
|
||||
58 "A propos de dtterm"
|
||||
|
||||
59 "A"
|
||||
|
||||
60 "Aide"
|
||||
|
||||
61 "d"
|
||||
|
||||
62 "Alt+F4"
|
||||
|
||||
63 "dtterm"
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 "Généralités"
|
||||
|
||||
65 "t"
|
||||
|
||||
66 "Index"
|
||||
|
||||
67 "I"
|
||||
|
||||
68 "Table des matières"
|
||||
|
||||
69 "m"
|
||||
|
||||
70 "Tâches"
|
||||
|
||||
71 "T"
|
||||
|
||||
72 "Référence"
|
||||
|
||||
73 "R"
|
||||
|
||||
74 "Clavier"
|
||||
|
||||
75 "C"
|
||||
|
||||
76 "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
77 "i"
|
||||
|
||||
78 "A propos de dtterm"
|
||||
|
||||
79 "A"
|
||||
|
||||
80 "Aide"
|
||||
|
||||
81 "d"
|
||||
|
||||
82 "A propos du terminal"
|
||||
|
||||
83 " A propos du terminal "
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
||||
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
|
||||
1 "dtterm - Options de terminal"
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
|
||||
3 "Annuler"
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "Paramètres du clavier"
|
||||
|
||||
6 "Normal"
|
||||
|
||||
7 "Application"
|
||||
|
||||
8 "Séquence d'échappement curseur"
|
||||
|
||||
9 "Numérique"
|
||||
|
||||
10 "Application"
|
||||
|
||||
11 "Mode clavier numérique"
|
||||
|
||||
12 "Retour chariot seulement"
|
||||
|
||||
13 "Retour chariot et avance ligne"
|
||||
|
||||
14 "Séquence d'interligne"
|
||||
|
||||
15 "Verrouillé"
|
||||
|
||||
16 "Déverrouillé"
|
||||
|
||||
17 "Touches de fonction utilisateur"
|
||||
|
||||
18 "Paramètres de l'écran"
|
||||
|
||||
19 "Activé"
|
||||
|
||||
20 "Désactivé"
|
||||
|
||||
21 "Sélecteur de mode 132 colonnes"
|
||||
|
||||
22 "Passage du curseur à la ligne suivante"
|
||||
|
||||
23 "Passage du curseur à la ligne précédente"
|
||||
|
||||
24 "Appliquer"
|
||||
|
||||
25 "Restaurer"
|
||||
|
||||
26 "Terminal - Options du terminal"
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Terminal - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
108
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dttypes.msg
Normal file
108
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dttypes.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,108 @@
|
||||
$ $XConsortium: dttypes.msg /main/2 1996/07/24 18:51:36 drk $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
1 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
3 "impossible d'initialiser l'ensemble\n"
|
||||
|
||||
4 "NULL"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
6 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
7 "%s\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
9 "chargé à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
10 "Inconnu"
|
||||
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
12 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
13 " :\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
14 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
15 "\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
16 "-db"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
17 "-w"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
18 "-l"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
19 "rec_info"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
20 "rec_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
21 "fld_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
22 "fld_value"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
23 "all"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
24 "erreur = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
|
||||
25 "Syntaxe: dttypes [-help]\n\
|
||||
\tdttypes [-type nom_fichier]\n\
|
||||
\tdttypes [-db base_données] [-w [rec_name reg_exp] [fld_name reg_exp]\n\
|
||||
\t\t\t[fld_value reg_exp]]\n\
|
||||
\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name reg_exp] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
27 "%s est de type %s\n"
|
||||
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
30 "Base de données incorrecte\n"
|
||||
|
||||
31 "Argument incorrect\n"
|
||||
|
||||
32 "zone rec_info incorrecte dans l'option -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
|
||||
33 "Option introuvable dans -w ou -l\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
|
||||
34 "Option inconnue\n"
|
||||
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
36 "erreur dans expression régulière %s\n"
|
||||
127
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtudcexch.msg
Normal file
127
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtudcexch.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,127 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcexch.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Exchange
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcexch
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Sélection du fichier BDF
|
||||
4 Le fichier sélectionné existe. L'annuler ?
|
||||
6 L'ouverture du fichier sélectionné a échoué.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectx.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Cette police ne contient pas de caractères définis par l'utilisateur.
|
||||
4 Impossible d'ouvrir la police sélectionnée. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de police ou le format du fichier est incorrect.
|
||||
6 Le fichier de police est utilisé dans une autre application UDC.
|
||||
8 Pas de police
|
||||
10 Ouvrir
|
||||
12 Annuler
|
||||
14 Utilitaire d'échange de données UDC
|
||||
16 Sélectionner les éléments
|
||||
18 - Jeu de code :
|
||||
20 - Style :
|
||||
22 - Largeur :
|
||||
24 - Hauteur :
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Voulez-vous interrompre l'échange UDC ?
|
||||
4 Il n'existe pas de UDC dans cette police
|
||||
6 Le nom XLFD n'est pas sélectionné
|
||||
8 Impossible d'ouvrir le fichier de polices
|
||||
10 Le fichier de polices est en cours d'utilisation dans une autre application UDC.
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexc.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Utilitaire UDC d'échange de données
|
||||
4 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
6 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
|
||||
8 Impossible de lire le fichier de polices.
|
||||
10 La mémoire est épuisée.
|
||||
12 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
14 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
|
||||
16 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
|
||||
18 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
|
||||
20 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
22 Les descriptions du fichier de liste de polices sont incorrectes.
|
||||
24 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
26 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
|
||||
28 Impossible de lire le fichier rep. de polices
|
||||
30 Impossible de lire les propriétés des polices.
|
||||
32 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
|
||||
34 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
|
||||
36 Ce fichier de police est en cours d'utilisation dans une autre application.
|
||||
38 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
|
||||
40 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
|
||||
42 Im[possible d'obtenir l'information de verrou du fichier de polices.
|
||||
44 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
|
||||
46 Impossible de lire la base de données NLS.
|
||||
48 Impossible d'obtenir les noms de charset de la base de données NLS.
|
||||
50 Le nom charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
|
||||
52 La police spécifiée n'a pas été ouverte.
|
||||
54 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
56 Nom XLFD :
|
||||
58 Police d'origine (nom XLFD) :
|
||||
60 Zone de code UDC :
|
||||
62 Style :
|
||||
64 Taille (taille des lettres) :
|
||||
66 Ouvrir
|
||||
68 Annulerl
|
||||
70 OK
|
||||
72 Annuler
|
||||
74 Copier le code d'origine(hex) :
|
||||
76 Copier le code de destination(hex) :
|
||||
78 Copier
|
||||
80 Recouvrir
|
||||
82 fonction exporter
|
||||
84 fonction importer
|
||||
86 Annuler
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 La création du fichier BDF a échoué
|
||||
4 Aucun index sélectionné
|
||||
6 OK
|
||||
8 Annulerl
|
||||
10 index de glyphes
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
|
||||
4 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
6 Une ou plusieurs images glyphes seront écrasées. Ecraser ?
|
||||
8 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
10 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
|
||||
12 L'enregistrement du fichier de polices a échoué.
|
||||
176
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
176
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcfonted.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Font Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcfonted
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for ufont.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ This is footer message when registration of the character.
|
||||
2 Enregistrement en cours à l'intérieur.
|
||||
|
||||
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
|
||||
4 L'enregistrement du caractère a échoué.
|
||||
6 Code incorrect.
|
||||
8 Impossible d'ajouter parce que l'allocation de mémoire est impossible.
|
||||
|
||||
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
|
||||
10 Le caractère du code spécifié n'existe pas.
|
||||
12 Il y a une erreur dans le code d'origine de la copie spécifiée.
|
||||
14 Il y a une erreur dans le code de destination de la copie spécifiée.
|
||||
16 Il n'y a pas de caractère dans la zone spécifiée.
|
||||
|
||||
$ This is footer message.
|
||||
18 Patientez un moment, s'il vous plaît.
|
||||
|
||||
$ This is error message when copying of the character.
|
||||
20 Le fichier de code d'origine de la copie n'est pas spécifié.
|
||||
|
||||
$ Message22-24 are error message of user defined character
|
||||
22 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nAucune police spécifiée.
|
||||
24 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nPlusieurs polices sont spécifiées.
|
||||
|
||||
$ UDC is User Defined Character.
|
||||
26 Il n'existe pas de zones UDC pour les polices spécifiées.
|
||||
|
||||
28 Mémoire épuisée.
|
||||
30 L'information de la zone UDC est illégale.
|
||||
32 Erreur de lecture du fichier de police.\nLa zone de modèles est brisée.
|
||||
|
||||
$ Dtudcfonted is name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caractères proportionnelles.
|
||||
|
||||
36 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifiée.\nProcéder au traitement des copies ?\n\n
|
||||
42 Pas de droit en écriture pour cette police. Changez le mode d'accès du fichier avant de le sauvegarder.\n
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
100 Sélectionner les éléments
|
||||
102 - Jeu de codes :
|
||||
104 - Style:
|
||||
106 - Largeur :
|
||||
108 - Hauteur :
|
||||
110 Ouvrir
|
||||
112 Quitter
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in menubar.
|
||||
114 Police
|
||||
116 Edition
|
||||
118 Caractère
|
||||
120 Information
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in File menu.
|
||||
122 Ouvrir...
|
||||
124 Sauvegarder
|
||||
126 Quitter
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Edit menu.
|
||||
$ Message135 is copy of cut©
|
||||
128 Effacer
|
||||
130 Configurer
|
||||
132 Inverser
|
||||
134 Couper
|
||||
135 Copier
|
||||
136 Coller
|
||||
138 Faire pivoter
|
||||
140 Rotation verticale
|
||||
142 Rotation horizontale
|
||||
144 Défaire
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Character menu.
|
||||
$ Message148 is copy of character
|
||||
146 Ajouter/Supprimer...
|
||||
148 Copier...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Information menu.
|
||||
150 Nom XLFD...
|
||||
152 Zone de code...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in add/delete dialog.
|
||||
154 Ajouter
|
||||
156 Supprimer
|
||||
158 Annuler
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in copy dialog.
|
||||
$ Message166 is label of execute button
|
||||
160 Code(hex):
|
||||
162 Code de copie d'origine(hex):
|
||||
164 Code de la copie de destination(hex):
|
||||
166 Copier
|
||||
168 Recouvrir
|
||||
170 OK
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in unsaved edits.
|
||||
172 Sauvegarder
|
||||
174 Ne pas sauvegarder
|
||||
176 Sauvegarder et Quitter
|
||||
178 Ne pas sauvegarder et Quitter
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in delete notice dialog.
|
||||
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
|
||||
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
|
||||
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
|
||||
180 Le caractère suivant sera supprimé.
|
||||
182 caractère
|
||||
184 Les caractères suivants seront supprimés.
|
||||
186 caractères
|
||||
188 Registre complet
|
||||
190 Code :
|
||||
192 Plage du code :
|
||||
|
||||
$ There are footer message label.
|
||||
194 Message :
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in code dialog.
|
||||
196 code...
|
||||
198 Page précédente
|
||||
200 Page suivante
|
||||
202 Appliquer
|
||||
|
||||
$ There are title.
|
||||
204 Editeur de caractère défini par l'utilisateur : Question
|
||||
206 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Avertissement
|
||||
208 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Erreur
|
||||
|
||||
$ There are error message of libfal.
|
||||
300 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
301 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
|
||||
302 Impossible de lire le fichier de polices.
|
||||
303 Mémoire épuisée.
|
||||
304 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
305 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
|
||||
306 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
|
||||
307 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
|
||||
308 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
309 Les descriptions du fichier de liste de polices sont incorrectes.
|
||||
310 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
311 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
|
||||
312 Impossible de lire le fichier rep. de polices.
|
||||
313 Impossible de lire les propriétés des polices.
|
||||
314 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
|
||||
315 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
|
||||
316 Ce fichier de polices est déjà ouvert dans une autre application.
|
||||
317 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
|
||||
318 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
|
||||
319 Impossible d'obtenir l'information de verrou à partir du fichier de polices.
|
||||
320 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
|
||||
321 Impossible de lire la base de données NLS.
|
||||
322 Impossible d'obtenir les noms charset de la base de données NLS.
|
||||
323 Le nom de Charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
|
||||
324 Le fichier de polices spécifié n'a pas été ouvert.
|
||||
325 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
978
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtwm.msg
Normal file
978
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/dtwm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,978 @@
|
||||
$ "$TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:16 mgreess $";
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtwm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
|
||||
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtwm - Warning
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Could not get default ToolTalk session:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Error constructing ToolTalk pattern:\n%s\n"
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Failed to create backdrop window."
|
||||
|
||||
3 "Unable to get image %1$s for workspace %2$s."
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for backdrop window."
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for client window framing"
|
||||
|
||||
$set 20 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
|
||||
$ This message goes to an error file. It is the name of component
|
||||
$ reporting the error.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
1 "Workspace Manager"
|
||||
|
||||
$set 22 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
3 "Relance de Mwm ?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
6 "SORTIE de Mwm ?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
|
||||
9 "Déconnexion ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
|
||||
10 "Relancer le Gestionnaire de l'espace de travail ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
|
||||
11 "Sortir du Gestionnaire de l'espace de travail ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
|
||||
12 "Comportement par défaut ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
|
||||
13 "Comportement personnalisé ?"
|
||||
|
||||
$set 26 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Echec du redémarrage du gestionnaire de fenêtres. Programme introuvable ou impossible à exécuter."
|
||||
|
||||
2 "Failed to unmanage screen %d"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to restart the window manager"
|
||||
|
||||
4 "Invalid workspace name specified for f.goto_workspace"
|
||||
|
||||
$set 28 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for graphics data"
|
||||
|
||||
$set 29 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
||||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
|
||||
1 "sélection objet: souris inaccessible"
|
||||
|
||||
2 "Echec de l'aide sur l'élément. Un autre programme utilise la souris."
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
|
||||
3 "Vous devez sélectionner une boîte de dialogue du Gestionnaire\n\
|
||||
de l'espace de travail, un élément du tableau de bord\n\
|
||||
ou un élément d'un panneau secondaire."
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
|
||||
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'aide sur l'élément"
|
||||
|
||||
$set 30 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Could not make icon to go in icon box"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for icon creation"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for icon creation"
|
||||
|
||||
$set 32 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Unable to connect with the message server."
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to handle backdrop change."
|
||||
|
||||
3 "Missing path name for backdrop change request."
|
||||
|
||||
4 "Missing pixmap id for backdrop change request."
|
||||
|
||||
$set 34 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for icon placement"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
$set 36 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
|
||||
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
$ This is the last menu item in the icon box menu.
|
||||
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
|
||||
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
|
||||
$
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
|
||||
$ )
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "\"Compacter icônes\" _p Alt Maj<Key>F7 f.pack_icons\n"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to create icon box data"
|
||||
|
||||
$set 38 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Invalid icon bitmap"
|
||||
|
||||
2 "Invalid icon bitmap"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to bevel icon image"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory to bevel icon image"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
|
||||
|
||||
7 "Unable to read bitmap file %s\n"
|
||||
|
||||
8 "Invalid bitmap file %s\n"
|
||||
|
||||
9 "Icon bitmap cannot be used on this screen"
|
||||
|
||||
10 "Color icon pixmap not supported"
|
||||
|
||||
11 "%s is not in a valid icon file format.\n\
|
||||
Please examine the file and compare it to other icon files."
|
||||
|
||||
$set 40 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
|
||||
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
||||
|
||||
1 "Could not open display."
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for Screen data"
|
||||
|
||||
3 "Another window manager is running on screen %d"
|
||||
|
||||
4 "Could not open second display connection."
|
||||
|
||||
5 "Unable to manage any screens on display."
|
||||
|
||||
6 "Cannot configure X connection"
|
||||
|
||||
7 "Cannot create enough memory for the screen names"
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for Workspace data"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for displayString"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
11 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
|
||||
14 "Icônes"
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
15 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 17 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
17 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 19 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
19 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ Message 20 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
20 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
|
||||
$ Message 21 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
21 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
|
||||
22 "A propos du Gestionnaire d'espace de travail"
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
|
||||
23 "Gestionnaire de l'espace de travail - Aide"
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
|
||||
24 "Gestionnaire de l'espace de travail - Aide"
|
||||
|
||||
$set 44 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 ""
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
|
||||
$set 46 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory to adopt initial clients"
|
||||
|
||||
$set 48 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Menu specification %s not found\n"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
4 "Menu specification %s not found\n"
|
||||
|
||||
5 "Menu recursion detected for %s\n"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for menu %s\n"
|
||||
|
||||
8 "Menu specification %s not found, using internal menu\n"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for menu specification\n"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for menu item %s\n"
|
||||
|
||||
$set 52 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
1 "Impossible de créer une boîte de dialogue pour l'espace de travail."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
2 "Fenêtre:"
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
|
||||
3 "Espaces de travail:"
|
||||
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
||||
$ from the occupy workspace dialog
|
||||
|
||||
4 "Tous les espaces"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
5 "Mémoire insuffisante pour créer boîte de dialogue d'occupation de l'espace de travail."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
6 "Icône:"
|
||||
|
||||
$set 54 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for window management data"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for window manager flags"
|
||||
|
||||
$set 56 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory to XInternAtom _MOTIF_WM_QUERY_nn"
|
||||
|
||||
3 "Failed to own _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
4 "Lost _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory to convert _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
|
||||
|
||||
6 "Failed to own WM_nn selection"
|
||||
|
||||
7 "Got convert request from unmanaged screen"
|
||||
|
||||
8 "Conversion request made for unknown target type"
|
||||
|
||||
9 "Conversion request received for unknown selection"
|
||||
|
||||
$set 60 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39,41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41-42.
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for session geometry item"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for workspaces list in session item"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory for commandArgv array"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for commandArgv item"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient memory for Dt Session Hints"
|
||||
|
||||
6 "Cannot open configuration file"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory for menu accelerators"
|
||||
|
||||
8 "Unable to create a front panel by the name %s\n"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory for menu"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for menu"
|
||||
|
||||
11 "Expected '{' after menu name"
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for menu item"
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory for menu item"
|
||||
|
||||
14 "Invalid mnemonic specification"
|
||||
|
||||
15 "Insufficient memory for accelerator specification"
|
||||
|
||||
16 "Invalid accelerator specification"
|
||||
|
||||
17 "Insufficient memory"
|
||||
|
||||
18 "Missing group specification"
|
||||
|
||||
19 "Invalid group specification"
|
||||
|
||||
20 "Invalid number specification"
|
||||
|
||||
21 "Expected '{' after button set name"
|
||||
|
||||
22 "Insufficient memory for button specification"
|
||||
|
||||
23 "Invalid button specification"
|
||||
|
||||
24 "Invalid button context"
|
||||
|
||||
25 "Expected '{' after key set name"
|
||||
|
||||
26 "Insufficient memory for key specification"
|
||||
|
||||
27 "Invalid key specification"
|
||||
|
||||
28 "Invalid key context"
|
||||
|
||||
31 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
32 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
|
||||
33 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
|
||||
|
||||
34 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
|
||||
|
||||
35 "Insufficient memory for config file conversion"
|
||||
|
||||
36 "Insufficient memory to process included file: %s"
|
||||
|
||||
37 "Expected '{' "
|
||||
|
||||
38 "Insufficient memory for host name in session item"
|
||||
|
||||
39 "Could not reopen configuration file %s"
|
||||
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
|
||||
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ \t "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 ""
|
||||
$
|
||||
$ Messages 41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 41-42.
|
||||
$
|
||||
|
||||
41 "Insufficient memory to get LANG environment variable."
|
||||
|
||||
42 "Insufficient memory for menu item label"
|
||||
|
||||
$set 62 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
|
||||
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
|
||||
$ never change the underbar. For example in message 1,
|
||||
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
|
||||
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, 66-68,
|
||||
$ go to an errorlog and do NOT need to be localized.
|
||||
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
|
||||
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
6 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
8 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
10 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
14 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
16 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
18 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
||||
|
||||
20 "Insufficient memory for local default menu."
|
||||
|
||||
21 "Insufficient memory for localized default system menu"
|
||||
|
||||
22 "Insufficient memory for color data"
|
||||
|
||||
23 "failed to load font: %.100s"
|
||||
|
||||
24 "Insufficient memory for workspace data"
|
||||
|
||||
25 "Invalid workspace name: \"%s\""
|
||||
|
||||
26 "Duplicate workspace name: \"%s\""
|
||||
|
||||
27 "Insufficient memory for workspace data"
|
||||
|
||||
28 "Insufficient memory for date resource"
|
||||
|
||||
29 "failed to load font: %.100s"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
31 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
|
||||
32 "Renommer l'espace de travail"
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
|
||||
33 "Insufficient memory for local message string"
|
||||
|
||||
34 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
35 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
36 "Unable to get color"
|
||||
|
||||
37 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
|
||||
38 "Insufficient memory for window manager data"
|
||||
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
|
||||
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
|
||||
$ specified a custom window menu.
|
||||
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
|
||||
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
|
||||
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
|
||||
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
|
||||
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
|
||||
$ be changed. The letter after the underbar should match a
|
||||
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
|
||||
$ with another mnemonic.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
|
||||
48 "Fermer _F Alt<Key>F4 f.kill"
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
|
||||
49 "Restaurer _R f.restore"
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
|
||||
50 "Déplacer _D f.move"
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
|
||||
51 "Dimensionner _m f.resize"
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
|
||||
52 "Réduire _u f.minimize"
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
|
||||
53 "Agrandir _A f.maximize"
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
|
||||
54 "Derrière _i f.lower"
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
|
||||
55 "Occuper\\ l'espace\\ de\\ travail\\.\\.\\. _O f.workspace_presence"
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
|
||||
56 "Occuper\\ tous\\ les\\ espaces\\ de\\ travail _c f.occupy_all"
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
|
||||
57 "Libérer\\ espace\\ de\\ travail _b f.remove"
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
|
||||
59 "Occuper l'espace de travail"
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 "Restaurer _R Alt<Key>F5 f.restore"
|
||||
|
||||
61 "Déplacer _c Alt<Key>F7 f.move"
|
||||
|
||||
62 "Dimensionner _n Alt<Key>F8 f.resize"
|
||||
|
||||
63 "Réduire _u Alt<Key>F9 f.minimize"
|
||||
|
||||
64 "Agrandir _x Alt<Key>F10 f.maximize"
|
||||
|
||||
65 "Derrière _r Alt<Key>F3 f.lower"
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
|
||||
66 "Out of range autoRaiseDelay resource value. Must be non-negative"
|
||||
|
||||
67 "Key bindings %s not found, using builtin key bindings\n"
|
||||
|
||||
68 "Button bindings %s not found, using builtin button bindings\n"
|
||||
|
||||
$set 70 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Insufficient memory for client data"
|
||||
|
||||
2 "Insufficient memory for client data"
|
||||
|
||||
3 "Couldn't make icon box"
|
||||
|
||||
4 "Couldn't make the front panel."
|
||||
|
||||
5 "Window manager cannot convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
|
||||
|
||||
6 "insufficient memory to convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
|
||||
|
||||
7 "[XmbTextPropertyToTextList]:\n\
|
||||
Locale (%.100s) not supported. (Check $LANG)."
|
||||
|
||||
8 "Window manager received unknown property as clientTitle/iconTitle: %.100s. Property ignored."
|
||||
|
||||
$set 76 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
|
||||
|
||||
2 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to update workspace info"
|
||||
|
||||
4 "Insufficient memory for client data"
|
||||
|
||||
5 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
6 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
7 "Insufficient memory"
|
||||
|
||||
8 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
|
||||
|
||||
9 "Insufficient memory to add window to workspace"
|
||||
|
||||
10 "Insufficient Memory (GetLeaderPresence)"
|
||||
|
||||
11 "Insufficient memory"
|
||||
|
||||
12 "Insufficient memory to save resources"
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory to save resources."
|
||||
|
||||
14 "Le nombre maximal d'espaces de travail est %d. Aucun nouvel espace de travail n'a été créé."
|
||||
|
||||
$set 82 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression d'objet de commande verrouillé"
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
2 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer objet de commande"
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression de panneau secondaire verrouillé"
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
|
||||
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer panneau secondaire"
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
5 "Cet objet de commande est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
6 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet objet de commande ?"
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
7 "Ce panneau secondaire est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
|
||||
8 "Ce panneau secondaire contient plusieurs objets de\n\
|
||||
commande. Etes-vous sûr(e) de vouloir le supprimer ?"
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
9 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce panneau secondaire ?"
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Ajouter un panneau secondaire"
|
||||
|
||||
11 "j"
|
||||
|
||||
12 "Supprimer un panneau secondaire"
|
||||
|
||||
13 "S"
|
||||
|
||||
14 "Copier dans le panneau principal"
|
||||
|
||||
15 "C"
|
||||
|
||||
16 "Supprimer"
|
||||
|
||||
17 "S"
|
||||
|
||||
18 "Aide"
|
||||
|
||||
19 "A"
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
||||
$ arg in the format.
|
||||
|
||||
20 "%1$s %2$s"
|
||||
|
||||
21 "Espace de travail"
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22 "Zone de commutation"
|
||||
|
||||
23 "Ajouter un espace de travail"
|
||||
|
||||
24 "j"
|
||||
|
||||
25 "Supprimer"
|
||||
|
||||
26 "S"
|
||||
|
||||
27 "Renommer"
|
||||
|
||||
28 "R"
|
||||
|
||||
29 "Aide"
|
||||
|
||||
30 "A"
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
|
||||
31 "Supprimer un objet de commande:"
|
||||
|
||||
32 "Si vous supprimez cet objet de commande, vous ne pourrez\n\
|
||||
pas le restaurer à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez la restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
|
||||
\"RestaurerPanneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
|
||||
Voulez-vous vraiment supprimer cet objet de commande ?"
|
||||
|
||||
33 "Supprimer le panneau secondaire:"
|
||||
|
||||
34 "Si vous supprimez ce panneau secondaire, vous ne pourrez\n\
|
||||
pas restaurer la totalité des objets de commande qu'il contient\n\
|
||||
à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez le restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
|
||||
\"Restaurer panneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
|
||||
Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau secondaire ?"
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
|
||||
35 "Nouveau"
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
|
||||
36 "Icône d'installation"
|
||||
|
||||
$set 84 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
|
||||
1 "Installer une icône"
|
||||
|
||||
$set 86 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur nouveau nom"
|
||||
|
||||
2 "Le nom de l'espace de travail est non valide ou existe déjà."
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'installation d'icône"
|
||||
|
||||
4 "Installer une icône:"
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
|
||||
5 "Ce nom est déjà attribué à une icône."
|
||||
|
||||
6 "Erreur de commande"
|
||||
|
||||
7 "Fichier introuvable"
|
||||
|
||||
8 "Une icône de ce nom existe déjà."
|
||||
|
||||
9 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'action sur icône"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:16 mgreess $"
|
||||
53
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
53
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/1 1996/11/07 18:23:44 drk $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
$ newlines with spaces.
|
||||
$ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
|
||||
$ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<22><place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "<22><place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
$ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
$ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "1"
|
||||
380
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
380
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,380 @@
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/18 1999/03/26 16:46:50 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.9 23 May 1995
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
$ // DTME_NoError
|
||||
1 "Aucune erreur n'a eu lieu."
|
||||
|
||||
$ // DTME_AlreadyLocked
|
||||
2 "Le dossier est verrouillé par une autre session."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadArg
|
||||
3 "Un argument incorrect a remplacé un paramètre de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadMailAddress
|
||||
4 "Impossible de traiter l'adresse de courrier spécifiée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadRunGroup
|
||||
5 "Le programme dtmail n'est pas exécuté en tant que groupe \"mail\"."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FileCreateFailed
|
||||
6 "Création du fichier demandé impossible."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FolderNotSet
|
||||
7 "La boîte aux lettres à incorporer n'est pas définie."
|
||||
|
||||
$ // DTME_GetLockRefused
|
||||
8 "Refus de l'utilisateur de retirer le verrou d'une boîte aux lettres verrouillée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ImplFailure
|
||||
9 "Impossible à l'implémentation spécifiée d'exécuter l'opération demandée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InitializationFailed
|
||||
10 "Impossible d'initialiser l'instance."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalFailure
|
||||
11 "Une panne interne s'est produite au cours de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidError
|
||||
12 "La structure de l'erreur est incorrecte."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidOperationSequence
|
||||
13 "Tentative d'opération avant l'initialisation de l'instance."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
|
||||
14 "La signature MD5 n'est pas compatible avec le contenu du message."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MailTransportFailed
|
||||
15 "Communication impossible avec le transport du courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoDataType
|
||||
16 "Aucun type de données compatible avec le type de transport."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoImplementations
|
||||
17 "Impossible de trouver des implémentations dans la bibliothèque de courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMailBox
|
||||
18 "Initialisation de la boîte aux lettres au moment du chargement."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMemory
|
||||
19 "Pas de mémoire disponible pour l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMsgCat
|
||||
20 "Le catalogue de messages de DtMail n'existe pas."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoNewMail
|
||||
21 "Pas de nouveau courrier à incorporer."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoObjectValue
|
||||
22 "Valeur de l'objet introuvable."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchFile
|
||||
23 "La boîte aux lettres n'existe pas et vous n'avez pas demandé sa création."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchImplementation
|
||||
24 "L'implémentation spécifiée n'esiste pas."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchType
|
||||
25 "Le type de données n'existe pas dans la bibliothèque."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoUser
|
||||
26 "Impossible d'identifier l'utilisateur de la session."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotInbox
|
||||
27 "Le fichier spécifié n'est pas une boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotLocked
|
||||
28 "L'accès de la boîte aux lettres n'est pas verrouillé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotMailBox
|
||||
29 "Le fichier demandé n'est pas une boîte aux lettres d'un format connu dans cette implémentation."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotSupported
|
||||
30 "L'implémentation en cours ne prend pas en charge cette opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectAccessFailed
|
||||
31 "Impossible d'accéder à un objet indispensable à l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectCreationFailed
|
||||
32 " Impossible de créer un objet indispensable à l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInUse
|
||||
33 "Tentative d'initialisation d'un objet déjà initialisé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInvalid
|
||||
34 "Vous avez fait référence à un objet incorrect."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
|
||||
35 "L'utilisateur a interrompu l'ouverture de la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OperationInvalid
|
||||
36 "Une erreur interne a eu lieu au cours de l'exécution de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OtherOwnsWrite
|
||||
37 "Le droit en écriture de la boîte aux lettres appartient à un autre programme de courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_RequestDenied
|
||||
38 "L'autre session a refusé la demande de verrou ou de copie."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TTFailure
|
||||
39 "Impossible de traiter un messageToolTalk."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TransportFailed
|
||||
40 "Le transport de distribution de courrier a échoué."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownFormat
|
||||
41 "Le message ne fait pas partie d'un format pris en charge."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownOpenError
|
||||
42 "Une erreur inconnue a eu lieu lors de l'ouverture de la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserAbort
|
||||
43 "L'utilisateur a abandonné l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserInterrupted
|
||||
44 "L'utilisateur a interrompu l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectReadOnly
|
||||
45 "Les autorisations de la boîte aux lettres sont en lecture seule."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoPermission
|
||||
46 "L'utilisateur n'a pas d'autorisation d'accès à la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_IsDirectory
|
||||
47 "Le chemin spécifié est un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
|
||||
48 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de supprimer le fichier ancien verrou).\nFichier Ancien verrou : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
|
||||
49 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de créer un fichier verrou).\nMailbox lock file : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
|
||||
50 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'utilisateur \nne peut accéder ni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient "
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
|
||||
51 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce qu'il \nexiste déjà un répertoire de même nom."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
|
||||
52 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
|
||||
53 " Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
|
||||
54 "Impossible d'obtenir des informations au sujet du fichier boîte aux lettres courant.\nFichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
|
||||
55 "Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
|
||||
56 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'utilisateur ne peut accéder \nni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
|
||||
57 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il existe déjà\nun répertoire du même nom."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
|
||||
58 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
59 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
|
||||
60 "Impossible de définir les autorisations du fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nAutorisations demandées : %o\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
|
||||
61 "Impossible d'établir l'utilisateur du fichier boîte aux lettres.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nUid du propriétaire demandée : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Impossible d'établir un groupe de fichiers boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demandé : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a été atteinte."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
65 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel il a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
|
||||
66 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il n'y a plus\nd'espace disponible sur le périphérique sur lequel il a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
|
||||
67 "Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
|
||||
68 " Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres parce que la mémoire est insuffisante pour l'opération"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
|
||||
69 "Impossible de déverrouiller (Impossible de supprimer le fichier verrou).\nFichier verrou boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
|
||||
70 "Impossible de renommer le nouveau fichier boîte aux lettres comme l'ancien.\nCe dernier existe toujours mais le contenu complet et correct de la boîte aux lettres a été sauvegardé\ndans le nouveau fichier.\nVous devez rectifier ceci manuellement aussitôt que possible.\nFichier boîte aux lettres ancien : %s\nNouveau fichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
71 "Une erreur interne s'est produite au cours de l'application.\nIl est impossible de continuer.\nCondition d'erreur : %s\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
73 "This mail folder is already opened."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_OutOfSpace
|
||||
$
|
||||
74 "No Space on Temporary Filesystem."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_CannotCreateMailboxDotDtmailLockFile
|
||||
75 "Mailer has detected a mailbox lockfile:\n%s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
76 "Mailer can no longer access this mailbox.\nIt would be best to close and reopen it."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
79 "Please enter a password for '%s@%s' using '%s'"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
88 "Getmail command failed: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementNotDirectory
|
||||
91 "A component of the path prefix is not a directory,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
92 "A component of the path prefix does not exist,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Unknown host: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 "Error creating socket: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Error connecting to socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ FileShare error strings from libDtMail/Common/FileShare.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Another user would like your lock."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 "Another session has this mailbox locked. Request access?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
7 "Unable to obtain lock, open this mailbox as read only?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Unable to obtain lock because system not responding, open this mailbox as read only, read write, or cancel?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
9 "Another user has taken your lock."
|
||||
19
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/libdtcm.msg
Normal file
19
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/msg/libdtcm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,19 @@
|
||||
$ $TOG: libdtcm.msg /main/1 1998/08/11 16:19:23 devobj $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ Message 1 is used to set the date string format
|
||||
$ "0" == mm/dd/yy US
|
||||
$ "1" == dd/mm/yy European
|
||||
$ "2" == yy/mm/dd Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
1 "1"
|
||||
|
||||
$ Message 2 is used to set the time string format
|
||||
$ "0" == 12 hour clock US
|
||||
$ "1" == 24 hour clock European, Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
2 "1"
|
||||
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/palettes/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/palettes/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:24:25 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/palettes.tmpl"
|
||||
111
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/palettes/Palettes.tmsg
Normal file
111
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/palettes/Palettes.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,111 @@
|
||||
$ $XConsortium: Palettes.tmsg /main/3 1995/11/08 12:31:24 rswiston $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * Palettes.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for Palettes
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ * Palette names
|
||||
$ *
|
||||
$ * NOTE to Translators: These are the color palette names for the desktop,
|
||||
$ * which make up the different colors on the desktop.
|
||||
$ * Changing a palette causes the desktop colors to
|
||||
$ * change.
|
||||
$ * These are subjective names given to a collection of
|
||||
$ * colors. However, it may be helpful to preview these
|
||||
$ * palettes in the Color dialog of the style manager.
|
||||
$ * Bring up the style manager, click on the Color icon
|
||||
$ * and select the palette so that it can be previewed.
|
||||
$ * The colors in the palette are represented by the color
|
||||
$ *\t\t\t buttons displayed.
|
||||
$ * You may use up to two or three space separted words
|
||||
$ * in the translation.
|
||||
|
||||
1 "Alpages"
|
||||
|
||||
2 "Arizona"
|
||||
|
||||
3 "Noir"
|
||||
|
||||
4 "NoirBlanc"
|
||||
|
||||
5 "Souris"
|
||||
|
||||
6 "Cabernet"
|
||||
|
||||
7 "Camouflage"
|
||||
|
||||
8 "Anthracite"
|
||||
|
||||
9 "Chocolat"
|
||||
|
||||
10 "Cannelle"
|
||||
|
||||
11 "Argile"
|
||||
|
||||
12 "Par défaut"
|
||||
|
||||
13 "Doré"
|
||||
|
||||
14 "Echelle de gris"
|
||||
|
||||
15 "Pourpre clair"
|
||||
|
||||
16 "Moutarde"
|
||||
|
||||
17 "Neptune"
|
||||
|
||||
18 "CielNordique"
|
||||
|
||||
19 "Muscade"
|
||||
|
||||
20 "Olive"
|
||||
|
||||
21 "Orchidée"
|
||||
|
||||
22 "Sable"
|
||||
|
||||
23 "Santa Fe"
|
||||
|
||||
24 "Savannah"
|
||||
|
||||
25 "Ecume"
|
||||
|
||||
26 "Bleu clair"
|
||||
|
||||
27 "Sud Ouest"
|
||||
|
||||
28 "Toundra"
|
||||
|
||||
29 "Oursin"
|
||||
|
||||
30 "Paille"
|
||||
|
||||
31 "Blanc"
|
||||
|
||||
32 "BlancNoir"
|
||||
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:24:36 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header1.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/French.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/types.tmpl"
|
||||
5437
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/_common.dt.tmsg
Normal file
5437
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/_common.dt.tmsg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
61
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/action.tmsg
Normal file
61
cde/programs/localized/fr_FR.UTF-8/types/action.tmsg
Normal file
@@ -0,0 +1,61 @@
|
||||
$ $XConsortium: action.tmsg /main/3 1995/11/08 12:32:24 rswiston $
|
||||
|
||||
$set 1 Define initial set#
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ * actions.tmsg
|
||||
$ *
|
||||
$ * Translatable Strings for actions
|
||||
$ *
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *
|
||||
$ * Format of this message file.
|
||||
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
|
||||
$ * $ [comment]
|
||||
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
|
||||
$ * and escape sequences.
|
||||
$ * \\ backslash
|
||||
$ *
|
||||
$ newline
|
||||
$ * \t horizontal tab
|
||||
$ * \ (at end of line) continue on same line
|
||||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
||||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
|
||||
2 "# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
|
||||
3 "# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
|
||||
4 "# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
5 "# le considère comme une action."
|
||||
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
9 "#"
|
||||
|
||||
10 "#"
|
||||
|
||||
11 "#"
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "Action du Bureau. Appel à partir du Gestionnaire de fichiers."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user