UTF-8 conversion: programs/localized/fr_FR

This commit is contained in:
Jon Trulson
2018-09-23 19:07:14 -06:00
parent 6867b04b1b
commit 592c6bc5d1
82 changed files with 0 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,18 @@
XCOMM $TOG: Imakefile /main/5 1998/08/10 15:48:21 mgreess $
/*
* Imakefile for the localized directories.
*/
#define IHaveSubdirs
#define PassCDebugFlags 'CDEBUGFLAGS=$(CDEBUGFLAGS)' 'CXXDEBUGFLAGS=$(CXXDEBUGFLAGS)'
SUBDIRS = \
msg \
app-defaults \
config \
types \
palettes \
backdrops
MakeSubdirs($(SUBDIRS))
DependSubdirs($(SUBDIRS))

View File

@@ -0,0 +1,297 @@
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dt.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dt.ad
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ * $XConsortium: Dt.tmsg /main/3 1995/11/08 12:17:40 rswiston $
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
$ accellerator key to require use of an input method.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Index...".
$ ******** 1 >> searchMenu.keyword.acceleratorText
1 "Ctrl+I"
$ ******** 2 >> searchMenu.keyword.accelerator
2 "Ctrl<Key>i"
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Backtrack".
$ ******** 3 >> backTrack.acceleratorText
3 "Ctrl+B"
$ ******** 4 >> backTrack.accelerator
4 "Ctrl<Key>b"
$
$ **************************************************
$ messages 5 and 6 are OBSOLETE
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Up".
$ ******** 5 >> navigateMenu.up.acceleratorText
$ 5 Ctrl+U
$ ******** 6 >> navigateMenu.up.accelerator
$ 6 Ctrl<Key>u
$ **************************************************
$
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Home Topic".
$ ******** 7 >> navigateMenu.homeTopic.acceleratorText
7 "Ctrl+H"
$ ******** 8 >> navigateMenu.homeTopic.accelerator
8 "Ctrl<Key>h"
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Close".
$ ******** 9 >> fileMenu.close.acceleratorText
9 "Alt+F4"
$ ******** 10 >> fileMenu.close.accelerator
10 "Alt<Key>f4"
$
$ *************************************************************************
$
$ messages 11 - 14 are OBSOLETE
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 11 - 13.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ XvhHelpDialogWidget.columns = 50 for Single-byte
$ 25 for Multi-byte
$ 11 50
$ XvhHelpDialogWidget*onHelpDialog*columns = 40 for Single-byte
$ 20 for Multi-byte
$ 12 40
$ XvhHelpDialogWidget*definitionBox*columns = 40 for Single-byte
$ 20 for Multi-byte
$ 13 40
$
$ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
$
14 "Entrez le chemin d'accès ou le nom du dossier:"
15 "Mise à jour"
16 "Entrez le nom du fichier :"
17 "Dossiers"
$
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change the accelerator keys,
$ it is recommended to change the accellerator text to use the same letter.
$ One occasion to have different accellerator text and accellerator key
$ is for multibyte languages in which it may be undesirable for the
$ accellerator key to require use of an input method.
$
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Print".
$ ******** 21 >> fileMenu.print.acceleratorText
21 "Ctrl+P"
$ ******** 22 >> fileMenu.print.accelerator
22 "Ctrl<Key>p"
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Copy".
$ ******** 23 >> editMenu.copy.acceleratorText
23 "Ctrl+C"
$ ******** 24 >> editMenu.copy.accelerator
24 "Ctrl<Key>c"
$ Messages 30 to 38 need to be localized if the localized messages
$ for the DtHelp HelponHelp dialog, the Print dialog, the History
$ dialog, the Index Search dialog, or the Index Search dialog's
$ Volume Selection dialog have changed enough to affect the size
$ of these dialogs. This can quickly be determined by running the
$ localized version of dthelpview next to the C language version
$ and comparing the visual appearance of the dialogs.
$
$ Messages 30 & 31 control the size of the HelpOnHelp dialog that
$ is brought up when selecting any item from the Help menu in a
$ dthelpview window. The current size makes it the same size
$ as the default help window size.
$ Message 30: *DtHelpDialog*onHelpDialog.rows
30 "23"
$ Message 31: *DtHelpDialog*onHelpDialog.columns
31 "69"
$
$ Messages 32 & 33 control the width of the Print dialog text fields
$ used to enter the printer name and number of copies. This may
$ need to change, especially in multibyte locales that have larger
$ character widths.
$
$ Message 32: *DtHelpDialog.printShell.printForm.printerField.columns
32 "10"
$ Message 33: *DtHelpDialog.printShell.printForm.copiesField.columns
33 "4"
$
$ Messages 34 & 35 control the number of visited volumes and topics
$ that are displayed in the History dialog. This probably will not
$ need to be localized.
$
$ Message 34: *DtHelpDialog.historyShell*historyTopicList.visibleItemCount
34 "5"
$ Message 35: *DtHelpDialog.historyShell*historyVolumeList.visibleItemCount
35 "5"
$
$ Messages 36 controls the size of the text field in the Index Search
$ dialog in to which the user enters a search string. It may need to
$ change, especially in multibyte locales that have larger character
$ widths.
$
$ Message 36: *DtHelpDialog.searchShell*searchForm.srchWord.columns
36 "20"
$
$ Message 37 controls the number of index entries that are visible in the
$ Index Search dialog. This probably will not need to be localized.
$
$ Message 37: *DtHelpDialog.searchShell*resultList.visibleItemCount
37 "12"
$
$ Message 38 controls the number of volumes that are visible in the
$ Volume Selection dialog that is reached via the Index Search dialog.
$ This probably will not need to be localized.
$
$ Message 38: *DtHelpDialog.searchShell*fileSelectShell*selList.visibleItemCount
38 "15"
$
$ Message 39 controls the fonts used to display help text in Help Dialogs.
$ This value should be localized if Help Dialogs access information
$ that is written using a different code set than ISO-8859-1. Examples
$ are HP-ROMAN8, BIG5(IBM), Japanese EUC, etc. For multibyte locales,
$ specify a font list. For others, only a font. I.E.
$
$ For HP-ROMAN8:
$ 39 *.6.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.8.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.10.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.12.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.14.*.*.*.*.HP-ROMAN8: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
$
$ For ja_JP.EUC-JP:
$ 39 *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
$
$ Note the colon that indicates a font set on the ja_JP.EUC-JP locale.
$
$ Font resources for more than one locale can be specified in this message.
$ I.E. if you wish to support BIG5 and Japanese EUC, then Message 39
$ would be:
$
$ 39 *.6.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.8.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.10.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.12.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*
$ \
$ *.14.*.*.*.*.BIG5: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*
$ \
$
$ \
$ *.6.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-120-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.8.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.10.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-180-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.12.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-240-*-*-*-*-*-*:
$ \
$ *.14.*.*.*.ja_JP.EUC-JP: -*-*-*-*-*-*-*-320-*-*-*-*-*-*:
$
$ See the CDE Help Developer's Guide for more information on how
$ to add a rich set of font resources for a specific locale.
$
39 ""

View File

@@ -0,0 +1,578 @@
$ $XConsortium: Dtbuilder.tmsg /main/5 1996/10/19 15:25:20 rws $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtbuilder.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for dtbuilder - the Application Builder
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Fonts
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 - font for objects and object labels in the main palette
$ (*dtb_palette_palette_cpanel_obj*fontList)
$
1 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
$
$ Message 2 - font for the footer panel in the object palette
$ (*dtb_palette_palette_footer*fontList)
$
2 -adobe-helvetica-bold-r-normal--12-*-*-*-*-*-*-*:
$
$
$ ! Resource list for AppBuilder module palette
$ !
$ Message 3
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.File_item.mnemonic:)
3 F
$
$ Message 4
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Edit_item.mnemonic:)
4 E
$
$ Message 5
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.View_item.mnemonic:)
5 V
$
$ Message 6
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Layout_item.mnemonic:)
6 L
$
$ Message 7
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Editors_item.mnemonic:)
7 d
$
$ Message 8
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar.Help_item.mnemonic:)
8 H
$
$ Message 9
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.accelerator:)
9 Ctrl<Key>N
$
$ Message 10
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.mnemonic:)
10 N
$
$ Message 11
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Project_item.acceleratorText:)
11 Ctrl+N
$
$ Message 12
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.accelerator:)
12 Ctrl<Key>O
$
$ Message 13
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.mnemonic:)
13 O
$
$ Message 14
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Open_Project_item.acceleratorText:)
14 Ctrl+O
$
$ Message 15
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.accelerator:)
15 Ctrl<Key>S
$
$ Message 16
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.mnemonic:)
16 S
$
$ Message 17
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_item.acceleratorText:)
17 Ctrl+S
$
$ Message 18
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.accelerator:)
18 Ctrl<Key>A
$
$ Message 19
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.mnemonic:)
19 A
$
$ Message 20
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Save_Project_As_item.acceleratorText:)
20 Ctrl+A
$
$ Message 21
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.New_Module_item.mnemonic:)
21 M
$
$ Message 22
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Import_Module_item.mnemonic:)
22 I
$
$ Message 23
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Export_Module_item.mnemonic:)
23 E
$
$ Message 24
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Code_Generator_item.mnemonic:)
24 G
$
$ Message 25
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Project_Organizer_item.mnemonic:)
25 P
$
$ Message 26
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Close_Project_item.mnemonic:)
26 C
$
$ Message 27
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.accelerator:)
27 Alt<Key>F4
$
$ Message 28
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.mnemonic:)
28 x
$
$ Message 29
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_File_item_file_pulldown.Exit_item.acceleratorText:)
29 Alt+F4
$
$ Message 30
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.accelerator:)
30 Ctrl<Key>Z
$
$ Message 31
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
31 U
$
$ Message 32
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.acceleratorText:)
32 Ctrl+Z
$
$ Message 33
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.accelerator:)
33 Ctrl<Key>X
$
$ Message 34
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
34 t
$
$ Message 35
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.acceleratorText:)
35 Ctrl+X
$
$ Message 36
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.accelerator:)
36 Ctrl<Key>C
$
$ Message 37
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
37 C
$
$ Message 38
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.acceleratorText:)
38 Ctrl+C
$
$ Message 39
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.accelerator:)
39 Ctrl<Key>V
$
$ Message 40
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
40 P
$
$ Message 41
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.acceleratorText:)
41 Ctrl+V
$
$ Message 42
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
42 D
$
$ Message 43
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_View_item_view_pulldown.Next_Layer_item.mnemonic:)
43 L
$
$ Message 44
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.accelerator:)
44 Ctrl<Key>I
$
$ Message 45
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.mnemonic:)
45 P
$
$ Message 46
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Properties_item.acceleratorText:)
46 Ctrl+I
$
$ Message 47
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Help_item.mnemonic:)
47 H
$
$ Message 48
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Menus_item.mnemonic:)
48 M
$
$ Message 49
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Connections_item.mnemonic:)
49 C
$
$ Message 50
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Messages_item.mnemonic:)
50 e
$
$ Message 51
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Groups_item.mnemonic:)
51 G
$
$ Message 52
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Attachments_item.mnemonic:)
52 t
$
$ Message 53
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Drag_and_Drop_item.mnemonic:)
53 D
$
$ Message 54
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Editors_item_editors_pulldown.Application_Framework_item.mnemonic:)
54 A
$
$ Message 55
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
55 v
$
$ Message 56
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
56 T
$
$ Message 57
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
57 R
$
$ Message 58
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
58 O
$
$ Message 59
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
59 U
$
$ Message 60
$ (Dtbuilder*dtb_palette_ab_palette_main_mainwin*palette_menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
60 A
$
$
$ ! Resource list for AppBuilder module about_box
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module brws
$ !
$ Message 61
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Edit_item.mnemonic:)
61 E
$
$ Message 62
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.View_item.mnemonic:)
62 V
$
$ Message 63
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
63 H
$
$ Message 64
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Undo_item.mnemonic:)
64 U
$
$ Message 65
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Cut_item.mnemonic:)
65 u
$
$ Message 66
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Copy_item.mnemonic:)
66 C
$
$ Message 67
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Paste_item.mnemonic:)
67 P
$
$ Message 68
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Delete_item.mnemonic:)
68 D
$
$ Message 69
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Edit_item_edit_pulldown.Close_item.mnemonic:)
69 C
$
$ Message 70
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Collapse_item.mnemonic:)
70 C
$
$ Message 71
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_View_item_view_pulldown.Expand_item.mnemonic:)
71 E
$
$ Message 72
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
72 v
$
$ Message 73
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
73 T
$
$ Message 74
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
74 R
$
$ Message 75
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
75 O
$
$ Message 76
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
76 U
$
$ Message 77
$ (Dtbuilder*dtb_brws_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
77 A
$
$
$ ! Resource list for AppBuilder module proj
$ !
$ Message 78
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Project_item.mnemonic:)
78 P
$
$ Message 79
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Module_item.mnemonic:)
79 M
$
$ Message 80
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
80 H
$
$ Message 81
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Overview_item.mnemonic:)
81 v
$
$ Message 82
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Tasks_item.mnemonic:)
82 T
$
$ Message 83
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Reference_item.mnemonic:)
83 R
$
$ Message 84
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.On_Item_item.mnemonic:)
84 O
$
$ Message 85
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.Using_Help_item.mnemonic:)
85 U
$
$ Message 86
$ (Dtbuilder*dtb_proj_proj_main_mainwin*menubar_Help_item_proj_help_menu.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
86 A
$
$
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_win
$ !
$ Message 87
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.File_item.mnemonic:)
87 F
$
$ Message 88
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Options_item.mnemonic:)
88 O
$
$ Message 89
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar.Help_item.mnemonic:)
89 H
$
$ Message 90
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_Run_item.mnemonic:)
90 k
$
$ Message 91
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Generate_Code_item.mnemonic:)
91 G
$
$ Message 92
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Make_item.mnemonic:)
92 M
$
$ Message 93
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Run_item.mnemonic:)
93 R
$
$ Message 94
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Abort_item.mnemonic:)
94 A
$
$ Message 95
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.CD_to_Project_item.mnemonic:)
95 D
$
$ Message 96
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_File_item_file_pulldown.Close_item.mnemonic:)
96 C
$
$ Message 97
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.According_to_Options_item.mnemonic:)
97 A
$
$ Message 98
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*file_pulldown_Generate_Code_item_generate_menu2.Entire_Project_item.mnemonic:)
98 E
$
$ Message 99
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Generator_item.mnemonic:)
99 G
$
$ Message 100
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Options_item_options_pulldown.Environment_item.mnemonic:)
100 E
$
$ Message 101
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Overview_item.mnemonic:)
101 v
$
$ Message 102
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Tasks_item.mnemonic:)
102 T
$
$ Message 103
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Reference_item.mnemonic:)
103 R
$
$ Message 104
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.On_Item_item.mnemonic:)
104 O
$
$ Message 105
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.Using_Help_item.mnemonic:)
105 U
$
$ Message 106
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*menubar_Help_item_help_pulldown.About_Application_Builder_item.mnemonic:)
106 A
$
$ Message 107
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*output_termp.subprocessCmd:)
107 /bin/cat
$
$ Message 108
$ (Dtbuilder*dtb_cgen_win_mainwindow_mainwin*input_termp.subprocessCmd:)
108 /bin/csh
$
$
$ ! Resource list for AppBuilder module conn
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module appfw
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module color_chooser
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module dnd_ed
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module help_ed
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module attch_ed
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module revolv
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module button
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module choice
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module combobox
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module cpanel
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module custdlg
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module drawp
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module group
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module label
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module list
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module mainwin
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module menu
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module menubar
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module scale
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module sep
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module spinbox
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module termp
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module textf
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module textp
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_props
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module cgen_env
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module fchooser
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module message_ed
$ !
$
$ ! Resource list for AppBuilder module panedwin_ed
$ !
$
$

View File

@@ -0,0 +1,58 @@
$ $XConsortium: Dtcalc.tmsg /main/3 1995/11/08 12:18:12 rswiston $
$ *****************************************************************************
$ * Dtcalc.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtcalc (Calculator) app-defaults file.
$ *
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 1
$
$ Messages 1 & 2 are the default width and height of the calculator.
$
1 "375"
2 "540"
$
$ Messages 3 & 4 are the minimum width and height to the calculator. These
$ may need to change as label sizes change for different languages.
$
3 "375"
4 "540"
$
$ Message 5 is the value for the resource Dtcalc*display.XmNcolumns:. It's
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the Display Area
$ text widget and the ASCII converter text widget.
$
5 "1"
$
$ Message 6 is the value for the resource Dtcalc*aframe*XmNcolumns:. It's
$ defaultin non Multi-byte languages will be 1. It controls the ASCII
$ converter text widget.
$
6 "1"

View File

@@ -0,0 +1,576 @@
$ $XConsortium: Dtcm.tmsg /main/9 1996/10/19 15:25:25 rws $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * DtCalendar.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtcm - the Calendar Manager
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu mnemonic's
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ The following Messages numbers 1 - 29 are mnemonic's for the Menu bar
$ menus. These translations should be coordinated with the translations
$ that get done for the actual menu text done with the dtcm.msg translations.
$ The mnemonic is the letter that gets underlined within a menu/menubar. It
$ is the key that when a user pushs <Alt> or <Meta> + <the Key> it cause the
$ menu to pop up if it is on the menubar, and once the menu is up pressing
$ that key cause the menu item to happen.
$
$ Message 1 - mnemonic for menuBar.file: File
$
1 "F"
$
$ Message 2 - mnemonic for menuBar.edit: Edit
$
2 "E"
$
$ Message 3 - mnemonic for menuBar.view: View
$
3 "V"
$
$ Message 4 - mnemonic for menuBar.browse: Browse
$
4 "P"
$
$ Message 5 - mnemonic for menuBar.help: Help
$
5 "A"
$
$ Message 6 - mnemonic for fileMenu.printCurrent: Print Current View
$
6 "v"
$
$ Message 7 - mnemonic for fileMenu.print: Print...
$
7 "I"
$
$ Message 8 - mnemonic for fileMenu.options: Options...
$
8 "O"
$
$ Message 9 - mnemonic for fileMenu.exit: Exit
$
9 "Q"
$
$ Message 10 - mnemonic for editMenu.appt: Appointment...
$
10 "R"
$
$ Message 11 - mnemonic for editMenu.toDo: ToDo...
$
11 "A"
$
$ Message 12 - mnemonic for viewMenu.day: Day
$
12 "J"
$
$ Message 13 - mnemonic for viewMenu.week: Week
$
13 "S"
$
$ Message 14 - mnemonic for viewMenu.month: Month
$
14 "M"
$
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
$
15 "A"
$
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
$
16 "r"
$
$ Message 17 - mnemonic for viewMenu.toDoList: ToDoList
$
17 "a"
$
$ Message 18 - mnemonic for viewMenu.find: Find...
$
18 "R"
$
$ Message 19 - mnemonic for viewMenu.goTo: Go To Date...
$
19 "e"
$
$ Message 20 - mnemonic for viewMenu.timeZone: Time Zone...
$
20 "F"
$
$ Message 21 - mnemonic for browseMenu.showOther: Show Other Calendar...
$
21 "A"
$
$ Message 22 - mnemonic for browseMenu.compare: Compare Calendars...
$
22 "C"
$
$ Message 23 - mnemonic for browseMenu.editMenu: Menu Editor...
$
23 "E"
$
$ Message 24 - mnemonic for helpMenu.overview: Overview...
$
24 "G"
$
$ Message 25 - mnemonic for helpMenu.tasks: Tasks...
$
25 "T"
$
$ Message 26 - mnemonic for helpMenu.reference: Reference...
$
26 "R"
$
$ Message 27 - mnemonic for helpMenu.onItem: On Item...
$
27 "S"
$
$ Message 28 - mnemonic for helpMenu.using: Using Help...
$
28 "A"
$
$ Message 29 - mnemonic for helpMenu.about: About Calendar...
$
29 "p"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Messages 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, and 50 can all be
$ translated. These are shown on the menu.
$ Messages 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, and 51 all should not
$ be changed unless accelerator keys need to be changed in your language.
$ If you want to change accelerator, it is recommended not to change
$ modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ Message 30, 31 Menu label is "Day".
$
30 "Ctrl+D"
31 "Ctrl<Key>D"
$
$ Message 32, 33 Menu label is "Week".
$
32 "Ctrl+W"
33 "Ctrl<Key>W"
$
$ Message 34, 35 Menu label is "Month".
$
34 "Ctrl+M"
35 "Ctrl<Key>M"
$
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
$
36 "Ctrl+Y"
37 "Ctrl<Key>Y"
$
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
$
38 "Ctrl+I"
39 "Ctrl<Key>I"
$
$ Message 40, 41 Menu label is "Appointment...".
$
40 "Ctrl+A"
41 "Ctrl<Key>A"
$
$ Message 42, 43 Menu label is "ToDo".
$
42 "Ctrl+T"
43 "Ctrl<Key>T"
$
$ Message 44, 45 Menu label is "Find...".
$
44 "Ctrl+F"
45 "Ctrl<Key>F"
$
$ Message 46, 47 Menu label is "Print...".
$
46 "Ctrl+P"
47 "Ctrl<Key>P"
$
$ Message 48, 49 Menu label is "Exit".
$
48 "Alt+F4"
49 "<Meta>F4"
$
$ Message 50, 51 Menu label is "On Item...".
$
50 "F1"
51 "<Key>F1"
$
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
$
52 "%B %Y"
53 "%B"
$
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
$ be different for different locales.
$
54 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMapt.m.pm"
55 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMtdo.m.pm"
56 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMday.m.pm"
57 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMwk.m.pm"
58 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMmth.m.pm"
59 "/usr/dt/appconfig/icons/C/DtCMyr.m.pm"
$
$ Messages 60 - 63 are font lists.
$
$ Message 60 - XmMonthPanel*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
60 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$
$ Message 61 - canvas*XmPushButton.fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
61 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$
$ Message 62 - Font list to use to render date in the icon.
$
62 "-dt-application-bold-r-normal-sans-*-180-*-*-p-*-*-*:"
$
$ Message 63 - labelForm*fontList: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:
$
63 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$
$ Message 64 - applicationFontFamily:
$ Font family to use for DtCalendar's views: ``application'' for C locale
$ ``mincho'' for ja locale, etc.
64 "application"
90 "10"
$ dtcm/dssw.c l 265 325
$ Dtcm*dssw_form_mgr.start_text.columns: 6/3
91 "6"
$ Dtcm*dssw_form_mgr.stop_text.columns: 6/3
92 "6"
$ dtcm/dssw.c l 387
$ Dtcm*dssw_form_mgr.what_text.columns: 20/10
93 "20"
$ dtcm/rfp.c l 357
$ Dtcm*repeat_popup_frame.form_mgr_text_field.columns: 5/3
94 "5"
$ dtcm/find.c l 99
$ Dtcm.frame.form.appt.columns: 60/30
95 "60"
$ dtcm/find.c l 169
$ Dtcm.frame.form.search_from.columns: 15/8
96 "15"
$ dtcm/find.c l 206
$ Dtcm.frame.form.search_to.columns: 15/8
97 "15"
$ dtcm/props_pu.c l 472
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_loc_text.columns: 15/8
98 "15"
$ dtcm/props_pu.c l 732
$ Dtcm*dp_form_mgr.dp_init_view_text.columns: 25/13
99 "25"
$ dtcm/props_pu.c l 1069
$ Dtcm*gap_form_mgr.gap_user_text.columns: 23/12
100 "23"
$ dtcm/props_pu.c l 1467
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_printer_text.columns: 20/10
101 "20"
$ dtcm/props_pu.c l 1490
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_directory_text.columns: 20/10
102 "20"
$ dtcm/props_pu.c l 1515
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_options_text.columns: 20/10
103 "20"
$ dtcm/props_pu.c l 1537
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_file_text.columns: 20/10
104 "20"
$ dtcm/props_pu.c l 1562
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_width_text.columns: 10/5
105 "10"
$ dtcm/props_pu.c l 1595
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_height_text.columns: 10/5
106 "10"
$ dtcm/props_pu.c l 1612
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_left_text.columns: 10/5
107 "10"
$ dtcm/props_pu.c l 1646
$ Dtcm*pop_form_mgr.pop_pos_bottom_text.columns: 10/5
108 "10"
$ dtcm/props_pu.c l 1681
$ Dtcm*pop_form_mgr.unitsSpin.columns: 2/1
109 "2"
$ dtcm/props_pu.c l 1726
$ Dtcm*pop_form_mgr.copiesSpin.columns: 2/1
110 "2"
$ dtcm/reminders.c l 370
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.beep_text.columns: 5/3
111 "5"
$ dtcm/reminders.c l 404
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.flash_text.columns: 5/3
112 "5"
$ dtcm/reminders.c l 436
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.popup_text.columns: 5/3
113 "5"
$ dtcm/reminders.c l 468
$ Dtcm*bfpm_form_mgr.mail_text.columns: 5/3
114 "5"
$ dtcm/print.c l 183
$ Dtcm*control.printerText.columns: 30/15
115 "30"
$ dtcm/print.c l 227
$ Dtcm*control.copiesSpin.columns: 2/1
116 "2"
$ dtcm/print.c l 337
$ Dtcm*control.fromText.columns: 30/15
117 "30"
$ dtcm/print.c l 362
$ Dtcm*control.toText.columns: 30/15
118 "30"
$ dtcm/print.c l 385
$ Dtcm*control.argsText.columns: 30/15
119 "30"
$ dtcm/print.c l 420
$ Dtcm*control.fileText.columns: 30/15
120 "30"
$ dtcm/props.c l 144
$ gap2_form_mgr.gap2_text_user_name.columns: 36/18
121 "36"
$ See COSE cvmc 4702
$ Messages 122 - 157 are fonts used for printing.
$ Day View fonts: 122-125
$ Dtcm*dvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
122 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*dvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
123 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*dvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
124 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*dvpTimeFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
125 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Week View fonts: 126-130
$ Dtcm*wvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
126 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*wvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
127 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*wvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:
128 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*wvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
129 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*wvpBoxFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
130 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
$ Month View fonts: 131-138
$ Dtcm*mvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:
131 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-300-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
132 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:
133 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-80-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpDayFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:
134 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-140-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:
135 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-200-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
136 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:
137 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-70-0-0-m-0-*-*:"
$ Dtcm*mvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:
138 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-70-0-0-p-0-*-*:"
$ Year View fonts: 139-143
$ Dtcm*yvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:
139 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-[80 0 0 40]-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*yvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
140 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*yvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
141 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*yvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
142 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
$ Dtcm*yvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
143 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
$ Appt List View fonts: 144-150
$ Dtcm*avpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
144 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*avpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
145 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*avpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
146 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*avpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
147 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*avpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
148 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*avpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
149 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
$ Dtcm*avpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
150 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"
$ To Do List View fonts: 151-157
$ Dtcm*tvpTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
151 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpHeaderFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:
152 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-90-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpApptFont:-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:
153 "-dt-application-medium-r-normal-sans-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpItemFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:
154 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-100-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpTinyTitleFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:
155 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-160-0-0-p-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpTinyDayFont:-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:
156 "-dt-application-medium-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*:"
$ Dtcm*tvpTinyDateFont:-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:
157 "-dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-p-0-*-*:"

View File

@@ -0,0 +1,36 @@
$ $TOG: Dtcreate.tmsg /main/4 1997/04/23 17:07:49 dbrooks $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtcreate.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtcreate
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ Dtcreate*FC_StartByteTextField.columns = 6 for single-byte
$ 3 for multi-byte
2 "3"
$ fontList for AND Label
3 "-adobe-times-bold-r-normal--25-180-100-100-p-132-iso8859-1"

View File

@@ -0,0 +1,157 @@
$ $XConsortium: Dtfile.tmsg /main/3 1995/11/08 12:18:48 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtfile.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtfile
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 3 5 7 9 11 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 4 6 8 10 12 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ Message 1, 2. Menu label is Find.
$ 1 = Text displayed next to Find menu option
$ 2 = Keys used to accelerate to Find option
$
1 "Ctrl+F"
2 "Ctrl<Key>f"
$
$ Message 3, 4. Menu label is Close.
$ 3 = Text displayed next to Close menu option
$ 4 = Keys used to accelerate to Close option
$
3 "Alt+F4"
4 "Alt<Key>F4"
$
$ Message 5, 6. Menu label is Home.
$ 5 = Text displayed next to Home menu option
$ 6 = Keys used to accelerate to Home option
$
5 "Ctrl+H"
6 "Ctrl<Key>h"
$
$ Message 7, 8. Menu label is Up.
$ 7 = Text displayed next to Up menu option
$ 8 = Keys used to accelerate to Up option
$
7 "Ctrl+U"
8 "Ctrl<Key>u"
$
$ Message 9, 10. Menu label is Terminal.
$ 9 = Text displayed next to Terminal menu option
$ 10 = Keys used to accelerate to Terminal option
$
9 "Ctrl+T"
10 "Ctrl<Key>t"
$
$ Message 11, 12. Menu label is Show Hidden Files.
$ 11 = Text displayed by Show Hidden Files menu option
$ 12 = Keys used to accelerate to Show Hidden Files option
$
11 "Ctrl+S"
12 "Ctrl<Key>s"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 13.
$ This is not a message, but locale dependent value.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ filter_files*file_name_text.columns = 30 for Single-byte
$ 15 for Multi-byte
$
13 "30"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ message 14 is used for optional localization.
$ ----------------------------------------------------------------------------
14 ""
$
$ Message 15, 16. Menu label is Copy
$ 15 = Text displayed by Copy menu option
$ 16 = Keys used to accelerate to Copy option
$
15 "Ctrl+C"
16 "Ctrl<Key>c"
$
$ Message 17, 18. Menu label is Properties
$ 17 = Text displayed by Properties menu option
$ 18 = Keys used to accelerate to Properties option
$
17 "Ctrl+<RetAr>"
18 "Ctrl<Key>osfBackSpace"
$
$ Message 19, 20. Menu label is Select All
$ 19 = Text displayed by Select All menu option
$ 20 = Keys used to accelerate to Select All option
$
19 "Ctrl+/"
20 "Ctrl<Key>slash"
$
$ Message 21, 22. Menu label is Unselect All
$ 21 = Text displayed by Unselect All menu option
$ 22 = Keys used to accelerate to Unselect All option
$
21 "Ctrl+\\\\"
22 "Ctrl<Key>Retour arrière"
$
$ Message 23 is a window title of root directory.
$
23 "ROOT"

View File

@@ -0,0 +1,36 @@
$ $XConsortium: Dthello.tmsg /main/3 1995/11/08 12:19:00 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dthello.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dthello
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ This message corresponds to an optional font specification for Dthello.
$ if a language requires a different font (e.g. Japanese) then it can
$ be specified here. Most European languages will not require a font
$ specification.
1 ""

View File

@@ -0,0 +1,46 @@
$ $XConsortium: Dthelpview.tmsg /main/3 1995/11/08 12:19:14 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dthelpview.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dthelpview
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ Dthelpview*manBox*columns = 80 for single-byte
$ 40 for multi-byte
1 "80"
$ Dthelpview*fileBox*columns = 80 for single-byte
$ 40 for multi-byte
2 "80"
$ Dthelpview*man_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
3 "20"
$
$ Dthelpview*searchShell.searchForm.keyWord.columns = 30 for single-byte
$ 15 for multi-byte
4 "30"

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
$ $XConsortium: Dticon.tmsg /main/6 1996/10/19 17:07:38 rws $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dticon.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dticon
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 3 5 7 9 11 13 15 17 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 4 6 8 10 12 14 16 18 should not be changed unless accelerator
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ Message 1, 2. Menu label is "Paste Area".
$
1 "Maj+Inser"
2 "Shift<Key>InsertChar:"
$
$ Message 3, 4. Menu label is "Copy Area".
$
3 "Ctrl+Inser"
4 "Ctrl<Key>InsertChar:"
$
$ Message 5, 6. Menu label is "Cut Area".
$
5 "Maj+Suppr"
6 "Shift<Key>DeleteChar:"
$
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
$
7 "Alt+Retour arrière"
8 "Alt<Key>BackSpace:"
$
$ Message 9, 10. Menu label is "Exit".
$
9 "Alt+F4"
10 "Alt<Key>F4"
$
$ Message 11, 12. Menu label is "New".
11 "Ctrl+N"
12 "Ctrl<Key>N"
$
$ Message 13, 14. Menu label is "Open".
13 "Ctrl+O"
14 "Ctrl<Key>O"
$
$ Message 15, 16. Menu label is "Save".
15 "Ctrl+S"
16 "Ctrl<Key>S"
$
$ Message 17, 18. Menu label is "Save As".
17 "Ctrl+A"
18 "Ctrl<Key>A"

View File

@@ -0,0 +1,173 @@
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtimsstart.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtimsstart
$ *
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ * \n newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ font list
1 -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:
$
$ title bar title
2 dtimsstart
$
$ Selection title
3 Sélection de la méthode d'entrée
$
$ Host title
4 Changer l'hôte
$
$ Mode title
5 Mode de sélection de la méthode d'entrée
$
$ OK button label
6 OK
$
$ Clear button label
7 Effacer
$
$ Cancel button label
8 Annuler
$
$ Change Host button label
9 Changer l'hôte
$
$ Help button label
10 Aide
$
$ selection dialog border width
11 3
$
$ host dialog border width
12 3
$
$ XmDialogShell border width
13 0
$
$ cmd_rc default spacing (margin width)
14 10
$
$ cmd_rc default spacing
15 10
$
$ Selection dialog cmd_rc (margin width)
16 4
$
$ Selection dialog OK margin width
17 16
$
$ Selection dialog cmd_rc default spacing
18 40
$
$ Change Host dialog label
19 Nom de l'hôte :
$
$ Change Host dialog alignment
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
$
$ Change Host dialog left margin
21 20
$
$ Change Host dialog right margin
22 20
$
$ Enter hostname label
23 \
Enter the hostname where the registered\\n \
input method servers should be shown.\\n \
Empty hostname indicates the local host.
$
$ Host text max length
24 63
$
$ Host text number of columns
25 14
$
$ host_rc margin width
26 60
$
$ host cmd_rc margin width
27 20
$
$ host cmd_rc spacing
28 90
$
$ selection mode button0 label string
29 Demander à la connexion
$
$ selection mode button1 label string
30 Continuer la méthode d'entrée en cours
$
$ mode cmd_rc spacing
31 50
$
$ mode cmd_rc margin width
32 20
$
$ Input method selection help
33 \\n \
Input Method Selection\\n \
\\n \
Select one Input Method among the listed ones, then click [OK] button.\\n \
The configuration for the selected input method will be done.\\n \
\\n \
[OK]: effectuates the selection and closes the window.\\n \
\\n \
[Change Host]: specify a hostname. Input method registered on\\n \
the host will be shown.\\n \
\\n \
[Cancel]: discards the selection and closes the window.\\n \
\\n \
[Help]: shows this message.\\n \
\\n \\n \
NOTE: input methods not installed on the system will be listed\\n \
with netted, and cannot be selected.\\n \
\\n \
How to change Input Method Selection Mode:\\n \
\\n \
The selection window usually appears at each log-in.\\n \
You can select the same input method as the previously selected\\n \
one without any window operation. To do so, execute the action\\n \
'DtImsMode', located at Desktop_Tools in Application Manager,\\n \
and select 'Resume current input method' on the dialog window.\\n
$
$ Input method selection mode help
34 \\n \
Input Method Selection Mode\\n \
\\n \
Select either of the followings and click [OK] button.\\n \
\\n \
Ask at login:\\n \
The selection window appears to prompt the selection of input\\n \
method at each login.\\n \
\\n \
Resume current input method:\\n \
Once a input method is selected, the same input method will\\n \
be automatically selected without any window operation at the\\n \
succeeding login.\\n \
\\n \
[OK]: effectuates the changes and closes the window.\\n \
\\n \
[Cancel]: discards the changes and closes the window.\\n \
\\n \
[Help]: shows this message.\\n
$
$

View File

@@ -0,0 +1,35 @@
$ $XConsortium: Dtinfo.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:33 rws $
$ *****************************************************************************
$ * Dtinfo.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtinfo app-defaults file.
$ *
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Hewlett-Packard Company
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 International Business Machines Corp.
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ * (c) Copyright 1993, 1994, 1996 Novell, Inc.
$ * (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ * (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ * (c) Copyright 1996 Hitachi.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ * \n newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$set 1
$
$ Messages 1 & 2 are dummy messsages so file will compile
$
1 Message d'essai
2 Voici votre message

View File

@@ -0,0 +1,46 @@
$ $XConsortium: Dtlogin.tmsg /main/2 1996/10/30 14:04:56 drk $
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtlogin.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtlogin
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ * \n newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 - 5.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Dtlogin*labelFont
1 -*-swiss 742-medium-r-normal-*-140-*-p-110-*
$ Dtlogin*textFont
2 -*-prestige-medium-r-normal-*-128-72-*
$ Dtlogin*greeting.fontList
3 -*-*schoolbook-medium-i-normal--18-*
$
$ login_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
4 20
$
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
5 20

View File

@@ -0,0 +1,501 @@
$ $TOG: Dtmail.tmsg /main/8 1999/02/02 18:25:49 mgreess $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtmail.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtmail app-defaults file.
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 3 5 7 9 can be translated. These are shown on dtmails menus.
$ Message 2 4 6 8 10 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ ******** Message 1, 2. Menu label is "Send" in the Compose dialog.
$ ******** 1 >> send message acceleratorText
1 "F3"
$ ******** 2 >> send message accelerator
2 "Alt<Key>F3"
$ ******** Message 3, 4. Menu label is "Close"
$ ******** 3 >> ComposeDialog*File.Close acceleratorText
3 "Alt+F4"
$ ******** 4 >> ComposeDialog*File.Close accelerator
4 "Alt<Key>F4"
$
$ ******** Message 5, 6. Menu label is "Undo"
$ ******** 5 >> ComposeDialog*Edit.Undo acceleratorText
5 "Ctrl+Z"
$ ******** 6 >> ComposeDialog*Edit.Undo accelerator
6 "Ctrl<Key>Z"
$
$ ******** Message 7, 8. Menu label is "Cut"
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut acceleratorText
7 "Ctrl+X"
$ ******** 7 >> ComposeDialog*Edit.Cut accelerator
8 "Ctrl<Key>X"
$
$ ******** Message 9, 10. Menu label is "Copy"
$ ******** 9 >> ComposeDialog*Edit.Copy acceleratorText
9 "Ctrl+C"
$ ******** 10 >> ComposeDialog*Edit.Copy accelerator
10 "Ctrl<Key>C"
$
$ ******** Message 11, 12. Menu label is "Paste"
$ ******** 11 >> ComposeDialog*Edit.Paste acceleratorText
11 "Ctrl+V"
$ ******** 12 >> ComposeDialog*Edit.Paste accelerator
12 "Ctrl<Key>V"
$
$ ******** Message 13, 14. Menu label is "Delete"
$ ******** 13 >> ComposeDialog*Edit.Delete acceleratorText
13 "Suppr"
$ ******** 14 >> ComposeDialog*Edit.Delete accelerator
14 "Suppr"
$
$ ******** Message 15, 16. Menu label is "Find/Change..."
$ ******** 15 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change acceleratorText
15 "Ctrl+F"
$ ******** 16 >> ComposeDialog*Edit.Find/Change accelerator
16 "Ctrl<Key>F"
$
$ ******** Message 17, 18. Menu label is "Check for New Mail"
$ ******** 17 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_Mail acceleratorText
17 "Ctrl+M"
$ ******** 18 >> MainDialog*Mailbox.Check_for_New_mail accelerator
18 "Ctrl<Key>M"
$
$ ******** Message 19, 20. Menu label is "Mail Options..."
$ ******** 19 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options acceleratorText
19 "Ctrl+I"
$ ******** 20 >> MainDialog*Mailbox.Mail_Options accelerator
20 "Ctrl<Key>I"
$
$ ******** Message 21, 22. Menu label is "Close"
$ ******** 21 >> MainDialog*Mailbox.Close acceleratorText
21 "Alt+F4"
$ ******** 22 >> MainDialog*Mailbox.Close accelerator
22 "Alt<Key>F4"
$
$ ******** Message 23, 24. Menu label is "Print..."
$ ******** 23 >> MainDialog*Message.Print acceleratorText
23 "Ctrl+P"
$ ******** 24 >> MainDialog*Message.Print accelerator
24 "Ctrl<Key>P"
$
$ ******** Message 25, 26. Menu label is "Copy"
$ ******** 25 >> MainDialog*Edit.Copy acceleratorText
25 "Ctrl+C"
$ ******** 26 >> MainDialog*Edit.Copy accelerator
26 "Ctrl<Key>C"
$
$ ******** Message 27, 28. Menu label is "New Message"
$ ******** 27 >> MainDialog*Compose.New_Message acceleratorText
27 "Ctrl+N"
$ ******** 28 >> MainDialog*Compose.New_Message accelerator
28 "Ctrl<Key>N"
$
$ ******** Message 29, 30. Menu label is "Reply to Sender"
$ ******** 29 >> MainDialog*Compose.Reply_to_Sender acceleratorText
29 "Ctrl+R"
$ ******** 30 >> MailDialog*Compose.Reply_to_Sender accelerator
30 "Ctrl<Key>R"
$ ****************************************************************************
$
$ Messages 31 through 52 are the mnemonic's for the Compose Dialog for all
$ the menu items.
$
$ Messages 31 - 37 are for the File pulldown:
$ Message 31 mnenonic for 'File'
31 "F"
$ Message 32 mnenonic for 'Include...'
32 "I"
$ Message 33 mnenonic for 'Save As Text...'
33 "S"
$ Message 34 mnenonic for 'Log Message'
34 "C"
$ Message 35 mnenonic for 'Send'
35 "T"
$ Message 36 mnenonic for 'Send As'
36 "r"
$ Message 37 mnenonic for 'Close'
37 "e"
$
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
$ number 71)
$ Message 38 mnenonic for 'Undo'
38 "D"
$ Message 39 mnenonic for 'Cut'
39 "C"
$ Message 40 mnenonic for 'Copy'
40 "o"
$ Message 41 mnenonic for 'Paste'
41 "l"
$ Message 42 mnenonic for 'Delete'
42 "S"
$ Message 43 mnenonic for 'Select All'
43 "T"
$ Message 44 mnenonic for 'Find/Change...'
44 "R"
$ Message 45 mnenonic for 'Check Spelling...'
45 "V"
$
$ Messages 46 - 49 are for the Attachments pulldown: (the mnemonic for
$ Attachments is Message number 72)
$ Message 46 mnenonic for 'Add File'
46 "A"
$ Save As... defined in message 33
$ Delete defined in message 42
$ Message 47 mnenonic for 'Undelete'
47 "n"
$ Message 48 mnenonic for 'Rename'
48 "R"
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
49 "f"
$ Select All defined in message 43
$
$ Messages 50 - 54 are for the Format pulldown
$ Message 50 mnenonic for 'Format'
50 "F"
$ Message 51 mnenonic for 'Word Wrap'
51 "R"
$ Message 52 mnenonic for 'Settings'
52 "P"
$ Message 53 mnenonic for 'Templates'
53 "M"
$ Message 54 mnenonic for 'Add Bcc:'
54 "A"
$ ****************************************************************************
$
$ Messages 55 through 99 are the mnemonic's for the Mailer's Mail window for
$ all the menu items.
$
$ Messages 55 - 62 are for the File pulldown:
$ Message 55 mnenonic for 'Mailbox'
55 "B"
$ Message 56 mnenonic for 'Check for New Mail'
56 "C"
$ Message 57 mnenonic for 'Open Inbox'
57 "O"
$ Message 58 mnenonic for 'New...'
58 "N"
$ Message 59 mnenonic for 'Open...'
59 "u"
$ Message 60 mnenonic for 'Destroy Deleted Messages'
60 "E"
$ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
61 "p"
$ Message 62 mnenonic for 'Close'
62 "F"
$
$ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
63 "M"
$ Message 64 mnenonic for 'Open'
64 "O"
$ Message 65 mnenonib for 'Save As Text'
65 "S"
$ Message 66 mnenonic for 'Copy To'
66 "C"
$ Message 67 mnenonic for 'Print...'
67 "I"
$ Message 68 mnenonic for 'Find...'
68 "R"
$ Select All defined in message 43
$ Delete defined in message 42
$ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
69 "A"
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
70 "n"
$
$ Message 71 is for the Edit pulldown:
$ Message 71 mnenonic for 'Edit'
71 "E"
$ Copy defined in message 40
$ Select All defined in message 43
$
$ Message 72 is for the Attachments pulldown:
$ Message 72 mnenonic for 'Attachments'
72 "C"
$ Save As defined in message 33
$ Select All defined in message 43
$
$ Messages 73 - 81 are for the Message pulldown:
$ Message 73 mnenonic for 'View'
73 "V"
$ Message 74 mnenonic for 'Next'
74 "S"
$ Message 75 mnenonic for 'Previous'
75 "P"
$ Message 76 mnenonic for 'Abbreviated Headers'
76 "E"
$ Message 77 mnenonic for 'By Date/Time'
77 "a"
$ Message 78 mnenonic for 'By Sender'
78 "r"
$ Message 79 mnenonic for 'By Subject'
79 "o"
$ Message 80 mnenonic for 'By Size'
80 "t"
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
81 "é"
$
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
82 "C"
$ Message 83 mnenonic for 'New Message'
83 "N"
$ Message 84 mnenonic for 'New, Include All'
84 "o"
$ Message 85 mnenonic for 'Forward Message'
85 "F"
$ Message 86 mnenonic for 'Reply to Sender'
86 "R"
$ Message 87 mnenonic for 'Reply to All'
87 "é"
$ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
88 "p"
$ Message 89 mnenonic for 'Reply to All, Include'
89 "n"
$
$ Messages 90 - 82 are for the Move pulldown:
$ Message 90 mnenonic for 'Move'
90 "D"
$ Message 91 mnenonic for 'Inbox'
91 "B"
$ Message 92 mnenonic for 'Other Mailboxes...'
92 "A"
$
$ Messages 93 - 99 are for the Help pulldown:
$ Message 93 mnenonic for 'Help'
93 "A"
$ Message 94 mnenonic for 'Overview'
94 "G"
$ Message 95 mnenonic for 'Tasks'
95 "T"
$ Message 96 mnenonic for 'Reference'
96 "R"
$ Message 97 mnenonic for 'On Item'
97 "S"
$ Message 98 mnenonic for 'Using Help'
98 "i"
$ Message 99 mnenonic for 'About Mailer...'
99 "p"
$ menubar*Delete.mnemonic acceleratorText
100 "Ctrl+D"
$ Message 101 mnenonic for 'Delete message'
101 "Ctrl<Key>D"
$
$ ****************************************************************************
$
$ Message 102 mnenonic for 'Clear'
102 e
$ Message 103 and 104 are default window columns for Main window and Compose window.
$ Multi byte locales should localized the column width to a smaller size.
103 80
104 80
$
$ Messages 105 and 106 specify the fonts to be used in the renderTables
$ for the printing output. Message 105 is used by the headers and footers.
$ Message 106 is used by the text portion.
$
105 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
106 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*
$
$ Message 107 is used to override the *Font resource place in the
$ user's xrdb by xsession under CDE.
$
$ "NEW-"
107 -dt-application-medium-r-normal--*-120-75-75-p-74-dtsymbol-1
$ ****************************************************************************
$ The followings are added by IBM for 41J
$ "num/num" means "num for single-byte"/"num for multi-byte"
$ Dtmail*ComposeDialog*HeaderArea*form_*columns: 70/35
200 70
$ dtmail/options_ui.C l 3634
$ Dtmail*dtb_options_fields_hide.columns: 30/15
201 30
$ dtmail/options_ui.C l 4076
$ Dtmail*dtb_options_deadletter_field.dtb_options_deadletter_field_field.columns: 36/18
202 36
$ dtmail/options_ui.C l 4523
$ Dtmail*dtb_options_indent_str_tf.columns: 36/18
203 36
$ dtmail/options_ui.C l 4505
$ Dtmail*dtb_options_hdr_field.columns: 36/18
204 36
$ dtmail/options_ui.C l 4541
$ Dtmail*dtb_options_def_value_field.columns: 36/18
205 36
$ dtmail/options_ui.C l 5038
$ Dtmail*dtb_options_sent_mail_tf.columns: 36/18
206 36
$ dtmail/options_ui.C l 5201
$ Dtmail*dtb_options_path_file_name_tf.columns: 36/18
207 36
$ dtmail/options_ui.C l 5276
$ Dtmail*dtb_options_srt_looking_tf.columns: 36/18
208 36
$ dtmail/options_ui.C l 5737
$ Dtmail*dtb_options_vacation_msg_tp_pane.columns: 48/24
209 48
$ dtmail/options_ui.C l 5775
$ Dtmail*dtb_options_subject_tf.columns: 50/25
210 50
$ dtmail/options_ui.C l 5998
$ Dtmail*dtb_options_menu_label.columns: 48/24
211 48
$ dtmail/options_ui.C l 6034
$ Dtmail*dtb_options_path_filename_label.columns: 48/24
212 48
$ dtmail/options_ui.C l 6413
$ Dtmail*dtb_options_alias_tf.columns: 48/24
213 48
$ dtmail/options_ui.C l 6449
$ Dtmail*dtb_options_addresses_tf.columns: 48/24
214 48
$ dtmail/options_ui.C l 7182
$ Dtmail*dtb_options_local_name_tf.columns: 36/18
215 36
$ See COSE cmvc 4703

View File

@@ -0,0 +1,119 @@
$quote "
$ $XConsortium: Dtpad.tmsg /main/7 1996/10/19 17:12:26 rws $
$set 1
1 "Ctrl+F"
2 "Ctrl<Key>f"
3 "Shift+F3"
4 "Shift<Key>F3"
5 "Shift+InsCar"
6 "Shift<Key>InsertChar:"
7 "Ctrl+InsCar"
8 "Ctrl<Key>InsertChar:"
9 "Shift+Suppr"
10 "Shift<Key>DeleteChar:"
11 "Alt+Ret. Arr."
12 "Alt<Key>BackSpace:"
13 "Alt+F4"
14 "Alt<Key>F4"
15 "F3"
16 "<Key>F3:"
$
$ Message 17 is the geometry of the dtpad editor. The Default is 80x24
$ characters. In locale's which have multibyte chars, this is too big
$ and should probably changed to 40x24.
$
17 80x24
$
$ Messages 18 - 35 are Post CDE/SI new messages. They replace 1 - 16.
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Messages 18 20 22 24 26 28 30 32 34 can be translated. These are shown on
$ the menu. Messages 19 21 23 25 27 29 31 33 35 should not be changed
$ unless accelerator keys need to be changed in your language. If you want
$ to change the accelerator keys, it is recommended to change the accelerator
$ text to use the same letter. One occasion to have different accelerator
$ text and accelerator key is for multibyte languages in which it may be
$ undesirable for the accelerator key to require use of an input method.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label: "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ ******** Message 18, 19. Menu label is "Print...".
$ ******** 18 >> print.acceleratorText
18 Ctrl+P
$ ******** 19 >> print.accelerator
19 Ctrl<Key>p
$ ******** Message 20, 21. Menu label is "Close".
$ ******** 20 >> close.acceleratorText
20 Alt+F4
$ ******** 21 >> close.accelerator
21 Alt<Key>F4
$ ******** Message 22, 23. Menu label is "Undo".
$ ******** 22 >> undo.acceleratorText
22 Ctrl+Z
$ ******** 23 >> undo.accelerator
23 Ctrl<Key>z
$ ******** Message 24, 25. Menu label is "Cut".
$ ******** 24 >> cut.acceleratorText
24 Ctrl+X
$ ******** 25 >> cut.accelerator
25 Ctrl<Key>x
$ ******** Message 26, 27. Menu label is "Copy".
$ ******** 26 >> copy.acceleratorText
26 Ctrl+C
$ ******** 27 >> copy.accelerator
27 Ctrl<Key>c
$ ******** Message 28, 29. Menu label is "Paste".
$ ******** 28 >> paste.acceleratorText
28 Ctrl+V
$ ******** 29 >> paste.accelerator
29 Ctrl<Key>v
$ ******** Message 30, 31. Menu label is "Select All".
$ ******** 30 >> selectall.acceleratorText
30 Ctrl+/
$ ******** 31 >> selectall.accelerator
31 Ctrl<Key>/
$ ******** Message 32, 33. Menu label is "Find/Change...".
$ ******** 32 >> find/change.acceleratorText
32 Ctrl+F
$ ******** 33 >> find/change.accelerator
33 Ctrl<Key>f
$ ******** Message 34, 35. Menu label is "Overstrike".
$ ******** 34 >> overstrike.acceleratorText
34 InsCar
$ ******** 35 >> overstrike.accelerator
35 <Key>osfInsert
$
$ Messages 36 and 37 specify the fonts to be used in the renderTables
$ for the printing output. Message 36 is used by the headers and footers.
$ Message 37 is used by the text portion.
$
36 -dt-application-bold-r-normal-serif-0-120-0-0-m-0-*-*
37 -dt-application-medium-r-normal-serif-0-100-0-0-m-0-*-*

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
$ $XConsortium: Dtscreen.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:16 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtscreen.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtscreen
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1 ""

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
$ $XConsortium: Dtsession.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:28 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtsession.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtsession
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1 ""

View File

@@ -0,0 +1,85 @@
$ $XConsortium: Dtstyle.tmsg /main/4 1996/03/25 09:32:43 pascale $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtstyle.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtstyle
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Menu Accelerators
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Message 1 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 2 should not be changed unless accelerator keys need to
$ be changed in your language. If you want to change accelerator, it is
$ recommended not to change modifier keys.
$ Example; (Change underlined part only)
$
$ Menu label "Keyword..." --> "Abcdef..."
$
$ 1 Ctrl+K --> 1 Ctrl+A
$ - -
$ 2 Ctrl<Key>k --> 2 Ctrl<Key>a
$ - -
$
$ Message 1, 2. Menu label is "Exit".
$
1 "Alt+F4"
2 "Alt<key>F4"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 3 - 5.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ NumFonts
3 "7"
$ Set of SystemFont
4 "Dtstyle*SystemFont1: -dt-interface system-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont2: -dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont3: -dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont4: -dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont5: -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont6: -dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*SystemFont7: -dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Set of UserFont
5 "Dtstyle*UserFont1: -dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont2: -dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont3: -dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont4: -dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont5: -dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont6: -dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:\n\
Dtstyle*UserFont7: -dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 6.
$ This is a locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
6 " "

View File

@@ -0,0 +1,42 @@
$ $XConsortium: Dtterm.tmsg /main/3 1995/11/08 12:20:54 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtterm.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtterm
$ *
$ * Copyright (c) 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ Message 1 can be translated. This message lists the 7 interface fonts
$ offered to the user via the style manager (dtstyle). They are the
$ seven interface fonts that are defined for this locale and should
$ be specified as XmFontLists containing XFontSets.
$
1 "-dt-interface user-medium-r-normal-xxs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-m-*:\\n\\\n\
-dt-interface user-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-m-*:"

View File

@@ -0,0 +1,3 @@
$ $XConsortium: Dtudcfonted.tmsg /main/1 1996/10/30 17:15:30 rws $
$set 1
1 ""

View File

@@ -0,0 +1,116 @@
$ $XConsortium: Dtwm.tmsg /main/4 1996/10/14 13:30:16 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Dtwm.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Dtwm.defs
$ *
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ *(c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ *(c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Message 1 is not used
$ *
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
$ *
2 "Un"
3 "Deux"
4 "Trois"
5 "Quatre"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 6 - 10.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ VersionDialog_popup*columns = 40 for Single-byte
$ 20 for Multi-byte
6 "40"
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
7 "Rom14"
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
8 "Rom14"
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
9 "Rom14"
$ Dtwm*icon*fontList
10 "Rom14"
$ *
$ *
$ * Specify the default backdrop for all workspace. This backdrop will
$ * be used unless overridden by those set in the next section.
$ *
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 11.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ * Dtwm*backdrop*image
11 "SkyLight"
$ *
$ *
$ * Specify backdrops for individual workspaces. This names backdrops
$ * for the first four workspaces. The specifications here override
$ * the default value above because the resources apply to specific
$ * workspaces.
$ *
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate messages 12-15.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ * Dtwm*ws0*backdrop*image:
12 "SkyLight"
$ * Dtwm*ws1*backdrop*image:
13 "WaterDrops"
$ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
14 "SkyDark"
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
15 "Paver"
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 17 - 20.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Dtwm*FrontPanel*highResFontList
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtwm*FrontPanel*mediumResFontList
18 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtwm*FrontPanel*lowResFontList
19 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtwm*icon*fontList
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:08 rswiston $
#include "../../templates/header1.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/app-defaults.tmpl"

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
$ $XConsortium: Backdrops.tmsg /main/3 1995/11/08 12:21:36 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Backdrops.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Backdrops
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ *
$ * Backdrop names
$ *
$ * NOTE to Translators: These are the backdrop names for the desktop,
$ * which appear as the background of the root window
$ * (background of the screen). To help you translate
$ * the backdrop names, it is recommended that you
$ * bring up the style manager in the desktop,
$ * \t\t\t click on the backdrop icon and select the
$ * backdrop so that it can be previewed.
$ * You may use up to two or three space separated words in the
$ * translation.
1 "Ankh"
2 "Fond"
3 "Briques"
4 "Concave"
5 "Convexe"
6 "Velours"
7 "Crochet"
8 "Avant-plan"
9 "Incrustation couleurs"
10 "Incrustation"
11 "Tissage"
12 "Treillis"
13 "Treillis grand"
14 "Automne"
15 "Sans fond"
16 "Caractères"
17 "Gris"
18 "Galets"
19 "Rayures"
20 "Sable ratissé"
21 "Papier de riz"
22 "Bleu ciel foncé"
23 "Bleu ciel clair"
24 "Bulles"
25 "Toronto"
26 "Gouttes"
27 "Laine"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:21 rswiston $
#include "../../templates/header1.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/backdrops.tmpl"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:32 rswiston $
#include "../../templates/header1.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/config.tmpl"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
$ $XConsortium: Xresources.ow.tmsg /main/2 1996/10/30 13:57:01 drk $
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Xresources.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Xresources.ow
$ *
$ * Copyright (c) 1995 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ * \n newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Sun Desktop Names
$
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
$ "NEW-"
291 OpenWindows Desktop

View File

@@ -0,0 +1,555 @@
$ $TOG: Xresources.tmsg /main/8 1997/02/25 09:00:12 barstow $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Xresources.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Xresources
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 - 7.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ Dtlogin*labelFont
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtlogin*textFont
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtlogin*greeting.fontList
3 "-dt-interface system-medium-r-normal-xxl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$
$ login_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
4 "20"
$
$ passwd_text.columns = 20 for single-byte
$ 10 for multi-byte
5 "20"
$ Dtchooser*fontList
6 "-dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ 6 is not used anymore...
$ Dtchooser font for list and list header
$ - needs to be a mono-spaced font
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtlogin*labelFont (low resolution displays)
8 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtlogin*textFont (low resolution displays)
9 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ Dtlogin*greeting.fontList (low resolution displays)
10 "-dt-interface system-medium-r-normal-xl*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for AIX (IBM)
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for AIX. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ LANG=Ar_AA
100 "Arabe(PC) - IBM-1046"
$ LANG=C
101 "C (POSIX) - ISO8859-1"
$ LANG=Da_DK
102 "Danois - IBM-850"
$ LANG=De_CH
103 "Allemand (Suisse) - IBM-850"
$ LANG=De_DE
104 "Allemand - IBM-850"
$ LANG=En_GB
105 "Anglais (Grande-Bretagne) - IBM-850"
$ LANG=En_US
106 "Anglais (Etats-Unis) - IBM-850"
$ LANG=Es_ES
107 "Espagnol - IBM-850"
$ LANG=Fi_FI
108 "Finnois - IBM-850"
$ LANG=Fr_BE
109 "Français (Belgique) - IBM-850"
$ LANG=Fr_CA
110 "Français (Canada) - IBM-850"
$ LANG=Fr_CH
111 "Français (Suisse) - IBM-850"
$ LANG=Fr_FR
112 "Français - IBM-850"
$ LANG=Is_IS
113 "Islandais - IBM-850"
$ LANG=It_IT
114 "Italien - IBM-850"
$ LANG=Iw_IL
115 "Hébreu(PC) - IBM-856"
$ LANG=Ja_JP
116 "Japonais(PC) - IBM-932"
$ LANG=Jp_JP
117 "Japonais(Compat. PC) - IBM-932"
$ LANG=Nl_BE
118 "Néerlandais (Belgique) - IBM-850"
$ LANG=Nl_NL
119 "Néerlandais - IBM-850"
$ LANG=No_NO
120 "Novégien - IBM-850"
$ LANG=POSIX
121 "C (POSIX) - ISO8859-1"
$ LANG=Pt_PT
122 "Portugais - IBM-850"
$ LANG=Sv_SE
123 "Suédois - IBM-850"
$ LANG=UNIVERSAL
124 "Universel/Unicode - UTF-8"
$ LANG=ar_AA
125 "Arabe(ISO) - ISO8859-6"
$ LANG=bg_BG
126 "Bulgare - ISO8859-5"
$ LANG=cs_CS
127 "Tchèque - ISO8859-2"
$ LANG=da_DK
128 "Danois - ISO8859-1"
$ LANG=de_CH
129 "Allemand (Suisse) - ISO8859-1"
$ LANG=de_DE
130 "Allemand - ISO8859-1"
$ LANG=el_GR
131 "Grec - ISO8859-7"
$ LANG=en_GB
132 "Anglais (Grande-Bretagne) - ISO8859-1"
$ LANG=en_US
133 "Anglais (Etats-Unis) - ISO8859-1"
$ LANG=es_ES
134 "Espagnol - ISO8859-1"
$ LANG=fi_FI
135 "Finnois - ISO8859-1"
$ LANG=fr_BE
136 "Français (Belgique) - ISO8859-1"
$ LANG=fr_CA
137 "Français (Canada) - ISO8859-1"
$ LANG=fr_CH
138 "Français (Suisse) - ISO8859-1"
$ LANG=fr_FR
139 "Français - ISO8859-1"
$ LANG=hr_HR
140 "Croate - ISO8859-2"
$ LANG=hu_HU
141 "Hongrois - ISO8859-2"
$ LANG=is_IS
142 "Islandais - ISO8859-1"
$ LANG=it_IT
143 "Italien - ISO8859-1"
$ LANG=iw_IL
144 "Hébreu(ISO) - ISO8859-8"
$ LANG=ja_JP
145 "Japonais(EUC) - IBM-eucJP"
$ LANG=ko_KR
146 "Coréen - IBM-eucKR"
$ LANG=mk_MK
147 "Macédonien - ISO8859-5"
$ LANG=nl_BE
148 "Néerlandais (Belgique) - ISO8859-1"
$ LANG=nl_NL
149 "Néerlandais - ISO8859-1"
$ LANG=no_NO
150 "Norvégien - ISO8859-1"
$ LANG=pl_PL
151 "Polonais - ISO8859-2"
$ LANG=pt_PT
152 "Portugais - ISO8859-1"
$ LANG=ro_RO
153 "Roumain - ISO8859-2"
$ LANG=ru_RU
154 "Russe - ISO8859-5"
$ LANG=sh_YU
155 "Serbe (latin) - ISO8859-2"
$ LANG=si_SI
156 "Slovène - ISO8859-2"
$ LANG=sk_SK
157 "Slovaque - ISO8859-2"
$ LANG=sp_YU
158 "Serbe (cyrillique) - ISO8859-5"
$ LANG=sv_SE
159 "Suédois - ISO8859-1"
$ LANG=tr_TR
160 "Turc - ISO8859-9"
$ LANG=zh_TW
161 "Chinois (traditionnel) - IBM-eucTW"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for Solaris (Sun)
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for Solaris. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$
$ Note: in this case, for the translatable descriptive text for each locale,
$ translate only the text to the right of the dashes ('-'). For example, if
$ the text is 'de ------- German', only translate 'German'.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ LANG=C
200 "C -------- POSIX"
$ LANG=de
201 "de ------- Allemand"
$ LANG=fr
202 "fr ------- Français"
$ LANG=it
203 "it ------- Italien"
$ LANG=sv
204 "sv ------- Suédois"
$ LANG=es
205 "es ------- Espagnol (latin)"
$ LANG=en_US
206 "en_US ---- Anglais E-U"
$ LANG=ja
207 "ja ------- Japonais"
$ LANG=japanese
208 "japanese - Japonais"
$ LANG=ko
209 "ko ------- Coréen"
$ LANG=korean
210 "korean --- Coréen"
$ LANG=zh
211 "zh ------- Chinois simplifié"
$ LANG=chinese
212 "chinese -- Chinois simplifié"
$ LANG=zh_TW
213 "zh_TW ---- Chinois traditionnel"
$ LANG=tchinese
214 "tchinese - Chinois traditionnel"
$ LANG=ca
215 "ca ------- Catalan "
216 "en_AU ---- Australie"
217 "en_CA ---- Canada"
218 "en_IE ---- Irelande"
219 "en_NZ ---- Nouvelle Zélande"
220 "en_UK ---- Grande-Bretagne"
221 "da ------- Danemark"
222 "nl ------- Pays-Bas"
223 "nl_BE ---- Belgique"
224 "su ------- Finlande"
225 "fr_CA ---- Canada francophone"
226 "fr_BE ---- Belgique francophone"
227 "fr_CH ---- Suisse francophone"
228 "de_CH ---- Suisse allemande"
229 "no ------- Norvège"
230 "pt ------- Portugal"
231 "es_AR ---- Argentine"
232 "es_BO ---- Bolivie"
233 "es_CL ---- Chili"
234 "es_CO ---- Colombie"
235 "es_CR ---- Costa Rica"
236 "es_EC ---- Equateur"
237 "es_SV ---- El Salvador"
238 "es_GT ---- Guatémala"
239 "es_MX ---- Mexique"
240 "es_NI ---- Nicaragua"
241 "es_PA ---- Panama"
242 "es_PY ---- Paraguay"
243 "es_PE ---- Pérou"
244 "es_UY ---- Uruguay"
245 "es_VE ---- Vénézuela"
246 "pt_BR ---- Brésil"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Sun Desktop Names
$
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
290 "Common Desktop Environment (CDE)"
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
$
$ The following are the locale name to descriptive name mappings
$ for HP-UX. When the login screen is displayed, the list of available
$ locales (valid values for $LANG) are obtained from the system. When
$ the language list menu is displayed on the login screen, the descriptive
$ text below is displayed rather than the locale name.
$
$ For the translations below, the comment 'LANG=' provides the locale name
$ and the numbered item is the translatable descriptive text for that locale.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ LANG=C
300 "C"
$ LANG=C.iso88591
301 "C.ISO8859-1"
$ LANG=POSIX
302 "POSIX"
$ LANG=arabic-w
303 "Algérien.Arabic8"
$ LANG=arabic
304 "Arabe.Arabic8"
$ LANG=arabic.iso88596
305 "Arabe.ISO8859-6"
$ LANG=bulgarian
306 "Bulgare.ISO8859-5"
$ LANG=czech
307 "Tchèque.ISO8859-2"
$ LANG=danish.iso88591
308 "Danois.ISO8859-1"
$ LANG=danish
309 "Danois.Roman8"
$ LANG=german.iso88591
310 "Allemand.ISO8859-1"
$ LANG=german
311 "Allemand.Roman8"
$ LANG=greek
312 "Grec.Greek8"
$ LANG=greek.iso88597
313 "Grec.ISO8859-7"
$ LANG=english.iso88591
314 "Anglais-RU.ISO8859-1"
$ LANG=english
315 "Anglais-RU.Roman8"
$ LANG=american.iso88591
316 "Anglais-EU.ISO8859-1"
$ LANG=american
317 "Anglais-EU.Roman8"
$ LANG=spanish.iso88591
318 "Espagnol.ISO8859-1"
$ LANG=spanish
319 "Espagnol.Roman8"
$ LANG=finnish.iso88591
320 "Finnois.ISO8859-1"
$ LANG=finnish
321 "Finnois.Roman8"
$ LANG=c-french.iso88591
322 "Français-Canadien.ISO8859-1"
$ LANG=c-french
323 "Français-Canadien.Roman8"
$ LANG=french.iso88591
324 "Français.ISO8859-1"
$ LANG=french
325 "Français.Roman8"
$ LANG=serbocroatian
326 "Croate.ISO8859-2"
$ LANG=hungarian
327 "Hongrois.ISO8859-2"
$ LANG=icelandic.iso88591
328 "Islandais.ISO8859-1"
$ LANG=icelandic
329 "Islandais.Roman8"
$ LANG=italian.iso88591
330 "Italien.ISO8859-1"
$ LANG=italian
331 "Italien.Roman8"
$ LANG=hebrew
332 "Hébreu.Hebrew8"
$ LANG=hebrew.iso88598
333 "Hébreu.ISO8859-8"
$ LANG=japanese
334 "Japonais.SJIS"
$ LANG=japanese.euc
335 "Japonais.EUC"
$ LANG=katakana
336 "Japonais.KANA8"
$ LANG=korean
337 "Coréen.EUC"
$ LANG=dutch.iso88591
338 "Néerlandais.ISO8859-1"
$ LANG=dutch
339 "Néerlandais.Roman8"
$ LANG=norwegian.iso88591
340 "Norvégien.ISO8859-1"
$ LANG=norwegian
341 "Norvégien.Roman8"
$ LANG=polish
342 "Polonais.ISO8859-2"
$ LANG=portuguese.iso88591
343 "Portugais.ISO8859-1"
$ LANG=portuguese
344 "Portugais.Roman8"
$ LANG=rumanian
345 "Roumain.ISO8859-2"
$ LANG=russian
346 "Russe.ISO8859-5"
$ LANG=slovak
347 "Slovaque.ISO8859-2"
$ LANG=slovene
348 "Slovène.ISO8859-2"
$ LANG=swedish.iso88591
349 "Suédois.ISO8859-1"
$ LANG=swedish
350 "Suédois.Roman8"
$ LANG=thai
351 "Thai.TIS620"
$ LANG=turkish.iso88599
352 "Turc.ISO8859-9"
$ LANG=turkish
353 "Turc.Turkish8"
$ LANG=chinese-s
354 "Chinois-s.HP15"
$ LANG=chinese-t.big5
355 "Chinois-t.BIG5"
$ LANG=chinese-t
356 "Chinois-t.CCDC"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
$ $XConsortium: _common.session.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:49 rws $
$ *
$ * Translatable Strings for the session start resource files
$ *
$ * (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation.
$ * (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company.
$ * (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp.
$ * (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc.
$ * (c) Copyright 1995 Novell, Inc.
$ * (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED.
$ * (c) Copyright 1995 Hitachi.
$ *
$ * $XConsortium: _common.session.tmsg /main/3 1996/10/19 15:25:49 rws $
$
$ *****************************************************************************
$
$set 1
$
$ *****************************************************************************
$ *
$ * The following message is used for the session name for a home
$ * session.
$ *
$ *****************************************************************************
1 personnelle
$ *****************************************************************************
$ *
$ * The following message is used for the session name for a current
$ * session.
$ *
$ *****************************************************************************
2 courante

View File

@@ -0,0 +1,36 @@
$ $XConsortium: dtfile.config.tmsg /main/3 1995/11/08 12:22:29 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * dtfile.config.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for dtfile.config
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
1 "Modifier la liste de contrôle d'accès AFS..."
2 "Afficher boîte de dialogue de test ..."
3 "Avertissement: Il s'agit d'un objet AFS. Il est possible\\nque les autorisations d'accès soient limitées par la liste\\nde contrôle d'accès AFS."

View File

@@ -0,0 +1,223 @@
$ $XConsortium: sys.dtwmrc.tmsg /main/4 1996/10/14 11:17:09 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * sys.dtwmrc.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for sys.dtwmrc
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Menu Descriptions
$ *
$ * These are the visible labels (and mnemonics) on the window menu.
$ *
$ * The mnemonics (e.g. "_C") must meet the following requirements:
$ * 1. It must consist of a single, case-sensitive letter
$ * following an underscore character ('_').
$ * 2. The mnemonic letter must appear in the corresponding
$ * label.
$ * 3. Each mnemonic letter must be unique within the menu.
$ * (e.g. "Move", "Minimize", and "Maximize" cannot all
$ * use "_M" for a mnemonic!)
$ *
$ *
$ * #DtRootMenu#
$ *
$ * These are the labels on the menu DtRootMenu, the menu that
$ * pops up over the root window area of the screen.
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Translate all labels (first column) except no-label. Do not remove ". *
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
6 "\"Menu Espace de travail\"\t\t\tf.title\n\
\"Espace de travail précédent\"\t\t\tf.circle_up\n\
\"Espace de travail suivant\"\t\t\tf.circle_down\n\
\"Régénérer\"\t\t\t\tf.refresh\n\
\"Réduire/Restaurer tableau de bord\"\tf.toggle_frontpanel\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Relancer Gestionnaire de l'esp. de travail...\"\tf.restart\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Fermer session...\"\t\t\tf.action ExitSession"
$ *
$ * #DtPanelMenu#
$ *
$ * These are labels for the system menu control attached to the
$ * front panel
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Translate all labels (first column) except no-label. *
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
7 "Restaurer\t\t\t_R\tf.normalize\n\
Déplacer\t\t\t_c\tf.move\n\
Réduire\t\t\t_u\tf.minimize\n\
Derrière\t\t\t_r\tf.lower\n\
Régénérer\t\t\t_n\tf.refresh\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Fermer session...\"\t\t_s\tf.action ExitSession"
$ *
$ * #SampleWindowMenu#
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
$ * no-label. Do not remove ". *
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
$ * changed unless it is required in your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
8 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\t\t\tf.normalize\n\
\"Déplacer\"\t\t\t_p\t\t\tf.move\n\
\"Dimensionner\"\t\t\t_s\t\t\tf.resize\n\
\"Réduire\"\t\t\t_i\t\t\tf.minimize\n\
\"Agrandir\"\t\t\t_d\t\t\tf.maximize\n\
\"Derrière\"\t\t\t_e\t\t\tf.lower\n\
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
\"Fermer\"\t\t\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
$ *
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
$ * no-label. Do not remove ". *
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
9 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\tf.normalize\n\
\"Déplacer\"\t\t\t_D\tf.move\n\
\"Dimensionner\"\t\t\t_i\tf.resize\n\
\"Réduire\"\t\t\t_u\tf.minimize\n\
\"Agrandir\"\t\t\t_A\tf.maximize\n\
\"Derrière\"\t\t\t_r\tf.lower\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_v\tf.workspace_presence\n\
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\tf.occupy_all\n\
\"Libérer espace de travail\"\t_b\tf.remove\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Fermer\"\t\t\t_F\tf.kill"
$ *
$ * #DefaultWindowMenu#
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Translate all labels (first column) and mnemonics (second column) except *
$ * no-label. Do not remove ". *
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
$ * changed unless it is required in your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
10 "\"Restaurer\"\t_R\tAlt<Key>F5\tf.normalize\n\
\"Déplacer\"\t_D\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
\"Dimensionner\"\t_i\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
\"Réduire\"\t_u\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
\"Agrandir\"\t_A\tAlt<Key>F10\tf.maximize\n\
\"Derrière\"\t_r\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
\"Fermer\"\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
$ *
$ * Key And Button Bindings Descriptions
$ *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ * Message 11 - 14 should not be changed unless it is required in your *
$ * language. *
$ * Some languages may replace the "Alt" specification with "Meta" in the *
$ * keybindings *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
$ *
$ * #DtKeyBindings#
$ *
11 "\n\
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt<Key>Bas\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
Alt<Key>Haut\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient"
$ *
$ * #DtButtonBindings#
$ *
12 "<Btn1Down>\t\troot\t\t\tf.marquee_selection\n\
<Btn3Down>\t\troot\t\t\tf.menu DtRootMenu\n\
<Btn1Down>\t\tframe|icon\t\tf.raise\n\
<Btn3Down>\t\tframe|icon\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Btn1Down>\ticon|window\t\tf.move\n\
Alt<Btn3Down>\twindow\t\t\tf.minimize"
$ *
$ * #DefaultKeyBindings#
$ *
13 "Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
Alt<Key>F6\t\t\twindow\t\t\tf.next_key transient"
$ *
$ * #DefaultButtonBindings#
$ *
14 "<Btn1Down>\t\tframe|icon\t\tf.raise\n\
<Btn3Down>\t\ticon\t\t\tf.post_wmenu"
$ *
$ * #DtKeyBindings# for Sun keyboards (see #11 above)
$ *
15 "\n\
# Alt<Key>Menu\t\troot|icon|window\tf.toggle_frontpanel \n\n\
Maj<Key>Echap\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>espace\t\ticon|window\t\tf.post_wmenu\n\
Alt<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Tab\t\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt<Key>Echap\t\troot|icon|window\tf.next_key\n\
Alt Maj<Key>Echap\troot|icon|window\tf.prev_key\n\
Alt<Key>Bas\t\troot|icon|window\tf.circle_down\n\
Alt<Key>Haut\t\t\troot|icon|window\tf.circle_up\n\
Alt Ctrl Maj<Key>exclam\troot|icon|window\tf.set_behavior\n\
Alt<Key>F6 \t\twindow\t\t\tf.next_key transient\n\
Alt Maj<Key>F6\t\twindow\t\t\tf.prev_key transient\n\
<Key>SunFront ifkey|icon|window f.raise_lower\n\
<Key>SunOpen ifkey|window f.minimize\n\
<Key>SunOpen ifkey|icon f.normalize"

View File

@@ -0,0 +1,107 @@
$ $XConsortium: sys.font.tmsg /main/3 1995/11/08 12:22:56 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * sys.font.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for sys.font
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 - 7.
$ These are not messages, but locale dependent values.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$
$ *FontList
1 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmText*FontList
2 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmTextField*FontList
3 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *systemFont
4 "-dt-interface system-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *userFont
5 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *DtEditor*textFontList
6 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *Font
7 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
$ *FontSet
8 "-dt-interface user-medium-r-normal-m*-*-*-*-*-*-*-*-*"
$ *FontList
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmText*FontList
10 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmTextField*FontList
11 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *systemFont
12 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *userFont
13 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *DtEditor*textFontList
14 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *Font
15 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
$ *FontSet
16 "-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*"
$ *FontList
17 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmText*FontList
18 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *XmTextField*FontList
19 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *systemFont
20 "-dt-interface system-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *userFont
21 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *DtEditor*textFontList
22 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*:"
$ *Font
23 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"
$ *FontSet
24 "-dt-interface user-medium-r-normal-xs*-*-*-*-*-*-*-*-*"

View File

@@ -0,0 +1,76 @@
$ $XConsortium: sys.resources.tmsg /main/3 1995/11/08 12:23:08 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * sys.resources.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for sys.resources
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 1 and 3.
$ This is not a message, but a locale dependent value.
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ *
$ * localized path to system font
$ *
$ * For example, for German:
$ *
$ * 1 "/usr/dt/config/german/sys.font"
$ *
1 "\"/usr/dt/config/fr_FR.ISO8859-1/sys.font\""
$
$ Message 2 is not used...
$
$ 2
$
$ Message 3:
$ promptDialog.bboard.frame.form.text.columns = 45 for single-byte
$ 23 for multi-byte
$
3 "45"
$
$ Message 4 is not used...
$
$ 4
$
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
$
5 "Entrez le nom de chemin ou de dossier:"
6 "Mise à jour"
7 "Entrez le nom de fichier:"
8 "Dossiers"
$
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
$
9 "-dt-interface system-medium-r-normal-s*-*-*-*-*-*-*-*-*:"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
$ $XConsortium: sys.session.tmsg /main/3 1995/11/08 12:23:23 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * sys.session.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for sys.session
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
1 ""

View File

@@ -0,0 +1,276 @@
# $XConsortium: fra.sfx /main/1 1996/10/12 16:53:28 cde-ibm $
#
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
#
#
# COMPONENT_NAME: austext
#
# FUNCTIONS: none
#
# ORIGINS: 27
#
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
# All Rights Reserved
# Licensed Materials - Property of IBM
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
#
#
ARELL * 4 $
ARETT * 4 $
ARE * 3 >
ARI * 3 $
AE * 2 $
A * 1 >
CNA 3 >
CNE 3 >
Ç 1 C $
ECIRTA 6 $
ECIRT 5 $
EGAC 3 >
EGAÇ 4 C >
EGAG 3 $
EGASSI 6 $
EGA 3 >
EIG 2 $
EINN 3 $
EIREFF 5 $
EIRENN 5 $
EIRESSI 7 $
EIRESSA 7 $
EIRESS 5 $
EIRE 4 $
EI 2 >
ELL * 2 $
ELA 3 >
ELBAC 4 >
ELBAÇ 5 C >
ELBAEG 5 $
ELBAG 4 $
ELBASSI 7 $
ELBA 4 >
ELBISSI 7 $
ELBI 4 >
EMSIC 4 $
EMSILAI 7 $
EMSILIBI 8 $
EMSILIBA 8 $
EMSINAI 7 $
EMSINA 6 $
EMSINN 5 >
EMSI 4 >
ENN 2 >
ERD * 3 $
ERI 3 $
ESSAE * 5 $
ESSA 4 >
ESSERE 6 $
ESSI 4 >
ESUE 4 >
ETT 2 >
ÉTIC 3 >
ÉTILAI 6 $
ÉTILA 5 $
ÉTILIBA 7 $
ÉTILIBI 7 $
ÉTIRA 5 $
ÉTIROI 6 $
ÉTISO 5 $
ÉTIVI 5 $
ÉTUA 4 $
ÉTI 3 $
ÉTÉ 3 $
É 1 >
EÉ 2 >
ETSILA 6 $
ETSINN 5 >
ETSIRA 6 $
ETSIRO 6 $
ETSIVI 6 $
ETSI 4 >
EUQA 4 E >
EUQINN 5 >
EUQITA 6 $
EUQI 4 $
EVI 2 F >
E * 1 >
FISSI 5 $
FITA 4 $
FITI 4 $
FI 2 >
GA 2 >
IARELL * 5 $
IARETT * 5 $
IARE * 4 >
IARI * 4 $
IAE * 3 $
IA * 2 >
I * 1 >
LAC 2 $
LAÇ 3 C $
LAIRA 5 $
LANN 3 >
LAVI 4 $
LA 2 >
LEIRA 5 $
LEIRO 5 $
LEITN 3 >
LEI 3 >
LENN 3 >
NIA 3 >
NOITACI 5 >
NOITAC 5 >
NOITA 5 >
NOITAIC 6 >
NOITC 4 $
NOIX 3 X $
NOITI 5 >
NOI 3 >
NN 1 >
RELL * 3 >
RETT * 3 >
REUQ * 4 C $
REI 3 >
ERÈI 5 >
RE 2 >
RIO * 3 >
RIA 3 >
RI * 2 >
RUENN 4 >
RUESSI 5 $
RUESS 4 >
RUETAC 6 $
RUETAIC 6 $
RUETA 5 >
RUETE 5 >
RUETI 5 >
RUE 3 >
SAE * 3 $
SARELL * 5 $
SARETT * 5 $
SARE * 4 >
SARI * 4 $
SA * 2 >
SELL * 3 >
SEMÂE * 5 $
SEMÂ * 4 >
SEMÎ * 4 >
SENN * 3 >
SESSAE * 6 $
SESIA * 5 $
SETÂE * 5 $
SETÂ * 4 >
SETÎ * 4 $
SUE * 3 >
SEI * 3 >
SIAE * 4 $
SIARELL * 6 $
SIARETT * 6 $
SIARE * 5 >
SIARI * 5 $
SIASSI * 6 $
SIA * 3 >
SI 2 >
SE * 2 >
SNOE * 4 $
SNOIRELL * 7 $
SNOIRETT * 7 $
SNOIRE * 6 >
SNOIRI * 6 $
SNOISSAE * 8 $
SNOISSI * 7 $
SNOITACI 6 >
SNOITAC 6 >
SNOITA 6 >
SNOITAIC 7 >
SNOITC 6 X $
SNOIX 4 X $
SNOITI 6 >
SNOI * 4 >
SNORELL * 6 $
SNORETT * 6 $
SNORE * 5 >
SNORI * 5 $
SNOSSI * 6 $
SNO * 3 >
S * 1 >
SUE 3 >
TÂE * 3 $
TÂ 2 >
TIAE * 4 $
TIARELL * 6 $
TIARETT * 6 $
TIARE * 5 >
TIARI * 5 $
TIASSI * 6 $
TIA * 3 >
TI * 2 >
TNAC 3 $
TNAÇ 4 C $
TNAEG 5 $
TNAG 3 $
TNARO 5 $
TNASI 5 >
TNASSI 6 $
TNA 3 >
TNEIAE 6 $
TNEIARELL 8 $
TNEIARETT 8 $
TNEIASSI 7 $
TNEIARE 7 >
TNEIARI 6 $
TNEIA 5 >
TNELL 4 $
TNEMELL 6 >
TNEMENN 6 >
TNEMESSI 8 $
TNEMESS 7 >
TNEMESUE 8 >
TNEMES 6 >
TNEMETT 6 >
TNEMEVI 7 >
TNEMI 5 >
TNEMMA 6 >
TNEMME 6 >
TNERÈ 5 >
TNERI 5 $
TNESSAE 7 $
TNESSI 6 $
TNETT 4 $
TNEME 5 >
TNEM 4 >
TNE 3 >
TNORE * 5 >
TNORELL * 6 $
TNORETT * 6 $
TNORI * 5 $
TSI 3 >
UQ 2 C $
VI 2 $
XUAE * 4 $
XUE * 3 >
XUA * 3 >
X * 1 $
Y 1 I >
ZEIRELL * 6 $
ZEIRETT * 6 $
ZEIRE * 5 >
ZEIRI * 5 $
ZEISSAE * 7 $
ZEISSA * 6 >
ZEISSI * 6 $
ZEI * 3 >
ZERELL * 5 $
ZERETT * 5 $
ZERE * 4 >
ZERI * 4 $
ZESSI * 5 $
ZE * 2 >

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
# $XConsortium: fra.stp /main/6 1996/10/29 20:10:44 cde-ibm $
#
# (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
# (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
# (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
# (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
# (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
# (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
# (c) Copyright 1996 Hitachi.
#
#
# COMPONENT_NAME: austext
#
# FUNCTIONS: none
#
# ORIGINS: 27
#
# (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1996
# All Rights Reserved
# Licensed Materials - Property of IBM
# US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
# disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
#
quelle
mais
aux
elle
zéro
seulement
avec
bien
que
non
vous
leurs
premier
sous
sont
vue
plus
ils
autre
toutes
très
dans
sur
bonjour
pour
par
avons
out
cela
après
bon
elles
qui
tout
cette
êtes
nous
premières
ici
quoi
toi
les
nom
combien
sommes
des
quand
tous
me
est
cet
suis
près
deux
quel
quelque
pas
alors
première
avez
zero
une
moi
bonne
ton
déjà
oui

View File

@@ -0,0 +1,534 @@
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dthelp.msg
$ **
$ ** Project: CDE 1.0 Help
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for DtHelp
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ ** There are two types of messages in this file:
$ **
$ ** 1) Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$ ** These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ ** Note that these messages do NOT have any identification.
$ **
$ ** 2) Messages that should not be localized.
$ ** These messages are marked with DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
$ * Major Mods, 3/26/92 in preperation for the NLS package release on the
$ * 27th. (Mike Wilson).
$ *
$ * Major Mods, 6/10/94 in prep for Cde Message Catalog Freeze
$ *
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$quote "
$set 2
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
$
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
$ dialog widget.
$
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 "Imprimer..."
2 "I"
3 "Fermer"
4 "F"
5 "Nouvelle fenêtre..."
6 "N"
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
7 "Copier"
8 "C "
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
9 "Index..."
10 "I"
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
11 "Sujet initial"
12 "S"
13 "Revenir"
14 "R"
15 "Historique..."
16 "H"
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
17 "Généralités - Aide sur l'aide"
18 "G"
19 "Table des matières"
20 "T"
21 "Tâches"
22 "T"
23 "Référence"
24 "R"
25 "Souris et clavier"
26 "S"
27 "A propos de l'aide"
28 "A"
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 "Fichier"
30 "F"
31 "Rechercher"
32 "R"
33 "Naviguer"
34 "N"
35 "Aide"
36 "A"
37 "Editer"
38 "E"
$
$
$ >>>>> Skip #39 through #49
$
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ help dialog and quick help dialog widgets.
$
50 "Mise en forme des données de la chaîne impossible."
51 "Mise en forme des données dynamiques de la chaîne impossible."
52 "Mise en forme de la page de manuel impossible: elle n'existe pas ou elle est altérée."
53 "Mise en forme des données du fichier texte impossible: le fichier n'existe pas ou il est altéré."
54 "Mise en forme du sujet d'aide impossible."
55 "L'ID d'emplacement n'existe pas:"
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
56 "Cette application n'accepte pas le lien d'hypertexte sélectionné."
57 "Cette application n'accepte pas les liens avec les pages de manuel."
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
58 "L'aide en ligne demandée n'est pas installée ou n'est pas dans le chemin d'aide adéquat. Pour plus de détails sur l'installation de l'aide en ligne, reportez-vous à la documentation sur le produit.\n"
59 "Aucun ID d'emplacement spécifié."
60 "Aucun volume d'aide spécifié."
61 "Volume d'aide:"
62 "ID d'emplacement:"
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
70 "Ce nom de sujet d'aide n'existe pas."
$
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 "Le type d'aide indiqué est incorrect."
$set 3 Redefine set#
$ **** Module: History.c ****
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
1 "Utilitaire d'affichage de l'historique - Aide"
2 "Volumes d'aide consultés:"
3 "Fermer"
4 "Aide"
5 "Fichiers d'aide"
6 "Pages de manuel"
7 "Messages d'aide"
8 "Sujets d'aide consultés:"
9 "Fichiers d'aide consultés:"
10 "Pages de manuel consultées:"
11 "Messages d'aide consultés:"
$set 4 Redefine set#
$ ***** Module: Print.c *****
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
$ 1: dialog title
1 "Impression - Aide"
$ 10-12: standard printer dialog labels
10 "Imprimante:"
11 "Exemplaires:"
12 "Titre de la banderole:"
$ 20-25: paper size label and sizes
20 "Format du papier:"
21 "Letter (215,9 x 279,4 mm)"
22 "Legal (215,9 x 355,6 mm)"
23 "Executive (181,1 x 266,7 mm)"
24 "A4 (210 x 297 mm)"
25 "B5 (182 x 257 mm)"
$ 30-33: help volume-specific printing options
30 "Sujets à imprimer"
31 "Sujet en cours"
32 "Sujets en cours et sous-sujets"
33 "Table des matières et index"
34 "Tous les sujets du volume"
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
40 "Imprimer"
41 "Annulation"
42 "Aide"
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
$ 50 "Help Volume: "
50 "Volume d'aide: "
51 "Message d'aide"
52 "Fichier d'aide"
$ 53 "Manual Page: "
53 "Page de manuel: "
54 "Message d'erreur"
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
$ This is the default value that goes in the Printer field
$ 60 " "
60 ""
$ Don't translate message 61
$ This is the default value that goes in the Copies field
61 "1"
$set 5 Redefine set#
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
$ Message 1 is the label used to label the dialog
1 "Recherche dans l'index - Aide"
2 "Rechercher"
3 "En cours "
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4
$ " (%s)"
4 "(%s)"
5 "Tous les volumes"
6 "Sélection"
7 "Sélectionner les volumes..."
8 "Afficher"
9 "Index complet"
10 "Entrées comportant:"
11 "Aller à"
12 "Lancer la recherche"
13 "Continuer la recherche"
14 "Arrêter la recherche"
15 "Fermer"
16 "Aide"
17 "Recherche en cours... Volumes détectés: %d"
18 "Recherche en cours... Volumes restants: %d"
19 "Aucune entrée d'index détectée."
20 "Index complet"
21 "Entrées comportant \"%s\""
22 "Aucun volume sélectionné"
23 "Sélectionnez les options de recherche ci-dessus."
$ Do NOT translate messages 25-31
$ " "
25 ""
26 "+"
27 "-"
$ " +"
28 "+"
$ " -"
29 "-"
$ 30 " "
30 ""
$ 31 " "
31 ""
$ DO translate messages 32 and above
$ kind of topic messages
32 "Message d'aide"
33 "Fichier d'aide"
34 "Page de manuel"
35 "Format inconnu"
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
40 "Sélection d'un volume de recherche - Aide"
$ additional messages (late addition caused this ordering)
50 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur tous les volumes."
51 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur un autre mot."
60 "("
61 ")"
$set 6 Redefine set#
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
1 "Aide sur l'aide"
2 "Imprimer..."
3 "Fermer"
4 "Aide sur l'aide non disponible pour cette application."
5 "Revenir"
6 "Aide ..."
$set 7 Redefine set#
$ ***** Module: Main.c & Util.c & (dthelpview CDE 1.0 *****
$ These messages are used by the dthelpview program. They need to be
$ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
1 "Syntaxe: %s...\n"
2 "\t-helpVolume <Fichier volume aide>\n"
3 "\t-locationId <ID>\n"
5 "\t-file <Fichier texte ASCII>\n"
6 "\t-man\n"
7 "\t-manPage <Page de manuel Unix>\n\n\n"
$ man page dialog
11 "Page de manuel"
12 "Page de manuel:"
13 "Afficher page de manuel"
$ button labels
16 "Quitter"
17 "Fermer"
18 "Revenir"
19 "Imprimer..."
$ title of helpview window
20 "Utilitaire d'affichage de l'aide"
$set 8 Redefine set#
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
$ (e.g. Quick help close button)
2 "Fermer"
3 "Erreur interne: Saisie de la souris impossible.\n\
Echec de DtHelpReturnSelectedWidget.\n"
4 "Erreur interne: Saisie du clavier impossible.\n\
Echec de DtHelpReturnSelectedWidget().\n"
5 "Erreur - Aide"
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
10 "Exécuter"
11 "Ne pas exécuter"
12 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter un alias de commande.\n\
Or, celui-ci ('%s') n'est pas défini."
13 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande. Or, pour des raisons\n\
de sécurité, la fonction d'exécution automatique des commandes est \n\
désactivée. La commande est la suivante : %s"
14 " Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande en tant qu'utilisateur root\n\
mais le répertoire personnel de \"%s\" ($HOME) ne correspond pas au répertoire \n\
personnel de l'utilisateur root. Ceci peut conduire à l'exécution de commandes \n\
non anticipées.\n\
\n\
La commande est la suivante : \"%s\"\n\
\n\
Remarque : à l'avenir, pour éviter cela :\n\
exécutez \"su - root\" plutôt que \"su root\".\n"
$ End Message set 8
$set 9 Redefine set#
$ ***** Module: PathArea.c *****
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
1 "Volume: "
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
$ help dialog.
2 "Revenir"
3 "Historique..."
4 "Index..."
5 "Niveau supérieur"
$set 10 Redefine set#
$ ***** Module: VolSelect.c *****
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
1 "Sélection d'un volume - Aide"
2 "Volumes d'aide"
3 "Sélectionnez un ou plusieurs volumes d'aide."
4 "Fermer"
5 "Aide"
$set 11 Redefine set#
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
1 "Fermer"
2 "A suivre..."
3 "Revenir"
4 "Imprimer..."
5 "Aide..."
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 15:25:53 rws $"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,167 @@
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: DtPrint.msg
$ **
$ ** Project: DT
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
$ ** library.
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** $XConsortium: DtPrint.msg /main/10 1996/11/19 18:29:02 rws $
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$quote "
$set 1
$ *************************************************************
$ ** **
$ ** PrintSetupBox messages and labels **
$ ** **
$ *************************************************************
$ Warning messages
$ Note: do not localize the chars %s
$
$quote
1 Configuration de la ressource workAreaLocation incorrecte.
$ Label values
$
2 Imprimantes supplémentaires...
3 Imprimer dans le fichier :
4 Sélectionner le fichier...
5 Annuler
6 Exemplaires :
7 Aide
8 Imprimer
9 Imprimante :
10 Configuration...
11 Imprimante :
$ Warning messages
$ Note: do not localize the chars %s
12 Le nombre de copies est hors limites.
13 Le mode de configuration de l'impression est incorrect.
14 Le mode de configuration de l'impression ne peut pas être modifié.
$ Label values
$
15 Info...
$ Warning messages
$ Note: do not localize the chars %s
16 Imprimante incorrecte
17 L'imprimante %s ne se trouve pas sur le serveur d'imprimante %s
18 Impossible de se connecter au serveur d'imprimante %s
19 Le serveur X %s ne prend pas l'impression en charge
20 Impossible de définir une imprimante par défaut
21 Impossible de trouver un serveur d'impression X print pour %s
22 Pas de nom d'imprimante dans l'identificateur : %s
23 La destination de l'impression est incorrecte.
24 Conversion du texte composé impossible.
25 Pas d'argument nécessaire pour la conversion de la ressource.
$ Label values
$
26 Sélectionner l'erreur d'imprimante
$ Warning messages
$ Note: do not localize the chars %s
27 Imprimantes introuvables.
$ Label values
$
28 pas de description
29 Sélectionner le fichier
30 Information de l'imprimante
31 Format:
32 Modèle de l'imprimante :
33 Imprimantes:
34 Imprimantes supplémentaires
35 Imprimer sur l'imprimante
36 Nom du fichier:
37 Configuration de l'impression - Aide
$set 2
$ *************************************************************
$ ** **
$ ** _DtPrint Frame GUI messages **
$ ** **
$ *************************************************************
$
$quote "
$ Label values for Margin Frame
$
1 "Marges"
2 "Du haut :"
3 "De droite :"
4 "Du bas :"
5 "De gauche :"
$
$ Label values for Header/Footer Frame
$
6 "En-têtes et pieds de page"
7 "Supérieur gauche :"
8 "Supérieur droit :"
9 "Inférieur gauche :"
10 "Inférieur droit :"
$set 3
$ *************************************************************
$ ** **
$ ** Dt Print Dialog Manager Job Options GUI messages **
$ ** **
$ *************************************************************
$
$quote
$ Label values for Margin Frame
1 Envoyer le courrier
2 Titre de la page bannière :
3 Imprimer les options de commande :

View File

@@ -0,0 +1,322 @@
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: DtWidget.vmsg
$ **
$ ** Project: DT
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt widget
$ ** library.
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** $XConsortium: DtWidget.msg /main/6 1996/10/19 15:26:06 rws $
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There MAY be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$quote "
$set 2
$ *************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ ** Common messages shared by all DT widgets **
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ *************************************************************
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
1 "Fermer"
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
2 "Aide"
$set 3 Redefine set#
$ *************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ ** This set of messages is used by the DtEditor widget. **
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ *************************************************************
$ **********************************************
$ ** module: Editor.c **
$ ** Messages for the Format/Settings dialog **
$ **********************************************
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
$ title of format settings dialog
1 "Paramètres de mise en forme"
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
2 "Marge droite:"
3 "Marge gauche:"
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
4 "Aligné à gauche"
5 "Aligné à droite"
6 "Justifié"
7 "Centré"
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
8 "Paragraphe"
9 "Tout"
$ ******************************************************************
$ ** module Editor.c **
$ ** Strings used in the spell checking and find/change dialogs. **
$ ******************************************************************
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
$ title of the Spell dialog
20 "Orthographe"
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
$ title of the Find/Change dialog
21 "Rechercher/Remplacer"
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
$ label for list of unrecognized and misspelled words
22 "Mots mal orthographiés:"
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
$ label of field in which user types string for which to search.
23 "Rerchercher:"
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
$ label of field in which user types the replacement string
24 "Modifier en:"
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
25 "Rechercher"
26 "Modifier"
27 "Tout modifier"
$ ******************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t module: SearchDlg. **
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to find the **
$ ** specified string or word. **
$ ******************************************************************
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
$ Note: Do not localize the characters %s.
30 "La chaîne %s est introuvable dans le document en cours."
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
$ find word in document.").
31 "Informations"
$ ***********************************************************
$ ** module Editor.c **
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
$ ***********************************************************
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
$ label for the display showing the current insert cursor line
40 "Ligne:"
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
$ label for the display showing the total number of lines in the document
41 "Total:"
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
42 "Surimprimer"
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
$ The default value is a blank string.
43 ""
$ ******************************************************************
$ ** module: SearchCalls **
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to execute **
$ ** the spell filter. **
$ ******************************************************************
$ Error message if there is a problem running the spell filter
$ Message 34 and 35 are part of the same message for the error
$ dialog.
$ do not translate %s
$quote
50 Erreur d'exécution du filtre orthographe.
51 Vérifiez que le filtre, %s, est installé et sur le chemin.
$ Title for Error dialog
52 Erreur d'éditeur
$set 4 Redefine set#
$ *************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ ** MenuButton messages \t\t\t\t **
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ *************************************************************
$ Warning messsage
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
$quote "
1 "La valeur de XmNmenuPost est incorrecte."
$ Error messsages
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
2 "DtMenuButtonWidget: Parent incorrect."
3 "DtMenuButtonWidget: Sous-menu incorrect."
$set 5 Redefine set#
$ *************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ ** ComboBox \tmessages \t\t\t\t **
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ *************************************************************
$ Warning messsages
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
1 "DtComboBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
$ Note: do not localize the chars marginHeight
2 "DtComboBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
$ Note: do not localize the chars marginWidth
3 "DtComboBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
4 "DtComboBoxWidget: Ressource horizontalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
5 "DtComboBoxWidget: Ressource verticalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
$
6 "DtComboBoxWidget: Ressource d'orientation incorrecte (par défaut, utilisation de DtRIGHT)."
$ Note: do not localize the chars itemCount
7 "DtComboBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
8 "DtComboBoxWidget: Ressource selectedPosition inccorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
$ Note: do not localize the chars textField
9 "DtComboBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
10 "DtComboBoxWidget: Elément à définir introuvable (DtComboBoxSetItem)."
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
11 "DtComboBoxWidget: Elément à sélectionner introuvable (DtComboBoxSelectItem)."
12 "Le redimensionnement n'a pas abouti. Il est possible que la taille de l'élément le plus long excède l'espace alloué."
$ Label value
13 "Boîte de dialogue mixte"
$ Error message
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
14 "cvtStringToType: Paramètres incorrects, la conversion de String en XmRType ne requiert aucun argument supplémentaire."
$ Warning message
15 "DtComboBoxDeletePos: Paramètres incorrects, valeur d'emplacement incorrecte."
$set 6 Redefine set#
$ *************************************************************
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ ** SpinBox \tmessages \t\t\t\t **
$ ** \t\t\t\t\t\t\t **
$ *************************************************************
$ Warning messsages
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
1 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowSensitivity incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_SENSITIVE)."
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
2 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
$ Note: do not localize the chars intialDelay
3 "DtSpinBoxWidget: Ressource initialDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 250)."
$ Note: do not localize the chars marginHeight
4 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
$ Note: do not localize the chars marginWidth
5 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
6 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowLayout incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_BEGINNING)."
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
7 "DtSpinBoxWidget: Ressource repeatDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 200)."
$ Note: do not localize the chars itemCount
8 "DtSpinBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
9 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
10 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur minimale)."
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
11 "DtSpinBoxWidget: Ressource decimalPoints incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
$ Note: do not localize the chars minimum
12 "DtSpinBoxWidget: Ressource minimale incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur maximale)."
$ Note: do not localize the chars textField
13 "DtSpinBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
14 "DtSpinBoxWidget: Element à définir introuvable (DtSpinBoxSetItem)."
$ Label value
15 "Sélecteur rotatif"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:22:46 rswiston $
#include "../../templates/header2.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/msg.tmpl"

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
$
$ +SNOTICE
$
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:10 rws $
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$ +ENOTICE
$
$quote "
$set 1
1 "Voulez-vous vraiment exécuter cette commande ?"
2 "OK"
3 "Annuler"
4 "Version de DtMail"
5 "Version de DtMail"
6 "Vous devez sélectionner un élément de l'application.\n"
7 "DtMail - Aide"
8 "DtMail - Aide"
9 "Voulez-vous fermer ce dossier ?"
10 "Vous ne pouvez pas annuler cette commande. Voulez-vous continuer ?"
11 "Affiche les dossiers et fichiers cachés"
$ /* NL_COMMENT
$ * This message replaces messages 7 and 8.
$ */
12 "Programme courrier : Aide"
$set 2 Redefine set#
1 "Erreur de sélection, impossible de continuer.\n"
2 "Sélection interrompue par l'utilisateur.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,593 @@
$ "$TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $";
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dt.msg
$ **
$ ** Project: DT
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for DT library.
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$quote "
$set 2
$ ***** Module: Action.c *****
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE messages 1 and 2 from set 2
$ These messages are the result from incorrect actions.
$ Do not remove the two spaces after the ":" in message 3.
$ The name of an action will follow the spaces at the end of message 3.
$ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
1 "%1$s%2$s%3$s"
2 "%1$s%2$s"
3 "Action:"
4 "[Erreur]"
5 "Entrez les informations suivantes:"
6 "Vous avez indiqué trop de paramètres.\n\n\
Sélectionnez OK pour ignorer les paramètres supplémentaires.\n\n\
Sélectez Annuler pour mettre fin à l'action."
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
7 "Impossible d'accéder à l'hôte suivant:\n\n\
"
8 "\n\n\
Vérifiez que la connexion permettant d'accéder aux\n\
données éloignées est établie.\n\n"
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
9 "L'action \"%1$s\" est introuvable ou\n\
elle ne s'applique pas au fichier:\n\
\"%2$s\"\n\
avec l'attribut de données: \"%3$s\"\n\n"
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
10 "L'action \"%s\" est introuvable.\n"
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
11 "Le fichier suivant est introuvable:\n\n\
"
$ Do NOT localize the word "MAP".
12 "L'action ne peut pas être exécutée car elle contient\n\
trop de niveaux de MAP, ou le mappage est \"circulaire\"."
13 "L'exécution de l'action demandée est impossible.\n\n\
Les hôtes suivants sont-ils accessibles ?\n\
\t(%s)\n\
Le programme correspondant existe-t-il ? Pour faire correspondre\n\
les actions et les programmes, exécutez /usr/dt/bin/dttypes.\n\n\
L'espace disponible sur le système permet-il\n\
l'exécution de nouveaux processus ?"
14 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
15 "La demande de prise en charge de l'action a échoué.\n\
La connexion ToolTalk n'a pas pu être établie\n\n%s"
16 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
17 "La raison de l'échec de la demande de prise en charge de l'action est:\n\n\
%s."
18 "Une erreur s'est produite lors d'une tentative de\n\
mappage des arguments de fichiers."
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
19 "L'action \"%1$s\" n'existe pas ou elle\n\
ne s'applique pas aux mémoires tampons du type:\n\n\
\"%2$s\""
20 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%1$s\" \n\
pour l'action: \"%2$s\""
21 "Classe d'objet d'entrée: \"%d\"\n\
non prise en charge pour l'action: \"%s\"."
22 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%s\" \n\
pour l'action: \"%s\""
23 "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: \"%s\"\n\
pour l'action: \"%s\""
24 "Impossible de créer le fichier temporaire: \"%s\"\n\
pour l'action: \"%s\""
$set 3
$ **** Module: CmdError.c ****
$ These messages are generated by the command invocation library.
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
2 "La tentative de passage au répertoire:\n\n\
%1$s\n\n\
à partir de l'hôte \"%2$s\" n'a pas abouti.\n\n\
Vérifiez l'orthographe et les autorisations, et assurez-vous que le répertoire existe."
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
5 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
sur l'hôte \"%1$s\" n'a pas abouti:\n\n\
%2$s\n\n\
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
appropriées, et qu'il est exécutable."
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
6 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
n'a pas abouti:\n\n\
%s\n\n\
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
appropriées, et qu'il est exécutable."
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "PATH".
7 "L'action ne peut pas être lancée car l'exécution\n\
de l'émulateur de terminal suivant est impossible:\n\n\
%s\n\n\
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
appropriées, et qu'il est exécutable. Assurez-vous également que\n\
le programme figure dans \"PATH\"."
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ 8 "L'un des éléments suivants est manquant:
$
$ \
$ paramètres d'exécution, chaîne d'exécution ou hôte d'exécution.
$
$ \
$ Vérifiez que vous avez indiqué le nombre de paramètres requis."
9 "Le nombre total de caractères de l'action dépasse la limite autorisée (\"%d\").\n\n\
Vous devrez peut-être la diviser en plusieurs actions."
$ 10 "Le lancement du programme shell \"%s\" est impossible.
$
$ \
$ Vérifiez que le programme dispose des autorisations
$ \
$ appropriées et qu'il est exécutable."
11 "Une tentative de lancement d'un nouveau processus sur l'hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
Vous devrez peut-être arrêter un processus inutile."
$ 14 "Une tentative de consignation de sortie à partir d'un
$ \
$ hôte éloigné n'a pas abouti.
$
$ \
$ Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
15 "Une tentative d'enregistrement du journal des sorties à partir\n\
d'un hôte éloigné n'a pas abouti.\n\n\
Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
17 "Le paramètre WINDOW_TYPE \"%1$s\" de l'action est inconnu.\n\
Indiquez l'une des valeurs suivantes:\n\n\
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
%5$s, %6$s ou %7$s"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
18 "L'action ne peut pas être lancée car le programme de sous-processus CDE\n\
%s\n\n\
ne peut pas être exécuté. Vérifiez que ce programme dispose\n\
des autorisations appropriées et qu'il est exécutable."
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
19 "Une tentative d'exécution de xhost sur le serveur X hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
Pour supprimer ce message et désactiver l'exécution automatique de\n\
xhost, exécutez l'action \"Editer ressources\" et ajoutez la ressource:\n\n\
*autoXhosting: False\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
20 "L'action ne peut pas être exécutée sur l'hôte\n\
\"%1$s\" car le programme requis suivant n'existe\n\
pas ou n'est pas exécutable:\n\n\
%2$s\n"
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
21 "L'exécution de l'action \"%1$s\" sur l'hôte \"%2$s\" a abouti."
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
22 "La conversion du répertoire \"%1$s\" de l'hôte\n\
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
(%3$s)"
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
23 "La conversion du fichier journal stderr \"%1$s\" de l'hôte\n\
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
(%3$s)"
24 "Cette action ne peut pas être exécutée car la communication\n\
avec l'hôte \"%s\" ne peut pas être établie."
25 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
le service \"%2$s\" n'est pas configuré correctement sur ce dernier."
26 "Cette action ne peut pas être exécutée car le service\n\
\"%1$s\" n'est pas configuré sur l'hôte \"%2$s\"."
27 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\"\n\
car l'ID de l'utilisateur \"%2$s\" (\"%3$d\") sur l'hôte\n\
\"%4$s\" ne correspond pas à celui défini sur l'hôte d'appel \n\
d'action (\"%5$s\")."
28 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
l'utilisateur \"%2$s\" n'a pas de compte sur ce dernier."
29 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car le chemin\n\
d'accès du fichier de vérification d'identité ne peut pas être créé."
30 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car l'ouverture\n\
du fichier de vérification d'identité de ce dernier est impossible.\n\n\
Il est possible que le répertoire home de réseau\n\
ne soit pas configuré correctement."
31 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
l'environnement comporte plus de \"%2$d\" octets."
32 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
l'hôte \"%2$s\" n'est pas autorisé à utiliser le service \"%3$s\".\n\n\
Pour corriger cette erreur, ajoutez l'hôte \"%4$s\" à l'entrée \n\
du service \"%5$s\" dans le fichier \"%6$s\" de l'hôte \"%7$s\"."
$set 4
$ ***** Module: DbReader.c *****
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 "Une définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
ne comporte pas de nom: ajoutez-le\n\
à la définition.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "END".
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
2 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
est incomplète. La zone \"END\" est\n\
peut-être manquante.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
3 "Une zone à plusieurs lignes dans la\n\
définition \"%s\" du fichier\n\
\"%s\"\n\
est incomplète. Un caractère \"\\\" est \n\
peut-être manquant.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
4 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte trop de zones.\n"
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
5 "Une tentative de lecture de l'action et des bases de données de types\n\
de fichiers a échoué. La définition de la ressource \"Dt.TypesDirs\" est\n\
peut-être incorrecte.\n"
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
6 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte un symbole de fin '}' mais pas de symbole de début '{'.\n"
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
7 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte un symbole de début '{' inattendu.\n"
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
8 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
est incomplète. La zone \"}\" est\n\
peut-être manquante.\n"
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
9 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
ne comporte pas de symbole de début '{'.\n"
10 "La variable DtDbVersion ne peut être définie qu'au\n\
début du fichier '%s'. La fin de ce fichier n'est\n\
pas prise en compte.\n"
11 "Le fichier '%s'\n\
contient un identificateur DtDbVersion incorrect.\n"
$set 5
$ ***** Module: Filetype.c *****
$
$ MESSAGES 1-5 IN SET 5 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ 1 "La définition de type de fichier \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ ne comporte aucune zone.
$ "
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$set 6
$ ***** Module: ActionDB.c *****
$
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
ne comporte aucune zone.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
2 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
contient le nom et la valeur de zone inconnus suivants:\n\
\"%s\"\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ 3 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ ne comporte pas la zone requise \"%s\".
$ "
4 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"\n\
dans le fichier \"%s\"\n\
comporte un type d'action inconnu.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
5 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
est incorrectement mappée. La valeur de la zone \"%s\"\n\
doit avoir la forme: TYPE MAP opération_mappée.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "MAP".
$ 6 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ contient une valeur de MAP qui la désigne elle-même.
$ "
$ 7 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"
$ \
$ dans le fichier \"%s\"
$ \
$ comporte une valeur inconnue: \"%s\".
$ "
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
8 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
est du type \"COMMAND\", mais la zone\n\
obligatoire \"%s\" est manquante.\n"
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
$ 9 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ est du type \"MESSAGE\", mais la zone obligatoire
$ \
$ \"%s\" est manquante.
$ "
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
$ 10 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ est du type \"MESSAGE\", mais la zone obligatoire
$ \
$ \"%s\" est manquante.
$ "
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
11 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte la valeur incorrecte \"%s\" dans la zone \"%s\".\n\
\""
12 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte des zones en double intitulées:\n\
\"%s\"."
13 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte des zones incorrectes pour les actions de type \"%s\".\n"
14 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
ne comporte pas la zone \"%s\", obligatoire\n\
pour les actions de type \"%s\".\n"
$ 15 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
$ \
$ \"%s\"
$ \
$ contient une valeur de zone nulle (zone \"%s\").
$ "
16 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
\"%s\"\n\
comporte une valeur incorrecte (\"%s\") dans la zone \"%s%s%s\".\n\
\""
$set 22
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
$ Set 22 strings are used when accessing the Help API functions
$ from an application.
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE message 7 from set 22
$
$ 1 & 8\t\tare dialog box titles
$ 3, 5, 6\tare dialog box error messages
$ 2 & 4\t\tare errors written to the Dt errorlog
$
$set 28
$ ***** Module: DtUtil.c *****
$ The following are button labels.
1 "OK"
2 "Annuler"
3 "Aide"
4 "Appliquer"
5 "Fermer"
$set 44
$ ***** Module: start_bms.c *****
$ This messages in this set will only go to the errorlog file.
$ DO NOT TRANSLATE THE MESSAGES IN THIS SET
$ DO NOT CHANGE THE MESSAGES IN THIS SET
$ DO NOT LOCALIZE THE MESSAGES IN THIS SET
$set 46
$ ***** Module: Utility.c *****
$ NOTE for set 46, message #1: the apps_ is the default (template) name
$ for the dt tool's directory name. This should be translated. The
$ "apps" is an abbreviation for the word applications"
$ After updating from DT 2.0 to DT 3.0, a directory will be created in
$ the user's Personal Toolbox. Inside this directory are symbolic
$ links to the old DT 2.0 applications directories. _DtMessage 2 is the
$ name given to this directory. It must be less than 14 characters
$ for short filename systems and not contain any blanks.
$ The following messages are for users who have custom DT 2.0 front
$ panels and update their systems to DT 3.0. These users will
$ continue to use the DT 2.0 applications directory, but they need
$ access to the new DT 3.0 toolboxes. This access is provided by
$ symbolic links. The names for these symbolic links are messages 3
$ and 4. These names should be similar to the toolbox names that are
$ defined in sys.dtwmrc. [They can't be exactly the same because
$ they must be less than 14 characters and not contain any blanks.]
$set 48
$ ***** Module: UserMsg.c *****
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
$ an application to abort.
1 "%a %b %d %H:%M:%S %Y\n"
$set 49
$ ***** Module: Annotate.c *****
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
$ an application to abort.
$ Set 50 - message logging service
$
$ The messages in this set will only appear in the DT log file.
$ The messages are used to identify messages written to this log file.
$
$ File: MsgLog.c
$
$set 50
1 INFORMATION
2 STDERR
3 DEBUG
4 AVERTISSEMENT
5 ERREUR
6 INCONNU
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/7 1999/09/16 14:53:58 mgreess $"

View File

@@ -0,0 +1,95 @@
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 12:25:45 rswiston $
$ ******************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be thre types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$ ******************************************************************************
$
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
$ instructions for displaying each dialog:
$
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
$ on your system.
$
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
$
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
$ is not listed in /etc/passwd.
$
$ ******************************************************************************
$quote "
$set 1
$ This is the format string used when logging a change of user to the
$ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
$ option is used. The fields are:
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
1 "dtaction %1$.2d/%2$.2d %3$.2d:%4$.2d %5$1.1s %6$s %7$s-%8$s\n"
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
$ error dialog.
2 "OK"
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
$ and invalid password into the password dialog.
3 "Le mot de passe entré ne correspond pas\n\
au mot de passe de l'utilisateur %s.\n\n\
Entrez-le de nouveau ou sélectionnez\n\
Annuler pour mettre fin à l'opération."
$ This is the title for the password error dialog
4 "Appel d'actions - Erreur de mot de passe"
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
$ user's password.
5 "Entrez le mot de passe de l'utilisateur %s:"
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
6 "Appel d'actions - Mot de passe"
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
$ collect the user's password.
7 "Annuler"
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
8 "%s est un nom d'utilisateur inconnu.\n\n\
L'action demandée ne sera pas exécutée."
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
9 "Appel d'actions - Utilisateur inconnu"
$ This is for when the user has failed to supply an action name
10 "Aucun nom d'action n'a été indiqué.\n"
$ This is for when we are unable to open the display
11 "Impossible d'ouvrir l'affichage."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,149 @@
$ $XConsortium: dtconfig.msg /main/6 1996/10/19 15:26:26 rws $
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtconfig.msg
$ **
$ ** Project: CDE Session Management (dtconfig)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtconfig
$ **
$ ** Message set 10: IBM
$ ** Message set 20: Sun
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ ** Message set 10: For IBM platforms
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 10
1 "ne peut être utilisé que par le super-utilisateur.\n"
$
2 "L'environnement du Bureau AIXwindows est maintenant défini comme interface \n\
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la connexion de tous\n\
les utilisateurs du système. Pour que cette modification soit prise en compte,\n\
vous devez arrêter, puis redémarrer le système.\n"
$
3 "La ligne de commande est maintenant définie comme interface \n\
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la \n\
connexion de tous les utilisateurs du système. Pour que cette \n\
modification soit prise en compte, vous devez arrêter, puis \n\
redémarrer le système.\n"
4 "L'environnement du Bureau AIXwindows est déjà défini comme interface \n\
utilisateur par défaut.\n"
$
5 "La ligne de commande est déjà définie comme interface utilisateur par défaut.\n"
$
6 "Syntaxe: %s\n\
-e (démarrage automatique de dtlogin activé)\n\
-d (démarrage automatique de dtlogin désactivé)\n\
-kill (arrêt de dtlogin)\n\
-reset (réinitialisation de dtlogin, relecture des fichiers de configuration)\n"
$
7 "Trop d'arguments \n"
$
8 "Un argument est requis\n"
$
9 "Impossible de désactiver xdm ; consultez les pages man de xdm\n\
et faites une nouvelle tentative.\n\
"
$
10 "Dtlogin n'est pas en cours d'exécution.\n"
$ *****************************************************************************
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
$ *****************************************************************************
$set 20
$
1 "Utilitaide de configuration du Bureau CDE"
$
2 "%s -d (démarrage automatique désactivé)"
3 "%s -e (démarrage automatique activé)"
4 "%s -kill (arrêt de dtlogin)"
5 "%s -reset (réinitialisation de dtlogin)"
6 "%s -p (mise à jour de l'action d'impression)"
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
7 "%s: Ce script doit être exécuté en tant que root."
8 "Syntaxe: Trop d'arguments"
9 "Syntaxe: Un argument est requis"
10 "Echec de l'option."
11 "Impossible d'exécuter %s."
12 "Echec de la désactivation."
13 "Impossible de supprimer %s."
14 "terminé"
15 "Le démarrage automatique du Bureau est désactivé."
16 "Echec de la désactivation."
17 "%s est introuvable."
18 "Impossible de créer %s."
19 "Impossible de créer %s."
20 "Le démarrage automatique du Bureau est activé."
21 "dtlogin est arrêté (commande kill)."
22 "Les ressources de configuration de dtlogin ont été rechargées."
23 "La mise à jour de l'action d'impression est terminée."
24 "Syntaxe:"
$
25 " %s -inetd (inetd.conf /usr/dt daemons)"
26 " %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin daemons)"
$
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
27 "A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/dt/bin"
$
28 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
29 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
30 " dtspcd (Contrôle de sous procédure)"
$
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
$ Only translate what's beteen ( )'s
$
31 " A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/openwin/bin"
$
32 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
33 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
$
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
$ Only translate what's beteen ( )'s
$

View File

@@ -0,0 +1,197 @@
$ $XConsortium: dtcopy.msg /main/5 1996/11/19 18:29:23 rws $
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtcopy.msg
$ **
$ ** Project: CDE File Manager
$ **
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 2
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
3 "fichier"
4 "fichier(s)"
5 "sous-dossier"
6 "sous-dossier(s)"
7 "Erreur(s): aucune"
8 "Erreur(s): %d"
10 "Syntaxe: %s [options ...] source cible\n"
11 "Gestionnaire de fichiers - Déplacer un dossier"
12 "Gestionnaire de fichiers - Copier un répertoire"
13 "%s n'a(ont) pas été supprimé(s) suite à des erreurs."
14 "Opération terminée."
15 "Annulé(s) dans"
$ ** Message 20 - 32
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
20 "traitement de"
21 "ouverture de"
22 "ouverture de"
23 "ouverture de"
24 "lecture de lien"
25 "suppression de "
26 "copie de"
27 "création du répertoire"
28 "copie de lien"
29 "création de lien"
30 "en cours"
31 "est une copie"
32 "est un lien"
33 "renommer"
$set 3 Redefine set#
$ ****** Module: copydialog.c ******
1 "Reprendre"
2 "Suspendre"
3 "Déplacer:"
4 "Copier:"
5 "Dans dossier:"
7 "Cette action va annuler l'opération de copie. Tous les\n\
fichiers copiés resteront dans le dossier de destination."
10 "Cette action va annuler le déplacement. Tous les fichiers\n\
déplacés resteront dans le dossier de destination."
11 "Copier dossier - Avertissement"
12 "Déplacer dossier - Avertissement"
13 "Annuler copie"
14 "Continuer copie"
15 "Annuler déplacement"
16 "Continuer déplacement"
17 "Déplacé"
18 "Copié"
19 Impossible de déplacer le dossier sur lui-même\n\
%s\n\n
20 Impossible de copier le dossier sur lui-même\n\
%s\n\n
$set 4 Redefine set#
$ ****** Module: errordialog.c ******
1 "Erreur(s) %s\n\
%s"
2 "Pause si erreur"
3 "Copie de dossier - Erreur"
4 "Déplacement de dossier - Erreur"
5 "Déplacement de dossier - Erreur"
6 "Copie d'objet - Erreur"
7 "Suppression d'objet (corbeille) - Erreur"
8 "Vous n'êtes pas autorisé à mettre l'objet\n\n\
%s\n\n\
dans la corbeille.\n\n\
Pour vous accorder l'autorisation d'accéder en lecture \n\
à l'objet, utilisez l'option Modifier les droits d'accès\n\
du menu instantané de l'objet ou du menu Sélectionné(s).\n\n\n\
Remarque: Si l'objet est un dossier, vous devez \n\
également avoir accès en lecture à tous les objets\n\
qu'il contient pour pouvoir le mettre dans la corbeille."
9 Impossible d'ouvrir %s
$set 5 Redefine set#
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
1 "Un fichier appelé\n\
%s\n\
existe déjà dans le dossier\n\
%s"
2 "Déplacement de dossier - Ecraser le fichier"
3 "Remplacer le fichier existant"
4 "Modifier le nom du fichier existant en:"
5 "Modifier le nom du nouvel objet en:"
6 "Ignorer ce fichier"
7 "Appliquer cette action aux conflits de noms"
8 "Action:"
9 "Copie de dossier - Remplacer le fichier"
10 "%s\n\
existe déjà: choisissez un autre nom."
11 "Remplacement de fichier - Erreur"
12 "%s\n\
ne peut pas être renommé en\n\
%s\n\
%s"
$set 6 Redefine set#
$ ****** Module: utils.c ******
$ ** Button labels.
1 "OK"
2 "Suspendre"
3 "Annuler"
4 "Aide"
5 "Copie de répertoire - Aide"
6 "Continuer"
7 "Annuler la copie"
8 "Annuler le déplacement"

View File

@@ -0,0 +1,568 @@
$ $TOG: dtcreate.msg /main/4 1999/09/17 17:23:37 mgreess $
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
$
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
$
$ FUNCTIONS: none
$
$ ORIGINS: 27
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$ ** Description:
$ ** ------------
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
$quote "
$set 2
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for menu options on main window
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Fichier"
11 "F"
15 "Ouvrir..."
16 "O"
20 "Nouveau"
21 "N"
25 "Sauvegarder"
26 "S"
30 "Quitter"
31 "Q"
35 "Options"
36 "O"
40 "Affich. fonctions étendues"
41 "A"
42 "Afficher icônes"
43 "i"
44 "Couleur"
46 "C"
47 "Monochrome"
48 "M"
49 "Affich. icônes monochromes"
50 "m"
53 "Aide"
54 "A"
60 "Généralités"
61 "G"
65 "Table des matières"
66 "T"
70 "Tâches"
71 "c"
75 "Référence"
76 "R"
80 "Aide sur l'aide"
81 "i"
85 "A propos de l'application"
86 "p"
$set 3 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for main Create Action window
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Créer une action"
12 "Nom (libellé de l'icône):"
13 "Icônes d'action:"
20 "Commande exécutée lors du double-clic:"
21 "Commande exécutée lors du double-clic:"
22 "Commande exécutée à l'ouverture de l'action:"
30 "Aide sur l'icône:"
32 "Type de fenêtre:"
34 "Graphique (X-Window)"
36 "Terminal (fermeture auto.)"
38 "Terminal (fermeture manuelle)"
40 "Pas de sortie"
50 "Avancée"
52 "De base"
$set 4 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
$ **
$ *****************************************************************************
10 "En option"
11 "A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:"
12 "Types de données utilisant l'action:"
13 "Ajouter..."
14 "Supprimer"
15 "Editer..."
16 "Types de données pouvant être posés:"
17 "Tous"
18 "Liste ci-dessus seulement"
$set 5 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Le nom de l'action est manquant: indiquez-le\n\
dans la zone Nom (libellé de l'icône)."
$
15 "La commande à exécuter est manquante:\n\
indiquez-la dans la zone Commande\n\
exécutée à l'ouverture de l'action."
$
20 "La liste Types de données utilisant l'action est\n\
vide. Or, vous avez sélectionné Liste ci-dessus\n\
seulement dans la zone Types de données pouvant être\n\
posés. Modifiez votre sélection en Tous types de données\n\
ou ajoutez au moins un type de données à la liste."
$
25 "Une action et un fichier de définition sont déjà\n\
associés à ce nom d'action.\n\
Vous pouvez annuler la sauvegarde et modifier le nom\n\
de l'action ou remplacer le fichier de définition\n\
existant. Confirmez-vous le remplacement ?"
$
30 "La zone Commande exécutée à l'ouverture de l'action\n\
ne comporte aucun nom de variable. Indiquez-en un\n\
correspondant au libellé spécifié dans la zone\n\
A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:.\n\
Les noms admis sont: $*, $1, $2, ..., $9."
$
35 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de sortir ?"
$
40 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
Voulez-vous sauvegarder cette action avant\n\
d'en créer une autre ?"
$
45 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de\n\
charger un autre fichier de définition d'action ?"
$
50 "Le nom d'action contient un ou plusieurs\n\
caractères incorrects.\n\
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
$
55 "Impossible de créer le fichier suivant:"
$
60 "Impossible d'ouvrir le fichier suivant:"
$
65 "Le fichier suivant n'a pas pu être chargé car il n'a pas\n\
été crée à l'aide de l'utilitaire de création d'action."
$
66 "Le fichier n'a pas pu être chargé car il n'a pas été modifié à l'aide\n\
de l'utilitaire de création d'action. Il est possible que cette opération\n\
ait été effectuée par l'intermédiaire d'un éditeur de texte, par exemple."
$
67 "L'utilitaire de création d'action ne permet de\n\
modifier que les fichiers créés par son intermédiaire."
$
68 "Impossible de charger le fichier suivant:"
$
$ The following messages are all part of the same message dialog
70 "La nouvelle action"
71 "a été placée dans votre dossier personnel."
73 "Le fichier de définition d'action créé s'appelle:"
$
80 "Impossible de trouver toutes les dimensions de\n\
l'icône sélectionnée."
$
85 "Impossible de lancer l'éditeur d'icônes."
$
90 "Impossible d'analyser le fichier suivant:"
$
95 "Le fichier d'icône suivant est introuvable\n\
dans le chemin de recherche."
$
98 "L'icône sélectionnée ne figure pas dans le chemin de\n\
recherche. Vous devez la placer dans un répertoire figurant\n\
dans ce chemin, afin qu'elle s'affiche correctement dans\n\
l'environnement de l'espace de travail.\n\
Pour utiliser l'icône, sélectionnez OK.\n\
Pour choisir une icône différente, sélectionnez Annuler."
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 "Syntaxe: dtcreate [<nom_fichier>] [-?]"
$
120 "Vous n'avez pas sélectionné de type de données\n\
dans la liste Types de données utilisant l'action."
125 "Sélectionnez le type de données à supprimer."
130 "Sélectionnez le type de données à éditer."
$
150 "Le travail en cours n'a pas été sauvegardé."
152 "Ne pas sauvegarder"
154 "Annuler fermeture"
$
160 "Impossible de sauvegarder la session dans le fichier:"
162 "Impossible de restaurer le fichier à partir du fichier:"
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 "La variable d'environnement HOME n'est pas définie.\n\
Cette variable doit être définie pour que l'action\n\
puisse être sauvegardée."
$set 6 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** General message set for dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 "OK"
11 "Appliquer"
12 "Annuler"
13 "Aide"
14 "Effacer"
18 "Rechercher"
19 "Rech. ensemble"
20 "Editer une icône..."
31 "Créer une action - Erreur"
41 "Créer une action - Confirmation"
46 "Créer une action - Informations"
51 "Créer une action - Question"
$set 7 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Ajouter un type de données"
11 "Editer un type de données"
14 "Nom de la famille du type de données:"
15 "Caractéristiques:"
16 "Editer..."
17 "Aide sur l'icône de type de données:"
18 "Icônes du type de données:"
21 "Commandes"
22 "Commande d'ouverture du type de données:"
23 "Commande d'impression du type de données:"
30 "Ouvrir"
31 "Imprimer"
$set 8 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Error and Information message set for
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Le nom de la famille du type de données est manquant.\n\
Indiquez-le dans la zone correspondante."
$
15 "Les caractéristiques d'identification sont manquantes:\n\
vous devez les indiquer pour que le type de données\n\
puisse être créé. Pour ce faire, sélectionnez le bouton\n\
Editer en regard de la liste Caractéristiques."
$
20 "La zone Nom de la famille de type de données\n\
contient un ou plusieurs caractères incorrects.\n\
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
$
25 "Ce nom est déjà utilisé pour une famille de type de\n\
données. Modifiez-le dans la zone Nom de la famille\n\
du type de données."
$set 9 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Caractéristiques"
11 "Tout inclure"
12 "Fichiers"
13 "Dossiers"
14 "correspondant aux critères suivants:"
20 "Modèle de nom:"
21 "Modèle d'autorisations:"
22 "Accessible en lecture"
24 "Acessible en écriture"
25 "Exécutable"
27 "ET"
28 "Contenu"
29 "Modèle:"
30 "Type de données:"
31 "Chaîne"
32 "Octets (hex)"
33 "Courtes (décimales)"
34 "Longues (décimales)"
35 "Octet de départ:"
40 "Lecture:"
41 "Ecriture:"
42 "Exécution:"
43 "En fonction"
44 "Hors fonction"
45 "Indifféremment"
$set 10 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Le modèle de nom est manquant.\n\
Si vous sélectionnez Modèle de nom,\n\
vous devez compléter cette zone."
$
15 "Les autorisations sont manquantes.\n\
Si vous sélectionnez Modèle d'autorisations,\n\
vous devez sélectionner une ou plusieurs\n\
options sous Modèle d'autorisations."
$
20 "Le modèle de contenu est manquant. Si vous sélectionnez\n\
Contenu comme caractéristique, la zone Modèle\n\
figurant sous cette option doit être complétée."
$
25 "La valeur d'octet de début est manquante.\n\
Si Contenu est sélectionné, un nombre\n\
doit être indiqué dans la zone Octet de début."
$
30 "Vous n'avez sélectionné aucune caractéristique.\n\
Vous devez sélectionner Modèle de nom, Modèle \n\
d'autorisations ou Contenu."
$
45 "Le modèle de nom contient un ou plusieurs\n\
caractères incorrects.\n\
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
$
46 "Le Modèle de contenu n'est pas compatible\n\
avec le format de type de contenu sélectionné.\n\
Corrigez le format ou modifiez le type de sorte\n\
qu'il corresponde au modèle de contenu."
$
47 "La zone Octet de début contient des caractères incorrects.\n\
Seuls les nombres décimaux sont admis."
$
48 "Si vous utilisez le modèle de contenu, les performances\n\
du Gestionnaire de fichiers risquent d'être ralenties.\n\
En effet, celui-ci recherche le contenu de tous les\n\
fichiers dans un dossier avant d'ouvrir ce dernier.\n\
L'ouverture des dossiers est donc plus lente. \n\
Il est conseillé d'utiliser uniquement les modèles\n\
de nom et d'autorisations."
$set 11 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Répertoires"
11 "Fichiers d'icônes"
12 "Entrez un nom de fichier d'icône"
20 "Chargement en cours des icônes. Veuillez patienter."
30 "Dossiers d'icônes"
50 "Le fichier d'icône indiqué est incorrect.\n\
Corrigez-le dans la zone Entrez un nom\n\
de fichier d'icône."
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
60 "[Vide]"
$set 12 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for Open File Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 "Filtre"
11 "Répertoires"
12 "Fichiers"
13 "Sélection"
20 "Ouvrir un fichier"
25 "Créer une action - Ouverture"
$set 13
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
$ "-NEW"
1 Create Action - Error
$ "-NEW"
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$ "-NEW"
3 OK

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,91 @@
$ "$XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:27:03 rswiston $";
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dthello.msg
$ **
$ ** Project: HP DT login transition program (dthello)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dthello
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990, 1991 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 2
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ Do not translate. Blank message, please ignore
1 ""
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
2 "Bureau AIXwindows.\n\
Lancement en cours...\n\n"
$ Default startup message (written before the contents
$ of the default file, /etc/copyright).
3 "Démarrage \n\
du Bureau CDE\n\n"
$set 4 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ This entire set is for error messages
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
1 "%s: can't open display\n"
2 "%s: timeout must be positive\n"
3 "%1$s: Maxiumum of %2$d files allowed, skipping %3$s\n"
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
4 "Syntaxe: %s [-display <écran>] [-fg <couleur>] [-bg <couleur>]\\\n"
5 "[-font <police>] [-string <message>] [-file <nom>] [-timeout <secondes>]\n"
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
$ (2) it is not available on this server
6 "%1$s: L'écran %2$s ne reconnaît pas la police %3$s.\n"
7 "%1$s: Impossible d'ouvrir le fichier %2$s.\n"
8 "%1$s: Impossible de définir l'arrière-plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
9 "%1$s: Impossible de définir le premier plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
10 "%s: Mémoire insuffisante (SeparateTextLines).\n"
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:27:03 rswiston $"

View File

@@ -0,0 +1,173 @@
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:27:14 rswiston $
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$
$quote "
$set 1
$
$ _DtMessage 1 is the usage message
$
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
1 "%s -dir <répertoire> [-generate] [-file <nom>] [-lang <langue>]\n"
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
2 "%s: Un élément de %s n'est pas un répertoire.\n"
3 "%s: Accès au répertoire %s refusé.\n\
Exécution en tant que super-utilisateur ?\n"
4 "%s: Un élément de %s n'existe pas.\n"
5 "%s: Le système de fichiers contenant %s est saturé.\n"
6 "%s: Impossible d'accéder à %s - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
7 "%s: Le système de fichiers contenant %s est accessible en lecture seulement.\n"
8 "%s: Vous devez disposer des droits d'accès root pour écrire dans %s.\n"
9 "%s: Ecriture dans %s incorrecte.\n"
10 "%s: Le chemin de recherche est vide.\n"
11 "%s: La ressource 'titre' est manquante.\n"
12 "%s: La ressource 'résumé' est manquante.\n"
13 "%s: La ressource 'volumes' est manquante.\n"
14 "%s: La ressource 'jeu de caractères' est manquante.\n"
15 "%s: Le répertoire cible est manquant.\n"
16 "%s: Aucun fichier appartenant à la famille détecté.\n"
17 "%s: Aucun fichier appartenant au volume détecté.\n"
18 "%s: Impossible d'accéder au répertoire de travail en cours - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
19 "%s: Impossible d'allouer la mémoire.\n"
20 "%s: Langue système indiquée incorrecte %s\n"
$
$set 2 Redefine set#
$
$ Specifies the character set used to create this file
$
$ This must be localized for the various languages. That is
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
$ The set of allowable locale strings can be found in
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
$
1 "fr_FR.ISO-8859-1"
$
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
2 "Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide"
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
3 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <PARAGRAPH>Chacun des intitulés ci-dessous correspond à\n\
<ANGLE italic> une famille de produits</>\n\
dont l'aide en ligne est installée et enregistrée. Ces intitulés\n\
(et les icônes associées) sont des hyperliens permettant d'afficher.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> les aides disponibles pour la famille. Pour ce faire, sélectez le titre\n\
(texte souligné) ou l'icône de la famille de produits souhaitée.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour chaque famille de produits, localisez l'aide à afficher, puis\n\
sélectez son nom.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour accéder à l'aide sur l'utilisation des fenêtres, appuyez sur F1.</PARAGRAPH>"
$
$ Specifies the Volume Title
$
4 "Aide - Niveau supérieur"
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
$ are found.
$
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
$
6 "dthelpgen"
$
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
7 "Création en cours des informations de l'afficheur. Veuillez patienter."
$
$set 3 Redefine set#
$
$ ******* Text Formatting Templates ********
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$
1 "<TOPIC charset %s>"
2 "<TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>"
3 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>"
4 "<CHARACTERSET %s>"
5 "<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>"
6 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>"
7 "<PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink \"%s %s\" gtypelink 1>"

View File

@@ -0,0 +1,190 @@
$ $XConsortium: dthelpprint.msg /main/3 1995/11/08 12:27:26 rswiston $
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dthelpprint.msg
$ **
$ ** Project: CDE 1.0 Help
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dthelpprint
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of Novell,$ Inc.
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ ** There are two types of messages in this file:
$ **
$ ** 1) Messages that appear in printed output
$ ** These messages are the default and they should all be localized.
$ ** These messages are marked with LOCALIZE THESE MESSAGES.
$ **
$ ** 2) Messages that should not be localized.
$ ** These messages are marked with DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
$ * Major Mods, 7/11/94 for dthelpprint
$ *
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ Use the double quote char around all messages
$quote "
$set 2 Redefine set#
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
$
$set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Erreur: Le type d'aide est par sujet, mais aucun volume d'aide n'est indiqué.\n"
2 "%s Erreur: impossible de localiser le volume d'aide %s\n"
3 "%s Erreur: erreur lors du traitement du volume d'aide %s\n"
4 "%s Erreur: l'allocation de la mémoire n'a pas abouti\n"
5 "%s Erreur: impossible d'obtenir des informations sur le sujet:\n\
volume %s, ID_emplacement %s\n"
6 "%s Erreur: impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n"
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
10 "Index"
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
11 "Table des matières"
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ index entry, page number
20 "%s, %d\n"
$ index subentry, page number
21 " %s, %d\n"
$ location ID associated with the index in the TOC maintained by dthelpprint
30 "__INDEX-GENERE"
$ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
31 ""
$set 4 Redefine set#
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Erreur: le type d'aide porte sur la chaine, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
2 "%s Erreur: le type d'aide est chaîne dynamique, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
3 "%s Erreur: le type d'aide est page man, mais aucune page man n'est indiquée.\n"
4 "%s Erreur: le type d'aide est fichier, mais aucun fichier d'aide n'est indiqué.\n"
5 "%s Erreur: l'allocation de mémoire n'a pas abouti\n"
$set 5 Redefine set#
$ ***** Module: Initialize.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
1 "dthelpprint - Programme d'impression pour aide\n\n"
2 "Syntaxe: dthelpprint [options]\n"
3 "Options de contrôle d'impression:\n"
4 "\t-printer nom_imprimante imprimante à utiliser\n"
5 "\t-copies nombre nombre de copies à imprimer\n"
6 "\t-outputFile nom_fichier écrire la sortie dans ce fichier\n"
7 "\t-paperSize taille adapter l'impression au format de papier indiqué\n"
$ Do NOT localize the paper size names help_papersize_xxx
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
10 "\t-display nom_écran écran à partir duquel obtenir les ressources\n"
11 "\t-name nom de programme à utiliser pour obtenir les ressources\n"
12 "\t-class nom de classe à utiliser pour l'obtention des ressources\n"
13 "\t-xrm chaîne_ressource ressources supplémentaires\n"
14 "Options de contrôle d'impression:\n"
15 "\t-helpType type type de données d'aide\n"
16 "\t\ttype = 0 (volume d'aide), 1 (chaîne), 2 (page man), 3 (fichier d'aide)\n"
17 "\t-helpVolume volume chemin d'accès complet du fichier de volume d'aide\n"
18 "\t-locationId emplacement nom du sujet d'aide dans le volume\n"
19 "\t-all imprime les sujets, la table des matières et l'index du volume\n"
20 "\t-sub impression des ID_emplacement et des sujets annexes\n"
21 "\t-one impression de l'ID_emplacement\n"
22 "\t-toc impression du volume d'aide de table des matières\n"
23 "\t-index Impression du volume d'aide index\n"
24 "\t-frontMatter impression du volume d'aide en-tête\n"
25 "\t-manPage nom_pageman nom de la page man\n"
26 "\t-stringData chaîne Texte d'aide à imprimer\n"
27 "\t-helpFile nom_fichier fichier contenant le texte d'aide\n"
28 "\t-jobTitle titre chaîne de titre pour le travail d'impression\n"
29 "\t-topicTitle titre chaîne de titre pour le texte d'aide\n"
$ Warning and error messages
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
40 "%s Avertissement: format de papier incorrect '%s'. help_papersize_letter utilisé.\n"
41 "%s Avertissement: Format de papier ou taille/largeur manquante. help_papersize_letter utilisé.\n"
42 "%s Avertissement: Impossible d'ouvrir l'écran %s\n"
45 "Erreur: impossible d'allouer la mémoire pour le fichier temporaire\n"
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
$set 6 Redefine set#
$ ***** Module: Main.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s Erreur: Type d'aide incorrect %d.\n"

View File

@@ -0,0 +1,579 @@
$ $TOG: dticon.msg /main/7 1999/09/17 12:18:48 mgreess $
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dticon.msg
$ **
$ ** Project: HP DT Icon Editor
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dticon
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of
$ ** Novell, Inc.
$ **
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$quote "
$set 2
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for fileIODialog.c
$ **
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
$ *****************************************************************************
2 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
4 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
6 "Editeur d'icônes - Sauvegarder sous"
8 "Editeur d'icônes - Ouverture de fichier"
10 "Mettre à jour"
12 "Dossiers"
14 "Fichiers"
16 "Entrez un nom de fichier:"
17 "Entrez un nom de fichier:"
18 "Mettre à jour"
20 "SANS TITRE"
22 "Ouvrir"
24 "Sauvegarder"
$set 4 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 "newIconDialog"
4 "Editeur d'icônes - Redimensionnement"
6 "OK"
8 "Annuler"
10 "Aide"
12 "Nouvelle largeur:"
14 "Nouvelle hauteur:"
$set 6 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for queryDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 "Editeur d'icônes - Avertissement"
6 "OK"
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
8 "Do ya really wanna?"
10 "Annuler"
$set 8 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 "Editeur d'icônes - Erreur"
4 "Continuer"
$
$ "-NEW"
6 OK
$
$ "-NEW"
8 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$set 10 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for utils.c
$ **
$ *****************************************************************************
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
2 "Cannot initialize button icon for circle"
4 "Cannot initialize button icon for solid circle"
6 "Cannot initialize button icon for polyline"
8 "Cannot initialize button icon for polygon"
10 "Cannot initialize button icon for solid polygon"
12 "Cannot initialize button icon for ellipse"
14 "Cannot initialize button icon for solid ellipse"
16 "Cannot initialize button icon for eraser"
18 "Cannot initialize button icon for line"
20 "Cannot initialize button icon for flood"
22 "Cannot initialize button icon for point"
24 "Cannot initialize button icon for rectangle"
26 "Cannot initialize button icon for solid rectangle"
28 "Cannot initialize button icon for select"
30 "Unable to parse static color no."
32 "Unable to allocate static color no."
38 "No memory(0)"
40 "No memory(1)"
42 "No memory(2)"
44 "No memory(3)"
46 "No memory(4)"
48 "No memory(5)"
50 "Impossible d'initialiser l'application de stockage des icônes."
52 "Utilisation du paramètre -f non valide."
54 "Utilisation incorrecte du paramètre -i."
56 "Utilisation du paramètre -session non valide."
58 "Taille non valide."
60 "La saisie de l'image a échoué."
62 "Echec de l'opération.\n\
La table des couleurs est saturée."
64 "Paramètre de dimension non valide."
66 "(SANS NOM)"
$set 12 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
$ **
$ *****************************************************************************
1 "Editeur d'icônes"
2 "2 couleurs"
3 "Editeur d'icônes - (SANS NOM)"
4 "Bienvenue dans l'éditeur d'icônes."
6 "Remplir"
8 "Couleurs statiques"
10 "Couleurs dynamiques"
12 "Nuances de gris"
14 "Premier plan"
16 "Arrière-plan"
18 "Ombrage du haut"
20 "Ombrage du bas"
22 "Sélection"
24 "Transparence"
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
26 "N"
28 "Nouveau..."
30 "O"
32 "Ouvrir..."
34 "S"
36 "Sauvegarder"
38 "a"
40 "Sauvegarder sous..."
42 "Q"
44 "Quitter"
46 "F"
48 "Fichier"
50 "A"
52 "Annuler"
54 "C"
56 "Couper zone"
58 "o"
60 "Copier zone"
62 "l"
64 "Coller zone"
68 "G"
70 "Gauche"
72 "D"
74 "Droite"
76 "P"
78 "Pivoter zone"
82 "V"
84 "Verticale"
86 "H"
88 "Horizontale"
90 "I"
92 "Inverser zone"
94 "j"
96 "Ajuster zone"
98 "e"
100 "Redimensionner l'icône..."
102 "u"
104 "Ajouter point de repère"
106 "S"
108 "Supprimer point de repère"
110 "S"
112 "Saisir image écran"
114 "E"
116 "Effacer l'icône"
118 "E"
120 "Editer"
122 "G"
124 "Grille affichée"
128 "B"
130 "XBM"
134 "P"
136 "XPM"
138 "F"
140 "Format de sortie"
144 "2x"
146 "3x"
148 "4x"
150 "5x"
152 "6x"
154 "8x"
156 "10x"
158 "12x"
160 "A"
162 "Agrandissement"
164 "O"
166 "Options"
168 "G"
170 "Généralités..."
172 "T"
174 "Tâches..."
176 "R"
178 "Référence..."
180 "u"
182 "Sur l'élément"
188 "i"
190 "Aide sur l'aide..."
192 "A"
194 "A propos de l'éditeur d'icônes..."
196 "A"
198 "Aide"
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
200 "Mode d'édition en cours:"
202 "(Coloré)"
204 "Crayon"
206 "Coloriage"
208 "Ligne"
210 "Polyligne"
212 "Rectangle"
214 "Polygone"
216 "Cercle"
218 "Ovale"
220 "Effacer"
222 "Sélection"
224 "Non valide"
$set 14 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for help.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 "Editeur d'icônes - Aide"
4 "Vous devez sélectionner un élément\n\
dans l'éditeur d'icônes."
$set 16 Redefine set#
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for process.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 "Le fichier est inaccessible ou\n\
contient des données non valides."
4 "Impossible d'écrire les données dans le fichier."
6 "Cette fonction n'est pas encore disponible."
8 "Aucune image précédente\n\
disponible."
10 "Largeur et/ou hauteur\n\
spécifiée(s) non valide(s)."
12 "Aucune zone sélectionnée."
14 "Aucune zone n'a encore été\n\
coupée ou copiée."
16 "L'icône en cours n'a pas été sauvegardée.\n\n\
Vos modifications seront perdues."
20 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
22 "Impossible de restaurer la session à partir du fichier."
24 "La session n'a pas pu être sauvegardée dans le fichier."
25 "Ce fichier existe déjà.\n\n\
Voulez-vous le remplacer ?"
$set 18
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for event.c
$ **
$ *****************************************************************************
$quote
2 Taille de l'image capturée = %dx%d
$ ****************************************************************************
$ ** End of _DtMessage Catalog File
$ ** (Comments only below this line)
$ ****************************************************************************
$ **
$ ****************************************************************************
$ ** Unique mnemonic groupings from set 12
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Unique Set 1: (Main Menu Bar)
$ **
$ ** 46 F
$ ** 48 File
$ **
$ ** 118 E
$ ** 120 Edit
$ **
$ ** 164 O
$ ** 166 Options
$ **
$ ** 196 H
$ ** 198 Help
$ **
$ **
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
$ **
$ ** 26 N
$ ** 28 New...
$ ** 30 O
$ ** 32 Open...
$ ** 34 S
$ ** 36 Save
$ ** 38 A
$ ** 40 Save As...
$ ** 42 x
$ ** 44 Exit
$ **
$ **
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
$ **
$ ** 50 U
$ ** 52 Undo
$ ** 54 t
$ ** 56 Cut Area
$ ** 58 C
$ ** 60 Copy Area
$ ** 62 P
$ ** 64 Paste Area
$ **
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
$ ** 68 L
$ ** 70 Left
$ ** 72 R
$ ** 74 Right
$ ** 76 R
$ ** 78 Rotate Area
$ **
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
$ ** 82 V
$ ** 84 Vertical
$ ** 86 H
$ ** 88 Horizontal
$ ** 90 F
$ ** 92 Flip Area
$ ** 94 S
$ ** 96 Scale Area
$ ** 98 z
$ ** 100 Resize Icon...
$ ** 102 A
$ ** 104 Add Hot Spot
$ ** 106 D
$ ** 108 Delete Hot Spot
$ ** 110 G
$ ** 112 Grab Screen Image
$ ** 114 e
$ ** 116 Clear Icon
$ **
$ **
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
$ **
$ ** 122 V
$ ** 124 Visible Grid
$ **
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
$ ** 128 B
$ ** 130 XBM
$ ** 134 P
$ ** 136 XPM
$ ** 138 O
$ ** 140 Output Format
$ ** 160 M
$ ** 162 Magnification
$ **
$ **
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
$ **
$ ** 168 I
$ ** 170 Introduction...
$ ** 172 T
$ ** 174 Tasks...
$ ** 176 R
$ ** 178 Reference...
$ ** 180 O
$ ** 182 On Item
$ ** 188 U
$ ** 190 Using Help...
$ ** 192 V
$ ** 194 Version...
$ **

View File

@@ -0,0 +1,55 @@
$ message catalog of dtimsstart
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 15:26:40 rws $
$set 1
$ usage
1 Syntaxe : %s [options ..]
2 imprimer les variables d'environnement modifiées
3 annuler $SHELL
4 spécifie la méthode d'entrée
5 spécifie les options de commande du serveur de méthode d'entrée
6 spécifie l'hôte sur lequel le serveur de méthode d'entrée est exécuté
7 modifier le mode de sélection de méthode d'entrée
8 imprimer la méthode d'entrée enregistrée
9 Afficher ce message
$ selection mode
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
20 Sélectionner le mode
21 ask_at_login
22 resume_current_input_method
23 force 'resume_current_input_method' mode
24 force 'ask_at_login' mode
$ error messages
31 option '%s'incorrecte
32 la variable d'environnement 'HOME' n'est pas définie
33 la variable d'environnement 'LANG' n'est pas définie
34 le bureau ne prend pas en charge cet environnement du pays.
35 la variable d'environnement 'DISPLAY' n'est pas définie
36 impossible d'ouvrir le fichier\n [%s]
37 impossible de créer le fichier\n [%s]
38 impossible de créer le répertoire\n [%s]
39 l'entrée '%s' introuvable dans le fichier de configuration\n [%s]
40 un autre '%s' est déjà en cours d'exécution
41 pas de fichier de sélection pour '%s'
42 impossible de créer un fichier de sélection\n [%s]
43 aucun ims sélectionné dans '%s'
44 pas de fichier de configuration d'environnement du pays dans '%s'
45 aucun ims configuré dans '%s'
46 aucun fichier de configuration pour '%s'
47 ims '%s' n'est pas enregistré
48 pas de fichier exécutable pour '%s'\n [%s]
49 ims '%s' est en cours d'exécution
50 exécution de l'ims '%s'impossible
51 ims '%s' annulé. Voir le fichier journal.\n [%s]
52 ims '%s' n'est pas encore disponible
53 hôte inconnu '%s'
54 action '%s' a échoué
55 l'exécution éloignée a échoué sur '%s'
56 la fonctionalité éloignée n'existe pas sur '%s'
57 pas de ims enregistré sur '%s'
58 ims '%1$s' n'est pas enregistré sur '%2$s'
59 impossible d'ouvrir l'écran '%s'
$

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,95 @@
$ $TOG: dtinfo_start.msg /main/3 1999/09/20 13:27:59 mgreess $
$
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
$
$ ******************************************************************************
$
$set 1
$ The messages in this set will only appear in the users
$ "errorlog" file.
$
$ ******************************************************************************
$
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
$ call.
$
1 Le processus de la session tt n'est pas lancé et le service ToolTalk\n\
ne peut pas le relancer.
2 L'identificateur courant du processus par défaut est périmé ou incorrect.
3 La session ToolTalk spécifiée est périmée ou incorrecte.
$
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
$
4 Le type de processus 'DtInfo_Start' n'est pas un \n\
de ceux qui sont installés.
5 Le numéro de l'erreur n'est pas identifié.
6 Impossible d'appeler une action parce que malloc(1) a échoué.
$
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
$ word XtOpenDisplay().
$
7 XtOpenDisplay() a échoué. La variable d'environnement DISPLAY\n\
est incorrecte ou elle n'a pas été définie.
$
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
$
8 DtAppInitialize() a échoué. Vérifiez que l'environnement\n\
de bureau est installé correctement.
$
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
$
9 Le message'%s' message ne contient pas de Biblinfo.\n\
On utilisera la valeur de la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT\n\
(%s) pour remplacer Biblinfo.
$
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
$
10 Le message '%s' ne contient pas de Biblinfo \n\
et la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT n'a pas été définie.
$
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
$ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
$
$ Do NOT localize the word NULL
$
11 L'opération de message '%d' n'est pas prise en charge.
12 Le message '%s' ne contient pas le nombre d'arguments\n\
nécessaire '%d'.
13 Le message '%s' a spécifié le nom d'une action de valeur NULL\n\
L'action '%s' sera appelée.
14 Le message '%s' a spécifié un hôte d'exécution de valeur NULL.
15 Le message '%s' a spécifié un environnement du pays de valeur NULL.
16 Le message '%s' a spécifié un sujet de valeur NULL.
$set 2
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
$ "-NEW"
1 Dtinfo: Error
$ "-NEW"
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$ "-NEW"
3 OK

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,479 @@
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtlogin.msg
$ **
$ ** Project: CDE dtlogin
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
$ *
$ *
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$ set 1 is labels
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 "Entrez votre nom d'utilisateur."
2 "Entrez votre mot de passe."
3 "OK"
4 "Lancement"
5 "Options"
6 "Aide"
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
7 "Restauration de l'écran de connexion"
8 "Connexion à partir de la ligne de commande"
9 "Version..."
10 "Session monofenêtre"
11 "Langue"
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
12 "Lancement du Bureau CDE"
13 "Annuler"
14 "Aide"
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
15 "Session CDE restreinte"
16 "Bienvenue sur"
17 "Bureau"
$
$ message 18-24
$
18 "* Interruption de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
*\r\n"
19 "* Appuyez sur [Entrée] pour afficher une invite de connexion.\r\n\
*\r\n"
20 "* Connexion. Le Bureau CDE sera relancé peu après la déconnexion.\r\n\
*\r\n"
21 "* Reprise de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
*\r\n"
22 "* Lancement de la connexion au Bureau CDE sur l'écran %1$s...\r\n\
*\r\n"
23 "* Attendez que l'écran de connexion du Bureau CDE s'affiche pour vous connecter.\r\n\
*\r\n"
24 "* Le serveur X ne peut pas être lancé sur l'écran %1$s...\r\n\
*\r\n"
$ messages 25 is a options button menu item
25 "Session"
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
26 "Bienvenue %s"
$
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
$quote
$
27 Session monofenêtre
$
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
$ for some shared sample source message additions.
$
73 Dernier bureau de l'utilisateur
$
$ Following used in Language menu.
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
74 à
$set 2
$ set 2 is error messages
$
$quote "
1 "Connexion incorrecte ; réessayez."
2 "Impossible de passer au répertoire home."
3 "Impossible d'ouvrir une session. Le nombre maximal d'utilisateurs est atteint."
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
$ the language.
4 "\n\
Vous devez choisir un mot de passe initial pour \n\
votre compte, ou votre mot de passe actuel n'est \n\
plus valable.\n\n\
Après avoir défini votre mot de passe,\n\
vous devez vous connecter de nouveau\n\
en vous servant du nouveau mot de passe."
5 "Erreur de connexion, ID utilisateur non valide."
6 "Erreur de connexion, ID de groupe non valide."
7 "Erreur de connexion, ID de vérification non valide."
8 "Erreur de connexion, option de vérification non valide."
9 "Les connexions ne sont pas actives."
10 "Seul l'utilisateur root peut exécuter %1$s.\n"
11 "Reconstitution de la liste de langues par défaut à partir de %1$s.\n"
12 "Relecture des fichiers de configuration et de serveurs.\n"
13 "Relecture du fichier de configuration %1$s.\n"
14 "Relecture du fichier de serveurs %1$s.\n"
15 "Relecture du fichier d'accès %1$s.\n"
16 "dtlogin: mémoire saturée pour la routine.\n"
$set 3
$ set 3 is help text
$
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
$ Comments for messsage #1:
$
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
$ Session there are five items and these items have been
$ translated in other files. To be consistent with the other
$ translations, the translations used below should be the same
$ as the other translations. The items and their file are
$ listed below:
$
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
$
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
$
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
$ menu will be replaced with the workstations display
$ name so does not need to be translated. "Current" should
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
$
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
$ menu will be replaced with the workstations display
$ name so does not need to be translated. "Home" should
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
$
$
1 "\n\
Connexion - Aide :\n\
\n\
Remplissez l'écran de connexion pour vous\n\
identifier auprès du système.\n\n\
\n\
Pour vous connecter :\n\
1) Tapez votre nom d'utilisateur et appuyez sur <Entrée>,\n\
ou cliquez sur [OK] (si vous n'avez pas créé d'utilisateur,\n\
entrez \"root\" comme nom d'utilisateur).\n\
2) Tapez votre mot de passe et appuyez sur <Entrée>,\n\
ou cliquez sur [OK].\n\n\
\n\
[Lancement] :\n\
Effacez les données que vous avez entrées\n\
et recommencez.\n\n\
\n\
[Options] :\n\
Permet de modifier les options de la session.\n\
\n\
Amenez le pointeur sur Options et maintenez enfoncé \n\
le bouton 1 de la souris. Faites glisser le pointeur \n\
sur l'option voulue et relâchez le bouton de la \n\
souris pour sélectionner la fonction appropriée. \n\
Les choix possibles sont :\n\n\
\n\
Langue - change la langue utilisée\n\
Session - sélectionne le Bureau de l'utilisateur\n\
favori\n\
En cours - lance votre plus récente session\n\
Initiale - lance votre session initiale (si vous en avez créé une)\n\
<nom d'affichage> - En cours - lance votre session la plus récente pour\n\
l'écran donné\n\
<nom d'affichage> - Initiale - lance votre session initiale pour\n\
l'écran donné\n\
Session mono-fenêtre- lance une session mono-fenêtre.\n\
Connexion à partir de la ligne de commande - passe à la ligne de commande\n\
Ecran de connexion - relance le serveur X-r\n\
\n\
Cliquez sur l'arrière-plan à l'aide de l'un des boutons\n\
de la souris pour régénérer l'écran, lorsqu'il est rendu\n\
illisible par l'apparition de messages système.\n\n\
\n\
Pour afficher des informations d'aide supplémentaires,\n\
ouvrez une session puis cliquez sur l'icône du Gestionnaire\n\
d'aidesituée sur le tableau de bord. (représentée par des \n\
livres et un point d'interrogation. \n\
Consultez ensuite le volume d'aide concernant le Gestionnaire \n\
de connexion.\n"
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
2 "\n\
Il est recommandé d'attribuer un nom unique à votre \n\
station de travail, qui est actuellement identifiée \n\
par \"inconnue\".\n\n"
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
3 "\n\
Sélecteur - Aide\n\n\
Cet écran permet de choisir le serveur avec lequel la connexion\n\
doit être établie.\n\n\
Il contient une liste dont les entrées sont divisées en deux\n\
parties. La première indique les noms de réseau des serveurs\n\
disponibles, la seconde contient des informations dépendantes\n\
du gestionnaire de connexion qui s'exécute sur le serveur \n\
concerné. Lorsque le Bureau CDE est installé sur un serveur,\n\
le nombre d'utilisateurs (ou terminaux tty) connectés s'affiche,\n\
ainsi que l'utilisation moyenne de la mémoire au cours des\n\
5, 10 et 15 dernières minutes.\n\n\
Pour choisir un serveur, sélectionnez la ligne\n\
correspondante.\n\n\
Une fois cette opération effectuée, sélectionnez le bouton\n\
OK ; l'écran de connexion au serveur choisi s'affiche.\n\n\
[Mettre la liste à jour]\n\
Cette option permet de remplacer la liste en cours par \n\
celle des serveurs avec lesquels la connexion est possible.\n\n\
[Options]\n\
Cette option permet de modifier les options de la session.\n\n\
Amenez le pointeur sur ce bouton, appuyez sur le bouton 1\n\
de la souris et maintenez-le enfoncé. Pour sélectionner une\n\
option, amenez le pointeur dessus, puis relâchez le bouton\n\
de la souris. Les options disponibles sont les suivantes :\n\n\
Langue (permet de modifier la langue utilisée)\n\
Ecran de connexion (permet de relancer le serveur X)\n\n\
Pour régénérer l'écran lorsqu'il est rendu illisible par\n\
l'apparition de messages système, cliquez sur l'arrière-plan\n\
à l'aide de l'un des boutons de la souris.\n\n"
$set 4
$ set 4 is log error messages
$
1 "Fichier d'accès \"%1$s\", hôte \"%2$s\" introuvable.\n"
2 "ReadHostEntry\n"
3 "Fichier d'accès %1$2s, écran %1$2s inconnu.\n"
4 "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle d'accès %1%s, aucune demande XDMCP ne sera acceptée.\n"
5 "Erreur de vérification d'identité domaine/OS: %1$s (%2$s/%3$s)."
6 "Impossible d'ouvrir le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
7 "Impossible d'écrire le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
8 "saveAddr"
9 "Erreur lors de l'obtention de la configuration d'interface de réseau."
10 "setAuthNumber"
11 "Impossible de verrouiller le fichier d'autorisation %1$s ou de sauvegarde %2$s.\n"
12 "Impossible de déplacer le fichier d'autorisation.\n"
13 "Impossible de créer ou de verrouiller le fichier de pid %1$s.\n"
14 "Impossible de verrouiller le fichier de pid %1$s, un autre processus Dtlogin est en cours (pid %2$d).\n"
15 "Impossible d'accéder au fichiers de serveurs %1$s.\n"
16 "NewDisplay"
17 "Impossible d'ouvrir le journal des erreurs %1$s.\n"
18 "TrimErrorLog(): la taille maximale du journal des erreurs est 200 ko.\n"
19 "Le fichier de serveurs ne contient pas de nom d'écran.\n"
20 "Type d'écran manquant pour %1$s.\n"
21 "Le nom hôte %1$s est incorrect. Valeur attribuée à DISPLAY: 0.\n"
22 "Le type %1$s ne correspond pas à l'écran %2$s.\n"
23 "Dépassement de délai de la pseudo restauration.\n"
24 "GetResource"
25 "Espace insuffisant pour la réallocation d'argument.\n"
26 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %1$s.\n"
27 "Arguments supplémentaires sur la ligne de commande:"
28 "StartServer(): pas d'argument.\n"
29 "Le serveur %1$s ne peut pas être exécuté.\n"
30 "Echec du fork de StartServer(), veille.\n"
31 "Défaillance inattendue du serveur.\n"
32 "Erreur liée à XOpenDisplay(%1$s), tentative #%2$d, abandon.\n"
33 "La tentative #%1$d d'ouverture du serveur a échoué pour %2$s, abandon.\n"
34 "Erreur d'E-S fatale %d (%1$s).\n"
35 "Erreur X.\n"
36 "Echec du lancement de la session.\n"
37 "AVERTISSEMENT: protection impossible de l'écran %1$s.\n"
38 "AVERTISSEMENT: protection impossible du clavier associé à l'écran %1$s.\n"
39 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité..\n"
40 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité protégées.\n"
41 "BLS - Impossible de vérifier le niveau de sensibilité.\n"
42 "BLS - Impossible de passer à l'utilisateur: %1$s.\n"
43 "AFS - Echec de setgroups() lors du lancement de la session.\n"
44 "Echec de setuid pour l'utilisateur %s, errno = %d.\n"
45 "Pas de répertoire home %1$s pour l'utilisateur %2$s, utilisation de /\n"
46 "Echec de l'exéecution de la session %1$s.\n"
47 "Pas de commande/argument pour la session.\n"
48 "Impossible de lancer la session pour %s, échec de fork.\n"
49 "Dtlogin ne peut pas exécuter kill pour le client.\n"
50 "Impossible d'exécuter %1$s.\n"
51 "Fork impossible pour l'exécution de %1$s.\n"
52 "Nom de vérification d'identité \"%1$s\" incorrect. Utilisez AFS, Kerberos ou la valeur par défaut.\n"
53 "Impossible d'exécuter Dtgreet %1$s pour %2$s.\n"
54 "Fork impossible pour l'exécution de Dtgreet %1$s.\n"
55 "Echec de la création de prise sur le port %1$d.\n"
56 "Erreur lors de la liaison de l'adresse de prise %1$d, errno = %2$d.\n"
57 "makeEnv"
58 "setEnv"
59 "parseArgs"
60 "La lecture du répertoire %1$s a pris plus de %2$d secondes. Abandon...\n"
61 "%s appartient à plus de %1$d groupes, %2$s ignoré.\n"
62 "Erreur liée à audwrite(): l'appelant n'est pas le superutilisateur.\n"
63 "Erreur liée à audwrite(): numéro d'événement incorrect dans l'enregistrement de vérification.\n"
64 "Erreur liée à audwrite(): errno = %1$d.\n"
65 "Echec de la vérification d'identité AFS: %1$s.\n"
66 "Le compte de %1$s est périmé. Adressez-vous à l'administrateur système.\n"
67 "Arrêt du serveur %1$s.\n"
68 "Impossible d'ouvrir le fichier bitmap du logo: %1$s.\n"
69 "Impossible de lire le catalogue de messages \"%1$s\". Utilisation de la langue par défaut."
70 "Impossible d'initialiser l'écran %1$s. Saisie probable du serveur.\n"
71 "(%1$s): La largeur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
72 "(%1$s) La hauteur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
$set 5
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
1 "Sélectionnez le serveur auquel vous voulez vous connecter:"
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
2 "Nom du serveur Informations"
$ ^
$ | This needs to start in this column
$ 2 is the headings for the list
3 "Mettre la liste à jour"
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/11 1996/12/20 15:11:18 rws $"

View File

@@ -0,0 +1,162 @@
$ "$XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:57 rws $";
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtlp.msg
$ **
$ ** Project: DT printer utility (dtlp)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlp
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
$ **
$ ** All Rights reserved
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ * You don't need to localize the following sets:
$ *
$ * Please localize the following sets:
$ * sets 1
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 1
$
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
$
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
$ printer name has been specified.
10 "Par défaut"
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
20 "Imprimer"
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
30 "Fichier:"
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
40 "Imprimante:"
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
$ has been specified.
50 "Par défaut"
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
60 "Exemplaires:"
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
70 "Titre de la page bannière:"
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
80 "Imprimer les numéros de page"
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
$ "lp" command.
90 "Options des commandes d'impression:"
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
$ dialog to disappear and the print operation to start.
100 "Imprimer"
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
110 "Annuler"
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "Aide"
$
$ -- The following are error messages. --
$
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
$ more details.
130 "Impossible d'imprimer:"
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
$ or does not exist.
132 "Ce fichier n'est pas imprimable ou il n'existe pas."
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
$ by the user invoking dtlp.
134 "Vous n'êtes pas autorisé à lire ce fichier."
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
$ in setting up to print.
136 "Vérifiez que ce fichier existe."
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
160 "Informations"
$
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
$
$ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
170 "Noms des fichiers : "
$ This is used as the window title of the Select Printer dialog and a button
$ in that dialog.
180 "Sélectionner l'imprimante"
$ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
190 "Imprimantes disponibles :"
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
200 "Information de l'imprimante :"
$
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
$
$ File is not printable or does not exist.
210 "Ce fichier n'est pas imprimable ou n'existe pas."
$ File is not printable or does not exist.
220 "Aucune imprimante définie par le système ou aucune imprimante en service."
$ Printer does not exist.
230 "L'imprimante n'existe pas."
$ Printer is not enabled.
240 "L'imprimante n'est pas en service."
$ No default printer.
250 "Pas de destination d'imprimante par défaut."
$ Printer not accepting requests.
260 "L'imprimante n'accepte plus de demandes."
$ Number of copies is not a positive integer.
270 "Le nombre de copies doit être un nombre positif."
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/5 1996/10/19 15:26:57 rws $"

View File

@@ -0,0 +1,203 @@
$ $TOG: dtmailopts.msg /main/7 1999/03/25 13:47:01 mgreess $
$ ==================================================================
$ = Project Message Source File: generated by 'dtcodegen'
$ = Generated message sets have 'DTBMS_<name>' as their comment
$ = PLEASE READ SET COMMENTS ON HOW TO EDIT GENERATED MESSAGE SETS
$ ==================================================================
$quote "
$set 1 Redefine set#
$ ** Generated messages for 'dtmailopts_project'.
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
$set 2
$ ** Generated messages for 'options'.
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
1 "Messagerie - Options de messagerie"
2 "Catégorie:"
3 "Liste des en-têtes de message"
4 "Vue message"
5 "Fenêtre de composition"
6 "Archivage des messages"
7 "Congés"
8 "Modèles"
9 "Alias"
10 "Expert"
11 "Afficher pour: destinataire lorsque le courrier provient de moi"
12 "Afficher numéros de message"
13 "Délai vérification nouveau courrier:"
14 "Secondes"
15 "Signaler nouveau courrier avec:"
16 "Bip(s)"
17 "Clignotement(s)"
18 "Ecran"
19 "En-têtes"
20 "Supprimer messages effacés:"
21 "A la fermeture de la boîte aux lettres"
22 "Afficher demande de confirmation"
23 "L'en-tête abrégé ne comportera pas:"
24 "Zones d'en-tête:"
25 "x-lignes"
26 "version email"
27 "expire"
28 "Zones masquées:"
29 "Ajouter"
30 "Supprimer"
31 "Modifier"
33 "Rangées"
34 "Largeur des caractères"
36 "Affichage liste des connexions"
37 ">"
38 "Dossier lettre morte:"
39 "Zones de personnalisation du menu Format"
40 "bcc"
41 "retour-reçu"
42 "Etiquette de menu:"
50 "Zone d'en-tête:"
51 "Valeur par défaut:"
52 "Chaîne d'indentation"
53 "Inclure dans réponse:"
54 "Chemin / Nom de fichier:"
55 "Commencer consultation:"
57 "Déplacer menu"
58 "et Copie dans menu:"
59 "Afficher jusqu'à:"
60 "Boîtes aux lettres récemment consultées"
61 "Boîte aux lettres affectée aux messages:"
62 "Consignation de tous les messages"
63 "Congés:"
64 "EF"
65 "HF"
66 "Avant congés = jeter"
67 "Objet:"
68 "Absent du bureau"
69 "Message:"
71 "Etiquette de menu:"
72 "Modèles:"
73 "Alias:"
74 "Adresses:"
75 "Alias:"
76 "Mise à jour boîte aux lettres:"
77 "Fréquente"
78 "Occasionnelle"
79 "Par défaut:"
80 "Affichage des avis de confirmation"
81 "Utiliser le codage MIME strict"
82 "Utiliser verrouillage de fichier courrier sensible au réseau"
83 "Ignorer nom hôte dans adresse (allnet)"
84 "Inclusion lorsque je \"Réponds à tous\" (moi_aussi)"
85 "Utiliser nom local: nom_utilisateur ="
86 "OK"
87 "Restaurer"
88 "Annuler"
89 "Appliquer"
90 "Aide"
91 " "
$
$ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
$ This menu button is used to select printing options pane.
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
92 "Impression"
$
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
$ This menu button is used to select printing options pane.
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
$ "NEW-"
93 "Récupération Courrier"
$
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
$ compose pane.
$ "NEW-"
94 "Confirmer pièces-jointes après:"
$ "NEW-"
95 "kilooctets"

View File

@@ -0,0 +1,855 @@
$ $TOG: dtpad.msg /main/21 1999/09/15 14:20:56 mgreess $
$ ***********************************<+>*************************************
$ ***************************************************************************
$ **
$ ** File: dtpad.msg
$ **
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
$ **
$ **
$ ***************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ ***************************************************************************
$ **
$ ***************************************************************************
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
$ ***************************************************************************
$ **
$quote "
$set 2
$ **********************************************
$ ** General messages used in multiple files **
$ **********************************************
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
$ It is not used for the Help menu.
1 "Aide"
$quote
$ Unrecognized arguments
2 dtpad: option illégale: %s
$ Extra arguments
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
$set 4 Redefine set#
$ *****************************************************************
$ ** fileCB.c **
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
$ *****************************************************************
$ Title of the Open dialog
$quote "
1 "Ouvrir un fichier"
$ label for the File text field in the file selection box
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
$ Title of the Include dialog
3 "Inclure un fichier"
$ Label for the File text field in the file selection box
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
4 "Nom du fichier à inclure:"
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
$set 5 Redefine set#
$ ***************************************************************************
$ ** dtpad.c **
$ ** fileDlg.c **
$ ** **
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
$ ** "File" menu items. **
$ ***************************************************************************
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
$ changes to the current file.
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
1 "Sauvegarder les modifications dans %s ?"
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
2 "Le fichier en cours n'a pas de nom.\n\
Voulez-vous le sauvegarder ?"
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
$ on the edit window.
$ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
$ \topened for editing so this message is no longer used and need
$ \tnot be localized.
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
version en cours de %s\n\
avant d'éditer %s ?"
$ Used when about to write over an existing file.
$ The "%s" is replaced by the file name.
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
de la présente session d'édition ?"
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
$ dialogs.
6 "Attention"
$ Title of "Save As" dialog.
7 "Sauvegarder sous"
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
avec retour automatique."
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
$ Editor Return dialog.
14 "Non"
15 "Oui"
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
$ unsaved changes in the text.
16 "Sauvegarder ?"
$ Title of general error dialog
17 "Erreur"
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
$ want to know if the user wants to send the message.
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
$ for the exit confirmation dialog.
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
18 "Confirmation de sortie"
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
$ file.
20 "Informations"
$ Default file name in Save As dialog box.
21 "SANS TITRE"
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
$ not be saved (messages 31-39).
30 "Impossible de sauvegarder %1$s.\n\
%2$s"
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
Nom de fichier non indiqué."
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
35 "Le fichier est un répertoire."
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
$ \thard coded into dtpad.
38 "Format de fichier incorrect."
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
$ errors apply.
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
40 "Sauvegarder les modifications?"
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
$ replaced by the document name (instead of the filename).
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
$ label specified in message 108 of set 11.
$ ***UNUSED***\tThis title is no longer used and need not be localized.
42 "Copier sous"
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
$ label specified in message 110 of set 11.
43 "Copier dans fichier"
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
avec retour à la ligne automatique."
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$quote
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
$
$ "-NEW"
$
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
$
$ "-NEW"
$
48 "Format operation failed."
$set 6 Redefine set#
$ ************************************************************************
$ ** fileIo.c **
$ ** **
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
$ ************************************************************************
$quote "
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
2 "Ce fichier n'existe pas."
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
$quote
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
$ resource and whether or not the file being edited is read only
$quote "
10 "Visualiser uniquement."
11 "Lecture seulement."
$quote
12 Impossible de lire le fichier (raison inconnue).
$set 7 Redefine set#
$ ************************************
$ ** main.c **
$ ** dtpad.c **
$ ** Prefix string for all dialogs. **
$ ************************************
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
$ DO NOT LOCALIZE string 1
$quote "
1 ""
$ The name used in the title bar of every window.
$ Be sure to end this message with a space character.
2 "Editeur de texte - "
$ Default file name used in the main window title.
$ ***UNUSED***\tThis message has been replaced by message 6 of this set and
$ \tneed not be localized.
3 " (sans nom)"
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
$ can not be initialized (via DtInitialize())
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
$ display can not be opend (via XtDisplay())
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
$ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
6 "(SANS TITRE)"
$
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
$quote
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
utilise déjà cet écran.
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
déjà cet écran.
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
$ option.
$
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
Syntaxe: %s...\n\
-saveOnClose\n\
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
-missingFileWarning\n\
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
-noReadOnlyWarning\n\
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
-noNameChange\n\
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
-viewOnly\n\
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
-statusLine\n\
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
-wrapToFit\n\
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
-workspaceList WorkspaceList\n\
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
-session SessionFile\n
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
\tcette option est indiquée.\n\n\
-standAlone\n\
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
-noBlocking\n\
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
\tla demande d'édition.\n\n\
-server\n\
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
-exitOnLastClose\n\
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
$
$ "NEW-"
11 "Exiting text editor ..."
$ "NEW-"
12 "Running in standalone mode ..."
$ "NEW-"
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
$set 10 Redefine set#
$ ************************************************************************
$ ** session.c **
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
$ **
$ ************************************************************************
$ Strings used to build error messages issued when the session save
$ file cannot be read or written.
$quote "
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
$set 11 Redefine set#
$ ***********************************************************
$ ** dtpad.c **
$ ** **
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
$ ***********************************************************
$ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized.
$ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
$ \thave been replaced by messages 81-96.
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
$ *
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
1 "A"
2 "Aide"
$ mnemonic and label for the "Overview" item
3 "i"
4 "Généralités..."
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
5 "T"
6 "Tâches..."
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
$ mnemonic and label for the "Reference" item
7 "R"
8 "Référence..."
$ mnemonic and label for the "On Item" item
9 "u"
10 "Sur l'élément"
$ mnemonic and label for "Using Help" item
11 "d"
12 "Aide sur l'aide..."
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
13 "t"
14 "A propos de l'éditeur de texte"
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
$ *
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
15 "F"
16 "Fichier"
$ mnemonic and label for the "New" item
17 "N"
18 "Nouveau"
$ mnemonic and label for the "Open" item
19 "O"
20 "Ouvrir..."
$ mnemonic and label for the "Include" item
21 "I"
22 "Inclure..."
$ mnemonic and label for the "Save" item
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
23 "S"
24 "Sauvegarder"
$ mnemonic and label for the "Save As" item
25 "a"
26 "Sauvegarder sous..."
$ mnemonic and label for the "Print" item
27 "p"
28 "Imprimer..."
$ mnemonic and label for the "Close" item
29 "F"
30 "Fermer"
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
$ *
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
31 "E"
32 "Editer"
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
33 "A"
34 "Annuler"
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
35 "C"
36 "Couper"
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
37 "o"
38 "Copier"
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
39 "l"
40 "Coller"
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
41 "E"
42 "Effacer"
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
43 "S"
44 "Supprimer"
$ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized.
$ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set.
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
$ 45 A
$ 46 Select All
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
$ 47 F
$ 48 Find/Change...
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
$ 49 S
$ 50 Check Spelling...
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
$ *
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
51 "m"
52 "Format"
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
53 "P"
54 "Paramètres..."
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
55 "g"
56 "Paragraphe"
$ mnemonic and label for the "All" menu item
57 "o"
58 "Tous"
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
$ *
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
59 "O"
60 "Options"
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
61 "B"
62 "Barré"
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
63 "R"
64 "Retour ligne"
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
65 "L"
66 "Ligne d'état"
$ *
$ * Late additions.
$ *
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
$ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
71 "T"
72 "Table des matières..."
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
$ changed but has not been saved
73 "Sauvegarder (requis)"
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
$ *
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
81 "d"
82 "Aide"
$ mnemonic and label for the "Overview" item
83 "n"
84 "Généralités"
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
85 "c"
86 "Tâches"
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
87 "m"
88 "Table des matières"
$ mnemonic and label for the "Reference" item
89 "R"
90 "Référence"
$ mnemonic and label for the "On Item" item
91 "S"
92 "Sur l'élément"
$ mnemonic and label for "Using Help" item
93 "A"
94 "Aide sur l'aide"
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
95 "A"
96 "A propos de l'éditeur de texte"
$ *
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
$ *
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
101 "s"
102 "Tout sélectionner"
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
103 "R"
104 "Rechercher/Modifier..."
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
105 "O"
106 "Orthographe..."
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
107 "s"
108 "Copie sous..."
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
109 "F"
110 "Copie dans fichier..."
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
111 "R"
112 "Retour à la ligne automatique"
$ Label for the "Print" item
113 Imprimer
$ ***********************************************************
$ ** helpCB.c **
$ ** **
$ ** Messages and strings associated with online help. **
$ ** **
$ ***********************************************************
$set 12 Redefine set#
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
$ ***********************************************************
$ ** ttMsgSupport.c **
$ ** **
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
$ ** **
$ ***********************************************************
$set 13 Redefine set#
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
$ more errors/warnings can
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
$quote
3 Unable to set contents of Text Editor (unknown reason).
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$ **
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
$ **
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
$ ** the Xp Print Server.
$ **
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$ **
$ ** SET 14
$ **
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$set 14
$
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
$
$ This is warning message is displayed when the user has provided
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
$
$quote "
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
$
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
$ process of loading a dtpad document file for printing.
$
2 "Le fichier n'existe pas."
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
4 "Erreur de type de fichier."
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
$ and footer strings which appear in the printing output.
$
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
8 "Date: %s"
9 "Document: %s"
10 "Page %d de %d"
11 "Document pour : %s"
$
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
$ in the DtPrintSetupBox.
$
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
$ contains the name of the document.
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
$ "wrapped" to the next line.
12 "Nom du document : "
13 "Retour à la ligne"
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
$
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
$ Set 1, Message 3.
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
$
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
$
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
17 "Impossible de lancer le PDM."
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
$
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
$ active print jobs have completed.
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
21 "Impression %s en cours ..."
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
$ Print Setup dialog.
23 "Configuration de l'impression - "
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
$ Server cannot complete the print request due to a lack
$ of resources.
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$ **
$ ** SET 15
$ **
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
$
$set 15
$
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
$ header/footer options in the print setup dialog.
$
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
1 "Vide"
2 "Date"
3 "Document "
4 "Page Numéro"
5 "Nom de l'utilisateur"
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
$ that they have input an invalid print page margin specification for
$
6 "La valeur de l'indicateur de la marge du haut est incorrecte : "
7 " La valeur de l'indicateur de la marge de droite est incorrecte : "
8 " La valeur de l'indicateur de la marge du bas est incorrecte : "
9 " La valeur de l'indicateur de la marge de gauche est incorrecte : "

View File

@@ -0,0 +1,194 @@
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtpdm.msg
$ **
$ ** Project: DT
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
$ ** Dialog Manager.
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** $XConsortium: dtpdm.msg /main/2 1996/10/19 15:27:10 rws $
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$set 1
$ *************************************************************
$ ** **
$ ** DtPdm OID messages **
$ ** **
$ *************************************************************
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message numbers 1-4 appear in the page orientation option menu
$ and indicate how the resulting printed page should be
$ oriented.
$
$ */
1 Portrait
2 Paysage
3 Portrait inversé
4 Paysage inversé
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message numbers 5-7 appear in the page sides option menu
$ and indicate which sides of the page should be printed.
$
$ Simplex -> print one side only
$ Duplex -> print both sides such that the resulting output is
$ intended for the reader to turn pages in a
$ horizontal direction; left to right (like an
$ English book) or right to left.
$ Tumble -> print both sides such that the resulting output is
$ intended for the reader to turn pages in a
$ vertical direction; top to bottom or bottom to top
$
$ */
5 Recto
6 Recto verso
7 Tête-bèche
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message numbers 8-65 appear in the page sizes list box
$ and indicate the size of the printed page.
$
$ */
8 ISO A0
9 ISO A1
10 ISO A2
11 ISO A3
12 ISO A4
13 ISO A5
14 ISO A6
15 ISO A7
16 ISO A8
17 ISO A9
18 ISO A10
19 ISO B0
20 ISO B1
21 ISO B2
22 ISO B3
23 ISO B4
24 ISO B5
25 ISO B6
26 ISO B7
27 ISO B8
28 ISO B9
29 ISO B10
30 US standard Letter
31 US Legal
32 US standard Executive
33 US Folio
34 US Invoice
35 US Ledger
36 US Quarto
37 ISO C3
38 ISO C4
39 ISO C5
40 ISO C6
41 ISO Designated Long
42 Env. C5 16,2x 22,9cm
43 Env. B5 17,6 x 25,0cm
44 Env. Comm. #10
45 Env. DL 11cm x 22cm
46 (US) Env. 9 x 11pouces
47 (US) Env. 10 x 14 pouces
48 (US) Enveloppe #9
49 Env. Monarch
50 A
51 B
52 C
53 D
54 E
55 JIS B0
56 JIS B1
57 JIS B2
58 JIS B3
59 JIS B4
60 JIS B5
61 JIS B6
62 JIS B7
63 JIS B8
64 JIS B9
65 JIS B10
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message numbers 66-73 appear in the tray options menu
$ and indicate the printer tray from which media will be
$ obtained.
$
$ */
66 Haut
67 Milieu
68 Bas
69 Enveloppe
70 Manuel
71 Grande capacité
72 Principal
73 Côté
$set 2
$ *************************************************************
$ ** **
$ ** DtPdm general messages **
$ ** **
$ *************************************************************
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message number 1 is an error message indicating that the X
$ window system does not support the current locale.
$
$ */
1 L'environnement du pays n'est pas pris en charge par X
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message number 2 appears in the tray options menu and
$ indicates no preference as to the printer tray from which
$ media will be obtained.
$
$ */
2 Auto-select
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message number 3 appears in the page size list box and
$ indicates that the default page size will be used.
$
$ */
3 Par défaut
$ /* NL_COMMENT
$ Attention Translator:
$
$ Message numbers 4-6 appear ultimately in the Dt PDM Daemon log
$ file, and indicate that a syntax error was found parsing an
$ attribute. Do not localize the words "medium-source-sizes",
$ "input-trays-medium" or "document format".
$
$ */
4 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de medium-source-sizes
5 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de input-trays-medium
6 Erreur de syntaxe lors de l'analyse de document format

View File

@@ -0,0 +1,130 @@
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtpdmd.msg
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
$ ** Dialog Manager Daemon.
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ **
$ ** $XConsortium: dtpdmd.msg /main/2 1996/11/19 18:29:57 rws $
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$set 1
$ /* NL_COMMENT
$
$ General Translator Comments
$
$ - The acronyms "pdm" and "PDM" are used in several
$ messages, and were derived from the english phrase
$ "Print Dialog Manager". The acronyms should not be
$ localized.
$
$ - The acronym "pdmd" is used in several messages,
$ and was derived from the english phrase "Print
$ Dialog Manager Daemon". The acronym should not be
$ localized.
$
$ */
1 utilisation : %1$s [options]\n\
\n\
où [options] comprennent :\n\
-d <display> hôte : affiche [.écran] du serveur X Print\n\
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection ("%2$s" default)\n\
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer ("%3$s" default)\n\
-P <the pdm> le pdm pour lancer, recouvre tous les autres\n\
-s active le protocole de sécurité\n\
-f <auth file> un groupe initial d'entrées d'autorisation\n\
-l <log file> un fichier pour enregistrer les erreurs, etc
2 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir l'écran %2$s\n
3 %1$s: erreur, un autre pdm est déjà activé (%2$s)\n
4 %s: erreur, impossible de créer Xt signal pipe\n
$ /* NL_COMMENT
$
$ - Do not translate the word "SelectionRequest" in
$ messages 5, 6 and 7.
$
$ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
$ in message 7.
$
$ */
5 %s: erreur, impossible d'obtenir la propriété SelectionRequest \n
6 %s: erreur, format de propriéte SelectionRequest incorrect\n
7 %s: erreur, XmbTextPropertyToTestList a échoué pour la propriété SelectionRequest \n
8 %s: erreur, impossible de créer message pipe\n
$ /* NL_COMMENT
$
$ - Do not translate the word "fork" in message 9.
$
$ */
9 %s: erreur, impossible de fork\n
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter "%2$s" \n
$ /* NL_COMMENT
$
$ - Do not translate the word "exec" in message 11.
$
$ - Do not translate the words "-display" or
$ "-vdisplay" in message 11.
$
$ */
11 %1$s: message exec enregistré à %2$s\n\
message d'erreur exec = "%3$s"\n\
erreur de code exec = %4$s\n\
pdm = "%5$s"\n\
-display = "%6$s"\n\
-vdisplay = "%7$s" \n
12 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
au client demandé par le PDM à cause\n\
d'une erreur X\n
13 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
au client demandé par le PDM à cause\n\
d'une erreur XIO \n
$ /* NL_COMMENT
$
$ - Do not translate the word "stderr" in message 14.
$
$ - Do not translate the words "-display" or
$ "-vdisplay" in message 14.
$
$ */
14 %1$s: message pdm enregistré à %2$s\n\
pdm = "%3$s"\n\
-display = "%4$s"\n\
-vdisplay = "%5$s"\n\
exit code = "%6$d"\n\
stderr = "%7$s" \n
15 erreur de pdmd annexé= \n"%s" \n
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arrêté\n

View File

@@ -0,0 +1,428 @@
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 15:27:14 rws $
$
$ COMPONENT_NAME: desktop
$
$ FUNCTIONS: none
$
$ ORIGINS: 27,118,119,120,121
$
$ This module contains IBM CONFIDENTIAL code. -- (IBM
$ Confidential Restricted when combined with the aggregated
$ modules for this product)
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1995
$ All Rights Reserved
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$ +SNOTICE
$
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/6 1996/10/19 15:27:14 rws $
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
$ SunXSQUOTEs specific written approval. This document and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ SunXSQUOTEs request.
$
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$ +ENOTICE
$
$ Common Desktop Environment
$
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Novell, Inc.
$ (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corp.
$ (c) Copyright 1995 Fujitsu Limited
$ (c) Copyright 1995 Hitachi, Ltd.
$
$
$ RESTRICTED RIGHTS LEGEND
$
$ Use, duplication, or disclosure by the U.S. Government is subject to
$ restrictions as set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in
$ Technical Data and Computer Software clause in DFARS 252.227-7013. Rights
$ for non-DOD U.S. Government Departments and Agencies are as set forth in
$ FAR 52.227-19(c)(1,2).
$
$ Hewlett-Packard Company, 3000 Hanover Street, Palo Alto, CA 94304 U.S.A.
$ International Business Machines Corp., Route 100, Somers, NY 10589 U.S.A.
$ Sun Microsystems, Inc., 2550 Garcia Avenue, Mountain View, CA 94043 U.S.A.
$ Novell, Inc., 190 River Road, Summit, NJ 07901 U.S.A.
$ Digital Equipment Corp., 111 Powdermill Road, Maynard, MA 01754, U.S.A.
$ Fujitsu Limited, 1015, Kamikodanaka Nakahara-Ku, Kawasaki 211, Japan
$ Hitachi, Ltd., 6, Kanda Surugadai 4-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101, Japan
$quote XDQUOTE
$set DTPRINTER_SET
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
ApplicationName1L "Gestionnaire d'impression"
ApplicationName2L "Travaux d'impression"
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
ApplicationName3L "Imprimantes bureau"
$ ----- Common Dialog Buttons -----
YesL "Oui"
NoL "Non"
OKL "OK"
ApplyL "Appliquer"
CancelL "Annuler"
HelpL "Aide"
$ ----- Find dialog -----
FindTitleL "%s - Rechercher travaux d'impression"
MyJobNameL "Nom travail personnel"
OnlyRootJobsL "Travaux root uniquement"
IgnoreCaseL "Pas de distinction maj-min"
ExactMatchL "Correspondance exacte"
GotoL "Aller"
CancelPrintJobsL "Annuler travaux d'impression"
PositionL "Position"
CloseL "Fermeture"
StartFindL "Démarrer recherche"
StopFindL "Arrêter recherche"
SearchL "Recherche de %s...\n\n\
Appuyez sur Arrêter pour interrompre"
$ Find Information dialog messages
NoMatchesL "Pas de travail correspondant"
NotFoundMessageL "Le travail n'existe plus ou \n\
l'imprimante est arrêtée."
$ ----- Modify Show Dialog -----
ModifyShowTitleL "%s - Modifier la liste d'affichage"
SelectPrintersToBeShowL "Sélectionner imprimantes à afficher"
SelectAllL "Tout sélectionner"
DeselectAllL "Tout désélectionner"
$ ----- Set Options Dialog -----
SetOptionsTitleL "%s - Définir les options"
RepresentationL "Représentation"
LargeIconL "Grandes icônes"
SmallIconL "Petites icônes"
NameOnlyL "Nom uniquement"
DetailsL "Informations"
ShowLabelsL "Affichage libellés"
JobsToShowL "Travaux à afficher"
OnlyMineL "Travaux personnels uniquement"
EveryoneL "Tous les travaux"
StatusL "Etat"
ProblemFlagL "Signal d'erreur"
InformationLineL "Ligne de message"
UpdateIntervalL "Mises à jour"
IntervalL "Intervalle (en secondes)"
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
PrintJobPropsTitleL "%s - Caractéristiques travail d'impression"
PrinterL "Imprimante"
JobName1L "Nom du travail"
SubmittedL "Soumis"
BytesL "octets"
Position1L "Position:"
JobNameL "Nom de travail:"
JobNumberL "Numéro de travail:"
OwnerL "Propriétaire:"
DateL "Date:"
TimeL "Heure:"
SizeL "Taille:"
$ ----- Printer Properties Dialog -----
PrinterPropsTitleL "%s - Caractéristiques d'imprimante"
IconLabelL "Libellé d'icône:"
IconGroupTitleL "Icônes:"
FindSetL "Rechercher ensemble..."
DescriptionL "Description:"
PrinterStatusL "Etat:"
PrintQueueL "File d'attente d'impression:"
DeviceL "Nom d'unité:"
DeviceNL "Unité %d:"
UpL "EF - En fonction"
DownL "HF - Hors fonction"
PrinterOnServerL "%1$s de %2$s"
DefaultDescriptionL "File d'attente %s."
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
$ ----- Find Set Dialog -----
FindSetTitleL "%s - Rechercher ensemble"
IconFoldersL "Dossiers icônes:"
IconTitleL "Icônes"
LoadingIconsL "Chargement des icônes %1$d de %2$d..."
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
CancelTitleL "%s - Annulation de %s"
CancelQuestionL "Souhaitez-vous annuler %s?"
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
PrinterStatusTitleL "%s - Etat imprimante"
PrinterDownL "La file d'attente d'impression %s est hors fonction."
DeviceDownL "L'unité %s est hors fonction."
$ ----- Failed Action Dialog -----
FailedActionTitleL "%s - %s n'a pas abouti"
FailedMessageL "Impossible d'appliquer l'action '%s' à\n\
%s. Reportez-vous au code cause ci-dessous.\n\n\
%s"
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
GettingHelpL "Obtention de l'aide en ligne..."
SearchingL "Recherche des imprimantes..."
ShowingMyJobsL "Affichage des travaux personnels uniquement"
PrintersHiddenL "%d Imprimantes %d Cachés"
JobsL "%d Travaux"
UpdatingActionsL "Mise à jour de la base de données d'actions..."
UpdatingL "Mise à jour de %s..."
$ Do not translate EditLangL for this release
EditLangL "Edition de /etc/dt/appconfig/types/%s"
$ %s is the name of the printer
$ ----- Printer Menu Messages -----
PrinterMenuL "Imprimantes"
PrinterAcceleratorL "I"
FindChoiceL "Recherche..."
FindMnemonicL "R"
FindAcceleratorL "Ctrl+R"
ExitChoiceL "Quitter"
ExitMnemonicL "t"
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
$ ----- Selected Menu Messages -----
SelectedMenuL "Sélectionné(s)"
SelectedAcceleratorL "S"
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
$ Dialog.
CancelChoiceL "Annuler"
CancelMnemonicL "A"
CancelAcceleratorL "Suppr"
$ For Printers Only
OpenChoiceL "Ouvrir"
OpenMnemonicL "O"
CloseChoiceL "Fermer"
CloseMnemonicL "F"
HideChoiceL "Cacher"
HideMnemonicL "r"
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
RenameChoiceL "Renommer"
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
RenameMnemonicL "m"
$ Do not translate StartChoiceL for this release
StartChoiceL "Démarrer mise en file d'attente"
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
StartMnemonicL "D"
$ Do not translate StopChoiceL for this release
StopChoiceL "Arrêter mise en file d'attente"
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
StopMnemonicL "t"
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
EnableChoiceL "Activer impression"
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
EnableMnemonicL "i"
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
DisableChoiceL "Désactiver impression"
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
DisableMnemonicL "D"
$ For Both Printers and Print Jobs
PropertiesChoiceL "Caractéristiques..."
PropertiesMnemonicL "C"
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Retour"
HelpChoiceL "Aide"
HelpMnemonicL "i"
$ ----- View Menu Messages -----
ViewMenuL "Visualiser"
ViewAcceleratorL "V"
SetOptionsChoiceL "Définir les options..."
SetOptionsMnemonicL "o"
ModifyShowChoiceL "Modifier la liste d'affichage..."
ModifyShowMnemonicL "M"
$ ----- Help Menu Messages -----
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
OverviewChoiceL "Généralités"
OverviewMnemonicL "l"
TaskChoiceL "Tâches"
TaskMnemonicL "T"
ReferenceChoiceL "Référence"
ReferenceMnemonicL "R"
OnItemChoiceL "Sur l'élément"
OnItemMnemonicL "u"
UsingHelpChoiceL "Aide sur l'aide"
UsingHelpMnemonicL "d"
AboutChoice1L "A propos du Gestionnaire d'impression"
AboutChoice2L "A propos des travaux d'impression"
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
AboutChoice3L "A propos des imprimantes bureau"
AboutMnemonicL "m"
$ ----- Misc Messages -----
EmptyL "[ Vide ]"
FoundNoPrintersL "Aucune imprimante trouvée."
NotAvailableL "non disponible"
NoDefaultPrinter1L "Il n'existe pas d'imprimante système par défaut."
NoDefaultPrinter2L "Reportez-vous au guide d'utilisation pour plus de détails\n\
sur la définition de l'environnement d'impression par défaut LPDEST."
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
RootUserL "%1$s: Vous devez être root pour utiliser l'option %2$s."
$ ----- Command Line Help -----
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
CommandLineHelpL "dtprintinfo\n\n\
Le démarrage de dtprintinfo sans options affiche l'imprimante LPDEST\n\
ou l'imprimante par défaut si LPDEST n'est pas définie.\n\n\
dtprintinfo -p <imprimante>\n\n\
Pour visualiser une imprimante spécifique, utilisez l'option -p et\n\
l'un des noms de files d'attente suivants:\n\n\
%s\n\
dtprintinfo -all\n\n\
Pour visualiser toutes les imprimantes, utilisez l'option -all.\n\n\
dtprintinfo -populate\n\n\
L'option -populate n'est disponible que pour root. Cette\n\
option crée des actions imprimante par défaut pour les imprimantes\n\
/etc/dt/appconfig/types/LANG. Si LANG n'est pas défini, les actions\n\
sont créées dans /etc/dt/appconfig/types/C."
NoRemoteCancelL "Le serveur d'impression n'a pas donné le numéro de la tâche d'impression.\nCertains serveurs n'autorisent pas l'annulation éloignée.\n des tâches d'impression. Si c'est le cas, contactez \n l'administrateur du serveur."
FindAcceleratorKeySeq "Ctrl+f"

View File

@@ -0,0 +1,68 @@
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/11/08 12:29:09 rswiston $
$ @(#)25\t1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
$
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
$
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
$
$
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
$ All Rights Reserved
$ Licensed Materials - Property of IBM
$
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
$
$
$quote "
$set 2
$ message file created 1993
1 "1386-101 %s: Option de ligne de commande incorrecte \"%s\".\n\n\
"
2 "\"1386-102 \n\
Entrez %s -help pour afficher une description complète.\n\n\
"
3 "1386-103 Syntaxe:\n\
%s [-options ...]\n\n\
\t Les options disponibles sont:\n\
"
5 "1386-105 %-28s %s\n\
\t mode correspond à:\n\
\", \"-mode mode\" ou \"animation mode"
7 "1386-107 Mode inconnu: "
10 "1386-110 Impossible d'allouer: %s\n\
"
11 "1386-111 %d pixels alloués.\n\
"
17 "1386-117 %s: Impossible d'ouvrir l'écran %s.\n\
"
18 "1386-118 %s: GetResource - impossible d'allouer de la mémoire."
19 "1386-119 %s: Argument -display incorrect, \"%s\".\n\
"
20 "1386-120 L'argument -batchcount doit être positif."
21 "1386-121 L'argument -saturation doit être compris entre 0 et 1."
25 "1386-125 %s: Seuls %d écrans peuvent être pris en charge.\n\
"
30 "1386-130 L'argument -delay doit être positif."
35 "1386-135 Impossible d'allouer: %s, utilisation de %s.\n\
"
40 "%s: Impossible de localiser la fenêtre dans laquelle le dessin doit être réalisé.\n\
Si vous utilisez l'option -create, %s crée sa propre fenêtre.\n\
"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,636 @@
$ "$TOG: dtsession.msg /main/17 1999/09/20 13:49:20 mgreess $";
$ * *
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company *
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. *
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. *
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. *
$ *
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtsession.msg
$ **
$ ** Project: HP DT Session Manager (dtsession)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtsession
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ * Do not localize sets 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16.
$ * Do not localize sets 20, 22, 24, 26, 28, 99.
$ * They only appear in the errorlog.
$ *
$ * DO localize sets 18 and 29.
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 2
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMain.c --
$ These are errorlog messages
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
2 "Another dtsession is currently running - exiting."
3 "Screen lock when the screen saver is turned on is not available on this server. Your screen will not be locked when the screen saver is turned on. "
$set 4
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmGlobals.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
1 "Invalid display name - exiting."
2 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
3 "No defaults files exist. No applications will be restarted."
4 "Unable to remove session directory. Make sure write permissions exist on $HOME/.dt directory. Invalid session files will not be removed."
5 "Unable to malloc memory for operation."
6 "Unable to lock display. Another application may have the pointer or keyboard grabbed."
7 "Unable to open session file. No clients will be restarted."
8 "Unable to fork client process."
9 "Unable to create DT directories. Check permissions on home directory."
10 "Unable to lock display due to security restrictions."
$ The next message is added to the error log if a required temporary
$ file can not be created by the session manager.
$ The insert is the name of the temporary file.
11 "Impossible de créer le fichier temporaire: %s. Assurez-vous que vous disposez du droit d'écriture sur ce fichier. Sortie du Gestionnaire de sessions..."
$set 6
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
1 "Could not connect to ToolTalk message server:\n%sExiting ...\n"
2 "The DT message server has exited."
$set 8
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmError.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
1 "Connection to server lost - exiting."
$set 10
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProperty.c --
$set 12
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProtocol.c --
$set 14
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmSave.c --
$set 16
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmRestore.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
1 "Unable to exec process /usr/bin/X11/xrdb. No session resources will be restored."
2 "Invalid client settings file. No settings restored."
3 "Unable to exec %s."
4 "Impossible d'exécuter /usr/bin/X11/dtwm. Pas de lancement du gestionnaire de fenêtres."
5 "You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored."
6 "Invalid display/language independent resource file. No display/language independent resources will be restored."
7 "The wmStartupCommand resource is set to:\n\n\
%s\n\n\
This file does not exist or is not executable.\n\
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
8 "An attempt to restore the following\n\
command (using the DT remote execution process)\n\
on host \"%s\" failed:\n\n\
%s\n\n\
The following execution string will be tried:\n\n\
%s\n\n"
9 "The following window manager did not start:\n\n\
%s\n\n\
This message indicates you tried to start a\n\
window manager that is built into an X terminal.\n\
This will only work with X terminals that support this protocol.\n\
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n"
$set 18
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmUI.c --
$ LOCALIZE Set 18
$ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
$ \t\t\t\t\t29, 30, 31, 32, 33
$ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
1 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
$ the display.
2 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
3 "Mot de passe:"
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
$ to save the current session information.
$ Access this message by pressing the logout button.
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
$ to save the Current session information.
$ Access this message by pressing the logout button.
$ 4 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
$ 4 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
$ 4 La session en cours va être sauvegardée. Cependant, vous devrez\n\n\
$ 4 peut-être relancer certaines applications après la reconnexion."
$ 4 $ Message 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
$ 4 $ to save the current session information - but return to the home session info
$quote
4 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
La session en cours sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
Continuer la déconnexion ?
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
$ 5 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
$ 5 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
$ 5 La session en cours n'est pas sauvegardée. La session initiale\n\n\
$ 5 sera restaurée lors de la prochaine connexion."
5 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
La session initiale sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\
La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
Continuer la déconnexion?
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
$quote "
6 "Confirmation de déconnexion"
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
$ the user has requested to have the choice
$ to either save the current session or return to the home session.
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
$ 7 OBS- "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
$ Lors de la prochaine connexion, vous pourrez:\n\n\
$ sauvegarder la session en cours et la relancer en l'état,\n\n\
$ ou\n\n\
$ supprimer la session en cours afin de restaurer la session initiale.\n\n\
$ Les données non sauvegardées risquent d'être perdues."
$ 8 OBS- "Déconnexion:\n\
$ Sauveg. session en cours"
$ 9 OBS- "Déconnexion:\n\
$ Restaur. session initiale"
$ Message 10 is the title of the logout dialog box.
$ 10 OBS- "Confirmation de déconnexion"
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
$ messaging system dies.
$ These messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
$ Message 11 is obsolete. Message 38 replaces message 11
$ 11 DT Messaging System Inoperative
$
$ \
$ To restart:
$
$ \
$ 1) Save all open data files.
$ \
$ 2) Press the reset key sequence to return to the login screen.
$ \
$ 3) Log in again.
$
$ \
$ Note: The current session will not be saved.
$
$ \
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and
$ \
$ proceed to save your files.
$quote
$ 12 "Message Failure"
12 Panne de message
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
$ in this set.
$quote "
15 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
16 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
17 "Mot de passe:"
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
34 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
du système X Window.\n\n\
Les données de la session ne seront pas sauvegardées.\n\n\
Utilisez la séquence de touches de restauration pour sortir."
$quote
$ 35 "Logout Message"
35 Message de déconnexion
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
$ up the system at all.
$ To generate this, move the message server from
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
$ 36 "Le système de messagerie du Bureau CDE n'a pas pu être lancé.\n\n\
$ Pour remédier à cet incident:\n\n\
$ 1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
$ 2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre\n\
$ sous Options et ouvrez une session.\n\n\
$ 3. Vérifiez que le nom d'hôte est exact dans les fichiers:\n\
$ /etc/src.sh\n\
$ /etc/hosts\n\
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
$ Pour plus de détails, reportez-vous au Guide d'utilisation du Bureau CDE."
36 Le système de messagerie du Bureau n'a pas pu être lancé.\n\n\
Pour remédier à cet incident :\n\n\
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) et que la\n\
configuration du réseau est correcte.\n\n\
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
$quote "
37 "Intervention nécessaire"
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
$ messaging system dies.
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
38 "Système de messages du Bureau CDE hors fonction.\n\n\
Pour le relancer:\n\n\
1) Sauvegardez tous les fichiers de données ouverts.\n\
2) Déconnectez-vous.\n\
3) Reconnectez-vous.\n\n\
Remarque: La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
Quand vous êtes prêt à exécuter le processus de relance,\n\
cliquez sur [OK] et commencez à sauvegarder vos fichiers."
$
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
$ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
$
$quote
$ 39 "Continuer la déconnexion"
$ 40 "Annuler la déconnexion"
39 OK
40 Annuler
41 Aide
$
$ Messages 50-53 are for the display-specific session confirmation dialog
$
50 Initiale
51 En cours
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
52 Une session display-specific '%s' a été sélectionnée pour l'écran \n\
'%s' mais elle n'existe pas.\n\n\
Si vous continuez, une nouvelle session display-specific sera créée.
53 Avertissement
$
$ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
$ 55 is the dialog title
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
$
55 Sauvegarder la panne de session
56 Impossible de sauvegarder la session parce que le paramètre\n\
'save_state' ne fai pas partie du message.\n\n\
La session sera perdue.
$
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
$
70 Pour plus de détails, consultez :
71 Le guide de l'administrateur du bureau CDE et le guide de l'utilisateur
$
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
$
75 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
La session en cours sera sauvegardée mais votre session initiale\n\n\
sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
Continuer la déconnexion ?
$
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
$ message 36.
$
76 Le système de messagerie DT n'a pas pu être lancé.\n\n\
Pour remédier à cet incident :\n\n\
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) si le réseau \n\
a été configuré.\n\n\
4. Si votre réseau n'a pas été configuré, assurez-vous que/etc/hosts\n\
y est installé sous le nom suivant :\n\
127.0.0.1 localhost \n\n\
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
$
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
$
99 Le nouveau fichier '.dtprofile' a été ajouté dans votre répertoire home.\n\
\n\
Suivez les instructions données dans ce fichier pour vous assurer que \n\
lors de la prochaine connexion votre fichier '.login' our '.profile' sera activé\n\
tet qu'il fonctionnera correctement au sein de CDE. \n\
\n\
Pour plus de détails, consultez le Guide de l'utilisateur CDE\n\
et le Guide de l'administrateur.
$set 20
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
$quote "
1 "Client message failed. Client information will not be saved."
2 "Invalid root window. Can not save client information."
3 "Session restoration information not updated for client . Invalid information may be saved."
4 "Session restoration information not updated for client %s. Invalid information may be saved."
$set 22
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmLock.c --
$set 24
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- version.c --
$set 26
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvPalette.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
1 "Color Server Warning: couldn't get ownership of the selection:"
2 "Color Server Warning, losing ownership of the selection:"
3 "Should never lose the selection."
4 "Warning, found more pixels then are available."
5 "Warning, can't allocate enough pixels."
$set 28
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvFile_io.c --
$ This entire set is for the errorlog.
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
$ Messages 1,2,6,7,8,9 are obsolete
$ 1 Color Server Warning, the size of file '
$ 2 ' is invalid
$ removing file and trying again.
$ 6 Color Server FatalError, could not make directory
$ 7 Color Server FatalError: couldn't open or create
$ 8 Color Server FatalError, couldn't open file
$ 9 Color Server FatalError, couldn't open system file
3 "Color Server Warning, the size of file is invalid:"
4 "Color Server Warning, invalid information in '"
5 "' removing file and starting again.\n"
10 "Color Server FatalError, not enough memory to create the structure for a palette.\n"
11 "Warning: Color Server system default file is corrupt\n"
12 "Color Server Warning, could not read file %s\n"
$set 29
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
$ LOCALIZE Set 29
1 "Gestionnaire de sessions - Aide"
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$
$ Set 40 is for messages related to the X11R6 Session Management Protocol
$
$ o Do NOT localize the string '%s' in any of the messages in this set.
$
$set 40
$ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
$quote
1 Impossible de lancer une session à cause \n\
de l'erreur suivante :
2 SmsInitialize a échoué.
3 IceListenForConnections a échoué.
$
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
$ for message number 4
$
4 Impossible de créer le fichier d'authentication ~/.ICEauthority.\n\
Si les fichiers ~/.ICEauthority-c et~/.ICEauthority-l existent,\n\
vous devez les supprimer avant de lancer votre session.
5 IceAddConnectionWatch a échoué.
6 IceComposeNetworkIds a échoué.
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
7 Impossible de créer la variable d'environnement SESSION_MANAGER
$
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
$
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
8 Impossible d'ouvrir la base de données de session suivante :\n\n\
'%s'
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
9 La base de données de session suivante ne contient pas\n\
la ressource exigée '%s':\n\n\
%s
$
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
$
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
10 La propriété obligatoire '%s' est manquante pour le client\n\n\
%s\n\n\
dans le fichier '%s'.
11 La ressource obligatoire '%s' est manquante pour le client '%d'\n\
dans le fichier '%s'.
$
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
$
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
12 Le répertoire'%s'\n\
n'existe pas dans l'application '%s'.\n\n\
Vous utiliserez le répertoire suivant :\n\n\
%s
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
13 Impossible de lancer l'application suivante sur l'hôte '%s'\n\
parce que vous ne pouvez pas joindre ce dernier à partir de l'hôte '%s':\n\n\
%s
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
$ format.
14 Tentative de lancement de l'application '%s sur l'hôte'\n\
'%s' a échoué parce qu'il est impossible de traduire le répertoire \n\
suivant en format interne :\n\n\
%s\n\n\
[%s]
$
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
$
15 Aucun nom de session pour l'option de la ligne de commande de session.
$
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
$ argument
$
16 Le message Save_Session contient un argument '%s' inconnu.
17 La tentative d'obtenir la liste des clients dans la fenêtre 'Gestionnaire de fenêtres' a échoué.
$
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
$
18 Impossible d'ouvrir le fichier de de base de données suivant en écriture :\n\n\
%s\n\n\
Impossible de sauvegarder la session.
$
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
$
19 Impossible de sauvegarder l'application '%s'.
$
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
$
20 IceAcceptConnection a échoué.
$
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
$ in progress
21 Inpossible de sauvegarder la session parce qu'une session Sauvegarder est en cours.
22 L'application '%s'. a annulé la fermeture de la session
$
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
$ has not set its required properties
$
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
23 L'application suivante n'a pas défini la propriétéd\n\
obligatoire '%s':\n\n\
%s\n\n\
Impossible de sauvegarder cette application.
24 Impossible de sauvegarder l'application '%s' parce qu'elle n'a pas défini \n\
la propriété obligatoire '%s'.
25 L'application '%s' n;a pas défini la propriété obligatoire '%s'.
$
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
$ invoked - before an old session directory is removed.
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
$ Message 26 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
$ this message
26 Impossible d'ouvrir la base de données suivante :\n\n\
%s\n\n\
Impossible d'exécuter les propriétés 'DiscardCommand'.
$
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
$ this message
27 Une tentative d'exécution de la propriété 'DiscardCommand'\n\
pour l'application '%s' a échoué.
$
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
$ Session Manager to post a dialog with a message that describes
$ the reason the client exited.
$ Message 29 is the title for the dialog
$
28 L'application '%s' a fermé pour la raison suivante :\n\n\
%s
29 Raisons de la fermeture de l'application
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/17 1999/09/20 13:49:20 mgreess $"

View File

@@ -0,0 +1,799 @@
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 15:27:29 rws $"
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtstyle.msg
$ **
$ ** Project: DT Style Manager
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ******************************************************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 2
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
2 "Avertissement"
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
3 "Erreur"
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
4 "Cannot communicate with the session\n\
manager... Exiting."
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
5 "Style Manager is already running,\n\
second attempt aborted."
6 "An X Toolkit error occurred...\n\
Exiting."
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
7 "Aide"
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
$ and select on something outside of the Style Manager
8 "Vous devez sélectionner un objet\n\
dans le Gestionnaire de configuration."
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
9 "Could not obtain screen saver information\n\
from the session manager. Start up settings\n\
may be incorrect."
$set 4 Redefine set#
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
1 "Gestionnaire de configuration"
$ mnemonic and label for the File menubar item.
2 "F"
3 "Fichier"
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
4 "A"
5 "Aide"
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
7 "Quitter"
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
27 "Couleur"
28 "Police"
29 "Fond"
30 "Clavier"
31 "Souris"
32 "Bip"
33 "Ecran"
35 "Lancement"
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
36 "No Dtstyle restore information available for current session"
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
37 "Configuration"
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
38 "Fenêtre"
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
$ 40 E
$ *
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
$ *
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
$ Overview... menu item
$ 41 I
$ 42 Introduction...
$ Tasks... menu item
43 "T"
$ Message 44 has been replaced with messages 56
$ 44 Tasks...
$ Reference... menu item
$ 45 R
$ Message 46 has been replaced with messages 57
$ 46 Reference...
$ On Item menu item
$ Keybaord menu item
47 "u"
48 "Sur l'élément"
$ Using Help... menu item
49 "i"
$ Message 50 has been replaced with messages 58
$ 50 Using Help...
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
$ Overview menu item
$ 51 V
$ 52 Version...
$ Message 53 is replaced with message 40
53 "x"
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
54 "v"
55 "Généralités"
$ Message 56 is a replacement for messages 44
56 "Tâches"
$ Message 57 is a replacement for messages 46
57 "Référence"
$ Message 58 is a replacement for messages 50
58 "Utiliser l'aide"
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
59 "A"
60 "A propos du Gestionnaire de configuration"
$set 5 Redefine set#
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
17 "Prévisualiser"
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
18 "Les modifications apportées aux polices seront\n\
prises en compte dans certaines applications\n\
au prochain lancement. \n\
Dans les autres applications (Gestionnaire \n\
de fichiers, par ex.), les modifications\n\
n'apparaîtront pas à moins que vous ne \n\
quittiez le bureau et vous reconnectiez."
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
19 "La police sélectionnée sera utilisée\n\
lorsque vous relancerez cette session."
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
$ area displaying sample user and system fonts.
20 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
22 "Taille"
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
23 "Police"
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
24 "La police utilisM-ie actuellement sur le Bureau n'est pas disponible\n\
dans la liste Taille. Si vous sM-ilectionnez et appliquez une nouvelle\n\
police, vous ne pourrez pas revenir M-` la police en cours M-` partir de\n\
la boM-nte de dialogue Gestionnaire de configuration - Police."
$set 6 Redefine set#
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
2 "Défaut"
3 "Volume"
4 "Tonalité"
5 "Durée"
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
7 "Bip"
$set 7 Redefine set#
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
$ Session Startup dialog box.
3 "A la connexion:"
4 "Reprendre session en cours"
5 "Revenir à la session initiale"
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
$ 6 "OBS- Choisir à la déconnexion"
7 "Boîte de confirmation de déconnexion:"
8 "En fonction"
9 "Hors fonction"
10 "Enregistrer la session initiale..."
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
11 "Votre session initiale sera remplacée\n\
par la session en cours.\n\n\
Voulez-vous continuer ?"
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
$ pushed.
12 "Attention"
$ _DtMessage 13 is an error message
13 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
du système X Window. Les paramètres de lancement ne sont pas\n\
valides car la session ne peut pas être restaurée."
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
14 "Lancement"
$ _DtMessage 15 is an error message
15 "Le Gestionnaire de sessions n'est pas en fonction.\n\
Les paramètres de lancement ne sont pas valides."
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
16 "Session spécifique de l'écran :"
$set 8 Redefine set#
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
$set 9 Redefine set#
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
1 "Gaucher"
2 "Droitier"
3 "Configuration de la souris:"
4 "Bouton 2:"
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
5 "Défaut"
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
6 "Double-clic"
8 "Accélération"
9 "Seuil"
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
11 "Transférer"
12 "Ajuster"
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ left-handed or right-handed toggle
13 "Lorsque vous sélectionnez OK, les fonctions des\n\
boutons droit et gauche sont permutées. Pour\n\
connaître la configuration en cours (boutons 1\n\
et 3), consultez le graphique représenté dans\n\
la fenêtre Souris (Test Double-clic)."
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
14 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Transférer' (déplacement)\n\
sera affectée au bouton 2 lors de la prochaine session."
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is True)
15 "La nouvelle définition du double-clic entrera en \n\
vigueur lorsque vous relancerez les applications."
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is False)
16 "La nouvelle définition du double-clic entrera\n\
en vigueur à la prochaine session."
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
17 "Test\n\
Double-clic"
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
18 "Souris"
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
19 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Ajuster' sera\n\
affectée au bouton 2 lors de la prochaine session.\n\
Cette fonction s'applique au texte et aux sélections\n\
dans les listes. Pour les actions de déplacement,\n\
utilisez le bouton 1."
$set 10 Redefine set#
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
3 "%s est le fichier qui aurait été utilisé pour sauvegarder votre session.\n"
$set 11 Redefine set#
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
1 "Could not open directory %s. "
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
2 "The backdrop portion of the Style Manager\n\
will not operate because there are no backdrop\n\
files available. Check $HOME/.dt/errorlog."
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
12 "Fond"
$set 12 Redefine set#
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
1 "Ecran"
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
3 "Par défaut"
4 "Economiseur d'écran"
5 "Lancer l'économiseur"
6 "Délai pour l'économiseur"
7 "minutes"
8 "Verrouillage de l'écran"
$ Message 9 has been removed
10 "En fonction"
11 "Hors fonction"
12 "Economiseur d'écran:"
13 "Verrouillage de l'écran:"
14 "Lancer le verrouillage"
15 "Effacement automatique écran"
16 "Veilleuse écran:"
17 "Démarrage mise en veille"
18 "Verrouillage panneau avant"
$ Message 19 has been replaced by message 21
19 "Utiliser arrière-plan verrouillage"
20 "Temps par arrière-plan"
$ Message 21 is a replacement for message 19
21 "Utiliser les arrière-plans pour verrouillage"
22 "Verrouillage transparent"
$set 13 Redefine set#
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
$ Keyboard dialog box.
2 "Défaut"
3 "Répétition automatique"
4 "Volume du clic"
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
6 "Clavier"
$set 14 Redefine set#
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
5 "Palettes"
6 "Ajouter..."
7 "Supprimer..."
8 "Modifier..."
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
10 "Nouveau nom de palette:"
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
11 "Ajouter la palette"
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 "Le nom de la palette ne peut pas contenir\n\
les caractères suivants:\n\n\
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 "Le nom de la palette est limité\n\
à 10 caractères.\n"
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
16 "Supprimer la palette"
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
18 "Impossible de supprimer la dernière palette.\n"
$ _DtMessage 21 is an error message
21 "Attention"
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
23 "Supprimer la palette '%s' ?\n"
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
$ button and the color server is not running for some reason.
25 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
ne sera pas en vigueur car le serveur des couleurs\n\
n'est pas en cours d'exécution. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
26 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
ne sera pas en vigueur car la ressource\n\
'useColorObj' est définie à False."
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
27 "La nouvelle couleur prendra effet\n\
à la prochaine session."
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
28 "La palette sélectionnée prendra effet\n\
à la prochaine session."
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
29 "Il existe déjà une palette du nom de '%s'.\n\
Elle sera remplacée par la nouvelle palette.\n\
Voulez-vous continuer ?"
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
30 "Couleur"
$ _DtMessages 31-33 are replaced by Dtmessages 41-43
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
$ 31 High Color
$ 32 Medium Color
$ 33 Low Color
34 "Noir et blanc"
35 "Défaut"
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
$ 36 DT Color Use
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
$ 37 DT Color Use...
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
$ button and there are no palette files to be found
38 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
ne sera pas en vigueur car aucun fichier de palettes\n\
n'est disponible. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
39 "Nombre de couleurs à utiliser:"
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
40 "Nombre de couleurs..."
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
41 "Autres couleurs pour le bureau"
42 "Autres couleurs pour applications"
43 "Totalité des couleurs pour applications"
$set 15 Redefine set#
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
$set 16 Redefine set#
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
11 "Attention, impossible de supprimer '%s'.\n"
12 "Pour plus de détails, reportez-vous à $HOME/.dt/errorlog."
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
Maximum number is %d. "
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
19 "Could not open directory %s. "
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
20 "Could not open %s. "
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
21 "%s is an invalid palette file."
$set 17 Redefine set#
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
$ Modify Color dialog box
4 "Exemple de couleur"
5 "Ancienne"
6 "Nouvelle"
7 "Saisir couleur"
8 "Editeur de couleur"
9 "Teinte"
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
10 "R"
11 "V"
12 "B"
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
14 "Warning, couldn't grab pointer.\n"
15 "Warning, couldn't grab Keyboard.\n"
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
16 "Modification des couleurs"
$set 18 Redefine set#
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
1 "Fenêtre"
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
2 "Défaut"
3 "Comportement des fenêtres"
4 "Icônes des fenêtres"
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
$ 5 Focus Follows Mouse
$ 6 Click In Window For Focus
$ 7 Raise Window With Focus
$ 8 Opaque Move
9 "Dans la boîte d'icônes"
10 "Position sur l'espace de travail"
11 "Passage des fenêtres principales en haut de pile"
12 "Vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de \n\
travail pour que les modifications soient prises\n\
en compte.\n\
Appuyez sur OK pour relancer le Gestionnaire\n\
ou sur Annul. pour restaurer les valeurs initiales."
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
13 "Activation au pointeur"
14 "Activation à la sélection (clic)"
15 "Passage fenêtre premier plan si activée"
16 "Affichage contenu durant déplacement"
$set 19
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
$
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
$
$quote
$ Message 1 is the title of the Dialog.
1 Gestionnaire de style - localisation
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
2 Par défaut
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
$ Methods information.
3 Méthode d'entrée
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
$ Method Start Mode choice.
4 Mode de lancement de la méthode d'entrée
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
$ information.
5 Type de pré-édition
$ Message 6 is the label presenting the server host names
6 Hôte serveur :
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
7 Méthode d'entrée
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
$ user.
8 Demander à la connexion
9 Continuer la méthode d'entrée en cours
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
$ position).
10 Haut
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
$ position).
11 Bas
$
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
$ hits the OK button.
$
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
20 La nouvelle valeur de XmNpreeditType sera appliquée \n\
au démarrage des applications.
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
21 Votre sélection sera appliquée\n\
lors de la session suivante.
$
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
$
$ Do NOT localize the word HOME.
30 La variable d'environnement HOME n'est pas définie.
$ Do NOT localize the word LANG.
31 La variable d'environnement LANG n'est pas définie.
32 Cet environnement de pays n'est pas pris en charge par le bureau.
33 Impossible de créer le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur.
34 Le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur est introuvable.
35 Impossible de sauvegarder le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur
36 Hôte inconnu
$ Do NOT translate dtimsstart.
37 Impossible de trouver dtimsstart.\n\
L'environnement du bureau est peut-être\n\
mal installé.
38 L'exécution éloignée a échoué\n sur l'hôte sélectionné.
39 Impossible d'initialiser l'exécution éloignée.
40 Impossible d'obtenir l'information de la méthode d'entrée à partir de l'hôte sélectionné.
41 Erreur inconnue
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/9 1996/10/19 15:27:29 rws $"

View File

@@ -0,0 +1,558 @@
$ $TOG: dtterm.msg /main/6 1999/09/17 13:28:36 mgreess $
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtterm.msg
$ **
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
$ ** and the associated index number placed in the code.
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** All Rights reserved
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$ *****************************************************************************
$
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
$
$ There may be three types of messages in this file:
$
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
$
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
$ comments for type 2 and 3 below).
$
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
$
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
$ identified by the following:
$
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ 3. Messages that should not be localized.
$
$ These messages are identified by the following:
$
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
$
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
$
$ ********** PROLOGUE ****************
$ Date Name Note
$ ======== ================= ===============================================
$ 03/15/94 B. May Initial rev
$
$ *****************************************************************************
$quote "
$set 1
$ ****** Module: DtTermMain.c
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
$ want to keep in the string.
$ Message 2 is an error message
1 "Sep f.separator\n\
\tBascule\\ barre\\ de\\ menus f.send_msg %d\t"
2 "%s: L'option -S ne peut pas être utilisée avec les options -server ou -serverid\n"
3 "Terminal"
$set 2 Redefine set#
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
$ These are the usage messages.
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
1 "-/+132\t\t\t\tactiver/désactiver 80<->132 séq échap colonne"
2 "-/+aw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle auto"
3 "-bg couleur\t\t\tcouleur arrière-plan"
4 "-/+bs\t\t\t\tarrière-plan Term pour couleur sélectée EF/HF."
5 "-display nom_écran\t\tServeur X auquel accéder"
6 "-e args commande\t\tcommande à exécuter"
7 "-fb police\t\t\tpolice texte gras"
8 "-fg couleur\t\t\tcouleur premier plan"
9 "-fn police\t\t\tpolice texte normal"
10 "-geometry géom\t\t\ttaille (en caractères) et position de la fenêtre"
11 "-help\t\t\t\timpression du message"
12 "-/+iconic\t\t\tdémarrer/ne pas démarrer iconic"
13 "-/+j\t\t\t\tactiver/désactiver défilement par saut"
14 "-/+kshMode\t\t\tactiver/désactiver mode ksh"
15 "-/+l\t\t\t\tactiver/désactiver consignation"
16 "-lf nom_fichier\t\t\tconsignation nom_fichier"
17 "-/+ls\t\t\t\tactiver/désactiver shell connexion"
18 "-/+map\t\t\t\tactiver/désactiver fenêtre mappe sur sortie pty"
19 "-/+mb\t\t\t\tactiver/désactiver signal margin bell"
20 "-ms couleur\t\t\tcouleur pointeur"
21 "-n chaîne\t\t\tindique nom icône"
22 "-name chaîne\t\t\tinstance client, icône et chaînes de titre"
23 "-nb distance\t\t\tindique distance pour signal margin bell droit"
24 "-/+rw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle inverse"
25 "-/+sb\t\t\t\tactiver/désactiver barre défilement"
26 "-/+sf\t\t\t\tactiver/désactiver touches de fonction SUN"
27 "-sl nombre[s]\t\t\tnombre de lignes de défilement [écrans] à sauvegarder"
28 "-ti nom\t\t\tchaîne utilisée pour l'identification programme"
29 "-title chaîne\t\t\tchaîne de titre pour fenêtre"
30 "-tm chaîne\t\t\tmots clés et caractères de mode terminal"
31 "-tn nom\t\t\tnom de variable d'environnement TERM"
32 "-/+vb\t\t\t\tactiver/désactiver signal visual bell"
33 "-xrm chaîne_ressource\t\tspécifications ressource supplémentaire"
34 "-C\t\t\t\tmode console"
35 "-Sxxd\t\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxx\" \"d\""
36 "-Sxxx.d\t\t\tmode esclave sur descripteur de fichier \"ttyxxx\" \"d\""
37 "End-Of-List"
38 "L'option -e doit apparaître à la fin de la ligne de commande,"
39 "autrement, le shell utilisateur par défaut est lancé. Les options de lancement"
40 "comportant un signe plus (+) restaurent les valeurs par défaut."
41 "End-Of-List"
47 "%s: Option de ligne de commande incorrecte \"%s\"\r\n\n"
48 "Syntaxe: %s"
49 "\r\n\
"
50 "[%s]"
51 "\r\n\n\
Entrez \"%s -help\" pour une description détaillée.\r\n\n"
52 "Syntaxe:\n"
53 "\t%s [-options ...] [-e arguments de commande]\n\n"
54 "Les options comprennent:\n"
$set 3 Redefine set#
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
Appuyez sur OK pour effacer le message"
$set 4 Redefine set#
$ ****** Module: TermPrim.c
$ This is the title of a dialog box
$ 1 OBS- "Dtterm - Avertissement"
$ This is the title of a dialog box
2 "Terminal - Avertissement"
$set 5 Redefine set#
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 "MEMOIRE SATUREE\n\
Appuyez sur OK pour effacer le message"
$set 6 Redefine set#
$ ****** Module: TermView.c
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
1 "80x24 132x24"
$ 2 OBS- "Dtterm - Page Man"
$ 3 OBS- "Dtterm - Aide"
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
4 "Terminal - page de manuel"
5 "Terminal - Aide"
$set 7 Redefine set#
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
$ #1 is the title.
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
$ documentation for full specs.
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
1 "dtterm - Options générales"
2 "OK"
3 "Annuler"
4 "Aide"
5 "générale"
6 "Caractéristiques du curseur"
7 "Boîte"
8 "Soulignement"
9 "Style curseur"
10 "Activé"
11 "Désactivé"
12 "Curseur clignotant"
13 "Vitesse clignotement (ms)"
14 "Invisible"
15 "Vitesse_clignt"
16 "Couleurs"
17 "Inverse"
18 "Normal"
19 "Arrière-plan fenêtre"
20 "Mode de défilement"
21 "Désactivé"
22 "Activé"
23 "Défilement continu"
24 "Paramètres du signal"
25 "Audible"
26 "Visible"
27 "Type signal"
28 "Activé"
29 "Désactivé"
30 "Avertissement marge"
31 "Distance marge"
32 "Appliquer"
33 "Restaurer"
34 "Terminal - Options globales"
$set 8 Redefine set#
$ ****** Module: TermViewMenu.c
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
$ message 10 "Font Size").
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
$ text of the menu item is specified in the previous message
$ Do not translate messages 24 and 28.
1 "Valeurs par défaut"
2 "Taille fenêtre"
3 "a"
4 "-iso8859-1"
5 "%d points"
6 "%.1f points"
7 "%.1f points"
8 "%.2f points"
9 "Défaut"
10 "Taille police"
11 "p"
$ Window menu
12 "Nouveau"
13 "N"
14 "Imprimer"
15 "I"
16 "Imprimer..."
17 "r"
18 "Fermer"
19 "m"
20 "Fenêtre"
21 "n"
$ Edit menu
22 "Copier"
23 "o"
24 "Ctrl osfInsert"
25 "Ctrl+Inser"
26 "Coller"
27 "l"
28 "Shift osfInsert"
29 "Maj+Inser"
30 "Editer"
31 "E"
$ Option menu
32 "Barre de menus"
33 "e"
34 "Barre de défilement"
35 "t"
36 "Général..."
37 "G"
38 "Terminal..."
39 "T"
40 "Réinitialisation logiciel "
41 "l"
42 "Réinitialisation matériel"
43 "m"
44 "Réinitialisation"
45 "i"
46 "Options"
47 "O"
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
48 "Généralités"
49 "G"
50 "Tâches"
51 "T"
52 "Référence"
53 "f"
54 "Sur l'élément"
55 "S"
56 "Utiliser l'aide"
57 "U"
58 "A propos de dtterm"
59 "A"
60 "Aide"
61 "d"
62 "Alt+F4"
63 "dtterm"
$ Current CDE Help menu
64 "Généralités"
65 "t"
66 "Index"
67 "I"
68 "Table des matières"
69 "m"
70 "Tâches"
71 "T"
72 "Référence"
73 "R"
74 "Clavier"
75 "C"
76 "Aide sur l'aide"
77 "i"
78 "A propos de dtterm"
79 "A"
80 "Aide"
81 "d"
82 "A propos du terminal"
83 " A propos du terminal "
$set 9 Redefine set#
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
$ These are the messages for the terminal options dialog
1 "dtterm - Options de terminal"
2 "OK"
3 "Annuler"
4 "Aide"
5 "Paramètres du clavier"
6 "Normal"
7 "Application"
8 "Séquence d'échappement curseur"
9 "Numérique"
10 "Application"
11 "Mode clavier numérique"
12 "Retour chariot seulement"
13 "Retour chariot et avance ligne"
14 "Séquence d'interligne"
15 "Verrouillé"
16 "Déverrouillé"
17 "Touches de fonction utilisateur"
18 "Paramètres de l'écran"
19 "Activé"
20 "Désactivé"
21 "Sélecteur de mode 132 colonnes"
22 "Passage du curseur à la ligne suivante"
23 "Passage du curseur à la ligne précédente"
24 "Appliquer"
25 "Restaurer"
26 "Terminal - Options du terminal"
$set 10
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
$ "-NEW"
1 Terminal - Error
$ "-NEW"
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
$ "-NEW"
3 OK

View File

@@ -0,0 +1,108 @@
$ $XConsortium: dttypes.msg /main/2 1996/07/24 18:51:36 drk $
$quote "
$set 1
1 "Dttype"
$ Do not Translate
2 "Dttype"
$ Do not Translate
3 "impossible d'initialiser l'ensemble\n"
4 "NULL"
$ this should mean a "Empty string".
5 "=============== %s ===============\n"
$ Do not Translate
6 "\0"
$ Do not Translate
7 "%s\n"
$ Do not Translate
8 ""
$ Do not Translate
9 "chargé à partir de %s\n"
10 "Inconnu"
11 "\t%s"
$ Do not Translate
12 "\0"
$ Do not Translate
13 " :\t%s"
$ Do not Translate
14 "\0"
$ Do not Translate
15 "\n"
$ Do not Translate
16 "-db"
$ Do not Translate
17 "-w"
$ Do not Translate
18 "-l"
$ Do not Translate
19 "rec_info"
$ Do not Translate
20 "rec_name"
$ Do not Translate
21 "fld_name"
$ Do not Translate
22 "fld_value"
$ Do not Translate
23 "all"
$ Do not Translate
24 "erreur = %o, %s\n"
$ Translate "error" only
25 "Syntaxe: dttypes [-help]\n\
\tdttypes [-type nom_fichier]\n\
\tdttypes [-db base_données] [-w [rec_name reg_exp] [fld_name reg_exp]\n\
\t\t\t[fld_value reg_exp]]\n\
\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name reg_exp] [fld_value]]\n"
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
26 "-type"
$ Do not Translate
27 "%s est de type %s\n"
28 "$"
$ Do not Translate
29 "--------------------- %s ----------------\n"
$ Do not Translate
30 "Base de données incorrecte\n"
31 "Argument incorrect\n"
32 "zone rec_info incorrecte dans l'option -w\n"
$ do not translate "rec_info" or "-w"
33 "Option introuvable dans -w ou -l\n"
$ do not translate "-w" or "-l"
34 "Option inconnue\n"
35 "-help"
$ Do not Translate
36 "erreur dans expression régulière %s\n"

View File

@@ -0,0 +1,127 @@
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtudcexch.msg
$ **
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Exchange
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcexch
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
$ **
$set 2
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
$ *****************************************************************************
2 Sélection du fichier BDF
4 Le fichier sélectionné existe. L'annuler ?
6 L'ouverture du fichier sélectionné a échoué.
$set 4
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for selectx.c
$ *****************************************************************************
2 Cette police ne contient pas de caractères définis par l'utilisateur.
4 Impossible d'ouvrir la police sélectionnée. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de police ou le format du fichier est incorrect.
6 Le fichier de police est utilisé dans une autre application UDC.
8 Pas de police
10 Ouvrir
12 Annuler
14 Utilitaire d'échange de données UDC
16 Sélectionner les éléments
18 - Jeu de code :
20 - Style :
22 - Largeur :
24 - Hauteur :
$set 6
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
$ *****************************************************************************
2 Voulez-vous interrompre l'échange UDC ?
4 Il n'existe pas de UDC dans cette police
6 Le nom XLFD n'est pas sélectionné
8 Impossible d'ouvrir le fichier de polices
10 Le fichier de polices est en cours d'utilisation dans une autre application UDC.
$set 8
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for udcexc.c
$ *****************************************************************************
2 Utilitaire UDC d'échange de données
4 Une erreur fatale a eu lieu.
6 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
8 Impossible de lire le fichier de polices.
10 La mémoire est épuisée.
12 Une erreur fatale a eu lieu.
14 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
16 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
18 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
20 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
22 Les descriptions du fichier de liste de polices sont incorrectes.
24 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
26 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
28 Impossible de lire le fichier rep. de polices
30 Impossible de lire les propriétés des polices.
32 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
34 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
36 Ce fichier de police est en cours d'utilisation dans une autre application.
38 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
40 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
42 Im[possible d'obtenir l'information de verrou du fichier de polices.
44 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
46 Impossible de lire la base de données NLS.
48 Impossible d'obtenir les noms de charset de la base de données NLS.
50 Le nom charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
52 La police spécifiée n'a pas été ouverte.
54 Une erreur fatale a eu lieu.
56 Nom XLFD :
58 Police d'origine (nom XLFD) :
60 Zone de code UDC :
62 Style :
64 Taille (taille des lettres) :
66 Ouvrir
68 Annulerl
70 OK
72 Annuler
74 Copier le code d'origine(hex) :
76 Copier le code de destination(hex) :
78 Copier
80 Recouvrir
82 fonction exporter
84 fonction importer
86 Annuler
$set 10
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
$ *****************************************************************************
2 La création du fichier BDF a échoué
4 Aucun index sélectionné
6 OK
8 Annulerl
10 index de glyphes
$set 12
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
$ *****************************************************************************
2 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
4 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
6 Une ou plusieurs images glyphes seront écrasées. Ecraser ?
8 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
10 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
12 L'enregistrement du fichier de polices a échoué.

View File

@@ -0,0 +1,176 @@
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtudcfonted.msg
$ **
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Font Editor
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcfonted
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
$ **
$set 2
$ *****************************************************************************
$ ** _DtMessage set for ufont.c
$ *****************************************************************************
$ This is footer message when registration of the character.
2 Enregistrement en cours à l'intérieur.
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
4 L'enregistrement du caractère a échoué.
6 Code incorrect.
8 Impossible d'ajouter parce que l'allocation de mémoire est impossible.
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
10 Le caractère du code spécifié n'existe pas.
12 Il y a une erreur dans le code d'origine de la copie spécifiée.
14 Il y a une erreur dans le code de destination de la copie spécifiée.
16 Il n'y a pas de caractère dans la zone spécifiée.
$ This is footer message.
18 Patientez un moment, s'il vous plaît.
$ This is error message when copying of the character.
20 Le fichier de code d'origine de la copie n'est pas spécifié.
$ Message22-24 are error message of user defined character
22 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nAucune police spécifiée.
24 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nPlusieurs polices sont spécifiées.
$ UDC is User Defined Character.
26 Il n'existe pas de zones UDC pour les polices spécifiées.
28 Mémoire épuisée.
30 L'information de la zone UDC est illégale.
32 Erreur de lecture du fichier de police.\nLa zone de modèles est brisée.
$ Dtudcfonted is name of this application.
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caractères proportionnelles.
36 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifiée.\nProcéder au traitement des copies ?\n\n
42 Pas de droit en écriture pour cette police. Changez le mode d'accès du fichier avant de le sauvegarder.\n
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
100 Sélectionner les éléments
102 - Jeu de codes :
104 - Style:
106 - Largeur :
108 - Hauteur :
110 Ouvrir
112 Quitter
$ There are user-visible labels in menubar.
114 Police
116 Edition
118 Caractère
120 Information
$ There are user-visible labels in File menu.
122 Ouvrir...
124 Sauvegarder
126 Quitter
$ There are user-visible labels in Edit menu.
$ Message135 is copy of cut&copy
128 Effacer
130 Configurer
132 Inverser
134 Couper
135 Copier
136 Coller
138 Faire pivoter
140 Rotation verticale
142 Rotation horizontale
144 Défaire
$ There are user-visible labels in Character menu.
$ Message148 is copy of character
146 Ajouter/Supprimer...
148 Copier...
$ There are user-visible labels in Information menu.
150 Nom XLFD...
152 Zone de code...
$ There are user-visible labels in add/delete dialog.
154 Ajouter
156 Supprimer
158 Annuler
$ There are user-visible labels in copy dialog.
$ Message166 is label of execute button
160 Code(hex):
162 Code de copie d'origine(hex):
164 Code de la copie de destination(hex):
166 Copier
168 Recouvrir
170 OK
$ There are user-visible labels in unsaved edits.
172 Sauvegarder
174 Ne pas sauvegarder
176 Sauvegarder et Quitter
178 Ne pas sauvegarder et Quitter
$ There are user-visible labels in delete notice dialog.
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
180 Le caractère suivant sera supprimé.
182 caractère
184 Les caractères suivants seront supprimés.
186 caractères
188 Registre complet
190 Code :
192 Plage du code :
$ There are footer message label.
194 Message :
$ There are user-visible labels in code dialog.
196 code...
198 Page précédente
200 Page suivante
202 Appliquer
$ There are title.
204 Editeur de caractère défini par l'utilisateur : Question
206 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Avertissement
208 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Erreur
$ There are error message of libfal.
300 Une erreur fatale a eu lieu.
301 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
302 Impossible de lire le fichier de polices.
303 Mémoire épuisée.
304 Une erreur fatale a eu lieu.
305 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
306 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
307 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
308 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
309 Les descriptions du fichier de liste de polices sont incorrectes.
310 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
311 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
312 Impossible de lire le fichier rep. de polices.
313 Impossible de lire les propriétés des polices.
314 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
315 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
316 Ce fichier de polices est déjà ouvert dans une autre application.
317 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
318 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
319 Impossible d'obtenir l'information de verrou à partir du fichier de polices.
320 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
321 Impossible de lire la base de données NLS.
322 Impossible d'obtenir les noms charset de la base de données NLS.
323 Le nom de Charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
324 Le fichier de polices spécifié n'a pas été ouvert.
325 Une erreur fatale a eu lieu.

View File

@@ -0,0 +1,978 @@
$ "$TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:16 mgreess $";
$ *************************************<+>*************************************
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** File: dtwm.msg
$ **
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
$ **
$ ** Description:
$ ** -----------
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
$ **
$ **
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
$ **
$ ** All Rights reserved
$ **
$ *****************************************************************************
$ *************************************<+>*************************************
$ *************************************<L>*************************************
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
$ * new set.
$ *
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
$ *
$ * You don't need to localize the following sets:
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
$ *
$ * Please localize the following sets:
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
$ *************************************<L>*************************************
$quote "
$set 2
$ *****************************************************************************
$ **
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
$ "-NEW"
1 Dtwm - Warning
$ "-NEW"
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\n"
$ "-NEW"
3 OK
$ "-NEW"
4 "Could not get default ToolTalk session:\n%s\n"
$ "-NEW"
5 "Error constructing ToolTalk pattern:\n%s\n"
$set 6
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Failed to create backdrop window."
3 "Unable to get image %1$s for workspace %2$s."
4 "Insufficient memory for backdrop window."
$set 8 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for client window framing"
2 "Insufficient memory for client window framing"
3 "Insufficient memory for client window framing"
4 "Insufficient memory for client window framing"
5 "Insufficient memory for client window framing"
6 "Insufficient memory for client window framing"
7 "Insufficient memory for client window framing"
$set 20 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
$ This message goes to an error file. It is the name of component
$ reporting the error.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
1 "Workspace Manager"
$set 22 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
$ PM (Presentation Manager) behavior
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
2 "Insufficient memory for local message string"
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
$ Do not localize "Mwm"
3 "Relance de Mwm ?"
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
5 "Insufficient memory for local message string"
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
$ Do not localize "Mwm"
6 "SORTIE de Mwm ?"
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
8 "Insufficient memory for local message string"
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
9 "Déconnexion ?"
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
10 "Relancer le Gestionnaire de l'espace de travail ?"
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
11 "Sortir du Gestionnaire de l'espace de travail ?"
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
12 "Comportement par défaut ?"
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
13 "Comportement personnalisé ?"
$set 26 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Echec du redémarrage du gestionnaire de fenêtres. Programme introuvable ou impossible à exécuter."
2 "Failed to unmanage screen %d"
3 "Insufficient memory to restart the window manager"
4 "Invalid workspace name specified for f.goto_workspace"
$set 28 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for graphics data"
$set 29 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
1 "sélection objet: souris inaccessible"
2 "Echec de l'aide sur l'élément. Un autre programme utilise la souris."
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
$ and select on something outside of the Workspace Manager
3 "Vous devez sélectionner une boîte de dialogue du Gestionnaire\n\
de l'espace de travail, un élément du tableau de bord\n\
ou un élément d'un panneau secondaire."
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'aide sur l'élément"
$set 30 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Could not make icon to go in icon box"
2 "Insufficient memory for icon creation"
3 "Insufficient memory for icon creation"
$set 32 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Unable to connect with the message server."
2 "Insufficient memory to handle backdrop change."
3 "Missing path name for backdrop change request."
4 "Missing pixmap id for backdrop change request."
$set 34 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for icon placement"
2 "Insufficient memory for icon placement"
3 "Insufficient memory for icon placement"
4 "Insufficient memory to create icon box data"
$set 36 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
1 "Insufficient memory to create icon box data"
2 "Insufficient memory to create icon box data"
$ This is the last menu item in the icon box menu.
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
$ accelerator interferes with the local keyboard.
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
$
$ The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
$ in the item title .
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
$
$ OR
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons
$ )
$
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
3 "\"Compacter icônes\" _p Alt Maj<Key>F7 f.pack_icons\n"
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
4 "Insufficient memory to create icon box data"
$set 38 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Invalid icon bitmap"
2 "Invalid icon bitmap"
3 "Insufficient memory to bevel icon image"
4 "Insufficient memory to bevel icon image"
5 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
6 "Insufficient memory for bitmap %s\n"
7 "Unable to read bitmap file %s\n"
8 "Invalid bitmap file %s\n"
9 "Icon bitmap cannot be used on this screen"
10 "Color icon pixmap not supported"
11 "%s is not in a valid icon file format.\n\
Please examine the file and compare it to other icon files."
$set 40 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
1 "Could not open display."
2 "Insufficient memory for Screen data"
3 "Another window manager is running on screen %d"
4 "Could not open second display connection."
5 "Unable to manage any screens on display."
6 "Cannot configure X connection"
7 "Cannot create enough memory for the screen names"
8 "Insufficient memory for Workspace data"
9 "Insufficient memory for displayString"
10 "Insufficient memory for window manager data"
11 "Insufficient memory for window manager data"
12 "Insufficient memory for screen names"
13 "Insufficient memory for screen names"
$ This is the default title for the icon box
14 "Icônes"
$ Message 15 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
15 "Insufficient memory for local message string"
$ Message 17 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
17 "Insufficient memory for local message string"
$ Message 19 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
19 "Insufficient memory for local message string"
$ Message 20 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
20 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
$ Message 21 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
21 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
$ This is the default title for the version dialog
22 "A propos du Gestionnaire d'espace de travail"
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
23 "Gestionnaire de l'espace de travail - Aide"
$ This is the default title for the Generic help dialog
24 "Gestionnaire de l'espace de travail - Aide"
$set 44 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 ""
2 "Insufficient memory for name of window manager"
$set 46 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory to adopt initial clients"
$set 48 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
$ This entire set is written to an error file
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Menu specification %s not found\n"
2 "Insufficient memory for menu %s\n"
3 "Insufficient memory for menu %s\n"
4 "Menu specification %s not found\n"
5 "Menu recursion detected for %s\n"
6 "Insufficient memory for menu %s\n"
7 "Insufficient memory for menu %s\n"
8 "Menu specification %s not found, using internal menu\n"
9 "Insufficient memory for menu specification\n"
10 "Insufficient memory for menu item %s\n"
$set 52 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
1 "Impossible de créer une boîte de dialogue pour l'espace de travail."
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
2 "Fenêtre:"
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
3 "Espaces de travail:"
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
$ from the occupy workspace dialog
4 "Tous les espaces"
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
5 "Mémoire insuffisante pour créer boîte de dialogue d'occupation de l'espace de travail."
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
6 "Icône:"
$set 54 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for window management data"
2 "Insufficient memory for window management data"
3 "Insufficient memory for window management data"
4 "Insufficient memory for window manager flags"
$set 56 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for window manager data"
2 "Insufficient memory to XInternAtom _MOTIF_WM_QUERY_nn"
3 "Failed to own _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
4 "Lost _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
5 "Insufficient memory to convert _MOTIF_WM_QUERY_nn selection"
6 "Failed to own WM_nn selection"
7 "Got convert request from unmanaged screen"
8 "Conversion request made for unknown target type"
9 "Conversion request received for unknown selection"
$set 60 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
$ Messages 1-39,41-42 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41-42.
$
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
$ local keyboard.
$
1 "Insufficient memory for session geometry item"
2 "Insufficient memory for workspaces list in session item"
3 "Insufficient memory for commandArgv array"
4 "Insufficient memory for commandArgv item"
5 "Insufficient memory for Dt Session Hints"
6 "Cannot open configuration file"
7 "Insufficient memory for menu accelerators"
8 "Unable to create a front panel by the name %s\n"
9 "Insufficient memory for menu"
10 "Insufficient memory for menu"
11 "Expected '{' after menu name"
12 "Insufficient memory for menu item"
13 "Insufficient memory for menu item"
14 "Invalid mnemonic specification"
15 "Insufficient memory for accelerator specification"
16 "Invalid accelerator specification"
17 "Insufficient memory"
18 "Missing group specification"
19 "Invalid group specification"
20 "Invalid number specification"
21 "Expected '{' after button set name"
22 "Insufficient memory for button specification"
23 "Invalid button specification"
24 "Invalid button context"
25 "Expected '{' after key set name"
26 "Insufficient memory for key specification"
27 "Invalid key specification"
28 "Invalid key context"
31 "Insufficient memory for screen names"
32 "Insufficient memory for screen names"
33 "%1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n"
34 "%1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n"
35 "Insufficient memory for config file conversion"
36 "Insufficient memory to process included file: %s"
37 "Expected '{' "
38 "Insufficient memory for host name in session item"
39 "Could not reopen configuration file %s"
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
$ the menu
$
$ Example: menu spec in dtwmrc file
$ \t "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
$
$ Appears as
$ Close Alt+F4
$ - (the 'C' in Close is underlined)
$
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
$
$ The format of this message is a sequence of strings separated
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
$ case of the second string is preserved.
$
40 ""
$
$ Messages 41-42 are written to an error file.
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 41-42.
$
41 "Insufficient memory to get LANG environment variable."
42 "Insufficient memory for menu item label"
$set 62 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
$ never change the underbar. For example in message 1,
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
$ in the item title.
$ (e.g. Normalize _N )
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, 66-68,
$ go to an errorlog and do NOT need to be localized.
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
2 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
4 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
6 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
8 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
10 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
12 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
14 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
16 "Insufficient memory for local default menu."
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
18 "Insufficient memory for local default menu."
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
20 "Insufficient memory for local default menu."
21 "Insufficient memory for localized default system menu"
22 "Insufficient memory for color data"
23 "failed to load font: %.100s"
24 "Insufficient memory for workspace data"
25 "Invalid workspace name: \"%s\""
26 "Duplicate workspace name: \"%s\""
27 "Insufficient memory for workspace data"
28 "Insufficient memory for date resource"
29 "failed to load font: %.100s"
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
31 "Insufficient memory for local message string"
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
32 "Renommer l'espace de travail"
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
33 "Insufficient memory for local message string"
34 "Unable to get color"
35 "Unable to get color"
36 "Unable to get color"
37 "Insufficient memory for window manager data"
38 "Insufficient memory for window manager data"
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
$ specified a custom window menu.
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
$ be changed. The letter after the underbar should match a
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
$ with another mnemonic.
$ (e.g. Normalize _N )
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
$ This item will "close" the window. This usually results in the
$ window being withdrawn.
48 "Fermer _F Alt<Key>F4 f.kill"
$ This item normalizes a window
49 "Restaurer _R f.restore"
$ This item moves a window
50 "Déplacer _D f.move"
$ This item resizes a window
51 "Dimensionner _m f.resize"
$ This item changes a window into an icon
52 "Réduire _u f.minimize"
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
$ of factors)
53 "Agrandir _A f.maximize"
$ This item lowers a window below other windows
54 "Derrière _i f.lower"
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
55 "Occuper\\ l'espace\\ de\\ travail\\.\\.\\. _O f.workspace_presence"
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
$ to provide spaces in item titles.
56 "Occuper\\ tous\\ les\\ espaces\\ de\\ travail _c f.occupy_all"
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
57 "Libérer\\ espace\\ de\\ travail _b f.remove"
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
59 "Occuper l'espace de travail"
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
$ that these items have accelerators. They should be localized
$ similarly to their corresponding item above.
60 "Restaurer _R Alt<Key>F5 f.restore"
61 "Déplacer _c Alt<Key>F7 f.move"
62 "Dimensionner _n Alt<Key>F8 f.resize"
63 "Réduire _u Alt<Key>F9 f.minimize"
64 "Agrandir _x Alt<Key>F10 f.maximize"
65 "Derrière _r Alt<Key>F3 f.lower"
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
66 "Out of range autoRaiseDelay resource value. Must be non-negative"
67 "Key bindings %s not found, using builtin key bindings\n"
68 "Button bindings %s not found, using builtin button bindings\n"
$set 70 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Insufficient memory for client data"
2 "Insufficient memory for client data"
3 "Couldn't make icon box"
4 "Couldn't make the front panel."
5 "Window manager cannot convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
6 "insufficient memory to convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList"
7 "[XmbTextPropertyToTextList]:\n\
Locale (%.100s) not supported. (Check $LANG)."
8 "Window manager received unknown property as clientTitle/iconTitle: %.100s. Property ignored."
$set 76 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
$ This entire set is written to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
1 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
2 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
3 "Insufficient memory to update workspace info"
4 "Insufficient memory for client data"
5 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
6 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
7 "Insufficient memory"
8 "Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)"
9 "Insufficient memory to add window to workspace"
10 "Insufficient Memory (GetLeaderPresence)"
11 "Insufficient memory"
12 "Insufficient memory to save resources"
13 "Insufficient memory to save resources."
14 "Le nombre maximal d'espaces de travail est %d. Aucun nouvel espace de travail n'a été créé."
$set 82 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
$ This entire set should be localized.
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression d'objet de commande verrouillé"
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
2 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer objet de commande"
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression de panneau secondaire verrouillé"
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer panneau secondaire"
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
5 "Cet objet de commande est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
6 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet objet de commande ?"
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
7 "Ce panneau secondaire est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
$ exits in the subpanel to be deleted.
8 "Ce panneau secondaire contient plusieurs objets de\n\
commande. Etes-vous sûr(e) de vouloir le supprimer ?"
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
9 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce panneau secondaire ?"
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
10 "Ajouter un panneau secondaire"
11 "j"
12 "Supprimer un panneau secondaire"
13 "S"
14 "Copier dans le panneau principal"
15 "C"
16 "Supprimer"
17 "S"
18 "Aide"
19 "A"
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
$ arg in the format.
20 "%1$s %2$s"
21 "Espace de travail"
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
$
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
$
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
22 "Zone de commutation"
23 "Ajouter un espace de travail"
24 "j"
25 "Supprimer"
26 "S"
27 "Renommer"
28 "R"
29 "Aide"
30 "A"
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
31 "Supprimer un objet de commande:"
32 "Si vous supprimez cet objet de commande, vous ne pourrez\n\
pas le restaurer à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
Vous pourrez la restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
\"RestaurerPanneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
Voulez-vous vraiment supprimer cet objet de commande ?"
33 "Supprimer le panneau secondaire:"
34 "Si vous supprimez ce panneau secondaire, vous ne pourrez\n\
pas restaurer la totalité des objets de commande qu'il contient\n\
à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
Vous pourrez le restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
\"Restaurer panneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau secondaire ?"
$ Used for the name of a newly created workspace.
35 "Nouveau"
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
36 "Icône d'installation"
$set 84 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 "Installer une icône"
$set 86 Redefine set#
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
$ This entire set should be localized.
$ The next two messages are used for workspace naming errors
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur nouveau nom"
2 "Le nom de l'espace de travail est non valide ou existe déjà."
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'installation d'icône"
4 "Installer une icône:"
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
5 "Ce nom est déjà attribué à une icône."
6 "Erreur de commande"
7 "Fichier introuvable"
8 "Une icône de ce nom existe déjà."
9 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'action sur icône"
$set 99 Redefine set#
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n\
@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:16 mgreess $"

View File

@@ -0,0 +1,53 @@
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/1 1996/11/07 18:23:44 drk $
$quote "
$set 1
$
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
$ language. It defines which characters of the language can not end a
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
$ newlines with spaces.
$ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
$ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
$ also always replace newlines with spaces.
$
$ This table is for <???>
$
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
1 "<22><place list here>"
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
2 "<22><place list here>"
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
$
$ 'the quick brown fox'
$ 'jumps over the lazy dog'
$
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
$ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
$ and 'jumps' was in Japanese.
$
$ Therefore, the values for message #3 should be
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
$ occur between a multibyte character and a single byte
$ character.
$ Example:
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
$
3 "1"

View File

@@ -0,0 +1,380 @@
$ +SNOTICE
$
$ $TOG: libDtMail.msg /main/18 1999/03/26 16:46:50 mgreess $
$
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
$
$ The information in this document is subject to special
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
$ Sun's request.
$
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
$
$ +ENOTICE
$ @(#)libDtMail.msg 1.9 23 May 1995
$quote "
$set 1 libDtMail API set
$ // DTME_NoError
1 "Aucune erreur n'a eu lieu."
$ // DTME_AlreadyLocked
2 "Le dossier est verrouillé par une autre session."
$ // DTME_BadArg
3 "Un argument incorrect a remplacé un paramètre de l'opération."
$ // DTME_BadMailAddress
4 "Impossible de traiter l'adresse de courrier spécifiée."
$ // DTME_BadRunGroup
5 "Le programme dtmail n'est pas exécuté en tant que groupe \"mail\"."
$ // DTME_FileCreateFailed
6 "Création du fichier demandé impossible."
$ // DTME_FolderNotSet
7 "La boîte aux lettres à incorporer n'est pas définie."
$ // DTME_GetLockRefused
8 "Refus de l'utilisateur de retirer le verrou d'une boîte aux lettres verrouillée."
$ // DTME_ImplFailure
9 "Impossible à l'implémentation spécifiée d'exécuter l'opération demandée."
$ // DTME_InitializationFailed
10 "Impossible d'initialiser l'instance."
$ // DTME_InternalFailure
11 "Une panne interne s'est produite au cours de l'opération."
$ // DTME_InvalidError
12 "La structure de l'erreur est incorrecte."
$ // DTME_InvalidOperationSequence
13 "Tentative d'opération avant l'initialisation de l'instance."
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
14 "La signature MD5 n'est pas compatible avec le contenu du message."
$ // DTME_MailTransportFailed
15 "Communication impossible avec le transport du courrier."
$ // DTME_NoDataType
16 "Aucun type de données compatible avec le type de transport."
$ // DTME_NoImplementations
17 "Impossible de trouver des implémentations dans la bibliothèque de courrier."
$ // DTME_NoMailBox
18 "Initialisation de la boîte aux lettres au moment du chargement."
$ // DTME_NoMemory
19 "Pas de mémoire disponible pour l'opération."
$ // DTME_NoMsgCat
20 "Le catalogue de messages de DtMail n'existe pas."
$ // DTME_NoNewMail
21 "Pas de nouveau courrier à incorporer."
$ // DTME_NoObjectValue
22 "Valeur de l'objet introuvable."
$ // DTME_NoSuchFile
23 "La boîte aux lettres n'existe pas et vous n'avez pas demandé sa création."
$ // DTME_NoSuchImplementation
24 "L'implémentation spécifiée n'esiste pas."
$ // DTME_NoSuchType
25 "Le type de données n'existe pas dans la bibliothèque."
$ // DTME_NoUser
26 "Impossible d'identifier l'utilisateur de la session."
$ // DTME_NotInbox
27 "Le fichier spécifié n'est pas une boîte aux lettres."
$ // DTME_NotLocked
28 "L'accès de la boîte aux lettres n'est pas verrouillé."
$ // DTME_NotMailBox
29 "Le fichier demandé n'est pas une boîte aux lettres d'un format connu dans cette implémentation."
$ // DTME_NotSupported
30 "L'implémentation en cours ne prend pas en charge cette opération."
$ // DTME_ObjectAccessFailed
31 "Impossible d'accéder à un objet indispensable à l'opération."
$ // DTME_ObjectCreationFailed
32 " Impossible de créer un objet indispensable à l'opération."
$ // DTME_ObjectInUse
33 "Tentative d'initialisation d'un objet déjà initialisé."
$ // DTME_ObjectInvalid
34 "Vous avez fait référence à un objet incorrect."
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
35 "L'utilisateur a interrompu l'ouverture de la boîte aux lettres."
$ // DTME_OperationInvalid
36 "Une erreur interne a eu lieu au cours de l'exécution de l'opération."
$ // DTME_OtherOwnsWrite
37 "Le droit en écriture de la boîte aux lettres appartient à un autre programme de courrier."
$ // DTME_RequestDenied
38 "L'autre session a refusé la demande de verrou ou de copie."
$ // DTME_TTFailure
39 "Impossible de traiter un messageToolTalk."
$ // DTME_TransportFailed
40 "Le transport de distribution de courrier a échoué."
$ // DTME_UnknownFormat
41 "Le message ne fait pas partie d'un format pris en charge."
$ // DTME_UnknownOpenError
42 "Une erreur inconnue a eu lieu lors de l'ouverture de la boîte aux lettres."
$ // DTME_UserAbort
43 "L'utilisateur a abandonné l'opération."
$ // DTME_UserInterrupted
44 "L'utilisateur a interrompu l'opération."
$ // DTME_ObjectReadOnly
45 "Les autorisations de la boîte aux lettres sont en lecture seule."
$ // DTME_NoPermission
46 "L'utilisateur n'a pas d'autorisation d'accès à la boîte aux lettres."
$ // DTME_IsDirectory
47 "Le chemin spécifié est un répertoire."
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
48 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de supprimer le fichier ancien verrou).\nFichier Ancien verrou : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
49 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de créer un fichier verrou).\nMailbox lock file : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
50 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'utilisateur \nne peut accéder ni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient "
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
51 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce qu'il \nexiste déjà un répertoire de même nom."
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
52 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
53 " Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
54 "Impossible d'obtenir des informations au sujet du fichier boîte aux lettres courant.\nFichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
55 "Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
56 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'utilisateur ne peut accéder \nni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient."
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
57 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il existe déjà\nun répertoire du même nom."
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
58 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
59 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
60 "Impossible de définir les autorisations du fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nAutorisations demandées : %o\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
61 "Impossible d'établir l'utilisateur du fichier boîte aux lettres.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nUid du propriétaire demandée : %d\nRaison: %s"
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
62 "Impossible d'établir un groupe de fichiers boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demandé : %d\nRaison: %s"
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
64 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a été atteinte."
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
65 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel il a été créé."
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
66 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il n'y a plus\nd'espace disponible sur le périphérique sur lequel il a été créé."
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
67 "Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
68 " Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres parce que la mémoire est insuffisante pour l'opération"
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
69 "Impossible de déverrouiller (Impossible de supprimer le fichier verrou).\nFichier verrou boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
70 "Impossible de renommer le nouveau fichier boîte aux lettres comme l'ancien.\nCe dernier existe toujours mais le contenu complet et correct de la boîte aux lettres a été sauvegardé\ndans le nouveau fichier.\nVous devez rectifier ceci manuellement aussitôt que possible.\nFichier boîte aux lettres ancien : %s\nNouveau fichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
$ // DTME_InternalAssertionFailure
71 "Une erreur interne s'est produite au cours de l'application.\nIl est impossible de continuer.\nCondition d'erreur : %s\n"
$ "-NEW"
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
$
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
$ "-NEW"
$ // - DTME_AlreadyOpened
$
73 "This mail folder is already opened."
$ "-NEW"
$ // - DTME_OutOfSpace
$
74 "No Space on Temporary Filesystem."
$ "-NEW"
$ // - DTME_CannotCreateMailboxDotDtmailLockFile
75 "Mailer has detected a mailbox lockfile:\n%s"
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailboxInodeChanged
76 "Mailer can no longer access this mailbox.\nIt would be best to close and reopen it."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
79 "Please enter a password for '%s@%s' using '%s'"
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
83 "Cannot append to mailbox"
$ "-NEW"
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
88 "Getmail command failed: %s\nSYSERROR(%d): %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
$ "-NEW"
$ // - DTME_PathElementPermissions
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_PathElementNotDirectory
91 "A component of the path prefix is not a directory,\n'%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_PathElementDoesNotExist
92 "A component of the path prefix does not exist,\n'%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
93 "Opening connection for '%s@%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
94 "No messages for '%s@%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
$ "-NEW"
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
$set 2
$ /* NL_COMMENT
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
$ * explanation of each format.
$ */
1 "%C"
$
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
$ "-NEW"
2 "Unknown host: %s"
$ "-NEW"
3 "Error creating socket: %s"
$ "-NEW"
4 "Error connecting to socket: %s"
$
$ FileShare error strings from libDtMail/Common/FileShare.C
$ "-NEW"
5 "Another user would like your lock."
$ "-NEW"
6 "Another session has this mailbox locked. Request access?"
$ "-NEW"
7 "Unable to obtain lock, open this mailbox as read only?"
$ "-NEW"
8 "Unable to obtain lock because system not responding, open this mailbox as read only, read write, or cancel?"
$ "-NEW"
9 "Another user has taken your lock."

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
$ $TOG: libdtcm.msg /main/1 1998/08/11 16:19:23 devobj $
$quote "
$set 1
$ Message 1 is used to set the date string format
$ "0" == mm/dd/yy US
$ "1" == dd/mm/yy European
$ "2" == yy/mm/dd Japanese
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
1 "1"
$ Message 2 is used to set the time string format
$ "0" == 12 hour clock US
$ "1" == 24 hour clock European, Japanese
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
2 "1"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:24:25 rswiston $
#include "../../templates/header1.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/palettes.tmpl"

View File

@@ -0,0 +1,111 @@
$ $XConsortium: Palettes.tmsg /main/3 1995/11/08 12:31:24 rswiston $
$quote "
$set 1
$ *
$ *****************************************************************************
$ * Palettes.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for Palettes
$ *
$ * Copyright (c) 1993 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993 Sun Microsystems, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following special characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ *
$ * Palette names
$ *
$ * NOTE to Translators: These are the color palette names for the desktop,
$ * which make up the different colors on the desktop.
$ * Changing a palette causes the desktop colors to
$ * change.
$ * These are subjective names given to a collection of
$ * colors. However, it may be helpful to preview these
$ * palettes in the Color dialog of the style manager.
$ * Bring up the style manager, click on the Color icon
$ * and select the palette so that it can be previewed.
$ * The colors in the palette are represented by the color
$ *\t\t\t buttons displayed.
$ * You may use up to two or three space separted words
$ * in the translation.
1 "Alpages"
2 "Arizona"
3 "Noir"
4 "NoirBlanc"
5 "Souris"
6 "Cabernet"
7 "Camouflage"
8 "Anthracite"
9 "Chocolat"
10 "Cannelle"
11 "Argile"
12 "Par défaut"
13 "Doré"
14 "Echelle de gris"
15 "Pourpre clair"
16 "Moutarde"
17 "Neptune"
18 "CielNordique"
19 "Muscade"
20 "Olive"
21 "Orchidée"
22 "Sable"
23 "Santa Fe"
24 "Savannah"
25 "Ecume"
26 "Bleu clair"
27 "Sud Ouest"
28 "Toundra"
29 "Oursin"
30 "Paille"
31 "Blanc"
32 "BlancNoir"

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:24:36 rswiston $
#include "../../templates/header1.tmpl"
#include "../../templates/French.tmpl"
#include "../../templates/types.tmpl"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
$ $XConsortium: action.tmsg /main/3 1995/11/08 12:32:24 rswiston $
$set 1 Define initial set#
$ *
$ *****************************************************************************
$ * actions.tmsg
$ *
$ * Translatable Strings for actions
$ *
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
$ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
$ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
$ *
$ *****************************************************************************
$ *****************************************************************************
$ *
$ * Format of this message file.
$ * $set n [comment] ... n must be 1.
$ * $ [comment]
$ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
$ * and escape sequences.
$ * \\ backslash
$ *
$ newline
$ * \t horizontal tab
$ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
$ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
$
1 "# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
2 "# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
3 "# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
4 "# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
5 "# le considère comme une action."
6 "#"
7 "# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
8 "#"
9 "#"
10 "#"
11 "#"
$
$
12 "Action du Bureau. Appel à partir du Gestionnaire de fichiers."