UTF-8 conversion: programs/localized/it_IT
This commit is contained in:
@@ -112,9 +112,9 @@ $ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
|
||||
14 "Entrez le chemin d'acc<EFBFBD>s ou le nom du dossier:"
|
||||
14 "Entrez le chemin d'accès ou le nom du dossier:"
|
||||
|
||||
15 "Mise <EFBFBD> jour"
|
||||
15 "Mise à jour"
|
||||
|
||||
16 "Entrez le nom du fichier :"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ $
|
||||
|
||||
21 "Ctrl+\\\\"
|
||||
|
||||
22 "Ctrl<Key>Retour arri<EFBFBD>re"
|
||||
22 "Ctrl<Key>Retour arrière"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is a window title of root directory.
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ $
|
||||
$ Message 7, 8. Menu label is "Undo".
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Alt+Retour arri<EFBFBD>re"
|
||||
7 "Alt+Retour arrière"
|
||||
|
||||
8 "Alt<Key>BackSpace:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -30,13 +30,13 @@ $ title bar title
|
||||
2 dtimsstart
|
||||
$
|
||||
$ Selection title
|
||||
3 S<EFBFBD>lection de la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
3 Sélection de la méthode d'entrée
|
||||
$
|
||||
$ Host title
|
||||
4 Changer l'h<EFBFBD>te
|
||||
4 Changer l'hôte
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Mode de s<EFBFBD>lection de la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
5 Mode de sélection de la méthode d'entrée
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ $ Cancel button label
|
||||
8 Annuler
|
||||
$
|
||||
$ Change Host button label
|
||||
9 Changer l'h<EFBFBD>te
|
||||
9 Changer l'hôte
|
||||
$
|
||||
$ Help button label
|
||||
10 Aide
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ $ Selection dialog cmd_rc default spacing
|
||||
18 40
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog label
|
||||
19 Nom de l'h<EFBFBD>te :
|
||||
19 Nom de l'hôte :
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog alignment
|
||||
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
|
||||
@@ -111,10 +111,10 @@ $ host cmd_rc spacing
|
||||
28 90
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button0 label string
|
||||
29 Demander <EFBFBD> la connexion
|
||||
29 Demander à la connexion
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button1 label string
|
||||
30 Continuer la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e en cours
|
||||
30 Continuer la méthode d'entrée en cours
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc spacing
|
||||
31 50
|
||||
|
||||
@@ -353,7 +353,7 @@ $ Message 80 mnenonic for 'By Size'
|
||||
80 "t"
|
||||
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
|
||||
|
||||
81 "<EFBFBD>"
|
||||
81 "é"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 82 - 89 are for the Compose pulldown:
|
||||
$ Message 82 mnenonic for 'Compose'
|
||||
@@ -373,7 +373,7 @@ $ Message 86 mnenonic for 'Reply to Sender'
|
||||
86 "R"
|
||||
$ Message 87 mnenonic for 'Reply to All'
|
||||
|
||||
87 "<EFBFBD>"
|
||||
87 "é"
|
||||
$ Message 88 mnenonic for 'Reply to Sender, Include'
|
||||
|
||||
88 "p"
|
||||
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ $ * translation.
|
||||
|
||||
15 "Sans fond"
|
||||
|
||||
16 "Caract<EFBFBD>res"
|
||||
16 "Caractères"
|
||||
|
||||
17 "Gris"
|
||||
|
||||
@@ -80,11 +80,11 @@ $ * translation.
|
||||
|
||||
19 "Rayures"
|
||||
|
||||
20 "Sable ratiss<EFBFBD>"
|
||||
20 "Sable ratissé"
|
||||
|
||||
21 "Papier de riz"
|
||||
|
||||
22 "Bleu ciel fonc<EFBFBD>"
|
||||
22 "Bleu ciel foncé"
|
||||
|
||||
23 "Bleu ciel clair"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -109,16 +109,16 @@ $ LANG=Fi_FI
|
||||
108 "Finnois - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_BE
|
||||
|
||||
109 "Fran<EFBFBD>ais (Belgique) - IBM-850"
|
||||
109 "Français (Belgique) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CA
|
||||
|
||||
110 "Fran<EFBFBD>ais (Canada) - IBM-850"
|
||||
110 "Français (Canada) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CH
|
||||
|
||||
111 "Fran<EFBFBD>ais (Suisse) - IBM-850"
|
||||
111 "Français (Suisse) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_FR
|
||||
|
||||
112 "Fran<EFBFBD>ais - IBM-850"
|
||||
112 "Français - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Is_IS
|
||||
|
||||
113 "Islandais - IBM-850"
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ $ LANG=It_IT
|
||||
114 "Italien - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Iw_IL
|
||||
|
||||
115 "H<EFBFBD>breu(PC) - IBM-856"
|
||||
115 "Hébreu(PC) - IBM-856"
|
||||
$ LANG=Ja_JP
|
||||
|
||||
116 "Japonais(PC) - IBM-932"
|
||||
@@ -136,13 +136,13 @@ $ LANG=Jp_JP
|
||||
117 "Japonais(Compat. PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Nl_BE
|
||||
|
||||
118 "N<EFBFBD>erlandais (Belgique) - IBM-850"
|
||||
118 "Néerlandais (Belgique) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Nl_NL
|
||||
|
||||
119 "N<EFBFBD>erlandais - IBM-850"
|
||||
119 "Néerlandais - IBM-850"
|
||||
$ LANG=No_NO
|
||||
|
||||
120 "Nov<EFBFBD>gien - IBM-850"
|
||||
120 "Novégien - IBM-850"
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
||||
121 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
@@ -151,7 +151,7 @@ $ LANG=Pt_PT
|
||||
122 "Portugais - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Sv_SE
|
||||
|
||||
123 "Su<EFBFBD>dois - IBM-850"
|
||||
123 "Suédois - IBM-850"
|
||||
$ LANG=UNIVERSAL
|
||||
|
||||
124 "Universel/Unicode - UTF-8"
|
||||
@@ -163,7 +163,7 @@ $ LANG=bg_BG
|
||||
126 "Bulgare - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=cs_CS
|
||||
|
||||
127 "Tch<EFBFBD>que - ISO8859-2"
|
||||
127 "Tchèque - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=da_DK
|
||||
|
||||
128 "Danois - ISO8859-1"
|
||||
@@ -190,16 +190,16 @@ $ LANG=fi_FI
|
||||
135 "Finnois - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_BE
|
||||
|
||||
136 "Fran<EFBFBD>ais (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
136 "Français (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CA
|
||||
|
||||
137 "Fran<EFBFBD>ais (Canada) - ISO8859-1"
|
||||
137 "Français (Canada) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CH
|
||||
|
||||
138 "Fran<EFBFBD>ais (Suisse) - ISO8859-1"
|
||||
138 "Français (Suisse) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_FR
|
||||
|
||||
139 "Fran<EFBFBD>ais - ISO8859-1"
|
||||
139 "Français - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=hr_HR
|
||||
|
||||
140 "Croate - ISO8859-2"
|
||||
@@ -214,25 +214,25 @@ $ LANG=it_IT
|
||||
143 "Italien - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=iw_IL
|
||||
|
||||
144 "H<EFBFBD>breu(ISO) - ISO8859-8"
|
||||
144 "Hébreu(ISO) - ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
|
||||
145 "Japonais(EUC) - IBM-eucJP"
|
||||
$ LANG=ko_KR
|
||||
|
||||
146 "Cor<EFBFBD>en - IBM-eucKR"
|
||||
146 "Coréen - IBM-eucKR"
|
||||
$ LANG=mk_MK
|
||||
|
||||
147 "Mac<EFBFBD>donien - ISO8859-5"
|
||||
147 "Macédonien - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
|
||||
148 "N<EFBFBD>erlandais (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
148 "Néerlandais (Belgique) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=nl_NL
|
||||
|
||||
149 "N<EFBFBD>erlandais - ISO8859-1"
|
||||
149 "Néerlandais - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=no_NO
|
||||
|
||||
150 "Norv<EFBFBD>gien - ISO8859-1"
|
||||
150 "Norvégien - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=pl_PL
|
||||
|
||||
151 "Polonais - ISO8859-2"
|
||||
@@ -250,7 +250,7 @@ $ LANG=sh_YU
|
||||
155 "Serbe (latin) - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=si_SI
|
||||
|
||||
156 "Slov<EFBFBD>ne - ISO8859-2"
|
||||
156 "Slovène - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sk_SK
|
||||
|
||||
157 "Slovaque - ISO8859-2"
|
||||
@@ -259,7 +259,7 @@ $ LANG=sp_YU
|
||||
158 "Serbe (cyrillique) - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sv_SE
|
||||
|
||||
159 "Su<EFBFBD>dois - ISO8859-1"
|
||||
159 "Suédois - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=tr_TR
|
||||
|
||||
160 "Turc - ISO8859-9"
|
||||
@@ -290,13 +290,13 @@ $ LANG=de
|
||||
201 "de ------- Allemand"
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
|
||||
202 "fr ------- Fran<EFBFBD>ais"
|
||||
202 "fr ------- Français"
|
||||
$ LANG=it
|
||||
|
||||
203 "it ------- Italien"
|
||||
$ LANG=sv
|
||||
|
||||
204 "sv ------- Su<EFBFBD>dois"
|
||||
204 "sv ------- Suédois"
|
||||
$ LANG=es
|
||||
|
||||
205 "es ------- Espagnol (latin)"
|
||||
@@ -311,16 +311,16 @@ $ LANG=japanese
|
||||
208 "japanese - Japonais"
|
||||
$ LANG=ko
|
||||
|
||||
209 "ko ------- Cor<EFBFBD>en"
|
||||
209 "ko ------- Coréen"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
210 "korean --- Cor<EFBFBD>en"
|
||||
210 "korean --- Coréen"
|
||||
$ LANG=zh
|
||||
|
||||
211 "zh ------- Chinois simplifi<EFBFBD>"
|
||||
211 "zh ------- Chinois simplifié"
|
||||
$ LANG=chinese
|
||||
|
||||
212 "chinese -- Chinois simplifi<EFBFBD>"
|
||||
212 "chinese -- Chinois simplifié"
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
|
||||
213 "zh_TW ---- Chinois traditionnel"
|
||||
@@ -334,7 +334,7 @@ $ LANG=ca
|
||||
216 "en_AU ---- Australie"
|
||||
217 "en_CA ---- Canada"
|
||||
218 "en_IE ---- Irelande"
|
||||
219 "en_NZ ---- Nouvelle Z<EFBFBD>lande"
|
||||
219 "en_NZ ---- Nouvelle Zélande"
|
||||
220 "en_UK ---- Grande-Bretagne"
|
||||
221 "da ------- Danemark"
|
||||
222 "nl ------- Pays-Bas"
|
||||
@@ -344,7 +344,7 @@ $ LANG=ca
|
||||
226 "fr_BE ---- Belgique francophone"
|
||||
227 "fr_CH ---- Suisse francophone"
|
||||
228 "de_CH ---- Suisse allemande"
|
||||
229 "no ------- Norv<EFBFBD>ge"
|
||||
229 "no ------- Norvège"
|
||||
230 "pt ------- Portugal"
|
||||
231 "es_AR ---- Argentine"
|
||||
232 "es_BO ---- Bolivie"
|
||||
@@ -353,15 +353,15 @@ $ LANG=ca
|
||||
235 "es_CR ---- Costa Rica"
|
||||
236 "es_EC ---- Equateur"
|
||||
237 "es_SV ---- El Salvador"
|
||||
238 "es_GT ---- Guat<EFBFBD>mala"
|
||||
238 "es_GT ---- Guatémala"
|
||||
239 "es_MX ---- Mexique"
|
||||
240 "es_NI ---- Nicaragua"
|
||||
241 "es_PA ---- Panama"
|
||||
242 "es_PY ---- Paraguay"
|
||||
243 "es_PE ---- P<EFBFBD>rou"
|
||||
243 "es_PE ---- Pérou"
|
||||
244 "es_UY ---- Uruguay"
|
||||
245 "es_VE ---- V<EFBFBD>n<EFBFBD>zuela"
|
||||
246 "pt_BR ---- Br<EFBFBD>sil"
|
||||
245 "es_VE ---- Vénézuela"
|
||||
246 "pt_BR ---- Brésil"
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Sun Desktop Names
|
||||
@@ -393,7 +393,7 @@ $ LANG=POSIX
|
||||
302 "POSIX"
|
||||
$ LANG=arabic-w
|
||||
|
||||
303 "Alg<EFBFBD>rien.Arabic8"
|
||||
303 "Algérien.Arabic8"
|
||||
$ LANG=arabic
|
||||
|
||||
304 "Arabe.Arabic8"
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ $ LANG=bulgarian
|
||||
306 "Bulgare.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=czech
|
||||
|
||||
307 "Tch<EFBFBD>que.ISO8859-2"
|
||||
307 "Tchèque.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=danish.iso88591
|
||||
|
||||
308 "Danois.ISO8859-1"
|
||||
@@ -450,16 +450,16 @@ $ LANG=finnish
|
||||
321 "Finnois.Roman8"
|
||||
$ LANG=c-french.iso88591
|
||||
|
||||
322 "Fran<EFBFBD>ais-Canadien.ISO8859-1"
|
||||
322 "Français-Canadien.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=c-french
|
||||
|
||||
323 "Fran<EFBFBD>ais-Canadien.Roman8"
|
||||
323 "Français-Canadien.Roman8"
|
||||
$ LANG=french.iso88591
|
||||
|
||||
324 "Fran<EFBFBD>ais.ISO8859-1"
|
||||
324 "Français.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=french
|
||||
|
||||
325 "Fran<EFBFBD>ais.Roman8"
|
||||
325 "Français.Roman8"
|
||||
$ LANG=serbocroatian
|
||||
|
||||
326 "Croate.ISO8859-2"
|
||||
@@ -480,10 +480,10 @@ $ LANG=italian
|
||||
331 "Italien.Roman8"
|
||||
$ LANG=hebrew
|
||||
|
||||
332 "H<EFBFBD>breu.Hebrew8"
|
||||
332 "Hébreu.Hebrew8"
|
||||
$ LANG=hebrew.iso88598
|
||||
|
||||
333 "H<EFBFBD>breu.ISO8859-8"
|
||||
333 "Hébreu.ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
334 "Japonais.SJIS"
|
||||
@@ -495,19 +495,19 @@ $ LANG=katakana
|
||||
336 "Japonais.KANA8"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
337 "Cor<EFBFBD>en.EUC"
|
||||
337 "Coréen.EUC"
|
||||
$ LANG=dutch.iso88591
|
||||
|
||||
338 "N<EFBFBD>erlandais.ISO8859-1"
|
||||
338 "Néerlandais.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=dutch
|
||||
|
||||
339 "N<EFBFBD>erlandais.Roman8"
|
||||
339 "Néerlandais.Roman8"
|
||||
$ LANG=norwegian.iso88591
|
||||
|
||||
340 "Norv<EFBFBD>gien.ISO8859-1"
|
||||
340 "Norvégien.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=norwegian
|
||||
|
||||
341 "Norv<EFBFBD>gien.Roman8"
|
||||
341 "Norvégien.Roman8"
|
||||
$ LANG=polish
|
||||
|
||||
342 "Polonais.ISO8859-2"
|
||||
@@ -528,13 +528,13 @@ $ LANG=slovak
|
||||
347 "Slovaque.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=slovene
|
||||
|
||||
348 "Slov<EFBFBD>ne.ISO8859-2"
|
||||
348 "Slovène.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=swedish.iso88591
|
||||
|
||||
349 "Su<EFBFBD>dois.ISO8859-1"
|
||||
349 "Suédois.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=swedish
|
||||
|
||||
350 "Su<EFBFBD>dois.Roman8"
|
||||
350 "Suédois.Roman8"
|
||||
$ LANG=thai
|
||||
|
||||
351 "Thai.TIS620"
|
||||
|
||||
@@ -29,8 +29,8 @@ $ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Modifier la liste de contr<EFBFBD>le d'acc<EFBFBD>s AFS..."
|
||||
1 "Modifier la liste de contrôle d'accès AFS..."
|
||||
|
||||
2 "Afficher bo<EFBFBD>te de dialogue de test ..."
|
||||
2 "Afficher boîte de dialogue de test ..."
|
||||
|
||||
3 "Avertissement: Il s'agit d'un objet AFS. Il est possible\\nque les autorisations d'acc<EFBFBD>s soient limit<EFBFBD>es par la liste\\nde contr<EFBFBD>le d'acc<EFBFBD>s AFS."
|
||||
3 "Avertissement: Il s'agit d'un objet AFS. Il est possible\\nque les autorisations d'accès soient limitées par la liste\\nde contrôle d'accès AFS."
|
||||
|
||||
@@ -55,10 +55,10 @@ $ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
6 "\"Menu Espace de travail\"\t\t\tf.title\n\
|
||||
\"Espace de travail pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent\"\t\t\tf.circle_up\n\
|
||||
\"Espace de travail précédent\"\t\t\tf.circle_up\n\
|
||||
\"Espace de travail suivant\"\t\t\tf.circle_down\n\
|
||||
\"R<EFBFBD>g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer\"\t\t\t\tf.refresh\n\
|
||||
\"R<EFBFBD>duire/Restaurer tableau de bord\"\tf.toggle_frontpanel\n\
|
||||
\"Régénérer\"\t\t\t\tf.refresh\n\
|
||||
\"Réduire/Restaurer tableau de bord\"\tf.toggle_frontpanel\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Relancer Gestionnaire de l'esp. de travail...\"\tf.restart\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
@@ -76,10 +76,10 @@ $ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
7 "Restaurer\t\t\t_R\tf.normalize\n\
|
||||
D<EFBFBD>placer\t\t\t_c\tf.move\n\
|
||||
R<EFBFBD>duire\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
Derri<EFBFBD>re\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
R<EFBFBD>g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer\t\t\t_n\tf.refresh\n\
|
||||
Déplacer\t\t\t_c\tf.move\n\
|
||||
Réduire\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
Derrière\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
Régénérer\t\t\t_n\tf.refresh\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer session...\"\t\t_s\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
@@ -93,15 +93,15 @@ $ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
8 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\t\t\tf.normalize\n\
|
||||
\"D<EFBFBD>placer\"\t\t\t_p\t\t\tf.move\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t\t\t_p\t\t\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t\t\t_s\t\t\tf.resize\n\
|
||||
\"R<EFBFBD>duire\"\t\t\t_i\t\t\tf.minimize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t\t\t_i\t\t\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t\t\t_d\t\t\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derri<EFBFBD>re\"\t\t\t_e\t\t\tf.lower\n\
|
||||
\"Derrière\"\t\t\t_e\t\t\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Lib<EFBFBD>rer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t\t\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
@@ -115,15 +115,15 @@ $ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
9 "\"Restaurer\"\t\t\t_R\tf.normalize\n\
|
||||
\"D<EFBFBD>placer\"\t\t\t_D\tf.move\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t\t\t_D\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t\t\t_i\tf.resize\n\
|
||||
\"R<EFBFBD>duire\"\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t\t\t_u\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t\t\t_A\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derri<EFBFBD>re\"\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
\"Derrière\"\t\t\t_r\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_v\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Lib<EFBFBD>rer espace de travail\"\t_b\tf.remove\n\
|
||||
\"Libérer espace de travail\"\t_b\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t\t\t_F\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
@@ -137,15 +137,15 @@ $ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
10 "\"Restaurer\"\t_R\tAlt<Key>F5\tf.normalize\n\
|
||||
\"D<EFBFBD>placer\"\t_D\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
|
||||
\"Déplacer\"\t_D\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
|
||||
\"Dimensionner\"\t_i\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
|
||||
\"R<EFBFBD>duire\"\t_u\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
|
||||
\"Réduire\"\t_u\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
|
||||
\"Agrandir\"\t_A\tAlt<Key>F10\tf.maximize\n\
|
||||
\"Derri<EFBFBD>re\"\t_r\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
|
||||
\"Derrière\"\t_r\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
|
||||
no-label\t\t\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Occuper l'espace de travail...\"\t_O\t\t\tf.workspace_presence\n\
|
||||
\"Occuper tous les espaces de travail\"\t_l\t\t\tf.occupy_all\n\
|
||||
\"Lib<EFBFBD>rer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
\"Libérer l'espace de travail\"\t_v\t\t\tf.remove\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Fermer\"\t_F\tAlt<Key>F4\tf.kill"
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ $
|
||||
|
||||
5 "Entrez le nom de chemin ou de dossier:"
|
||||
|
||||
6 "Mise <EFBFBD> jour"
|
||||
6 "Mise à jour"
|
||||
|
||||
7 "Entrez le nom de fichier:"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -32,11 +32,11 @@ AE * 2 $
|
||||
A * 1 >
|
||||
CNA 3 >
|
||||
CNE 3 >
|
||||
<EFBFBD> 1 C $
|
||||
Ç 1 C $
|
||||
ECIRTA 6 $
|
||||
ECIRT 5 $
|
||||
EGAC 3 >
|
||||
EGA<EFBFBD> 4 C >
|
||||
EGAÇ 4 C >
|
||||
EGAG 3 $
|
||||
EGASSI 6 $
|
||||
EGA 3 >
|
||||
@@ -52,7 +52,7 @@ EI 2 >
|
||||
ELL * 2 $
|
||||
ELA 3 >
|
||||
ELBAC 4 >
|
||||
ELBA<EFBFBD> 5 C >
|
||||
ELBAÇ 5 C >
|
||||
ELBAEG 5 $
|
||||
ELBAG 4 $
|
||||
ELBASSI 7 $
|
||||
@@ -76,20 +76,20 @@ ESSERE 6 $
|
||||
ESSI 4 >
|
||||
ESUE 4 >
|
||||
ETT 2 >
|
||||
<EFBFBD>TIC 3 >
|
||||
<EFBFBD>TILAI 6 $
|
||||
<EFBFBD>TILA 5 $
|
||||
<EFBFBD>TILIBA 7 $
|
||||
<EFBFBD>TILIBI 7 $
|
||||
<EFBFBD>TIRA 5 $
|
||||
<EFBFBD>TIROI 6 $
|
||||
<EFBFBD>TISO 5 $
|
||||
<EFBFBD>TIVI 5 $
|
||||
<EFBFBD>TUA 4 $
|
||||
<EFBFBD>TI 3 $
|
||||
<EFBFBD>T<EFBFBD> 3 $
|
||||
<EFBFBD> 1 >
|
||||
E<EFBFBD> 2 >
|
||||
ÉTIC 3 >
|
||||
ÉTILAI 6 $
|
||||
ÉTILA 5 $
|
||||
ÉTILIBA 7 $
|
||||
ÉTILIBI 7 $
|
||||
ÉTIRA 5 $
|
||||
ÉTIROI 6 $
|
||||
ÉTISO 5 $
|
||||
ÉTIVI 5 $
|
||||
ÉTUA 4 $
|
||||
ÉTI 3 $
|
||||
ÉTÉ 3 $
|
||||
É 1 >
|
||||
EÉ 2 >
|
||||
ETSILA 6 $
|
||||
ETSINN 5 >
|
||||
ETSIRA 6 $
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ IAE * 3 $
|
||||
IA * 2 >
|
||||
I * 1 >
|
||||
LAC 2 $
|
||||
LA<EFBFBD> 3 C $
|
||||
LAÇ 3 C $
|
||||
LAIRA 5 $
|
||||
LANN 3 >
|
||||
LAVI 4 $
|
||||
@@ -139,7 +139,7 @@ RELL * 3 >
|
||||
RETT * 3 >
|
||||
REUQ * 4 C $
|
||||
REI 3 >
|
||||
ER<EFBFBD>I 5 >
|
||||
ERÈI 5 >
|
||||
RE 2 >
|
||||
RIO * 3 >
|
||||
RIA 3 >
|
||||
@@ -160,15 +160,15 @@ SARE * 4 >
|
||||
SARI * 4 $
|
||||
SA * 2 >
|
||||
SELL * 3 >
|
||||
SEM<EFBFBD>E * 5 $
|
||||
SEM<EFBFBD> * 4 >
|
||||
SEM<EFBFBD> * 4 >
|
||||
SEMÂE * 5 $
|
||||
SEMÂ * 4 >
|
||||
SEMÎ * 4 >
|
||||
SENN * 3 >
|
||||
SESSAE * 6 $
|
||||
SESIA * 5 $
|
||||
SET<EFBFBD>E * 5 $
|
||||
SET<EFBFBD> * 4 >
|
||||
SET<EFBFBD> * 4 $
|
||||
SETÂE * 5 $
|
||||
SETÂ * 4 >
|
||||
SETÎ * 4 $
|
||||
SUE * 3 >
|
||||
SEI * 3 >
|
||||
SIAE * 4 $
|
||||
@@ -203,8 +203,8 @@ SNOSSI * 6 $
|
||||
SNO * 3 >
|
||||
S * 1 >
|
||||
SUE 3 >
|
||||
T<EFBFBD>E * 3 $
|
||||
T<EFBFBD> 2 >
|
||||
TÂE * 3 $
|
||||
TÂ 2 >
|
||||
TIAE * 4 $
|
||||
TIARELL * 6 $
|
||||
TIARETT * 6 $
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ TIASSI * 6 $
|
||||
TIA * 3 >
|
||||
TI * 2 >
|
||||
TNAC 3 $
|
||||
TNA<EFBFBD> 4 C $
|
||||
TNAÇ 4 C $
|
||||
TNAEG 5 $
|
||||
TNAG 3 $
|
||||
TNARO 5 $
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ TNEMEVI 7 >
|
||||
TNEMI 5 >
|
||||
TNEMMA 6 >
|
||||
TNEMME 6 >
|
||||
TNER<EFBFBD> 5 >
|
||||
TNERÈ 5 >
|
||||
TNERI 5 $
|
||||
TNESSAE 7 $
|
||||
TNESSI 6 $
|
||||
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ quelle
|
||||
mais
|
||||
aux
|
||||
elle
|
||||
z<EFBFBD>ro
|
||||
zéro
|
||||
seulement
|
||||
avec
|
||||
bien
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ plus
|
||||
ils
|
||||
autre
|
||||
toutes
|
||||
tr<EFBFBD>s
|
||||
très
|
||||
dans
|
||||
sur
|
||||
bonjour
|
||||
@@ -52,15 +52,15 @@ par
|
||||
avons
|
||||
out
|
||||
cela
|
||||
apr<EFBFBD>s
|
||||
après
|
||||
bon
|
||||
elles
|
||||
qui
|
||||
tout
|
||||
cette
|
||||
<EFBFBD>tes
|
||||
êtes
|
||||
nous
|
||||
premi<EFBFBD>res
|
||||
premières
|
||||
ici
|
||||
quoi
|
||||
toi
|
||||
@@ -75,18 +75,18 @@ me
|
||||
est
|
||||
cet
|
||||
suis
|
||||
pr<EFBFBD>s
|
||||
près
|
||||
deux
|
||||
quel
|
||||
quelque
|
||||
pas
|
||||
alors
|
||||
premi<EFBFBD>re
|
||||
première
|
||||
avez
|
||||
zero
|
||||
une
|
||||
moi
|
||||
bonne
|
||||
ton
|
||||
d<EFBFBD>j<EFBFBD>
|
||||
déjà
|
||||
oui
|
||||
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ $ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
|
||||
4 "F"
|
||||
|
||||
5 "Nouvelle fen<EFBFBD>tre..."
|
||||
5 "Nouvelle fenêtre..."
|
||||
|
||||
6 "N"
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
@@ -86,19 +86,19 @@ $ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
16 "H"
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
|
||||
17 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s - Aide sur l'aide"
|
||||
17 "Généralités - Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
18 "G"
|
||||
|
||||
19 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
19 "Table des matières"
|
||||
|
||||
20 "T"
|
||||
|
||||
21 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
21 "Tâches"
|
||||
|
||||
22 "T"
|
||||
|
||||
23 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
23 "Référence"
|
||||
|
||||
24 "R"
|
||||
|
||||
@@ -140,13 +140,13 @@ $ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Mise en forme des donn<EFBFBD>es de la cha<EFBFBD>ne impossible."
|
||||
50 "Mise en forme des données de la chaîne impossible."
|
||||
|
||||
51 "Mise en forme des donn<EFBFBD>es dynamiques de la cha<EFBFBD>ne impossible."
|
||||
51 "Mise en forme des données dynamiques de la chaîne impossible."
|
||||
|
||||
52 "Mise en forme de la page de manuel impossible: elle n'existe pas ou elle est alt<EFBFBD>r<EFBFBD>e."
|
||||
52 "Mise en forme de la page de manuel impossible: elle n'existe pas ou elle est altérée."
|
||||
|
||||
53 "Mise en forme des donn<EFBFBD>es du fichier texte impossible: le fichier n'existe pas ou il est alt<EFBFBD>r<EFBFBD>."
|
||||
53 "Mise en forme des données du fichier texte impossible: le fichier n'existe pas ou il est altéré."
|
||||
|
||||
54 "Mise en forme du sujet d'aide impossible."
|
||||
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ $ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
|
||||
56 "Cette application n'accepte pas le lien d'hypertexte s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>."
|
||||
56 "Cette application n'accepte pas le lien d'hypertexte sélectionné."
|
||||
|
||||
57 "Cette application n'accepte pas les liens avec les pages de manuel."
|
||||
$
|
||||
@@ -164,11 +164,11 @@ $ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
58 "L'aide en ligne demand<EFBFBD>e n'est pas install<EFBFBD>e ou n'est pas dans le chemin d'aide ad<EFBFBD>quat. Pour plus de d<EFBFBD>tails sur l'installation de l'aide en ligne, reportez-vous <EFBFBD> la documentation sur le produit.\n"
|
||||
58 "L'aide en ligne demandée n'est pas installée ou n'est pas dans le chemin d'aide adéquat. Pour plus de détails sur l'installation de l'aide en ligne, reportez-vous à la documentation sur le produit.\n"
|
||||
|
||||
59 "Aucun ID d'emplacement sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>."
|
||||
59 "Aucun ID d'emplacement spécifié."
|
||||
|
||||
60 "Aucun volume d'aide sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>."
|
||||
60 "Aucun volume d'aide spécifié."
|
||||
|
||||
61 "Volume d'aide:"
|
||||
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
|
||||
80 "Le type d'aide indiqu<EFBFBD> est incorrect."
|
||||
80 "Le type d'aide indiqué est incorrect."
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -193,7 +193,7 @@ $ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Utilitaire d'affichage de l'historique - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Volumes d'aide consult<EFBFBD>s:"
|
||||
2 "Volumes d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
3 "Fermer"
|
||||
|
||||
@@ -205,13 +205,13 @@ $ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
|
||||
7 "Messages d'aide"
|
||||
|
||||
8 "Sujets d'aide consult<EFBFBD>s:"
|
||||
8 "Sujets d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
9 "Fichiers d'aide consult<EFBFBD>s:"
|
||||
9 "Fichiers d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
10 "Pages de manuel consult<EFBFBD>es:"
|
||||
10 "Pages de manuel consultées:"
|
||||
|
||||
11 "Messages d'aide consult<EFBFBD>s:"
|
||||
11 "Messages d'aide consultés:"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -242,13 +242,13 @@ $ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
25 "B5 (182 x 257 mm)"
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
|
||||
30 "Sujets <EFBFBD> imprimer"
|
||||
30 "Sujets à imprimer"
|
||||
|
||||
31 "Sujet en cours"
|
||||
|
||||
32 "Sujets en cours et sous-sujets"
|
||||
|
||||
33 "Table des mati<EFBFBD>res et index"
|
||||
33 "Table des matières et index"
|
||||
|
||||
34 "Tous les sujets du volume"
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
@@ -298,41 +298,41 @@ $ " (%s)"
|
||||
|
||||
5 "Tous les volumes"
|
||||
|
||||
6 "S<EFBFBD>lection"
|
||||
6 "Sélection"
|
||||
|
||||
7 "S<EFBFBD>lectionner les volumes..."
|
||||
7 "Sélectionner les volumes..."
|
||||
|
||||
8 "Afficher"
|
||||
|
||||
9 "Index complet"
|
||||
|
||||
10 "Entr<EFBFBD>es comportant:"
|
||||
10 "Entrées comportant:"
|
||||
|
||||
11 "Aller <EFBFBD>"
|
||||
11 "Aller à"
|
||||
|
||||
12 "Lancer la recherche"
|
||||
|
||||
13 "Continuer la recherche"
|
||||
|
||||
14 "Arr<EFBFBD>ter la recherche"
|
||||
14 "Arrêter la recherche"
|
||||
|
||||
15 "Fermer"
|
||||
|
||||
16 "Aide"
|
||||
|
||||
17 "Recherche en cours... Volumes d<EFBFBD>tect<EFBFBD>s: %d"
|
||||
17 "Recherche en cours... Volumes détectés: %d"
|
||||
|
||||
18 "Recherche en cours... Volumes restants: %d"
|
||||
|
||||
19 "Aucune entr<EFBFBD>e d'index d<EFBFBD>tect<EFBFBD>e."
|
||||
19 "Aucune entrée d'index détectée."
|
||||
|
||||
20 "Index complet"
|
||||
|
||||
21 "Entr<EFBFBD>es comportant \"%s\""
|
||||
21 "Entrées comportant \"%s\""
|
||||
|
||||
22 "Aucun volume s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>"
|
||||
22 "Aucun volume sélectionné"
|
||||
|
||||
23 "S<EFBFBD>lectionnez les options de recherche ci-dessus."
|
||||
23 "Sélectionnez les options de recherche ci-dessus."
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
@@ -365,12 +365,12 @@ $ kind of topic messages
|
||||
35 "Format inconnu"
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
|
||||
40 "S<EFBFBD>lection d'un volume de recherche - Aide"
|
||||
40 "Sélection d'un volume de recherche - Aide"
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
|
||||
50 "Aucune entr<EFBFBD>e d'index d<EFBFBD>tect<EFBFBD>e. Lancez la recherche sur tous les volumes."
|
||||
50 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur tous les volumes."
|
||||
|
||||
51 "Aucune entr<EFBFBD>e d'index d<EFBFBD>tect<EFBFBD>e. Lancez la recherche sur un autre mot."
|
||||
51 "Aucune entrée d'index détectée. Lancez la recherche sur un autre mot."
|
||||
|
||||
60 "("
|
||||
|
||||
@@ -451,26 +451,26 @@ Echec de DtHelpReturnSelectedWidget().\n"
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
|
||||
10 "Ex<EFBFBD>cuter"
|
||||
10 "Exécuter"
|
||||
|
||||
11 "Ne pas ex<EFBFBD>cuter"
|
||||
11 "Ne pas exécuter"
|
||||
|
||||
12 "Le volume d'aide a tent<EFBFBD> d'ex<EFBFBD>cuter un alias de commande.\n\
|
||||
Or, celui-ci ('%s') n'est pas d<EFBFBD>fini."
|
||||
12 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter un alias de commande.\n\
|
||||
Or, celui-ci ('%s') n'est pas défini."
|
||||
|
||||
13 "Le volume d'aide a tent<EFBFBD> d'ex<EFBFBD>cuter une commande. Or, pour des raisons\n\
|
||||
de s<EFBFBD>curit<EFBFBD>, la fonction d'ex<EFBFBD>cution automatique des commandes est \n\
|
||||
d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>e. La commande est la suivante : %s"
|
||||
13 "Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande. Or, pour des raisons\n\
|
||||
de sécurité, la fonction d'exécution automatique des commandes est \n\
|
||||
désactivée. La commande est la suivante : %s"
|
||||
|
||||
14 " Le volume d'aide a tent<EFBFBD> d'ex<EFBFBD>cuter une commande en tant qu'utilisateur root\n\
|
||||
mais le r<EFBFBD>pertoire personnel de \"%s\" ($HOME) ne correspond pas au r<EFBFBD>pertoire \n\
|
||||
personnel de l'utilisateur root. Ceci peut conduire <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution de commandes \n\
|
||||
non anticip<EFBFBD>es.\n\
|
||||
14 " Le volume d'aide a tenté d'exécuter une commande en tant qu'utilisateur root\n\
|
||||
mais le répertoire personnel de \"%s\" ($HOME) ne correspond pas au répertoire \n\
|
||||
personnel de l'utilisateur root. Ceci peut conduire à l'exécution de commandes \n\
|
||||
non anticipées.\n\
|
||||
\n\
|
||||
La commande est la suivante : \"%s\"\n\
|
||||
\n\
|
||||
Remarque : <EFBFBD> l'avenir, pour <EFBFBD>viter cela :\n\
|
||||
ex<EFBFBD>cutez \"su - root\" plut<EFBFBD>t que \"su root\".\n"
|
||||
Remarque : à l'avenir, pour éviter cela :\n\
|
||||
exécutez \"su - root\" plutôt que \"su root\".\n"
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
@@ -489,18 +489,18 @@ $ help dialog.
|
||||
|
||||
4 "Index..."
|
||||
|
||||
5 "Niveau sup<EFBFBD>rieur"
|
||||
5 "Niveau supérieur"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
|
||||
1 "S<EFBFBD>lection d'un volume - Aide"
|
||||
1 "Sélection d'un volume - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Volumes d'aide"
|
||||
|
||||
3 "S<EFBFBD>lectionnez un ou plusieurs volumes d'aide."
|
||||
3 "Sélectionnez un ou plusieurs volumes d'aide."
|
||||
|
||||
4 "Fermer"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -27,9 +27,9 @@ $set 1
|
||||
|
||||
2 "Options de courrier..."
|
||||
|
||||
3 "Cong<EFBFBD>"
|
||||
3 "Congé"
|
||||
|
||||
4 "Mise <EFBFBD> jour des caract<EFBFBD>ristiques..."
|
||||
4 "Mise à jour des caractéristiques..."
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
@@ -45,13 +45,13 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
10 "Suivant"
|
||||
|
||||
11 "Pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent"
|
||||
11 "Précédent"
|
||||
|
||||
12 "R<EFBFBD>pondre <EFBFBD> l'exp<EFBFBD>diteur"
|
||||
12 "Répondre à l'expéditeur"
|
||||
|
||||
13 "Imprimer"
|
||||
|
||||
14 "Exp<EFBFBD>diteur"
|
||||
14 "Expéditeur"
|
||||
|
||||
15 "Objet"
|
||||
|
||||
@@ -59,13 +59,13 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
17 "Taille"
|
||||
|
||||
18 "Bo<EFBFBD>te aux lettres"
|
||||
18 "Boîte aux lettres"
|
||||
|
||||
19 "Consultation nouveau courrier"
|
||||
|
||||
20 "Ouvrir bo<EFBFBD>te aux lettres en entr<EFBFBD>e"
|
||||
20 "Ouvrir boîte aux lettres en entrée"
|
||||
|
||||
21 "Ouvrir bo<EFBFBD>te aux lettres en entr<EFBFBD>e"
|
||||
21 "Ouvrir boîte aux lettres en entrée"
|
||||
|
||||
22 "Nouveau.."
|
||||
|
||||
@@ -79,7 +79,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
27 "Ouvrir"
|
||||
|
||||
28 "Eliminer les messages supprim<EFBFBD>s"
|
||||
28 "Eliminer les messages supprimés"
|
||||
|
||||
29 "Fermer"
|
||||
|
||||
@@ -95,23 +95,23 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
35 "Rechercher..."
|
||||
|
||||
36 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
36 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
37 "Supprimer"
|
||||
|
||||
38 "Annuler derni<EFBFBD>re suppression"
|
||||
38 "Annuler dernière suppression"
|
||||
|
||||
39 "Annuler la suppression..."
|
||||
|
||||
40 "Message"
|
||||
|
||||
41 "D<EFBFBD>placer"
|
||||
41 "Déplacer"
|
||||
|
||||
42 "Programme courrier - Messages"
|
||||
|
||||
43 "Copier"
|
||||
|
||||
44 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
44 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
45 "Editer"
|
||||
|
||||
@@ -119,19 +119,19 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
47 "Suivant"
|
||||
|
||||
48 "Pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent"
|
||||
48 "Précédent"
|
||||
|
||||
49 "En-t<EFBFBD>tes abr<EFBFBD>g<EFBFBD>s"
|
||||
49 "En-têtes abrégés"
|
||||
|
||||
50 "Par date/heure"
|
||||
|
||||
51 "Par exp<EFBFBD>diteur"
|
||||
51 "Par expéditeur"
|
||||
|
||||
52 "Par objet"
|
||||
|
||||
53 "Par taille"
|
||||
|
||||
54 "Par <EFBFBD>tat"
|
||||
54 "Par état"
|
||||
|
||||
55 "Visualiser"
|
||||
|
||||
@@ -141,37 +141,37 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
58 "Faire suivre message"
|
||||
|
||||
59 "R<EFBFBD>pondre <EFBFBD> l'exp<EFBFBD>diteur"
|
||||
59 "Répondre à l'expéditeur"
|
||||
|
||||
60 "R<EFBFBD>pondre <EFBFBD> tous"
|
||||
60 "Répondre à tous"
|
||||
|
||||
61 "R<EFBFBD>pondre <EFBFBD> l'exp<EFBFBD>diteur, inclure"
|
||||
61 "Répondre à l'expéditeur, inclure"
|
||||
|
||||
62 "R<EFBFBD>pondre <EFBFBD> tous, inclure"
|
||||
62 "Répondre à tous, inclure"
|
||||
|
||||
63 "Composer"
|
||||
|
||||
64 "D<EFBFBD>placer"
|
||||
64 "Déplacer"
|
||||
|
||||
65 "Autres bo<EFBFBD>tes aux lettres..."
|
||||
65 "Autres boîtes aux lettres..."
|
||||
|
||||
66 "Sauvegarder sous..."
|
||||
|
||||
67 "Programme courrier - Connexions - Sauvegarder sous"
|
||||
|
||||
68 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
68 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
69 "Connexions"
|
||||
|
||||
70 "Programme courrier - Connexions"
|
||||
|
||||
71 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
71 "Généralités"
|
||||
|
||||
72 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
72 "Tâches"
|
||||
|
||||
73 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
73 "Référence"
|
||||
|
||||
74 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
74 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
75 "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
@@ -179,10 +179,10 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
77 "A propos du programme courrier..."
|
||||
|
||||
78 "Le programme courrier ne parvient pas <EFBFBD> d<EFBFBD>terminer l'<EFBFBD>tat de cette bo<EFBFBD>te\n\
|
||||
aux lettres ; fermez-la <EFBFBD> l'aide de l'option OK et relancez le programme."
|
||||
78 "Le programme courrier ne parvient pas à déterminer l'état de cette boîte\n\
|
||||
aux lettres ; fermez-la à l'aide de l'option OK et relancez le programme."
|
||||
|
||||
79 "Conversion en cours... %d %% effectu<EFBFBD>(s)"
|
||||
79 "Conversion en cours... %d %% effectué(s)"
|
||||
|
||||
80 "Programme courrier"
|
||||
$
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s est une connexion ex<EFBFBD>cutable. Voulez-vous l'ex<EFBFBD>cuter ?"
|
||||
84 "%s est une connexion exécutable. Voulez-vous l'exécuter ?"
|
||||
|
||||
85 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
@@ -208,9 +208,9 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Programme courrier - Autres bo<EFBFBD>tes aux lettres"
|
||||
89 "Programme courrier - Autres boîtes aux lettres"
|
||||
|
||||
90 "D<EFBFBD>placer"
|
||||
90 "Déplacer"
|
||||
|
||||
91 "Impression en cours..."
|
||||
|
||||
@@ -234,32 +234,32 @@ $ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
101 "Annuler"
|
||||
|
||||
102 "La fonction de r<EFBFBD>acheminement est utilis<EFBFBD>e par un programme\n\
|
||||
diff<EFBFBD>rent de Cong<EFBFBD>. Si ce dernier est en cours d'ex<EFBFBD>cution,\n\
|
||||
il sera ajout<EFBFBD> <20> l'autre programme. Confirmez-vous le\n\
|
||||
lancement du programme Cong<EFBFBD> ?"
|
||||
102 "La fonction de réacheminement est utilisée par un programme\n\
|
||||
différent de Congé. Si ce dernier est en cours d'exécution,\n\
|
||||
il sera ajouté à l'autre programme. Confirmez-vous le\n\
|
||||
lancement du programme Congé ?"
|
||||
|
||||
103 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
104 "Le programme Cong<EFBFBD> s'ex<EFBFBD>cute d<EFBFBD>j<EFBFBD> dans le fichier .forward. Pour savoir comment\n\
|
||||
l'arr<EFBFBD>ter et le supprimer de ce fichier, consultez la documentation appropri<EFBFBD>e.\n\
|
||||
Une fois ces op<EFBFBD>rations effectu<EFBFBD>es, relancez la commande.\0"
|
||||
104 "Le programme Congé s'exécute déjà dans le fichier .forward. Pour savoir comment\n\
|
||||
l'arrêter et le supprimer de ce fichier, consultez la documentation appropriée.\n\
|
||||
Une fois ces opérations effectuées, relancez la commande.\0"
|
||||
|
||||
105 "Impossible d'ouvrir le fichier .vacation.msg. -- Vous ne disposez pas du droit d'<EFBFBD>criture."
|
||||
105 "Impossible d'ouvrir le fichier .vacation.msg. -- Vous ne disposez pas du droit d'écriture."
|
||||
|
||||
106 "Le fichier .vacation.msg existe. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
107 "Impossible d'ouvrir le fichier .vacation.msg. -- Vous ne disposez pas du droit d'<EFBFBD>criture."
|
||||
107 "Impossible d'ouvrir le fichier .vacation.msg. -- Vous ne disposez pas du droit d'écriture."
|
||||
|
||||
108 "Je suis en cong<EFBFBD>."
|
||||
108 "Je suis en congé."
|
||||
$ \t /* NL_COMMENT
|
||||
$ \t * This is the default value of the subject field in the
|
||||
$ \t * message that gets returned to the sender when vacation
|
||||
$ \t * is turned on.
|
||||
$ \t */
|
||||
|
||||
109 "Je suis en cong<EFBFBD>.\n\
|
||||
Je prendrai connaissance de votre message (objet: \"$SUBJECT\") d<EFBFBD>s mon retour.\n"
|
||||
109 "Je suis en congé.\n\
|
||||
Je prendrai connaissance de votre message (objet: \"$SUBJECT\") dès mon retour.\n"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
130 "Editer"
|
||||
|
||||
131 "D<EFBFBD>faire"
|
||||
131 "Défaire"
|
||||
|
||||
132 "Couper"
|
||||
|
||||
@@ -345,17 +345,17 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
134 "Coller"
|
||||
|
||||
135 "Coller (sp<EFBFBD>cial)"
|
||||
135 "Coller (spécial)"
|
||||
|
||||
136 "Entre crochets"
|
||||
|
||||
137 "Indent<EFBFBD>"
|
||||
137 "Indenté"
|
||||
|
||||
138 "Effacer"
|
||||
|
||||
139 "Supprimer"
|
||||
|
||||
140 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
140 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
141 "Connexions"
|
||||
|
||||
@@ -375,7 +375,7 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
149 "Renommer"
|
||||
|
||||
150 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
150 "Tout sélectionner"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. It is replaced by message 226
|
||||
$ * in set 1.
|
||||
@@ -385,15 +385,15 @@ $ */
|
||||
|
||||
152 "Formater"
|
||||
|
||||
153 "Renvoi <EFBFBD> la ligne"
|
||||
153 "Renvoi à la ligne"
|
||||
|
||||
154 "Param<EFBFBD>tres..."
|
||||
154 "Paramètres..."
|
||||
|
||||
155 "Rechercher/Remplacer..."
|
||||
|
||||
156 "V<EFBFBD>rif. orthographe..."
|
||||
156 "Vérif. orthographe..."
|
||||
|
||||
157 "Mod<EFBFBD>les"
|
||||
157 "Modèles"
|
||||
|
||||
158 "Programme courrier - Connexions"
|
||||
|
||||
@@ -410,7 +410,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "Copier"
|
||||
|
||||
162 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
162 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
163 "Editer"
|
||||
|
||||
@@ -418,7 +418,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
165 "Programme courrier - Connexions - Sauvegarder sous"
|
||||
|
||||
166 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
166 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
167 "Connexions"
|
||||
|
||||
@@ -426,13 +426,13 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
169 "Programme courrier - Texte"
|
||||
|
||||
170 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
170 "Généralités"
|
||||
|
||||
171 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
171 "Tâches"
|
||||
|
||||
172 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
172 "Référence"
|
||||
|
||||
173 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
173 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
174 "Aide sur l'aide"
|
||||
|
||||
@@ -461,7 +461,7 @@ $ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. Replaced by message 220 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
184 "Tout rechercher & s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
184 "Tout rechercher & sélectionner"
|
||||
|
||||
185 "Effacer"
|
||||
|
||||
@@ -481,25 +481,25 @@ $ */
|
||||
|
||||
193 "Faire suivre"
|
||||
|
||||
194 "Arri<EFBFBD>re"
|
||||
194 "Arrière"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces message 184 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
|
||||
195 "------------- D<EFBFBD>but message r<EFBFBD>achemin<EFBFBD> -------------\n\n"
|
||||
195 "------------- Début message réacheminé -------------\n\n"
|
||||
|
||||
196 "------------- D<EFBFBD>but message inclus -------------\n\n"
|
||||
196 "------------- Début message inclus -------------\n\n"
|
||||
|
||||
197 "------------- Fin message r<EFBFBD>achemin<EFBFBD> -------------\n\n"
|
||||
197 "------------- Fin message réacheminé -------------\n\n"
|
||||
|
||||
198 "------------- Fin message inclus -------------\n\n"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
199 "\n\
|
||||
------------- D<EFBFBD>but message inclus -------------\n"
|
||||
------------- Début message inclus -------------\n"
|
||||
|
||||
200 "\n\
|
||||
------------- Fin message inclus -------------\n"
|
||||
@@ -507,7 +507,7 @@ $
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
201 "\n\
|
||||
------------- D<EFBFBD>but message inclus -------------\n"
|
||||
------------- Début message inclus -------------\n"
|
||||
|
||||
202 "\n\
|
||||
------------- Fin message inclus -------------\n"
|
||||
@@ -516,43 +516,43 @@ $ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
203 "Programme courrier "
|
||||
|
||||
204 "Impossible de cr<EFBFBD>er une fen<EFBFBD>tre compos<EFBFBD>e."
|
||||
204 "Impossible de créer une fenêtre composée."
|
||||
|
||||
205 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
206 "Impossible de cr<EFBFBD>er une fen<EFBFBD>tre compos<EFBFBD>e."
|
||||
206 "Impossible de créer une fenêtre composée."
|
||||
|
||||
207 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
208 "Impossible de cr<EFBFBD>er une fen<EFBFBD>tre compos<EFBFBD>e."
|
||||
208 "Impossible de créer une fenêtre composée."
|
||||
|
||||
209 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
210 "Impossible de cr<EFBFBD>er une fen<EFBFBD>tre compos<EFBFBD>e."
|
||||
210 "Impossible de créer une fenêtre composée."
|
||||
|
||||
211 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
212 "Le mod<EFBFBD>le n'existe pas."
|
||||
212 "Le modèle n'existe pas."
|
||||
|
||||
213 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
214 "Le mod<EFBFBD>le est alt<EFBFBD>r<EFBFBD>."
|
||||
214 "Le modèle est altéré."
|
||||
|
||||
215 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
216 "La m<EFBFBD>moire est insuffisante pour le chargement du mod<EFBFBD>le."
|
||||
216 "La mémoire est insuffisante pour le chargement du modèle."
|
||||
|
||||
217 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
218 "Le mod<EFBFBD>le est alt<EFBFBD>r<EFBFBD>."
|
||||
218 "Le modèle est altéré."
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "Tri en cours..."
|
||||
|
||||
220 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
220 "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
221 "Bo<EFBFBD>te aux lettres en entr<EFBFBD>e"
|
||||
221 "Boîte aux lettres en entrée"
|
||||
|
||||
222 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
@@ -581,7 +581,7 @@ $ */
|
||||
226 "Afficher liste"
|
||||
|
||||
$ String from Undelete.C, Deleted Messages window title
|
||||
227 "Programme courrier - messages supprim<EFBFBD>s"
|
||||
227 "Programme courrier - messages supprimés"
|
||||
|
||||
$ Strings from SendMsgDialog.C, Add Bcc, Delete Bcc menu buttons
|
||||
228 "Ajouter"
|
||||
@@ -601,8 +601,8 @@ $ * string is displayed when there is one matching message,
|
||||
$ * and the second string is displayed when there is more than
|
||||
$ * one. The %d is the number of messages that matched.
|
||||
$ */
|
||||
232 "1 message s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>"
|
||||
233 "%d messages s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>s "
|
||||
232 "1 message sélectionné"
|
||||
233 "%d messages sélectionnés "
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This string is displayed on the find dialog status line when
|
||||
@@ -666,7 +666,7 @@ $
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
245 "Ouvrir"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
246 "Autres bo<EFBFBD>tes aux lettres..."
|
||||
246 "Autres boîtes aux lettres..."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 247 is the label for the command in the Aliases menu
|
||||
@@ -726,7 +726,7 @@ $ "-NEW"
|
||||
262 "lettre morte message"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
263 "La pi<EFBFBD>ce jointe '%s' prend %d kilooctets.\nAjouter la p.-j. ?"
|
||||
263 "La pièce jointe '%s' prend %d kilooctets.\nAjouter la p.-j. ?"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -737,28 +737,28 @@ $set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
1 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
2 "ToolTalk n'est pas initialis<EFBFBD> ; l'ex<EFBFBD>cution du programme courrier est impossible.\n\
|
||||
Lancez /usr/dt/bin/dtsession ou adressez-vous <EFBFBD> l'administrateur syst<EFBFBD>me."
|
||||
2 "ToolTalk n'est pas initialisé ; l'exécution du programme courrier est impossible.\n\
|
||||
Lancez /usr/dt/bin/dtsession ou adressez-vous à l'administrateur système."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'initialiser les fen<EFBFBD>tres. Abandon en cours.\n"
|
||||
3 "Impossible d'initialiser les fenêtres. Abandon en cours.\n"
|
||||
|
||||
4 "L'installation du programme courrier pr<EFBFBD>sente\n\
|
||||
des erreurs ; le programme ne peut pas <EFBFBD>tre\n\
|
||||
lanc<EFBFBD> car le groupe d'ex<EFBFBD>cution est incorrect."
|
||||
4 "L'installation du programme courrier présente\n\
|
||||
des erreurs ; le programme ne peut pas être\n\
|
||||
lancé car le groupe d'exécution est incorrect."
|
||||
|
||||
5 "Vous n'<EFBFBD>tes pas autoris<EFBFBD> <20> visualiser %s."
|
||||
5 "Vous n'êtes pas autorisé à visualiser %s."
|
||||
$ \t /* NL_COMMENT
|
||||
$ \t * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
||||
$ \t * permission to view.
|
||||
$ \t */
|
||||
|
||||
6 "La bo<EFBFBD>te aux lettres %s est un r<EFBFBD>pertoire ; son ouverture est impossible."
|
||||
6 "La boîte aux lettres %s est un répertoire ; son ouverture est impossible."
|
||||
|
||||
7 "Impossible de vider %s (conteneur inexistant)."
|
||||
|
||||
8 "Le conteneur %s a <EFBFBD>t<EFBFBD> vid<EFBFBD>."
|
||||
8 "Le conteneur %s a été vidé."
|
||||
|
||||
9 "Erreur - %s n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> vid<EFBFBD>."
|
||||
9 "Erreur - %s n'a pas été vidé."
|
||||
|
||||
10 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
@@ -769,31 +769,31 @@ $ \t */
|
||||
13 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
14 "Avant de lancer la commande \"Sauvegarder sous\",\n\
|
||||
vous devez s<EFBFBD>lectionner une connexion."
|
||||
vous devez sélectionner une connexion."
|
||||
|
||||
15 "Erreur - Impossible d'obtenir mailrc."
|
||||
|
||||
16 "Aucun message s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>."
|
||||
16 "Aucun message sélectionné."
|
||||
$ \t/* NL_COMMENT
|
||||
$ \t * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ \t */
|
||||
|
||||
17 "\"%s\" a <EFBFBD>t<EFBFBD> modifi<EFBFBD>. Confirmez-vous la suppression ?"
|
||||
17 "\"%s\" a été modifié. Confirmez-vous la suppression ?"
|
||||
|
||||
18 "Erreur: Impossible d'inclure le fichier %s."
|
||||
|
||||
19 "Avant de lancer la commande \"Sauvegarder sous\",\n\
|
||||
vous devez s<EFBFBD>lectionner une connexion."
|
||||
vous devez sélectionner une connexion."
|
||||
|
||||
20 "Avant de lancer la commande \"Sauvegarder sous\",\n\
|
||||
vous devez s<EFBFBD>lectionner une connexion."
|
||||
vous devez sélectionner une connexion."
|
||||
|
||||
21 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
22 "Des erreurs de syntaxes irr<EFBFBD>parables ont eu lieu dans le fichier ~/.mailrc.\nV<EFBFBD>rifiez les autres messages du terminal. Corrigez les erreurs et relancez dtmail.\nSi vous continuez, vous ne pourrez peut-<EFBFBD>tre pas sauvegarder les modifications effectu<EFBFBD>es \ndans la bo<EFBFBD>te de dialogue options."
|
||||
22 "Des erreurs de syntaxes irréparables ont eu lieu dans le fichier ~/.mailrc.\nVérifiez les autres messages du terminal. Corrigez les erreurs et relancez dtmail.\nSi vous continuez, vous ne pourrez peut-être pas sauvegarder les modifications effectuées \ndans la boîte de dialogue options."
|
||||
23 "Continuer"
|
||||
24 "Quitter"
|
||||
25 " Des erreurs de syntaxes irr<EFBFBD>parables ont eu lieu dans le fichier ~/.mailrc.\nVous pouvez appliquer les configurations d'options de courrier dans la session en cours mais \nvous ne pourrez pas les sauvegarder dans le fichier."
|
||||
25 " Des erreurs de syntaxes irréparables ont eu lieu dans le fichier ~/.mailrc.\nVous pouvez appliquer les configurations d'options de courrier dans la session en cours mais \nvous ne pourrez pas les sauvegarder dans le fichier."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages for file locking dialog displayed from the Advanced option pane.
|
||||
@@ -821,16 +821,16 @@ $set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
2 "Initialisation en cours..."
|
||||
|
||||
3 "La bo<EFBFBD>te aux lettres %s n'existe pas.\n\
|
||||
Voulez-vous la cr<EFBFBD>er ?"
|
||||
3 "La boîte aux lettres %s n'existe pas.\n\
|
||||
Voulez-vous la créer ?"
|
||||
|
||||
4 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
5 "OK"
|
||||
|
||||
6 "La bo<EFBFBD>te aux lettres %s est verrouill<EFBFBD>e.\n\
|
||||
Vous pouvez la d<EFBFBD>verrouiller manuellement et relancer\n\
|
||||
l'op<EFBFBD>ration ou faire appel <EFBFBD> l'administrateur syst<EFBFBD>me."
|
||||
6 "La boîte aux lettres %s est verrouillée.\n\
|
||||
Vous pouvez la déverrouiller manuellement et relancer\n\
|
||||
l'opération ou faire appel à l'administrateur système."
|
||||
|
||||
7 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
@@ -844,9 +844,9 @@ l'op
|
||||
|
||||
12 "%s"
|
||||
|
||||
13 "Message %d sur %d, %d nouveau(x), %d supprim<EFBFBD>(s)."
|
||||
13 "Message %d sur %d, %d nouveau(x), %d supprimé(s)."
|
||||
|
||||
14 "Message %d sur %d, %d nouveau(x), %d supprim<EFBFBD>(s)."
|
||||
14 "Message %d sur %d, %d nouveau(x), %d supprimé(s)."
|
||||
$ \t/* NL_COMMENT
|
||||
$ \t * The user will see the following message display as:
|
||||
$ \t * "Message 3 of 10, 2 new, 6 deleted"
|
||||
@@ -862,22 +862,22 @@ $ \t\t * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
|
||||
$ \t\t * the messages marked for deletion.
|
||||
$ \t\t */
|
||||
|
||||
17 "Voulez-vous d<EFBFBD>truire les messages s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>s\n\
|
||||
pour la suppression dans cette bo<EFBFBD>te aux lettres ?"
|
||||
17 "Voulez-vous détruire les messages sélectionnés\n\
|
||||
pour la suppression dans cette boîte aux lettres ?"
|
||||
|
||||
18 "OK"
|
||||
|
||||
19 "Annuler"
|
||||
|
||||
20 "Ouverture de la bo<EFBFBD>te aux lettres..."
|
||||
20 "Ouverture de la boîte aux lettres..."
|
||||
|
||||
21 "%s existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>.\n\
|
||||
Voulez-vous l'<EFBFBD>craser ?"
|
||||
21 "%s existe déjà.\n\
|
||||
Voulez-vous l'écraser ?"
|
||||
|
||||
22 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
23 "Impossible d'<EFBFBD>craser %s.\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez les droits d'acc<EFBFBD>s et faites une nouvelle tentative."
|
||||
23 "Impossible d'écraser %s.\n\
|
||||
Vérifiez les droits d'accès et faites une nouvelle tentative."
|
||||
|
||||
24 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
@@ -895,7 +895,7 @@ V
|
||||
|
||||
31 "OK"
|
||||
|
||||
32 "Elimination des messages supprim<EFBFBD>s..."
|
||||
32 "Elimination des messages supprimés..."
|
||||
|
||||
33 "OK"
|
||||
|
||||
@@ -903,9 +903,9 @@ V
|
||||
|
||||
35 "Impossible d'ouvrir %s."
|
||||
|
||||
36 "Impossible d'allouer la m<EFBFBD>moire."
|
||||
36 "Impossible d'allouer la mémoire."
|
||||
|
||||
37 "R<EFBFBD>capitulatif des connexions"
|
||||
37 "Récapitulatif des connexions"
|
||||
|
||||
38 "connexion"
|
||||
|
||||
@@ -916,68 +916,68 @@ $ \t */
|
||||
|
||||
40 "connexions"
|
||||
|
||||
41 "supprim<EFBFBD>(es)"
|
||||
41 "supprimé(es)"
|
||||
|
||||
42 "%s existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>. Confirmez-vous le remplacement ?"
|
||||
42 "%s existe déjà. Confirmez-vous le remplacement ?"
|
||||
|
||||
43 "Impossible de remplacer %s."
|
||||
|
||||
44 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
44 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
45 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
45 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
46 "Conteneur vide"
|
||||
|
||||
47 "%s existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>.\n\
|
||||
Voulez-vous l'<EFBFBD>craser ?"
|
||||
47 "%s existe déjà.\n\
|
||||
Voulez-vous l'écraser ?"
|
||||
|
||||
48 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
49 "Impossible d'<EFBFBD>craser %s.\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez les droits d'acc<EFBFBD>s et faites une nouvelle tentative."
|
||||
49 "Impossible d'écraser %s.\n\
|
||||
Vérifiez les droits d'accès et faites une nouvelle tentative."
|
||||
|
||||
50 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
51 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
51 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
52 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
53 "Impossible d'<EFBFBD>crire dans %s."
|
||||
53 "Impossible d'écrire dans %s."
|
||||
|
||||
54 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
55 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
55 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
56 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
57 "Renommer les connexions en"
|
||||
|
||||
58 "La fen<EFBFBD>tre compos<EFBFBD>e contient du texte\n\
|
||||
ou des connexions qui seront perdues <EFBFBD> la\n\
|
||||
fermeture de la fen<EFBFBD>tre.\n\
|
||||
58 "La fenêtre composée contient du texte\n\
|
||||
ou des connexions qui seront perdues à la\n\
|
||||
fermeture de la fenêtre.\n\
|
||||
Confirmez-vous la fermeture ?"
|
||||
|
||||
59 "M<EFBFBD>moire insuffisante"
|
||||
59 "Mémoire insuffisante"
|
||||
|
||||
60 "La m<EFBFBD>moire est insuffisante pour le chargement du fichier .vacation.msg existant."
|
||||
60 "La mémoire est insuffisante pour le chargement du fichier .vacation.msg existant."
|
||||
|
||||
61 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
62 "Le fichier .vacation.msg existant est alt<EFBFBD>r<EFBFBD>."
|
||||
62 "Le fichier .vacation.msg existant est altéré."
|
||||
|
||||
63 "S<EFBFBD>lectionnez un message <EFBFBD> d<EFBFBD>placer."
|
||||
63 "Sélectionnez un message à déplacer."
|
||||
|
||||
64 "S<EFBFBD>lectionnez un message <EFBFBD> copier."
|
||||
64 "Sélectionnez un message à copier."
|
||||
|
||||
65 "%d messages d<EFBFBD>plac<EFBFBD>s dans %s."
|
||||
65 "%d messages déplacés dans %s."
|
||||
|
||||
66 "%d message d<EFBFBD>plac<EFBFBD> dans %s."
|
||||
66 "%d message déplacé dans %s."
|
||||
|
||||
67 "%d messages copi<EFBFBD>s dans %s."
|
||||
67 "%d messages copiés dans %s."
|
||||
|
||||
68 "%d message copi<EFBFBD> dans %s."
|
||||
68 "%d message copié dans %s."
|
||||
|
||||
69 "La vue existe d<EFBFBD>j<EFBFBD> : mise au premier plan en cours."
|
||||
69 "La vue existe déjà : mise au premier plan en cours."
|
||||
$ \t/* NL_COMMENT
|
||||
$ \t* The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ \t* window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
@@ -998,13 +998,13 @@ $ \t*/
|
||||
|
||||
76 "OK"
|
||||
|
||||
77 "Il peut y avoir des modifications non enregistr<EFBFBD>es dans une connexion ouverte.\nL'envoi du message rompra la connexion.\n. Les modifications non sauvegard<EFBFBD>es ne seront pas incluses dans le message\n. Utilisez Sauvegarder sous pour enregistrer les modifications apr<EFBFBD>s la rupture de la connexion mais elles n'en feront pas partie \n."
|
||||
77 "Il peut y avoir des modifications non enregistrées dans une connexion ouverte.\nL'envoi du message rompra la connexion.\n. Les modifications non sauvegardées ne seront pas incluses dans le message\n. Utilisez Sauvegarder sous pour enregistrer les modifications après la rupture de la connexion mais elles n'en feront pas partie \n."
|
||||
78 "Initialisations des Options de courrier..."
|
||||
79 "D<EFBFBD>truire et Quitter"
|
||||
80 "Ne pas d<EFBFBD>truire et Quitter"
|
||||
81 "Cette connexion contient des commandes qui peuvent causer des probl<EFBFBD>mes\ngraves. Il vous est conseill<EFBFBD> de ne l'ex<EFBFBD>cuterque si vous\n<EFBFBD>tes s<EFBFBD>r que cela ne pr<EFBFBD>sente aucun danger.\n\nDans ce cas, appuyez sur OK,\nsinon appuyez sur Annuler."
|
||||
82 "Cette bo<EFBFBD>te aux lettres a un autre utilisateur.\nVoulez-vous en demander l'acc<EFBFBD>s exclusif ?"
|
||||
83 "Le programme courrier ne peut pas obtenir les droits exclusifs de cette bo<EFBFBD>te aux lettres .\nVoulez-vous l'ouvrir en lecture seule ?"
|
||||
79 "Détruire et Quitter"
|
||||
80 "Ne pas détruire et Quitter"
|
||||
81 "Cette connexion contient des commandes qui peuvent causer des problèmes\ngraves. Il vous est conseillé de ne l'exécuterque si vous\nêtes sûr que cela ne présente aucun danger.\n\nDans ce cas, appuyez sur OK,\nsinon appuyez sur Annuler."
|
||||
82 "Cette boîte aux lettres a un autre utilisateur.\nVoulez-vous en demander l'accès exclusif ?"
|
||||
83 "Le programme courrier ne peut pas obtenir les droits exclusifs de cette boîte aux lettres .\nVoulez-vous l'ouvrir en lecture seule ?"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
@@ -1012,7 +1012,7 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the plural form
|
||||
$ * of the message that gets printed if more than one message
|
||||
$ * is moved.
|
||||
$ */
|
||||
84 "%d messages supprim<EFBFBD>s"
|
||||
84 "%d messages supprimés"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
@@ -1020,7 +1020,7 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the singular
|
||||
$ * form of the message that gets printed if only one message
|
||||
$ * is moved.
|
||||
$ */
|
||||
85 "%d message supprim<EFBFBD>"
|
||||
85 "%d message supprimé"
|
||||
86 "Recherche du nouveau courrier en cours..."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
||||
@@ -1028,20 +1028,20 @@ $ * mailbox. The user is asked if they want to destroy
|
||||
$ * the deleted messages.
|
||||
$ */
|
||||
87 "Programme courrier - Fermer"
|
||||
88 "D<EFBFBD>truire les messages supprim<EFBFBD>s et fermer cette bo<EFBFBD>te aux lettres ?"
|
||||
89 "D<EFBFBD>truire et Fermer"
|
||||
88 "Détruire les messages supprimés et fermer cette boîte aux lettres ?"
|
||||
89 "Détruire et Fermer"
|
||||
90 "Conserver et Fermer"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action was invalid
|
||||
$ */
|
||||
91 "Impossible d'ex<EFBFBD>cuter une action incorrecte."
|
||||
91 "Impossible d'exécuter une action incorrecte."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action failed.
|
||||
$ */
|
||||
92 "Ex<EFBFBD>cution de l'action a <EFBFBD>chou<EFBFBD> !"
|
||||
93 "L'ic<EFBFBD>ne s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e %s est un fichier ex<EFBFBD>cutable.\nCliquez sur OK pour l'ex<EFBFBD>cuter ou sur Annuler pour Quitter."
|
||||
92 "Exécution de l'action a échoué !"
|
||||
93 "L'icône sélectionnée %s est un fichier exécutable.\nCliquez sur OK pour l'exécuter ou sur Annuler pour Quitter."
|
||||
|
||||
94 " Le programme courrier ne peut pas obtenir les droits exclusifs de cette bo<EFBFBD>te aux lettres parce que le syst<EFBFBD>me ne r<EFBFBD>pond pas.\n\nDans ce cas seulement, vous pouvez choisir de l'ouvrir en lecture seule \n ou en lecture-<EFBFBD>criture sans l'exclusivit<EFBFBD> du droit d'acc<EFBFBD>s \n (Ceci n'est possible que si personne d'autre n'utilise la bo<EFBFBD>te aux lettres)."
|
||||
94 " Le programme courrier ne peut pas obtenir les droits exclusifs de cette boîte aux lettres parce que le système ne répond pas.\n\nDans ce cas seulement, vous pouvez choisir de l'ouvrir en lecture seule \n ou en lecture-écriture sans l'exclusivité du droit d'accès \n (Ceci n'est possible que si personne d'autre n'utilise la boîte aux lettres)."
|
||||
95 "Lecture seule"
|
||||
96 "Lecture-Ecriture"
|
||||
|
||||
@@ -1080,7 +1080,7 @@ $set 5 Redefine set#
|
||||
2 "Programme courrier"
|
||||
|
||||
3 "Si vous envoyez le message sous cette forme,\n\
|
||||
\t les modifications apport<EFBFBD>es aux connexions\n\
|
||||
\t les modifications apportées aux connexions\n\
|
||||
\t seront perdues."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
|
||||
@@ -1088,15 +1088,15 @@ $ * some open attachments. This warning makes sure that is what
|
||||
$ * the user intended.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
4 "S<EFBFBD>lectionnez une seule connexion\n\
|
||||
4 "Sélectionnez une seule connexion\n\
|
||||
\t et relancez la commande Renommer."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
5 "Certaines adresses indiqu<EFBFBD>es dans le message sont incorrectes,\n\
|
||||
et ne font r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> aucun utilisateur connu. Assurez-vous que\n\
|
||||
5 "Certaines adresses indiquées dans le message sont incorrectes,\n\
|
||||
et ne font référence à aucun utilisateur connu. Assurez-vous que\n\
|
||||
toutes les adresses sont correctes et faites une nouvelle tentative."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
@@ -1104,21 +1104,21 @@ $ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
6 "Le programme courrier ne dispose pas\n\
|
||||
de suffisamment de m<EFBFBD>moire pour transmettre\n\
|
||||
ce message. Mettez fin <EFBFBD> d'autres applications\n\
|
||||
et relancez l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
de suffisamment de mémoire pour transmettre\n\
|
||||
ce message. Mettez fin à d'autres applications\n\
|
||||
et relancez l'opération."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
7 "Une erreur s'est produite lors de la transmission du\n\
|
||||
message. V<EFBFBD>rifiez que celui-ci est arriv<EFBFBD> <20> destination.\n\
|
||||
message. Vérifiez que celui-ci est arrivé à destination.\n\
|
||||
Si tel n'est pas le cas, relancez la transmission."
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * User trying to send a message that has no addressed recipient.
|
||||
$ */
|
||||
8 "Essayer Envoyer apr<EFBFBD>s avoir sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> le ou les destinataires du message dans \nles zones A:, Cc:, ou Bcc:."
|
||||
8 "Essayer Envoyer après avoir spécifié le ou les destinataires du message dans \nles zones A:, Cc:, ou Bcc:."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
@@ -1132,20 +1132,20 @@ $set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
4 "Impossible de connecter les fichiers FIFO suivants: %s."
|
||||
|
||||
5 "Impossible de connecter les fichiers sp<EFBFBD>ciaux par caract<EFBFBD>res suivants: %s."
|
||||
5 "Impossible de connecter les fichiers spéciaux par caractères suivants: %s."
|
||||
|
||||
6 "Impossible de connecter les r<EFBFBD>pertoires suivants: %s."
|
||||
6 "Impossible de connecter les répertoires suivants: %s."
|
||||
|
||||
7 "Impossible de connecter les fichiers sp<EFBFBD>ciaux par blocs suivants: %s."
|
||||
7 "Impossible de connecter les fichiers spéciaux par blocs suivants: %s."
|
||||
|
||||
8 "Impossible de connecter les fichiers de prise suivants: %s."
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Impossible de cr<EFBFBD>er"
|
||||
1 "Impossible de créer"
|
||||
|
||||
2 "Impossible d'<EFBFBD>crire"
|
||||
2 "Impossible d'écrire"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
@@ -1158,11 +1158,11 @@ $set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
3 "Impossible de connecter les fichiers FIFO suivants: %s."
|
||||
|
||||
4 "Impossible de connecter les fichiers sp<EFBFBD>ciaux par caract<EFBFBD>res suivants: %s."
|
||||
4 "Impossible de connecter les fichiers spéciaux par caractères suivants: %s."
|
||||
|
||||
5 "Impossible de connecter les r<EFBFBD>pertoires suivants: %s."
|
||||
5 "Impossible de connecter les répertoires suivants: %s."
|
||||
|
||||
6 "Impossible de connecter les fichiers sp<EFBFBD>ciaux par blocs suivants: %s."
|
||||
6 "Impossible de connecter les fichiers spéciaux par blocs suivants: %s."
|
||||
|
||||
7 "Impossible de connecter les fichiers de prise suivants: %s."
|
||||
|
||||
@@ -1178,14 +1178,14 @@ $set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 "Des modifications ne sont pas sauvegard<EFBFBD>es.\nVous pouvez les sauvegarder, les supprimer\nou retourner <EFBFBD> l'emplacement pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent dans la bo<EFBFBD>te de dialogue."
|
||||
1 "Des modifications ne sont pas sauvegardées.\nVous pouvez les sauvegarder, les supprimer\nou retourner à l'emplacement précédent dans la boîte de dialogue."
|
||||
2 "Sauvegarder"
|
||||
3 "Supprimer"
|
||||
$
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J release
|
||||
$
|
||||
$set 20
|
||||
1 "La bo<EFBFBD>te aux lettres %s est d<EFBFBD>j<EFBFBD> ouverte."
|
||||
1 "La boîte aux lettres %s est déjà ouverte."
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::open
|
||||
$ See AIXC cmvc defect 175920
|
||||
2 "Utilisez le nom local : "
|
||||
@@ -1250,8 +1250,8 @@ $ multiple messages should be printed in separate spool jobs.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Imprimer s<EFBFBD>par<EFBFBD>ment"
|
||||
13 "Utiliser Retour <EFBFBD> la ligne"
|
||||
12 "Imprimer séparément"
|
||||
13 "Utiliser Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
@@ -1260,8 +1260,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "'Imprimer au fichier' a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier ' a r<EFBFBD>ussi."
|
||||
14 "'Imprimer au fichier' a échoué."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier ' a réussi."
|
||||
|
||||
$ NL_COMMENT
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 24
|
||||
@@ -1274,8 +1274,8 @@ $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Pas de PDM dans l' environement."
|
||||
17 "Impossible de lancer le PDM."
|
||||
18 "Pas de connexion autoris<EFBFBD>e entre le PDM et l'<EFBFBD>cran Vid<EFBFBD>o."
|
||||
19 " Pas de connexion autoris<EFBFBD>e entre le PDM et l'<EFBFBD>cran d'Impression."
|
||||
18 "Pas de connexion autorisée entre le PDM et l'écran Vidéo."
|
||||
19 " Pas de connexion autorisée entre le PDM et l'écran d'Impression."
|
||||
|
||||
$ Message 20 is the label used on the Push Button to bring up
|
||||
$ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
@@ -1286,7 +1286,7 @@ $ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
22 "Fermeture imminente : attendez la fin de la t<EFBFBD>che..."
|
||||
22 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
@@ -1294,7 +1294,7 @@ $ of resources.
|
||||
23 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
24 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
25 "Continuer"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1318,12 +1318,12 @@ $ Message 7 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 8 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
$set 22
|
||||
1 "Vide"
|
||||
2 "En-t<EFBFBD>te CC "
|
||||
3 "En-t<EFBFBD>te Date "
|
||||
4 "En-t<EFBFBD>te De"
|
||||
5 "En-t<EFBFBD>te Objet"
|
||||
6 "En-t<EFBFBD>te A"
|
||||
7 "Num<EFBFBD>ro de page"
|
||||
2 "En-tête CC "
|
||||
3 "En-tête Date "
|
||||
4 "En-tête De"
|
||||
5 "En-tête Objet"
|
||||
6 "En-tête A"
|
||||
7 "Numéro de page"
|
||||
8 "Nom de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -1342,7 +1342,7 @@ $set 23
|
||||
|
||||
1 "Aucun"
|
||||
2 "Standard"
|
||||
3 "Abr<EFBFBD>g<EFBFBD>"
|
||||
3 "Abrégé"
|
||||
4 "Tous"
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -1361,9 +1361,9 @@ $
|
||||
$set 24
|
||||
1 "Nouvelle Ligne"
|
||||
2 "Ligne en blanc"
|
||||
3 "Ligne de caract<EFBFBD>res "
|
||||
3 "Ligne de caractères "
|
||||
4 "Nouvelle Page"
|
||||
5 "Nouvelle t<EFBFBD>che"
|
||||
5 "Nouvelle tâche"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
@@ -1376,11 +1376,11 @@ $set 25
|
||||
$
|
||||
$ Label for the option menu used to specify which message headers are
|
||||
$ printed.
|
||||
1 "En-t<EFBFBD>tes des messages imprim<EFBFBD>s : "
|
||||
1 "En-têtes des messages imprimés : "
|
||||
$
|
||||
$ Label for the option menu used to specify which how multiple messages
|
||||
$ are separated.
|
||||
2 "S<EFBFBD>parer les messages multiples par : "
|
||||
2 "Séparer les messages multiples par : "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
@@ -1414,20 +1414,20 @@ $set 27
|
||||
4 "IMAP"
|
||||
5 "POP2"
|
||||
|
||||
6 "Distribution (syst<EFBFBD>me) automatique"
|
||||
6 "Distribution (système) automatique"
|
||||
|
||||
7 "R<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration sur serveur distant"
|
||||
7 "Récupération sur serveur distant"
|
||||
8 "Protocole du serveur:"
|
||||
9 "Nom du Serveur:"
|
||||
10 "Nom Utilisateur:"
|
||||
11 "Mot de Passe:"
|
||||
12 "Retenir le mot de passe"
|
||||
13 "Effacer du serveur apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration"
|
||||
14 "R<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer les anciens messages"
|
||||
13 "Effacer du serveur après récupération"
|
||||
14 "Récupérer les anciens messages"
|
||||
|
||||
15 "R<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration personnalis<EFBFBD>e"
|
||||
16 "commande <EFBFBD> <20>x<EFBFBD>cuter:"
|
||||
15 "Récupération personnalisée"
|
||||
16 "commande à éxécuter:"
|
||||
|
||||
17 "Pas de chemin pour la bo<EFBFBD>te aux lettres."
|
||||
18 "Chemin de la bo<EFBFBD>te aux lettres locale :"
|
||||
17 "Pas de chemin pour la boîte aux lettres."
|
||||
18 "Chemin de la boîte aux lettres locale :"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -72,9 +72,9 @@ $quote
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
2 Imprimantes suppl<EFBFBD>mentaires...
|
||||
2 Imprimantes supplémentaires...
|
||||
3 Imprimer dans le fichier :
|
||||
4 S<EFBFBD>lectionner le fichier...
|
||||
4 Sélectionner le fichier...
|
||||
5 Annuler
|
||||
6 Exemplaires :
|
||||
7 Aide
|
||||
@@ -87,7 +87,7 @@ $ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 Le nombre de copies est hors limites.
|
||||
13 Le mode de configuration de l'impression est incorrect.
|
||||
14 Le mode de configuration de l'impression ne peut pas <EFBFBD>tre modifi<EFBFBD>.
|
||||
14 Le mode de configuration de l'impression ne peut pas être modifié.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
@@ -99,16 +99,16 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
17 L'imprimante %s ne se trouve pas sur le serveur d'imprimante %s
|
||||
18 Impossible de se connecter au serveur d'imprimante %s
|
||||
19 Le serveur X %s ne prend pas l'impression en charge
|
||||
20 Impossible de d<EFBFBD>finir une imprimante par d<EFBFBD>faut
|
||||
20 Impossible de définir une imprimante par défaut
|
||||
21 Impossible de trouver un serveur d'impression X print pour %s
|
||||
22 Pas de nom d'imprimante dans l'identificateur : %s
|
||||
23 La destination de l'impression est incorrecte.
|
||||
24 Conversion du texte compos<EFBFBD> impossible.
|
||||
25 Pas d'argument n<EFBFBD>cessaire pour la conversion de la ressource.
|
||||
24 Conversion du texte composé impossible.
|
||||
25 Pas d'argument nécessaire pour la conversion de la ressource.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
26 S<EFBFBD>lectionner l'erreur d'imprimante
|
||||
26 Sélectionner l'erreur d'imprimante
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
@@ -117,12 +117,12 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
28 pas de description
|
||||
29 S<EFBFBD>lectionner le fichier
|
||||
29 Sélectionner le fichier
|
||||
30 Information de l'imprimante
|
||||
31 Format:
|
||||
32 Mod<EFBFBD>le de l'imprimante :
|
||||
32 Modèle de l'imprimante :
|
||||
33 Imprimantes:
|
||||
34 Imprimantes suppl<EFBFBD>mentaires
|
||||
34 Imprimantes supplémentaires
|
||||
35 Imprimer sur l'imprimante
|
||||
36 Nom du fichier:
|
||||
37 Configuration de l'impression - Aide
|
||||
@@ -146,11 +146,11 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "En-t<EFBFBD>tes et pieds de page"
|
||||
7 "Sup<EFBFBD>rieur gauche :"
|
||||
8 "Sup<EFBFBD>rieur droit :"
|
||||
9 "Inf<EFBFBD>rieur gauche :"
|
||||
10 "Inf<EFBFBD>rieur droit :"
|
||||
6 "En-têtes et pieds de page"
|
||||
7 "Supérieur gauche :"
|
||||
8 "Supérieur droit :"
|
||||
9 "Inférieur gauche :"
|
||||
10 "Inférieur droit :"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
@@ -163,5 +163,5 @@ $quote
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
1 Envoyer le courrier
|
||||
2 Titre de la page banni<EFBFBD>re :
|
||||
2 Titre de la page bannière :
|
||||
3 Imprimer les options de commande :
|
||||
|
||||
@@ -83,7 +83,7 @@ $ **********************************************
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
|
||||
1 "Param<EFBFBD>tres de mise en forme"
|
||||
1 "Paramètres de mise en forme"
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
@@ -94,13 +94,13 @@ $ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
4 "Align<EFBFBD> <20> gauche"
|
||||
4 "Aligné à gauche"
|
||||
|
||||
5 "Align<EFBFBD> <20> droite"
|
||||
5 "Aligné à droite"
|
||||
|
||||
6 "Justifi<EFBFBD>"
|
||||
6 "Justifié"
|
||||
|
||||
7 "Centr<EFBFBD>"
|
||||
7 "Centré"
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ $ title of the Find/Change dialog
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
|
||||
22 "Mots mal orthographi<EFBFBD>s:"
|
||||
22 "Mots mal orthographiés:"
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ $ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
|
||||
30 "La cha<EFBFBD>ne %s est introuvable dans le document en cours."
|
||||
30 "La chaîne %s est introuvable dans le document en cours."
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
|
||||
@@ -187,11 +187,11 @@ $ dialog.
|
||||
$ do not translate %s
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
50 Erreur d'ex<EFBFBD>cution du filtre orthographe.
|
||||
51 V<EFBFBD>rifiez que le filtre, %s, est install<EFBFBD> et sur le chemin.
|
||||
50 Erreur d'exécution du filtre orthographe.
|
||||
51 Vérifiez que le filtre, %s, est installé et sur le chemin.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
52 Erreur d'<EFBFBD>diteur
|
||||
52 Erreur d'éditeur
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -223,49 +223,49 @@ $ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Ressource horizontalSpacing incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Ressource horizontalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Ressource verticalSpacing incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Ressource verticalSpacing incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Ressource d'orientation incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de DtRIGHT)."
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Ressource d'orientation incorrecte (par défaut, utilisation de DtRIGHT)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Ressource selectedPosition inccorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Ressource selectedPosition inccorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
9 "DtComboBoxWidget: Impossible de d<EFBFBD>finir la ressource textField."
|
||||
9 "DtComboBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
|
||||
10 "DtComboBoxWidget: El<EFBFBD>ment <EFBFBD> d<EFBFBD>finir introuvable (DtComboBoxSetItem)."
|
||||
10 "DtComboBoxWidget: Elément à définir introuvable (DtComboBoxSetItem)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
|
||||
11 "DtComboBoxWidget: El<EFBFBD>ment <EFBFBD> s<EFBFBD>lectionner introuvable (DtComboBoxSelectItem)."
|
||||
11 "DtComboBoxWidget: Elément à sélectionner introuvable (DtComboBoxSelectItem)."
|
||||
|
||||
12 "Le redimensionnement n'a pas abouti. Il est possible que la taille de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment le plus long exc<EFBFBD>de l'espace allou<EFBFBD>."
|
||||
12 "Le redimensionnement n'a pas abouti. Il est possible que la taille de l'élément le plus long excède l'espace alloué."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
13 "Bo<EFBFBD>te de dialogue mixte"
|
||||
13 "Boîte de dialogue mixte"
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
|
||||
14 "cvtStringToType: Param<EFBFBD>tres incorrects, la conversion de String en XmRType ne requiert aucun argument suppl<EFBFBD>mentaire."
|
||||
14 "cvtStringToType: Paramètres incorrects, la conversion de String en XmRType ne requiert aucun argument supplémentaire."
|
||||
$ Warning message
|
||||
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: Param<EFBFBD>tres incorrects, valeur d'emplacement incorrecte."
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: Paramètres incorrects, valeur d'emplacement incorrecte."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -278,45 +278,45 @@ $ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowSensitivity incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de DtARROWS_SENSITIVE)."
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowSensitivity incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_SENSITIVE)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'alignement incorrecte (par défaut, utilisation de DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Ressource initialDelay incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 250)."
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Ressource initialDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 250)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginHeight incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Ressource marginWidth incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowLayout incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de DtARROWS_BEGINNING)."
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Ressource arrowLayout incorrecte (par défaut, utilisation de DtARROWS_BEGINNING)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Ressource repeatDelay incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 200)."
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Ressource repeatDelay incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 200)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Ressource itemCount incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur minimale)."
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Ressource d'emplacement incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur minimale)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Ressource decimalPoints incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Ressource decimalPoints incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Ressource minimale incorrecte (par d<EFBFBD>faut, utilisation de la valeur maximale)."
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Ressource minimale incorrecte (par défaut, utilisation de la valeur maximale)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
13 "DtSpinBoxWidget: Impossible de d<EFBFBD>finir la ressource textField."
|
||||
13 "DtSpinBoxWidget: Impossible de définir la ressource textField."
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
|
||||
14 "DtSpinBoxWidget: Element <EFBFBD> d<EFBFBD>finir introuvable (DtSpinBoxSetItem)."
|
||||
14 "DtSpinBoxWidget: Element à définir introuvable (DtSpinBoxSetItem)."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
15 "S<EFBFBD>lecteur rotatif"
|
||||
15 "Sélecteur rotatif"
|
||||
|
||||
@@ -21,23 +21,23 @@ $
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Voulez-vous vraiment ex<EFBFBD>cuter cette commande ?"
|
||||
1 "Voulez-vous vraiment exécuter cette commande ?"
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Annuler"
|
||||
4 "Version de DtMail"
|
||||
5 "Version de DtMail"
|
||||
6 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de l'application.\n"
|
||||
6 "Vous devez sélectionner un élément de l'application.\n"
|
||||
7 "DtMail - Aide"
|
||||
8 "DtMail - Aide"
|
||||
9 "Voulez-vous fermer ce dossier ?"
|
||||
10 "Vous ne pouvez pas annuler cette commande. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
11 "Affiche les dossiers et fichiers cach<EFBFBD>s"
|
||||
11 "Affiche les dossiers et fichiers cachés"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces messages 7 and 8.
|
||||
$ */
|
||||
12 "Programme courrier : Aide"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
1 "Erreur de s<EFBFBD>lection, impossible de continuer.\n"
|
||||
2 "S<EFBFBD>lection interrompue par l'utilisateur.\n"
|
||||
1 "Erreur de sélection, impossible de continuer.\n"
|
||||
2 "Sélection interrompue par l'utilisateur.\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -72,23 +72,23 @@ $ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
|
||||
5 "Entrez les informations suivantes:"
|
||||
|
||||
6 "Vous avez indiqu<EFBFBD> trop de param<EFBFBD>tres.\n\n\
|
||||
S<EFBFBD>lectionnez OK pour ignorer les param<EFBFBD>tres suppl<EFBFBD>mentaires.\n\n\
|
||||
S<EFBFBD>lectez Annuler pour mettre fin <EFBFBD> l'action."
|
||||
6 "Vous avez indiqué trop de paramètres.\n\n\
|
||||
Sélectionnez OK pour ignorer les paramètres supplémentaires.\n\n\
|
||||
Sélectez Annuler pour mettre fin à l'action."
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
|
||||
7 "Impossible d'acc<EFBFBD>der <EFBFBD> l'h<EFBFBD>te suivant:\n\n\
|
||||
7 "Impossible d'accéder à l'hôte suivant:\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
8 "\n\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez que la connexion permettant d'acc<EFBFBD>der aux\n\
|
||||
donn<EFBFBD>es <EFBFBD>loign<EFBFBD>es est <EFBFBD>tablie.\n\n"
|
||||
Vérifiez que la connexion permettant d'accéder aux\n\
|
||||
données éloignées est établie.\n\n"
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
|
||||
9 "L'action \"%1$s\" est introuvable ou\n\
|
||||
elle ne s'applique pas au fichier:\n\
|
||||
\"%2$s\"\n\
|
||||
avec l'attribut de donn<EFBFBD>es: \"%3$s\"\n\n"
|
||||
avec l'attribut de données: \"%3$s\"\n\n"
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
|
||||
10 "L'action \"%s\" est introuvable.\n"
|
||||
@@ -98,25 +98,25 @@ $ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
"
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
|
||||
12 "L'action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e car elle contient\n\
|
||||
12 "L'action ne peut pas être exécutée car elle contient\n\
|
||||
trop de niveaux de MAP, ou le mappage est \"circulaire\"."
|
||||
|
||||
13 "L'ex<EFBFBD>cution de l'action demand<EFBFBD>e est impossible.\n\n\
|
||||
Les h<EFBFBD>tes suivants sont-ils accessibles ?\n\
|
||||
13 "L'exécution de l'action demandée est impossible.\n\n\
|
||||
Les hôtes suivants sont-ils accessibles ?\n\
|
||||
\t(%s)\n\
|
||||
Le programme correspondant existe-t-il ? Pour faire correspondre\n\
|
||||
les actions et les programmes, ex<EFBFBD>cutez /usr/dt/bin/dttypes.\n\n\
|
||||
L'espace disponible sur le syst<EFBFBD>me permet-il\n\
|
||||
l'ex<EFBFBD>cution de nouveaux processus ?"
|
||||
les actions et les programmes, exécutez /usr/dt/bin/dttypes.\n\n\
|
||||
L'espace disponible sur le système permet-il\n\
|
||||
l'exécution de nouveaux processus ?"
|
||||
|
||||
14 "La demande de prise en charge de l'action a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
14 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
|
||||
|
||||
15 "La demande de prise en charge de l'action a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.\n\
|
||||
La connexion ToolTalk n'a pas pu <EFBFBD>tre <EFBFBD>tablie\n\n%s"
|
||||
15 "La demande de prise en charge de l'action a échoué.\n\
|
||||
La connexion ToolTalk n'a pas pu être établie\n\n%s"
|
||||
|
||||
16 "La demande de prise en charge de l'action a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
16 "La demande de prise en charge de l'action a échoué."
|
||||
|
||||
17 "La raison de l'<EFBFBD>chec de la demande de prise en charge de l'action est:\n\n\
|
||||
17 "La raison de l'échec de la demande de prise en charge de l'action est:\n\n\
|
||||
%s."
|
||||
|
||||
18 "Une erreur s'est produite lors d'une tentative de\n\
|
||||
@@ -124,22 +124,22 @@ mappage des arguments de fichiers."
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
|
||||
19 "L'action \"%1$s\" n'existe pas ou elle\n\
|
||||
ne s'applique pas aux m<EFBFBD>moires tampons du type:\n\n\
|
||||
ne s'applique pas aux mémoires tampons du type:\n\n\
|
||||
\"%2$s\""
|
||||
|
||||
20 "Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier temporaire : \"%1$s\" \n\
|
||||
20 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%1$s\" \n\
|
||||
pour l'action: \"%2$s\""
|
||||
|
||||
21 "Classe d'objet d'entr<EFBFBD>e: \"%d\"\n\
|
||||
21 "Classe d'objet d'entrée: \"%d\"\n\
|
||||
non prise en charge pour l'action: \"%s\"."
|
||||
|
||||
22 "Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier temporaire : \"%s\" \n\
|
||||
22 "Impossible de créer le fichier temporaire : \"%s\" \n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
23 "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: \"%s\"\n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
24 "Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier temporaire: \"%s\"\n\
|
||||
24 "Impossible de créer le fichier temporaire: \"%s\"\n\
|
||||
pour l'action: \"%s\""
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
@@ -148,141 +148,141 @@ $ **** Module: CmdError.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 "La tentative de passage au r<EFBFBD>pertoire:\n\n\
|
||||
2 "La tentative de passage au répertoire:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
<EFBFBD> partir de l'h<EFBFBD>te \"%2$s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez l'orthographe et les autorisations, et assurez-vous que le r<EFBFBD>pertoire existe."
|
||||
à partir de l'hôte \"%2$s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vérifiez l'orthographe et les autorisations, et assurez-vous que le répertoire existe."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
5 "Une tentative d'ex<EFBFBD>cution de la commande suivante \n\
|
||||
sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\" n'a pas abouti:\n\n\
|
||||
5 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
|
||||
sur l'hôte \"%1$s\" n'a pas abouti:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropri<EFBFBD>es, et qu'il est ex<EFBFBD>cutable."
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
6 "Une tentative d'ex<EFBFBD>cution de la commande suivante \n\
|
||||
6 "Une tentative d'exécution de la commande suivante \n\
|
||||
n'a pas abouti:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropri<EFBFBD>es, et qu'il est ex<EFBFBD>cutable."
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
|
||||
7 "L'action ne peut pas <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD>e car l'ex<EFBFBD>cution\n\
|
||||
de l'<EFBFBD>mulateur de terminal suivant est impossible:\n\n\
|
||||
7 "L'action ne peut pas être lancée car l'exécution\n\
|
||||
de l'émulateur de terminal suivant est impossible:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
V<EFBFBD>rifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropri<EFBFBD>es, et qu'il est ex<EFBFBD>cutable. Assurez-vous <EFBFBD>galement que\n\
|
||||
Vérifiez que le programme existe, qu'il dispose des autorisations\n\
|
||||
appropriées, et qu'il est exécutable. Assurez-vous également que\n\
|
||||
le programme figure dans \"PATH\"."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 8 "L'un des <EFBFBD>l<EFBFBD>ments suivants est manquant:
|
||||
$ 8 "L'un des éléments suivants est manquant:
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ param<EFBFBD>tres d'ex<EFBFBD>cution, cha<EFBFBD>ne d'ex<EFBFBD>cution ou h<EFBFBD>te d'ex<EFBFBD>cution.
|
||||
$ paramètres d'exécution, chaîne d'exécution ou hôte d'exécution.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ V<EFBFBD>rifiez que vous avez indiqu<EFBFBD> le nombre de param<EFBFBD>tres requis."
|
||||
$ Vérifiez que vous avez indiqué le nombre de paramètres requis."
|
||||
|
||||
9 "Le nombre total de caract<EFBFBD>res de l'action d<EFBFBD>passe la limite autoris<EFBFBD>e (\"%d\").\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-<EFBFBD>tre la diviser en plusieurs actions."
|
||||
9 "Le nombre total de caractères de l'action dépasse la limite autorisée (\"%d\").\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être la diviser en plusieurs actions."
|
||||
$ 10 "Le lancement du programme shell \"%s\" est impossible.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ V<EFBFBD>rifiez que le programme dispose des autorisations
|
||||
$ Vérifiez que le programme dispose des autorisations
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ appropri<EFBFBD>es et qu'il est ex<EFBFBD>cutable."
|
||||
$ appropriées et qu'il est exécutable."
|
||||
|
||||
11 "Une tentative de lancement d'un nouveau processus sur l'h<EFBFBD>te \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-<EFBFBD>tre arr<EFBFBD>ter un processus inutile."
|
||||
$ 14 "Une tentative de consignation de sortie <EFBFBD> partir d'un
|
||||
11 "Une tentative de lancement d'un nouveau processus sur l'hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être arrêter un processus inutile."
|
||||
$ 14 "Une tentative de consignation de sortie à partir d'un
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ h<EFBFBD>te <EFBFBD>loign<EFBFBD> n'a pas abouti.
|
||||
$ hôte éloigné n'a pas abouti.
|
||||
$
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ Vous devrez peut-<EFBFBD>tre arr<EFBFBD>ter un processus en cours d'ex<EFBFBD>cution."
|
||||
$ Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
|
||||
|
||||
15 "Une tentative d'enregistrement du journal des sorties <EFBFBD> partir\n\
|
||||
d'un h<EFBFBD>te <EFBFBD>loign<EFBFBD> n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-<EFBFBD>tre arr<EFBFBD>ter un processus en cours d'ex<EFBFBD>cution."
|
||||
15 "Une tentative d'enregistrement du journal des sorties à partir\n\
|
||||
d'un hôte éloigné n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Vous devrez peut-être arrêter un processus en cours d'exécution."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
|
||||
17 "Le param<EFBFBD>tre WINDOW_TYPE \"%1$s\" de l'action est inconnu.\n\
|
||||
17 "Le paramètre WINDOW_TYPE \"%1$s\" de l'action est inconnu.\n\
|
||||
Indiquez l'une des valeurs suivantes:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s ou %7$s"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
18 "L'action ne peut pas <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD>e car le programme de sous-processus CDE\n\
|
||||
18 "L'action ne peut pas être lancée car le programme de sous-processus CDE\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>. V<EFBFBD>rifiez que ce programme dispose\n\
|
||||
des autorisations appropri<EFBFBD>es et qu'il est ex<EFBFBD>cutable."
|
||||
ne peut pas être exécuté. Vérifiez que ce programme dispose\n\
|
||||
des autorisations appropriées et qu'il est exécutable."
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
19 "Une tentative d'ex<EFBFBD>cution de xhost sur le serveur X h<EFBFBD>te \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Pour supprimer ce message et d<EFBFBD>sactiver l'ex<EFBFBD>cution automatique de\n\
|
||||
xhost, ex<EFBFBD>cutez l'action \"Editer ressources\" et ajoutez la ressource:\n\n\
|
||||
19 "Une tentative d'exécution de xhost sur le serveur X hôte \"%s\" n'a pas abouti.\n\n\
|
||||
Pour supprimer ce message et désactiver l'exécution automatique de\n\
|
||||
xhost, exécutez l'action \"Editer ressources\" et ajoutez la ressource:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
|
||||
20 "L'action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te\n\
|
||||
20 "L'action ne peut pas être exécutée sur l'hôte\n\
|
||||
\"%1$s\" car le programme requis suivant n'existe\n\
|
||||
pas ou n'est pas ex<EFBFBD>cutable:\n\n\
|
||||
pas ou n'est pas exécutable:\n\n\
|
||||
%2$s\n"
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
21 "L'ex<EFBFBD>cution de l'action \"%1$s\" sur l'h<EFBFBD>te \"%2$s\" a abouti."
|
||||
21 "L'exécution de l'action \"%1$s\" sur l'hôte \"%2$s\" a abouti."
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
22 "La conversion du r<EFBFBD>pertoire \"%1$s\" de l'h<EFBFBD>te\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'acc<EFBFBD>s de r<EFBFBD>seau n'a pas abouti.\n\
|
||||
22 "La conversion du répertoire \"%1$s\" de l'hôte\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
23 "La conversion du fichier journal stderr \"%1$s\" de l'h<EFBFBD>te\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'acc<EFBFBD>s de r<EFBFBD>seau n'a pas abouti.\n\
|
||||
23 "La conversion du fichier journal stderr \"%1$s\" de l'hôte\n\
|
||||
\"%2$s\" en chemin d'accès de réseau n'a pas abouti.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
|
||||
24 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e car la communication\n\
|
||||
avec l'h<EFBFBD>te \"%s\" ne peut pas <EFBFBD>tre <EFBFBD>tablie."
|
||||
24 "Cette action ne peut pas être exécutée car la communication\n\
|
||||
avec l'hôte \"%s\" ne peut pas être établie."
|
||||
|
||||
25 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\" car\n\
|
||||
le service \"%2$s\" n'est pas configur<EFBFBD> correctement sur ce dernier."
|
||||
25 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
le service \"%2$s\" n'est pas configuré correctement sur ce dernier."
|
||||
|
||||
26 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e car le service\n\
|
||||
\"%1$s\" n'est pas configur<EFBFBD> sur l'h<EFBFBD>te \"%2$s\"."
|
||||
26 "Cette action ne peut pas être exécutée car le service\n\
|
||||
\"%1$s\" n'est pas configuré sur l'hôte \"%2$s\"."
|
||||
|
||||
27 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\"\n\
|
||||
car l'ID de l'utilisateur \"%2$s\" (\"%3$d\") sur l'h<EFBFBD>te\n\
|
||||
\"%4$s\" ne correspond pas <EFBFBD> celui d<EFBFBD>fini sur l'h<EFBFBD>te d'appel \n\
|
||||
27 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\"\n\
|
||||
car l'ID de l'utilisateur \"%2$s\" (\"%3$d\") sur l'hôte\n\
|
||||
\"%4$s\" ne correspond pas à celui défini sur l'hôte d'appel \n\
|
||||
d'action (\"%5$s\")."
|
||||
|
||||
28 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\" car\n\
|
||||
28 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'utilisateur \"%2$s\" n'a pas de compte sur ce dernier."
|
||||
|
||||
29 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%s\" car le chemin\n\
|
||||
d'acc<EFBFBD>s du fichier de v<EFBFBD>rification d'identit<EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
29 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car le chemin\n\
|
||||
d'accès du fichier de vérification d'identité ne peut pas être créé."
|
||||
|
||||
30 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%s\" car l'ouverture\n\
|
||||
du fichier de v<EFBFBD>rification d'identit<EFBFBD> de ce dernier est impossible.\n\n\
|
||||
Il est possible que le r<EFBFBD>pertoire home de r<EFBFBD>seau\n\
|
||||
ne soit pas configur<EFBFBD> correctement."
|
||||
30 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%s\" car l'ouverture\n\
|
||||
du fichier de vérification d'identité de ce dernier est impossible.\n\n\
|
||||
Il est possible que le répertoire home de réseau\n\
|
||||
ne soit pas configuré correctement."
|
||||
|
||||
31 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\" car\n\
|
||||
31 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'environnement comporte plus de \"%2$d\" octets."
|
||||
|
||||
32 "Cette action ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e sur l'h<EFBFBD>te \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'h<EFBFBD>te \"%2$s\" n'est pas autoris<EFBFBD> <20> utiliser le service \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Pour corriger cette erreur, ajoutez l'h<EFBFBD>te \"%4$s\" <EFBFBD> l'entr<EFBFBD>e \n\
|
||||
du service \"%5$s\" dans le fichier \"%6$s\" de l'h<EFBFBD>te \"%7$s\"."
|
||||
32 "Cette action ne peut pas être exécutée sur l'hôte \"%1$s\" car\n\
|
||||
l'hôte \"%2$s\" n'est pas autorisé à utiliser le service \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Pour corriger cette erreur, ajoutez l'hôte \"%4$s\" à l'entrée \n\
|
||||
du service \"%5$s\" dans le fichier \"%6$s\" de l'hôte \"%7$s\"."
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
@@ -292,59 +292,59 @@ $ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "Une d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
1 "Une définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas de nom: ajoutez-le\n\
|
||||
<EFBFBD> la d<EFBFBD>finition.\n"
|
||||
à la définition.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
|
||||
2 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
2 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incompl<EFBFBD>te. La zone \"END\" est\n\
|
||||
peut-<EFBFBD>tre manquante.\n"
|
||||
est incomplète. La zone \"END\" est\n\
|
||||
peut-être manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
3 "Une zone <EFBFBD> plusieurs lignes dans la\n\
|
||||
d<EFBFBD>finition \"%s\" du fichier\n\
|
||||
3 "Une zone à plusieurs lignes dans la\n\
|
||||
définition \"%s\" du fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incompl<EFBFBD>te. Un caract<EFBFBD>re \"\\\" est \n\
|
||||
peut-<EFBFBD>tre manquant.\n"
|
||||
est incomplète. Un caractère \"\\\" est \n\
|
||||
peut-être manquant.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
4 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
4 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte trop de zones.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
|
||||
5 "Une tentative de lecture de l'action et des bases de donn<EFBFBD>es de types\n\
|
||||
de fichiers a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. La d<EFBFBD>finition de la ressource \"Dt.TypesDirs\" est\n\
|
||||
peut-<EFBFBD>tre incorrecte.\n"
|
||||
5 "Une tentative de lecture de l'action et des bases de données de types\n\
|
||||
de fichiers a échoué. La définition de la ressource \"Dt.TypesDirs\" est\n\
|
||||
peut-être incorrecte.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
6 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
6 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte un symbole de fin '}' mais pas de symbole de d<EFBFBD>but '{'.\n"
|
||||
comporte un symbole de fin '}' mais pas de symbole de début '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
7 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
7 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte un symbole de d<EFBFBD>but '{' inattendu.\n"
|
||||
comporte un symbole de début '{' inattendu.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
8 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
8 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incompl<EFBFBD>te. La zone \"}\" est\n\
|
||||
peut-<EFBFBD>tre manquante.\n"
|
||||
est incomplète. La zone \"}\" est\n\
|
||||
peut-être manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
9 "La d<EFBFBD>finition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
9 "La définition \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas de symbole de d<EFBFBD>but '{'.\n"
|
||||
ne comporte pas de symbole de début '{'.\n"
|
||||
|
||||
10 "La variable DtDbVersion ne peut <EFBFBD>tre d<EFBFBD>finie qu'au\n\
|
||||
d<EFBFBD>but du fichier '%s'. La fin de ce fichier n'est\n\
|
||||
10 "La variable DtDbVersion ne peut être définie qu'au\n\
|
||||
début du fichier '%s'. La fin de ce fichier n'est\n\
|
||||
pas prise en compte.\n"
|
||||
|
||||
11 "Le fichier '%s'\n\
|
||||
@@ -357,7 +357,7 @@ $
|
||||
$ MESSAGES 1-5 IN SET 5 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 1 "La d<EFBFBD>finition de type de fichier \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 1 "La définition de type de fichier \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
@@ -375,17 +375,17 @@ $ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
1 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte aucune zone.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
2 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
2 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contient le nom et la valeur de zone inconnus suivants:\n\
|
||||
\"%s\"\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ 3 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 3 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
@@ -394,27 +394,27 @@ $ \
|
||||
$ ne comporte pas la zone requise \"%s\".
|
||||
$ "
|
||||
|
||||
4 "La zone \"%s\" de la d<EFBFBD>finition d'action \"%s\"\n\
|
||||
4 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"\n\
|
||||
dans le fichier \"%s\"\n\
|
||||
comporte un type d'action inconnu.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
|
||||
5 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
5 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est incorrectement mapp<EFBFBD>e. La valeur de la zone \"%s\"\n\
|
||||
doit avoir la forme: TYPE MAP op<EFBFBD>ration_mapp<EFBFBD>e.\n"
|
||||
est incorrectement mappée. La valeur de la zone \"%s\"\n\
|
||||
doit avoir la forme: TYPE MAP opération_mappée.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
$ 6 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 6 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ contient une valeur de MAP qui la d<EFBFBD>signe elle-m<EFBFBD>me.
|
||||
$ contient une valeur de MAP qui la désigne elle-même.
|
||||
$ "
|
||||
$ 7 "La zone \"%s\" de la d<EFBFBD>finition d'action \"%s\"
|
||||
$ 7 "La zone \"%s\" de la définition d'action \"%s\"
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ dans le fichier \"%s\"
|
||||
@@ -425,13 +425,13 @@ $ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
|
||||
8 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
8 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
est du type \"COMMAND\", mais la zone\n\
|
||||
obligatoire \"%s\" est manquante.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
|
||||
$ 9 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 9 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
@@ -444,7 +444,7 @@ $ \"%s\" est manquante.
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "MESSAGE".
|
||||
$ 10 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 10 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
@@ -457,25 +457,25 @@ $ \"%s\" est manquante.
|
||||
$ "
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
11 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
11 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte la valeur incorrecte \"%s\" dans la zone \"%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
12 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
12 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte des zones en double intitul<EFBFBD>es:\n\
|
||||
comporte des zones en double intitulées:\n\
|
||||
\"%s\"."
|
||||
|
||||
13 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
13 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte des zones incorrectes pour les actions de type \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
14 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
14 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
ne comporte pas la zone \"%s\", obligatoire\n\
|
||||
pour les actions de type \"%s\".\n"
|
||||
$ 15 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ 15 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier
|
||||
$ \
|
||||
|
||||
$ \"%s\"
|
||||
@@ -484,7 +484,7 @@ $ \
|
||||
$ contient une valeur de zone nulle (zone \"%s\").
|
||||
$ "
|
||||
|
||||
16 "La d<EFBFBD>finition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
16 "La définition d'action \"%s\" dans le fichier\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
comporte une valeur incorrecte (\"%s\") dans la zone \"%s%s%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
@@ -62,10 +62,10 @@ $ error dialog.
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
|
||||
3 "Le mot de passe entr<EFBFBD> ne correspond pas\n\
|
||||
3 "Le mot de passe entré ne correspond pas\n\
|
||||
au mot de passe de l'utilisateur %s.\n\n\
|
||||
Entrez-le de nouveau ou s<EFBFBD>lectionnez\n\
|
||||
Annuler pour mettre fin <EFBFBD> l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
Entrez-le de nouveau ou sélectionnez\n\
|
||||
Annuler pour mettre fin à l'opération."
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
|
||||
4 "Appel d'actions - Erreur de mot de passe"
|
||||
@@ -83,13 +83,13 @@ $ collect the user's password.
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
8 "%s est un nom d'utilisateur inconnu.\n\n\
|
||||
L'action demand<EFBFBD>e ne sera pas ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e."
|
||||
L'action demandée ne sera pas exécutée."
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
9 "Appel d'actions - Utilisateur inconnu"
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
|
||||
10 "Aucun nom d'action n'a <EFBFBD>t<EFBFBD> indiqu<EFBFBD>.\n"
|
||||
10 "Aucun nom d'action n'a été indiqué.\n"
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
|
||||
11 "Impossible d'ouvrir l'affichage."
|
||||
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ $
|
||||
|
||||
2 "Oct"
|
||||
|
||||
3 "D<EFBFBD>c"
|
||||
3 "Déc"
|
||||
|
||||
4 "Hex"
|
||||
$
|
||||
@@ -115,7 +115,7 @@ $
|
||||
|
||||
14 "Options"
|
||||
|
||||
15 "Registres de m<EFBFBD>moire"
|
||||
15 "Registres de mémoire"
|
||||
|
||||
16 "Conversion ASCII"
|
||||
$
|
||||
@@ -131,28 +131,28 @@ $
|
||||
|
||||
19 "G"
|
||||
|
||||
20 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
20 "Généralités"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 is the mnemonic for Message 22
|
||||
$
|
||||
|
||||
21 "T"
|
||||
|
||||
22 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
22 "Tâches"
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is the mnemonic for Message 24
|
||||
$
|
||||
|
||||
23 "R"
|
||||
|
||||
24 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
24 "Référence"
|
||||
$
|
||||
$ Message 25 is the mnemonic for Message 26
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "S"
|
||||
|
||||
26 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
26 "Sur l'élément"
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 is the mnemonic for Message 28
|
||||
$
|
||||
@@ -171,7 +171,7 @@ $
|
||||
$ Message 31 is an simple error message.
|
||||
$
|
||||
|
||||
31 "Impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran.\n"
|
||||
31 "Impossible d'ouvrir l'écran.\n"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 and 33 are button labels for dialog boxes.
|
||||
$
|
||||
@@ -189,7 +189,7 @@ $ Message 35 - Gets put in the "Functions" popup when no functions have been
|
||||
$ defined by the users.
|
||||
$
|
||||
|
||||
35 "Aucune fonction d<EFBFBD>finie."
|
||||
35 "Aucune fonction définie."
|
||||
$
|
||||
$ Message 36 and 37 are titles to two types of dialogs.
|
||||
$
|
||||
@@ -204,7 +204,7 @@ $
|
||||
|
||||
38 "b"
|
||||
|
||||
39 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
39 "Table des matières"
|
||||
$
|
||||
$ 40 - This is the mnemonic for the 'Memory Registers...' option on
|
||||
$ the Option menu pulldown. (message 15 set 2)
|
||||
@@ -290,9 +290,9 @@ $
|
||||
|
||||
11 "Exp"
|
||||
|
||||
12 "Pr<EFBFBD>cision"
|
||||
12 "Précision"
|
||||
|
||||
13 "M<EFBFBD>moriser"
|
||||
13 "Mémoriser"
|
||||
|
||||
14 "Rappeler"
|
||||
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ $
|
||||
$ Message 19 - Sqrt is short for square root.
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "R_carr<EFBFBD>e"
|
||||
19 "R_carrée"
|
||||
|
||||
20 "("
|
||||
|
||||
@@ -404,9 +404,9 @@ $ Message 57 is "Control u"
|
||||
|
||||
58 "E - Exp"
|
||||
|
||||
59 "P - Pr<EFBFBD>c"
|
||||
59 "P - Préc"
|
||||
|
||||
60 "M - M<EFBFBD>m"
|
||||
60 "M - Mém"
|
||||
|
||||
61 "R - Rpl"
|
||||
|
||||
@@ -498,9 +498,9 @@ $
|
||||
$ Messages 107-118 are dialog/popup titles.
|
||||
$
|
||||
|
||||
107 "Pr<EFBFBD>cision"
|
||||
107 "Précision"
|
||||
|
||||
108 "Base num<EFBFBD>rique"
|
||||
108 "Base numérique"
|
||||
|
||||
109 "Constantes"
|
||||
|
||||
@@ -514,27 +514,27 @@ $
|
||||
|
||||
115 "Rappeler"
|
||||
|
||||
116 "D<EFBFBD>pl. <EFBFBD> droite"
|
||||
116 "Dépl. à droite"
|
||||
|
||||
117 "M<EFBFBD>moriser"
|
||||
117 "Mémoriser"
|
||||
|
||||
118 "Type trigonom<EFBFBD>trique"
|
||||
118 "Type trigonométrique"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 119-128 are the messages describing the Constants listed when the
|
||||
$ Constant popup is brought up. NOTE: don't translate <=>
|
||||
$
|
||||
|
||||
119 "kilom<EFBFBD>tres/heure <=> miles/heure"
|
||||
119 "kilomètres/heure <=> miles/heure"
|
||||
|
||||
120 "racine carr<EFBFBD>e de 2"
|
||||
120 "racine carrée de 2"
|
||||
|
||||
121 "e."
|
||||
|
||||
122 "pi."
|
||||
|
||||
123 "centim<EFBFBD>tres <=> pouces"
|
||||
123 "centimètres <=> pouces"
|
||||
|
||||
124 "degr<EFBFBD>s dans un radian"
|
||||
124 "degrés dans un radian"
|
||||
|
||||
125 "2 ^ 20."
|
||||
|
||||
@@ -542,14 +542,14 @@ $
|
||||
|
||||
127 "kilojoules <=> BTU"
|
||||
|
||||
128 "centim<EFBFBD>tres cube <=> pouces cube"
|
||||
128 "centimètres cube <=> pouces cube"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 132-143 are labels in the dialogs.
|
||||
$
|
||||
|
||||
132 "N<EFBFBD> de constante:"
|
||||
132 "N° de constante:"
|
||||
|
||||
133 "N<EFBFBD> de fonction:"
|
||||
133 "N° de fonction:"
|
||||
|
||||
134 "calculatrice"
|
||||
|
||||
@@ -557,11 +557,11 @@ $
|
||||
|
||||
136 "Nouvelle fonction"
|
||||
|
||||
137 "Registres de m<EFBFBD>moire"
|
||||
137 "Registres de mémoire"
|
||||
|
||||
138 "Registres bancaires"
|
||||
|
||||
139 "Caract<EFBFBD>ristiques de la calculatrice"
|
||||
139 "Caractéristiques de la calculatrice"
|
||||
|
||||
140 "Description:"
|
||||
|
||||
@@ -585,7 +585,7 @@ $ dialog when the user defines a new Function or Constant that already
|
||||
$ exists and the dialog asks the user wheither to overwrite it. (Message 380)
|
||||
$
|
||||
|
||||
149 "%s %1d existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>."
|
||||
149 "%s %1d existe déjà."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 153-162 are in the accuracy popup menu for the level of accuracy.
|
||||
$
|
||||
@@ -640,9 +640,9 @@ $
|
||||
|
||||
189 "Octale"
|
||||
|
||||
190 "D<EFBFBD>cimale"
|
||||
190 "Décimale"
|
||||
|
||||
191 "Hexad<EFBFBD>cimale"
|
||||
191 "Hexadécimale"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 192-194 are the display types.
|
||||
$
|
||||
@@ -656,7 +656,7 @@ $
|
||||
$ Messages 195-197 are the trig. types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
195 "Degr<EFBFBD>s "
|
||||
195 "Degrés "
|
||||
|
||||
196 "Gradients"
|
||||
|
||||
@@ -684,7 +684,7 @@ $
|
||||
|
||||
206 "Paiement:"
|
||||
|
||||
207 "Valeur pr<EFBFBD>vue:"
|
||||
207 "Valeur prévue:"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 208-217 are the button labels of the financial portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Financial mode.
|
||||
@@ -817,7 +817,7 @@ $
|
||||
$ Message 238 - Rand is short for Random
|
||||
$
|
||||
|
||||
238 "Al<EFBFBD>a"
|
||||
238 "Aléa"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 239-248 are the button labels of the financial portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Financial mode when in "keys" mode. (i.e. button
|
||||
@@ -902,7 +902,7 @@ $ Message 266 is 'Control t'
|
||||
|
||||
268 "G - Log"
|
||||
|
||||
269 "? - Al<EFBFBD>a"
|
||||
269 "? - Aléa"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 270-272 are capitalized versions of the calculator MODES.
|
||||
$
|
||||
@@ -1045,16 +1045,16 @@ $ Messages 337-343 are error messages from the command line options.
|
||||
$ They also will only show up in the errorlog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
337 "Calculatrice: -a requiert une valeur de pr<EFBFBD>cision (0-9).\n"
|
||||
337 "Calculatrice: -a requiert une valeur de précision (0-9).\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 338 only goes to the errorlog file
|
||||
$
|
||||
|
||||
338 "Calculatrice: La valeur correspondant <EFBFBD> la pr<EFBFBD>cision doit <EFBFBD>tre comprise\n\
|
||||
entre 0 et 9. Utilisation de la valeur par d<EFBFBD>faut (2).\n"
|
||||
338 "Calculatrice: La valeur correspondant à la précision doit être comprise\n\
|
||||
entre 0 et 9. Utilisation de la valeur par défaut (2).\n"
|
||||
|
||||
339 "Calculatrice: La base doit <EFBFBD>tre binaire, octale, d<EFBFBD>cimale ou hexad<EFBFBD>cimale.\n\
|
||||
Utilisation de la base par d<EFBFBD>faut (d<EFBFBD>cimale).\n"
|
||||
339 "Calculatrice: La base doit être binaire, octale, décimale ou hexadécimale.\n\
|
||||
Utilisation de la base par défaut (décimale).\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 340 - %s is the invalid display mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
@@ -1067,13 +1067,13 @@ $ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
|
||||
341 "Calculatrice: Mode incorrect [%s].\n\
|
||||
Utilisation du mode par d<EFBFBD>faut (scientifique).\n"
|
||||
Utilisation du mode par défaut (scientifique).\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 342 - %s is the invalid trig. mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
|
||||
342 "Calculatrice: Mode trigonom<EFBFBD>trique incorrect [%s].\n"
|
||||
342 "Calculatrice: Mode trigonométrique incorrect [%s].\n"
|
||||
|
||||
343 "Calculatrice: fichier de session incorrect.\n"
|
||||
$
|
||||
@@ -1082,7 +1082,7 @@ $
|
||||
$ Message 351 is a label in the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
351 "Caract<EFBFBD>re:"
|
||||
351 "Caractère:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 352 is the title of the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
@@ -1105,7 +1105,7 @@ $
|
||||
|
||||
356 "Calculatrice (dtcalc) version 1.%1d\n\n"
|
||||
|
||||
357 "Syntaxe: dtcalc [-a pr<EFBFBD>cision] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n"
|
||||
357 "Syntaxe: dtcalc [-a précision] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n"
|
||||
|
||||
358 "\t [-notation notation_affich] [-trig type_trigo] [-session fichier_session]\n"
|
||||
$
|
||||
@@ -1137,22 +1137,22 @@ $
|
||||
|
||||
373 "Valeur de constante incorrecte."
|
||||
|
||||
374 "Num<EFBFBD>ro de constante incorrect."
|
||||
374 "Numéro de constante incorrect."
|
||||
|
||||
375 "Num<EFBFBD>ro de constante incorrect."
|
||||
375 "Numéro de constante incorrect."
|
||||
$
|
||||
$ Message 376 not used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
377 "Constante non modifi<EFBFBD>e."
|
||||
377 "Constante non modifiée."
|
||||
|
||||
378 "Erreur de pile num<EFBFBD>rique."
|
||||
378 "Erreur de pile numérique."
|
||||
|
||||
379 "Erreur de pile d'op<EFBFBD>randes."
|
||||
379 "Erreur de pile d'opérandes."
|
||||
|
||||
380 "Confirmez-vous le remplacement ?"
|
||||
|
||||
381 "La valeur doit <EFBFBD>tre comprise entre 0 et 9."
|
||||
381 "La valeur doit être comprise entre 0 et 9."
|
||||
$
|
||||
$ Message 382 not used.
|
||||
$
|
||||
@@ -1161,7 +1161,7 @@ $
|
||||
|
||||
384 "Fonction"
|
||||
|
||||
385 "Impossible de sauvegarder les valeurs par d<EFBFBD>faut.\n"
|
||||
385 "Impossible de sauvegarder les valeurs par défaut.\n"
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Messages 386 - 402 are not used.
|
||||
$
|
||||
@@ -1516,7 +1516,7 @@ $ Message 1 is the title for the calculator help dialogs.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Calculatrice - Aide"
|
||||
|
||||
2 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de la calculatrice."
|
||||
2 "Vous devez sélectionner un élément de la calculatrice."
|
||||
|
||||
3 "Erreur"
|
||||
|
||||
@@ -1535,14 +1535,14 @@ $
|
||||
|
||||
4 "ERREUR: Term<= 0"
|
||||
|
||||
5 "ERREUR: Valeurs de p<EFBFBD>riodes incorrectes."
|
||||
5 "ERREUR: Valeurs de périodes incorrectes."
|
||||
|
||||
6 "ERR: Nombre trop <EFBFBD>lev<EFBFBD> pour l'op<EFBFBD>ration"
|
||||
6 "ERR: Nombre trop élevé pour l'opération"
|
||||
|
||||
7 "Impossible de calculer l'ann<EFBFBD>e composite\n\
|
||||
avec un taux d'int<EFBFBD>r<EFBFBD>t, une valeur actuelle\n\
|
||||
et une valeur capitalis<EFBFBD>e diff<EFBFBD>rents de\n\
|
||||
z<EFBFBD>ro.\n"
|
||||
7 "Impossible de calculer l'année composite\n\
|
||||
avec un taux d'intérêt, une valeur actuelle\n\
|
||||
et une valeur capitalisée différents de\n\
|
||||
zéro.\n"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -22,33 +22,33 @@ $quote "
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
|
||||
1 "ne peut <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> que par le super-utilisateur.\n"
|
||||
1 "ne peut être utilisé que par le super-utilisateur.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "L'environnement du Bureau AIXwindows est maintenant d<EFBFBD>fini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par d<EFBFBD>faut. Cette interface appara<EFBFBD>t lors de la connexion de tous\n\
|
||||
les utilisateurs du syst<EFBFBD>me. Pour que cette modification soit prise en compte,\n\
|
||||
vous devez arr<EFBFBD>ter, puis red<EFBFBD>marrer le syst<EFBFBD>me.\n"
|
||||
2 "L'environnement du Bureau AIXwindows est maintenant défini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la connexion de tous\n\
|
||||
les utilisateurs du système. Pour que cette modification soit prise en compte,\n\
|
||||
vous devez arrêter, puis redémarrer le système.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "La ligne de commande est maintenant d<EFBFBD>finie comme interface \n\
|
||||
utilisateur par d<EFBFBD>faut. Cette interface appara<EFBFBD>t lors de la \n\
|
||||
connexion de tous les utilisateurs du syst<EFBFBD>me. Pour que cette \n\
|
||||
modification soit prise en compte, vous devez arr<EFBFBD>ter, puis \n\
|
||||
red<EFBFBD>marrer le syst<EFBFBD>me.\n"
|
||||
3 "La ligne de commande est maintenant définie comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut. Cette interface apparaît lors de la \n\
|
||||
connexion de tous les utilisateurs du système. Pour que cette \n\
|
||||
modification soit prise en compte, vous devez arrêter, puis \n\
|
||||
redémarrer le système.\n"
|
||||
|
||||
4 "L'environnement du Bureau AIXwindows est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par d<EFBFBD>faut.\n"
|
||||
4 "L'environnement du Bureau AIXwindows est déjà défini comme interface \n\
|
||||
utilisateur par défaut.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "La ligne de commande est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>finie comme interface utilisateur par d<EFBFBD>faut.\n"
|
||||
5 "La ligne de commande est déjà définie comme interface utilisateur par défaut.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "Syntaxe: %s\n\
|
||||
-e (d<EFBFBD>marrage automatique de dtlogin activ<EFBFBD>)\n\
|
||||
-d (d<EFBFBD>marrage automatique de dtlogin d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>)\n\
|
||||
-kill (arr<EFBFBD>t de dtlogin)\n\
|
||||
-reset (r<EFBFBD>initialisation de dtlogin, relecture des fichiers de configuration)\n"
|
||||
-e (démarrage automatique de dtlogin activé)\n\
|
||||
-d (démarrage automatique de dtlogin désactivé)\n\
|
||||
-kill (arrêt de dtlogin)\n\
|
||||
-reset (réinitialisation de dtlogin, relecture des fichiers de configuration)\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Trop d'arguments \n"
|
||||
@@ -57,12 +57,12 @@ $
|
||||
8 "Un argument est requis\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "Impossible de d<EFBFBD>sactiver xdm ; consultez les pages man de xdm\n\
|
||||
9 "Impossible de désactiver xdm ; consultez les pages man de xdm\n\
|
||||
et faites une nouvelle tentative.\n\
|
||||
"
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Dtlogin n'est pas en cours d'ex<EFBFBD>cution.\n"
|
||||
10 "Dtlogin n'est pas en cours d'exécution.\n"
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
@@ -74,21 +74,21 @@ $
|
||||
1 "Utilitaide de configuration du Bureau CDE"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s -d (d<EFBFBD>marrage automatique d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>)"
|
||||
2 "%s -d (démarrage automatique désactivé)"
|
||||
|
||||
3 "%s -e (d<EFBFBD>marrage automatique activ<EFBFBD>)"
|
||||
3 "%s -e (démarrage automatique activé)"
|
||||
|
||||
4 "%s -kill (arr<EFBFBD>t de dtlogin)"
|
||||
4 "%s -kill (arrêt de dtlogin)"
|
||||
|
||||
5 "%s -reset (r<EFBFBD>initialisation de dtlogin)"
|
||||
5 "%s -reset (réinitialisation de dtlogin)"
|
||||
|
||||
6 "%s -p (mise <EFBFBD> jour de l'action d'impression)"
|
||||
6 "%s -p (mise à jour de l'action d'impression)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "%s: Ce script doit <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant que root."
|
||||
7 "%s: Ce script doit être exécuté en tant que root."
|
||||
|
||||
8 "Syntaxe: Trop d'arguments"
|
||||
|
||||
@@ -96,31 +96,31 @@ $
|
||||
|
||||
10 "Echec de l'option."
|
||||
|
||||
11 "Impossible d'ex<EFBFBD>cuter %s."
|
||||
11 "Impossible d'exécuter %s."
|
||||
|
||||
12 "Echec de la d<EFBFBD>sactivation."
|
||||
12 "Echec de la désactivation."
|
||||
|
||||
13 "Impossible de supprimer %s."
|
||||
|
||||
14 "termin<EFBFBD>"
|
||||
14 "terminé"
|
||||
|
||||
15 "Le d<EFBFBD>marrage automatique du Bureau est d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>."
|
||||
15 "Le démarrage automatique du Bureau est désactivé."
|
||||
|
||||
16 "Echec de la d<EFBFBD>sactivation."
|
||||
16 "Echec de la désactivation."
|
||||
|
||||
17 "%s est introuvable."
|
||||
|
||||
18 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
18 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
19 "Impossible de cr<EFBFBD>er %s."
|
||||
19 "Impossible de créer %s."
|
||||
|
||||
20 "Le d<EFBFBD>marrage automatique du Bureau est activ<EFBFBD>."
|
||||
20 "Le démarrage automatique du Bureau est activé."
|
||||
|
||||
21 "dtlogin est arr<EFBFBD>t<EFBFBD> (commande kill)."
|
||||
21 "dtlogin est arrêté (commande kill)."
|
||||
|
||||
22 "Les ressources de configuration de dtlogin ont <EFBFBD>t<EFBFBD> recharg<EFBFBD>es."
|
||||
22 "Les ressources de configuration de dtlogin ont été rechargées."
|
||||
|
||||
23 "La mise <EFBFBD> jour de l'action d'impression est termin<EFBFBD>e."
|
||||
23 "La mise à jour de l'action d'impression est terminée."
|
||||
|
||||
24 "Syntaxe:"
|
||||
$
|
||||
@@ -130,16 +130,16 @@ $
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
27 "A la prochaine initialisation, les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments suivants seront ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>s <EFBFBD> partir de /usr/dt/bin"
|
||||
27 "A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/dt/bin"
|
||||
$
|
||||
28 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
29 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
|
||||
30 " dtspcd (Contr<EFBFBD>le de sous proc<EFBFBD>dure)"
|
||||
30 " dtspcd (Contrôle de sous procédure)"
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
31 " A la prochaine initialisation, les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments suivants seront ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>s <EFBFBD> partir de /usr/openwin/bin"
|
||||
31 " A la prochaine initialisation, les éléments suivants seront exécutés à partir de /usr/openwin/bin"
|
||||
$
|
||||
32 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
33 " rpc.cmsd (Gestionnaire d'agenda)"
|
||||
|
||||
@@ -25,15 +25,15 @@ $ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
|
||||
10 "Syntaxe: %s [options ...] source cible\n"
|
||||
|
||||
11 "Gestionnaire de fichiers - D<EFBFBD>placer un dossier"
|
||||
11 "Gestionnaire de fichiers - Déplacer un dossier"
|
||||
|
||||
12 "Gestionnaire de fichiers - Copier un r<EFBFBD>pertoire"
|
||||
12 "Gestionnaire de fichiers - Copier un répertoire"
|
||||
|
||||
13 "%s n'a(ont) pas <EFBFBD>t<EFBFBD> supprim<EFBFBD>(s) suite <EFBFBD> des erreurs."
|
||||
13 "%s n'a(ont) pas été supprimé(s) suite à des erreurs."
|
||||
|
||||
14 "Op<EFBFBD>ration termin<EFBFBD>e."
|
||||
14 "Opération terminée."
|
||||
|
||||
15 "Annul<EFBFBD>(s) dans"
|
||||
15 "Annulé(s) dans"
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
|
||||
@@ -51,11 +51,11 @@ $ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
|
||||
26 "copie de"
|
||||
|
||||
27 "cr<EFBFBD>ation du r<EFBFBD>pertoire"
|
||||
27 "création du répertoire"
|
||||
|
||||
28 "copie de lien"
|
||||
|
||||
29 "cr<EFBFBD>ation de lien"
|
||||
29 "création de lien"
|
||||
|
||||
30 "en cours"
|
||||
|
||||
@@ -73,38 +73,38 @@ $ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
|
||||
2 "Suspendre"
|
||||
|
||||
3 "D<EFBFBD>placer:"
|
||||
3 "Déplacer:"
|
||||
|
||||
4 "Copier:"
|
||||
|
||||
5 "Dans dossier:"
|
||||
|
||||
7 "Cette action va annuler l'op<EFBFBD>ration de copie. Tous les\n\
|
||||
fichiers copi<EFBFBD>s resteront dans le dossier de destination."
|
||||
7 "Cette action va annuler l'opération de copie. Tous les\n\
|
||||
fichiers copiés resteront dans le dossier de destination."
|
||||
|
||||
10 "Cette action va annuler le d<EFBFBD>placement. Tous les fichiers\n\
|
||||
d<EFBFBD>plac<EFBFBD>s resteront dans le dossier de destination."
|
||||
10 "Cette action va annuler le déplacement. Tous les fichiers\n\
|
||||
déplacés resteront dans le dossier de destination."
|
||||
|
||||
11 "Copier dossier - Avertissement"
|
||||
|
||||
12 "D<EFBFBD>placer dossier - Avertissement"
|
||||
12 "Déplacer dossier - Avertissement"
|
||||
|
||||
13 "Annuler copie"
|
||||
|
||||
14 "Continuer copie"
|
||||
|
||||
15 "Annuler d<EFBFBD>placement"
|
||||
15 "Annuler déplacement"
|
||||
|
||||
16 "Continuer d<EFBFBD>placement"
|
||||
16 "Continuer déplacement"
|
||||
|
||||
17 "D<EFBFBD>plac<EFBFBD>"
|
||||
17 "Déplacé"
|
||||
|
||||
18 "Copi<EFBFBD>"
|
||||
18 "Copié"
|
||||
|
||||
19 Impossible de d<EFBFBD>placer le dossier sur lui-m<EFBFBD>me\n\
|
||||
19 Impossible de déplacer le dossier sur lui-même\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
|
||||
20 Impossible de copier le dossier sur lui-m<EFBFBD>me\n\
|
||||
20 Impossible de copier le dossier sur lui-même\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -119,22 +119,22 @@ $ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
|
||||
3 "Copie de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
4 "D<EFBFBD>placement de dossier - Erreur"
|
||||
4 "Déplacement de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
5 "D<EFBFBD>placement de dossier - Erreur"
|
||||
5 "Déplacement de dossier - Erreur"
|
||||
|
||||
6 "Copie d'objet - Erreur"
|
||||
|
||||
7 "Suppression d'objet (corbeille) - Erreur"
|
||||
|
||||
8 "Vous n'<EFBFBD>tes pas autoris<EFBFBD> <20> mettre l'objet\n\n\
|
||||
8 "Vous n'êtes pas autorisé à mettre l'objet\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
dans la corbeille.\n\n\
|
||||
Pour vous accorder l'autorisation d'acc<EFBFBD>der en lecture \n\
|
||||
<EFBFBD> l'objet, utilisez l'option Modifier les droits d'acc<EFBFBD>s\n\
|
||||
du menu instantan<EFBFBD> de l'objet ou du menu S<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>(s).\n\n\n\
|
||||
Pour vous accorder l'autorisation d'accéder en lecture \n\
|
||||
à l'objet, utilisez l'option Modifier les droits d'accès\n\
|
||||
du menu instantané de l'objet ou du menu Sélectionné(s).\n\n\n\
|
||||
Remarque: Si l'objet est un dossier, vous devez \n\
|
||||
<EFBFBD>galement avoir acc<EFBFBD>s en lecture <EFBFBD> tous les objets\n\
|
||||
également avoir accès en lecture à tous les objets\n\
|
||||
qu'il contient pour pouvoir le mettre dans la corbeille."
|
||||
|
||||
9 Impossible d'ouvrir %s
|
||||
@@ -144,12 +144,12 @@ $set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
|
||||
1 "Un fichier appel<EFBFBD>\n\
|
||||
1 "Un fichier appelé\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
existe d<EFBFBD>j<EFBFBD> dans le dossier\n\
|
||||
existe déjà dans le dossier\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
2 "D<EFBFBD>placement de dossier - Ecraser le fichier"
|
||||
2 "Déplacement de dossier - Ecraser le fichier"
|
||||
|
||||
3 "Remplacer le fichier existant"
|
||||
|
||||
@@ -166,12 +166,12 @@ existe d
|
||||
9 "Copie de dossier - Remplacer le fichier"
|
||||
|
||||
10 "%s\n\
|
||||
existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>: choisissez un autre nom."
|
||||
existe déjà: choisissez un autre nom."
|
||||
|
||||
11 "Remplacement de fichier - Erreur"
|
||||
|
||||
12 "%s\n\
|
||||
ne peut pas <EFBFBD>tre renomm<EFBFBD> en\n\
|
||||
ne peut pas être renommé en\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
%s"
|
||||
|
||||
@@ -188,10 +188,10 @@ $ ** Button labels.
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "Copie de r<EFBFBD>pertoire - Aide"
|
||||
5 "Copie de répertoire - Aide"
|
||||
|
||||
6 "Continuer"
|
||||
|
||||
7 "Annuler la copie"
|
||||
|
||||
8 "Annuler le d<EFBFBD>placement"
|
||||
8 "Annuler le déplacement"
|
||||
|
||||
@@ -50,11 +50,11 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
36 "O"
|
||||
|
||||
40 "Affich. fonctions <EFBFBD>tendues"
|
||||
40 "Affich. fonctions étendues"
|
||||
|
||||
41 "A"
|
||||
|
||||
42 "Afficher ic<EFBFBD>nes"
|
||||
42 "Afficher icônes"
|
||||
|
||||
43 "i"
|
||||
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
48 "M"
|
||||
|
||||
49 "Affich. ic<EFBFBD>nes monochromes"
|
||||
49 "Affich. icônes monochromes"
|
||||
|
||||
50 "m"
|
||||
|
||||
@@ -74,19 +74,19 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
54 "A"
|
||||
|
||||
60 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
60 "Généralités"
|
||||
|
||||
61 "G"
|
||||
|
||||
65 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
65 "Table des matières"
|
||||
|
||||
66 "T"
|
||||
|
||||
70 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
70 "Tâches"
|
||||
|
||||
71 "c"
|
||||
|
||||
75 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
75 "Référence"
|
||||
|
||||
76 "R"
|
||||
|
||||
@@ -106,21 +106,21 @@ $ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Cr<EFBFBD>er une action"
|
||||
10 "Créer une action"
|
||||
|
||||
12 "Nom (libell<EFBFBD> de l'ic<EFBFBD>ne):"
|
||||
12 "Nom (libellé de l'icône):"
|
||||
|
||||
13 "Ic<EFBFBD>nes d'action:"
|
||||
13 "Icônes d'action:"
|
||||
|
||||
20 "Commande ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e lors du double-clic:"
|
||||
20 "Commande exécutée lors du double-clic:"
|
||||
|
||||
21 "Commande ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e lors du double-clic:"
|
||||
21 "Commande exécutée lors du double-clic:"
|
||||
|
||||
22 "Commande ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e <EFBFBD> l'ouverture de l'action:"
|
||||
22 "Commande exécutée à l'ouverture de l'action:"
|
||||
|
||||
30 "Aide sur l'ic<EFBFBD>ne:"
|
||||
30 "Aide sur l'icône:"
|
||||
|
||||
32 "Type de fen<EFBFBD>tre:"
|
||||
32 "Type de fenêtre:"
|
||||
|
||||
34 "Graphique (X-Window)"
|
||||
|
||||
@@ -130,7 +130,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
40 "Pas de sortie"
|
||||
|
||||
50 "Avanc<EFBFBD>e"
|
||||
50 "Avancée"
|
||||
|
||||
52 "De base"
|
||||
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
11 "A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:"
|
||||
|
||||
12 "Types de donn<EFBFBD>es utilisant l'action:"
|
||||
12 "Types de données utilisant l'action:"
|
||||
|
||||
13 "Ajouter..."
|
||||
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
15 "Editer..."
|
||||
|
||||
16 "Types de donn<EFBFBD>es pouvant <EFBFBD>tre pos<EFBFBD>s:"
|
||||
16 "Types de données pouvant être posés:"
|
||||
|
||||
17 "Tous"
|
||||
|
||||
@@ -169,72 +169,72 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le nom de l'action est manquant: indiquez-le\n\
|
||||
dans la zone Nom (libell<EFBFBD> de l'ic<EFBFBD>ne)."
|
||||
dans la zone Nom (libellé de l'icône)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "La commande <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter est manquante:\n\
|
||||
15 "La commande à exécuter est manquante:\n\
|
||||
indiquez-la dans la zone Commande\n\
|
||||
ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e <EFBFBD> l'ouverture de l'action."
|
||||
exécutée à l'ouverture de l'action."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "La liste Types de donn<EFBFBD>es utilisant l'action est\n\
|
||||
vide. Or, vous avez s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> Liste ci-dessus\n\
|
||||
seulement dans la zone Types de donn<EFBFBD>es pouvant <EFBFBD>tre\n\
|
||||
pos<EFBFBD>s. Modifiez votre s<EFBFBD>lection en Tous types de donn<EFBFBD>es\n\
|
||||
ou ajoutez au moins un type de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> la liste."
|
||||
20 "La liste Types de données utilisant l'action est\n\
|
||||
vide. Or, vous avez sélectionné Liste ci-dessus\n\
|
||||
seulement dans la zone Types de données pouvant être\n\
|
||||
posés. Modifiez votre sélection en Tous types de données\n\
|
||||
ou ajoutez au moins un type de données à la liste."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Une action et un fichier de d<EFBFBD>finition sont d<EFBFBD>j<EFBFBD>\n\
|
||||
associ<EFBFBD>s <EFBFBD> ce nom d'action.\n\
|
||||
25 "Une action et un fichier de définition sont déjà\n\
|
||||
associés à ce nom d'action.\n\
|
||||
Vous pouvez annuler la sauvegarde et modifier le nom\n\
|
||||
de l'action ou remplacer le fichier de d<EFBFBD>finition\n\
|
||||
de l'action ou remplacer le fichier de définition\n\
|
||||
existant. Confirmez-vous le remplacement ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "La zone Commande ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e <EFBFBD> l'ouverture de l'action\n\
|
||||
30 "La zone Commande exécutée à l'ouverture de l'action\n\
|
||||
ne comporte aucun nom de variable. Indiquez-en un\n\
|
||||
correspondant au libell<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> dans la zone\n\
|
||||
correspondant au libellé spécifié dans la zone\n\
|
||||
A l'ouverture de l'action, demander aux utilisateurs:.\n\
|
||||
Les noms admis sont: $*, $1, $2, ..., $9."
|
||||
$
|
||||
|
||||
35 "Les modifications n'ont pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>es.\n\
|
||||
35 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de sortir ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Les modifications n'ont pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>es.\n\
|
||||
40 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous sauvegarder cette action avant\n\
|
||||
d'en cr<EFBFBD>er une autre ?"
|
||||
d'en créer une autre ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Les modifications n'ont pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>es.\n\
|
||||
45 "Les modifications n'ont pas été sauvegardées.\n\
|
||||
Voulez-vous effectuer la sauvegarde avant de\n\
|
||||
charger un autre fichier de d<EFBFBD>finition d'action ?"
|
||||
charger un autre fichier de définition d'action ?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "Le nom d'action contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caract<EFBFBD>res incorrects.\n\
|
||||
Les caract<EFBFBD>res suivants ne sont pas autoris<EFBFBD>s:\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
55 "Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier suivant:"
|
||||
55 "Impossible de créer le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
60 "Impossible d'ouvrir le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
65 "Le fichier suivant n'a pas pu <EFBFBD>tre charg<EFBFBD> car il n'a pas\n\
|
||||
<EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD>e <EFBFBD> l'aide de l'utilitaire de cr<EFBFBD>ation d'action."
|
||||
65 "Le fichier suivant n'a pas pu être chargé car il n'a pas\n\
|
||||
été crée à l'aide de l'utilitaire de création d'action."
|
||||
$
|
||||
|
||||
66 "Le fichier n'a pas pu <EFBFBD>tre charg<EFBFBD> car il n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> modifi<EFBFBD> <20> l'aide\n\
|
||||
de l'utilitaire de cr<EFBFBD>ation d'action. Il est possible que cette op<EFBFBD>ration\n\
|
||||
ait <EFBFBD>t<EFBFBD> effectu<EFBFBD>e par l'interm<EFBFBD>diaire d'un <EFBFBD>diteur de texte, par exemple."
|
||||
66 "Le fichier n'a pas pu être chargé car il n'a pas été modifié à l'aide\n\
|
||||
de l'utilitaire de création d'action. Il est possible que cette opération\n\
|
||||
ait été effectuée par l'intermédiaire d'un éditeur de texte, par exemple."
|
||||
$
|
||||
|
||||
67 "L'utilitaire de cr<EFBFBD>ation d'action ne permet de\n\
|
||||
modifier que les fichiers cr<EFBFBD><EFBFBD>s par son interm<EFBFBD>diaire."
|
||||
67 "L'utilitaire de création d'action ne permet de\n\
|
||||
modifier que les fichiers créés par son intermédiaire."
|
||||
$
|
||||
|
||||
68 "Impossible de charger le fichier suivant:"
|
||||
@@ -243,46 +243,46 @@ $ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
|
||||
70 "La nouvelle action"
|
||||
|
||||
71 "a <EFBFBD>t<EFBFBD> plac<EFBFBD>e dans votre dossier personnel."
|
||||
71 "a été placée dans votre dossier personnel."
|
||||
|
||||
73 "Le fichier de d<EFBFBD>finition d'action cr<EFBFBD><EFBFBD> s'appelle:"
|
||||
73 "Le fichier de définition d'action créé s'appelle:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
80 "Impossible de trouver toutes les dimensions de\n\
|
||||
l'ic<EFBFBD>ne s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e."
|
||||
l'icône sélectionnée."
|
||||
$
|
||||
|
||||
85 "Impossible de lancer l'<EFBFBD>diteur d'ic<EFBFBD>nes."
|
||||
85 "Impossible de lancer l'éditeur d'icônes."
|
||||
$
|
||||
|
||||
90 "Impossible d'analyser le fichier suivant:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
95 "Le fichier d'ic<EFBFBD>ne suivant est introuvable\n\
|
||||
95 "Le fichier d'icône suivant est introuvable\n\
|
||||
dans le chemin de recherche."
|
||||
$
|
||||
|
||||
98 "L'ic<EFBFBD>ne s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e ne figure pas dans le chemin de\n\
|
||||
recherche. Vous devez la placer dans un r<EFBFBD>pertoire figurant\n\
|
||||
98 "L'icône sélectionnée ne figure pas dans le chemin de\n\
|
||||
recherche. Vous devez la placer dans un répertoire figurant\n\
|
||||
dans ce chemin, afin qu'elle s'affiche correctement dans\n\
|
||||
l'environnement de l'espace de travail.\n\
|
||||
Pour utiliser l'ic<EFBFBD>ne, s<EFBFBD>lectionnez OK.\n\
|
||||
Pour choisir une ic<EFBFBD>ne diff<EFBFBD>rente, s<EFBFBD>lectionnez Annuler."
|
||||
Pour utiliser l'icône, sélectionnez OK.\n\
|
||||
Pour choisir une icône différente, sélectionnez Annuler."
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
|
||||
110 "Syntaxe: dtcreate [<nom_fichier>] [-?]"
|
||||
$
|
||||
|
||||
120 "Vous n'avez pas s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> de type de donn<EFBFBD>es\n\
|
||||
dans la liste Types de donn<EFBFBD>es utilisant l'action."
|
||||
120 "Vous n'avez pas sélectionné de type de données\n\
|
||||
dans la liste Types de données utilisant l'action."
|
||||
|
||||
125 "S<EFBFBD>lectionnez le type de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> supprimer."
|
||||
125 "Sélectionnez le type de données à supprimer."
|
||||
|
||||
130 "S<EFBFBD>lectionnez le type de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> <20>diter."
|
||||
130 "Sélectionnez le type de données à éditer."
|
||||
$
|
||||
|
||||
150 "Le travail en cours n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>."
|
||||
150 "Le travail en cours n'a pas été sauvegardé."
|
||||
|
||||
152 "Ne pas sauvegarder"
|
||||
|
||||
@@ -291,13 +291,13 @@ $
|
||||
|
||||
160 "Impossible de sauvegarder la session dans le fichier:"
|
||||
|
||||
162 "Impossible de restaurer le fichier <EFBFBD> partir du fichier:"
|
||||
162 "Impossible de restaurer le fichier à partir du fichier:"
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
|
||||
170 "La variable d'environnement HOME n'est pas d<EFBFBD>finie.\n\
|
||||
Cette variable doit <EFBFBD>tre d<EFBFBD>finie pour que l'action\n\
|
||||
puisse <EFBFBD>tre sauvegard<EFBFBD>e."
|
||||
170 "La variable d'environnement HOME n'est pas définie.\n\
|
||||
Cette variable doit être définie pour que l'action\n\
|
||||
puisse être sauvegardée."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -321,15 +321,15 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
19 "Rech. ensemble"
|
||||
|
||||
20 "Editer une ic<EFBFBD>ne..."
|
||||
20 "Editer une icône..."
|
||||
|
||||
31 "Cr<EFBFBD>er une action - Erreur"
|
||||
31 "Créer une action - Erreur"
|
||||
|
||||
41 "Cr<EFBFBD>er une action - Confirmation"
|
||||
41 "Créer une action - Confirmation"
|
||||
|
||||
46 "Cr<EFBFBD>er une action - Informations"
|
||||
46 "Créer une action - Informations"
|
||||
|
||||
51 "Cr<EFBFBD>er une action - Question"
|
||||
51 "Créer une action - Question"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -339,25 +339,25 @@ $ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Ajouter un type de donn<EFBFBD>es"
|
||||
10 "Ajouter un type de données"
|
||||
|
||||
11 "Editer un type de donn<EFBFBD>es"
|
||||
11 "Editer un type de données"
|
||||
|
||||
14 "Nom de la famille du type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
14 "Nom de la famille du type de données:"
|
||||
|
||||
15 "Caract<EFBFBD>ristiques:"
|
||||
15 "Caractéristiques:"
|
||||
|
||||
16 "Editer..."
|
||||
|
||||
17 "Aide sur l'ic<EFBFBD>ne de type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
17 "Aide sur l'icône de type de données:"
|
||||
|
||||
18 "Ic<EFBFBD>nes du type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
18 "Icônes du type de données:"
|
||||
|
||||
21 "Commandes"
|
||||
|
||||
22 "Commande d'ouverture du type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
22 "Commande d'ouverture du type de données:"
|
||||
|
||||
23 "Commande d'impression du type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
23 "Commande d'impression du type de données:"
|
||||
|
||||
30 "Ouvrir"
|
||||
|
||||
@@ -372,25 +372,25 @@ $ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le nom de la famille du type de donn<EFBFBD>es est manquant.\n\
|
||||
10 "Le nom de la famille du type de données est manquant.\n\
|
||||
Indiquez-le dans la zone correspondante."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Les caract<EFBFBD>ristiques d'identification sont manquantes:\n\
|
||||
vous devez les indiquer pour que le type de donn<EFBFBD>es\n\
|
||||
puisse <EFBFBD>tre cr<EFBFBD><EFBFBD>. Pour ce faire, s<EFBFBD>lectionnez le bouton\n\
|
||||
Editer en regard de la liste Caract<EFBFBD>ristiques."
|
||||
15 "Les caractéristiques d'identification sont manquantes:\n\
|
||||
vous devez les indiquer pour que le type de données\n\
|
||||
puisse être créé. Pour ce faire, sélectionnez le bouton\n\
|
||||
Editer en regard de la liste Caractéristiques."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "La zone Nom de la famille de type de donn<EFBFBD>es\n\
|
||||
contient un ou plusieurs caract<EFBFBD>res incorrects.\n\
|
||||
Les caract<EFBFBD>res suivants ne sont pas autoris<EFBFBD>s:\n\
|
||||
20 "La zone Nom de la famille de type de données\n\
|
||||
contient un ou plusieurs caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ce nom est d<EFBFBD>j<EFBFBD> utilis<EFBFBD> pour une famille de type de\n\
|
||||
donn<EFBFBD>es. Modifiez-le dans la zone Nom de la famille\n\
|
||||
du type de donn<EFBFBD>es."
|
||||
25 "Ce nom est déjà utilisé pour une famille de type de\n\
|
||||
données. Modifiez-le dans la zone Nom de la famille\n\
|
||||
du type de données."
|
||||
|
||||
$set 9 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -400,7 +400,7 @@ $ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Caract<EFBFBD>ristiques"
|
||||
10 "Caractéristiques"
|
||||
|
||||
11 "Tout inclure"
|
||||
|
||||
@@ -408,47 +408,47 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
13 "Dossiers"
|
||||
|
||||
14 "correspondant aux crit<EFBFBD>res suivants:"
|
||||
14 "correspondant aux critères suivants:"
|
||||
|
||||
20 "Mod<EFBFBD>le de nom:"
|
||||
20 "Modèle de nom:"
|
||||
|
||||
21 "Mod<EFBFBD>le d'autorisations:"
|
||||
21 "Modèle d'autorisations:"
|
||||
|
||||
22 "Accessible en lecture"
|
||||
|
||||
24 "Acessible en <EFBFBD>criture"
|
||||
24 "Acessible en écriture"
|
||||
|
||||
25 "Ex<EFBFBD>cutable"
|
||||
25 "Exécutable"
|
||||
|
||||
27 "ET"
|
||||
|
||||
28 "Contenu"
|
||||
|
||||
29 "Mod<EFBFBD>le:"
|
||||
29 "Modèle:"
|
||||
|
||||
30 "Type de donn<EFBFBD>es:"
|
||||
30 "Type de données:"
|
||||
|
||||
31 "Cha<EFBFBD>ne"
|
||||
31 "Chaîne"
|
||||
|
||||
32 "Octets (hex)"
|
||||
|
||||
33 "Courtes (d<EFBFBD>cimales)"
|
||||
33 "Courtes (décimales)"
|
||||
|
||||
34 "Longues (d<EFBFBD>cimales)"
|
||||
34 "Longues (décimales)"
|
||||
|
||||
35 "Octet de d<EFBFBD>part:"
|
||||
35 "Octet de départ:"
|
||||
|
||||
40 "Lecture:"
|
||||
|
||||
41 "Ecriture:"
|
||||
|
||||
42 "Ex<EFBFBD>cution:"
|
||||
42 "Exécution:"
|
||||
|
||||
43 "En fonction"
|
||||
|
||||
44 "Hors fonction"
|
||||
|
||||
45 "Indiff<EFBFBD>remment"
|
||||
45 "Indifféremment"
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -458,54 +458,54 @@ $ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Le mod<EFBFBD>le de nom est manquant.\n\
|
||||
Si vous s<EFBFBD>lectionnez Mod<EFBFBD>le de nom,\n\
|
||||
vous devez compl<EFBFBD>ter cette zone."
|
||||
10 "Le modèle de nom est manquant.\n\
|
||||
Si vous sélectionnez Modèle de nom,\n\
|
||||
vous devez compléter cette zone."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Les autorisations sont manquantes.\n\
|
||||
Si vous s<EFBFBD>lectionnez Mod<EFBFBD>le d'autorisations,\n\
|
||||
vous devez s<EFBFBD>lectionner une ou plusieurs\n\
|
||||
options sous Mod<EFBFBD>le d'autorisations."
|
||||
Si vous sélectionnez Modèle d'autorisations,\n\
|
||||
vous devez sélectionner une ou plusieurs\n\
|
||||
options sous Modèle d'autorisations."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Le mod<EFBFBD>le de contenu est manquant. Si vous s<EFBFBD>lectionnez\n\
|
||||
Contenu comme caract<EFBFBD>ristique, la zone Mod<EFBFBD>le\n\
|
||||
figurant sous cette option doit <EFBFBD>tre compl<EFBFBD>t<EFBFBD>e."
|
||||
20 "Le modèle de contenu est manquant. Si vous sélectionnez\n\
|
||||
Contenu comme caractéristique, la zone Modèle\n\
|
||||
figurant sous cette option doit être complétée."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "La valeur d'octet de d<EFBFBD>but est manquante.\n\
|
||||
Si Contenu est s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>, un nombre\n\
|
||||
doit <EFBFBD>tre indiqu<EFBFBD> dans la zone Octet de d<EFBFBD>but."
|
||||
25 "La valeur d'octet de début est manquante.\n\
|
||||
Si Contenu est sélectionné, un nombre\n\
|
||||
doit être indiqué dans la zone Octet de début."
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Vous n'avez s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> aucune caract<EFBFBD>ristique.\n\
|
||||
Vous devez s<EFBFBD>lectionner Mod<EFBFBD>le de nom, Mod<EFBFBD>le \n\
|
||||
30 "Vous n'avez sélectionné aucune caractéristique.\n\
|
||||
Vous devez sélectionner Modèle de nom, Modèle \n\
|
||||
d'autorisations ou Contenu."
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Le mod<EFBFBD>le de nom contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caract<EFBFBD>res incorrects.\n\
|
||||
Les caract<EFBFBD>res suivants ne sont pas autoris<EFBFBD>s:\n\
|
||||
45 "Le modèle de nom contient un ou plusieurs\n\
|
||||
caractères incorrects.\n\
|
||||
Les caractères suivants ne sont pas autorisés:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "Le Mod<EFBFBD>le de contenu n'est pas compatible\n\
|
||||
avec le format de type de contenu s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.\n\
|
||||
46 "Le Modèle de contenu n'est pas compatible\n\
|
||||
avec le format de type de contenu sélectionné.\n\
|
||||
Corrigez le format ou modifiez le type de sorte\n\
|
||||
qu'il corresponde au mod<EFBFBD>le de contenu."
|
||||
qu'il corresponde au modèle de contenu."
|
||||
$
|
||||
|
||||
47 "La zone Octet de d<EFBFBD>but contient des caract<EFBFBD>res incorrects.\n\
|
||||
Seuls les nombres d<EFBFBD>cimaux sont admis."
|
||||
47 "La zone Octet de début contient des caractères incorrects.\n\
|
||||
Seuls les nombres décimaux sont admis."
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "Si vous utilisez le mod<EFBFBD>le de contenu, les performances\n\
|
||||
du Gestionnaire de fichiers risquent d'<EFBFBD>tre ralenties.\n\
|
||||
48 "Si vous utilisez le modèle de contenu, les performances\n\
|
||||
du Gestionnaire de fichiers risquent d'être ralenties.\n\
|
||||
En effet, celui-ci recherche le contenu de tous les\n\
|
||||
fichiers dans un dossier avant d'ouvrir ce dernier.\n\
|
||||
L'ouverture des dossiers est donc plus lente. \n\
|
||||
Il est conseill<EFBFBD> d'utiliser uniquement les mod<EFBFBD>les\n\
|
||||
Il est conseillé d'utiliser uniquement les modèles\n\
|
||||
de nom et d'autorisations."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
@@ -516,19 +516,19 @@ $ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "R<EFBFBD>pertoires"
|
||||
10 "Répertoires"
|
||||
|
||||
11 "Fichiers d'ic<EFBFBD>nes"
|
||||
11 "Fichiers d'icônes"
|
||||
|
||||
12 "Entrez un nom de fichier d'ic<EFBFBD>ne"
|
||||
12 "Entrez un nom de fichier d'icône"
|
||||
|
||||
20 "Chargement en cours des ic<EFBFBD>nes. Veuillez patienter."
|
||||
20 "Chargement en cours des icônes. Veuillez patienter."
|
||||
|
||||
30 "Dossiers d'ic<EFBFBD>nes"
|
||||
30 "Dossiers d'icônes"
|
||||
|
||||
50 "Le fichier d'ic<EFBFBD>ne indiqu<EFBFBD> est incorrect.\n\
|
||||
50 "Le fichier d'icône indiqué est incorrect.\n\
|
||||
Corrigez-le dans la zone Entrez un nom\n\
|
||||
de fichier d'ic<EFBFBD>ne."
|
||||
de fichier d'icône."
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
|
||||
60 "[Vide]"
|
||||
@@ -543,15 +543,15 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Filtre"
|
||||
|
||||
11 "R<EFBFBD>pertoires"
|
||||
11 "Répertoires"
|
||||
|
||||
12 "Fichiers"
|
||||
|
||||
13 "S<EFBFBD>lection"
|
||||
13 "Sélection"
|
||||
|
||||
20 "Ouvrir un fichier"
|
||||
|
||||
25 "Cr<EFBFBD>er une action - Ouverture"
|
||||
25 "Créer une action - Ouverture"
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -43,7 +43,7 @@ Lancement en cours...\n\n"
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
|
||||
3 "D<EFBFBD>marrage \n\
|
||||
3 "Démarrage \n\
|
||||
du Bureau CDE\n\n"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
@@ -61,22 +61,22 @@ $ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Syntaxe: %s [-display <<EFBFBD>cran>] [-fg <couleur>] [-bg <couleur>]\\\n"
|
||||
4 "Syntaxe: %s [-display <écran>] [-fg <couleur>] [-bg <couleur>]\\\n"
|
||||
|
||||
5 "[-font <police>] [-string <message>] [-file <nom>] [-timeout <secondes>]\n"
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
|
||||
6 "%1$s: L'<EFBFBD>cran %2$s ne reconna<EFBFBD>t pas la police %3$s.\n"
|
||||
6 "%1$s: L'écran %2$s ne reconnaît pas la police %3$s.\n"
|
||||
|
||||
7 "%1$s: Impossible d'ouvrir le fichier %2$s.\n"
|
||||
|
||||
8 "%1$s: Impossible de d<EFBFBD>finir l'arri<EFBFBD>re-plan <EFBFBD> %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
8 "%1$s: Impossible de définir l'arrière-plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
|
||||
9 "%1$s: Impossible de d<EFBFBD>finir le premier plan <EFBFBD> %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
9 "%1$s: Impossible de définir le premier plan à %2$s, utilisation de %3$s.\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: M<EFBFBD>moire insuffisante (SeparateTextLines).\n"
|
||||
10 "%s: Mémoire insuffisante (SeparateTextLines).\n"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -41,25 +41,25 @@ $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "%s -dir <r<EFBFBD>pertoire> [-generate] [-file <nom>] [-lang <langue>]\n"
|
||||
1 "%s -dir <répertoire> [-generate] [-file <nom>] [-lang <langue>]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s: Un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de %s n'est pas un r<EFBFBD>pertoire.\n"
|
||||
2 "%s: Un élément de %s n'est pas un répertoire.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s: Acc<EFBFBD>s au r<EFBFBD>pertoire %s refus<EFBFBD>.\n\
|
||||
Ex<EFBFBD>cution en tant que super-utilisateur ?\n"
|
||||
3 "%s: Accès au répertoire %s refusé.\n\
|
||||
Exécution en tant que super-utilisateur ?\n"
|
||||
|
||||
4 "%s: Un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de %s n'existe pas.\n"
|
||||
4 "%s: Un élément de %s n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s: Le syst<EFBFBD>me de fichiers contenant %s est satur<EFBFBD>.\n"
|
||||
5 "%s: Le système de fichiers contenant %s est saturé.\n"
|
||||
|
||||
6 "%s: Impossible d'acc<EFBFBD>der <EFBFBD> %s - num<EFBFBD>ro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
6 "%s: Impossible d'accéder à %s - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
7 "%s: Le syst<EFBFBD>me de fichiers contenant %s est accessible en lecture seulement.\n"
|
||||
7 "%s: Le système de fichiers contenant %s est accessible en lecture seulement.\n"
|
||||
|
||||
8 "%s: Vous devez disposer des droits d'acc<EFBFBD>s root pour <EFBFBD>crire dans %s.\n"
|
||||
8 "%s: Vous devez disposer des droits d'accès root pour écrire dans %s.\n"
|
||||
|
||||
9 "%s: Ecriture dans %s incorrecte.\n"
|
||||
|
||||
@@ -67,23 +67,23 @@ Ex
|
||||
|
||||
11 "%s: La ressource 'titre' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
12 "%s: La ressource 'r<EFBFBD>sum<EFBFBD>' est manquante.\n"
|
||||
12 "%s: La ressource 'résumé' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
13 "%s: La ressource 'volumes' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
14 "%s: La ressource 'jeu de caract<EFBFBD>res' est manquante.\n"
|
||||
14 "%s: La ressource 'jeu de caractères' est manquante.\n"
|
||||
|
||||
15 "%s: Le r<EFBFBD>pertoire cible est manquant.\n"
|
||||
15 "%s: Le répertoire cible est manquant.\n"
|
||||
|
||||
16 "%s: Aucun fichier appartenant <EFBFBD> la famille d<EFBFBD>tect<EFBFBD>.\n"
|
||||
16 "%s: Aucun fichier appartenant à la famille détecté.\n"
|
||||
|
||||
17 "%s: Aucun fichier appartenant au volume d<EFBFBD>tect<EFBFBD>.\n"
|
||||
17 "%s: Aucun fichier appartenant au volume détecté.\n"
|
||||
|
||||
18 "%s: Impossible d'acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire de travail en cours - num<EFBFBD>ro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
18 "%s: Impossible d'accéder au répertoire de travail en cours - numéro de statut d'erreur: %d.\n"
|
||||
|
||||
19 "%s: Impossible d'allouer la m<EFBFBD>moire.\n"
|
||||
19 "%s: Impossible d'allouer la mémoire.\n"
|
||||
|
||||
20 "%s: Langue syst<EFBFBD>me indiqu<EFBFBD>e incorrecte %s\n"
|
||||
20 "%s: Langue système indiquée incorrecte %s\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
@@ -114,17 +114,17 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <PARAGRAPH>Chacun des intitul<EFBFBD>s ci-dessous correspond <EFBFBD>\n\
|
||||
3 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <PARAGRAPH>Chacun des intitulés ci-dessous correspond à\n\
|
||||
<ANGLE italic> une famille de produits</>\n\
|
||||
dont l'aide en ligne est install<EFBFBD>e et enregistr<EFBFBD>e. Ces intitul<EFBFBD>s\n\
|
||||
(et les ic<EFBFBD>nes associ<EFBFBD>es) sont des hyperliens permettant d'afficher.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> les aides disponibles pour la famille. Pour ce faire, s<EFBFBD>lectez le titre\n\
|
||||
(texte soulign<EFBFBD>) ou l'ic<EFBFBD>ne de la famille de produits souhait<EFBFBD>e.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour chaque famille de produits, localisez l'aide <EFBFBD> afficher, puis\n\
|
||||
s<EFBFBD>lectez son nom.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour acc<EFBFBD>der <EFBFBD> l'aide sur l'utilisation des fen<EFBFBD>tres, appuyez sur F1.</PARAGRAPH>"
|
||||
dont l'aide en ligne est installée et enregistrée. Ces intitulés\n\
|
||||
(et les icônes associées) sont des hyperliens permettant d'afficher.</> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> les aides disponibles pour la famille. Pour ce faire, sélectez le titre\n\
|
||||
(texte souligné) ou l'icône de la famille de produits souhaitée.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour chaque famille de produits, localisez l'aide à afficher, puis\n\
|
||||
sélectez son nom.</PARAGRAPH> <PARAGRAPH first 1 left 3 label \"<CHAR symbol><0xB7></>\"> Pour accéder à l'aide sur l'utilisation des fenêtres, appuyez sur F1.</PARAGRAPH>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "Aide - Niveau sup<EFBFBD>rieur"
|
||||
4 "Aide - Niveau supérieur"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stock<EFBFBD> les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez acc<EFBFBD>der <EFBFBD> l'aide relative <EFBFBD> certaines applications en s<EFBFBD>lectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenue dans le Gestionnaire d'aide</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help How-To-Register-Help\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Remarque: Pas d'aide disponible </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Aucune famille de produits n'a stocké les fichiers d'aide en ligne pour la consultation.</> Vous pouvez accéder à l'aide relative à certaines applications en sélectionnant l'option Aide correspondante./>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Cr<EFBFBD>ation en cours des informations de l'afficheur. Veuillez patienter."
|
||||
7 "Création en cours des informations de l'afficheur. Veuillez patienter."
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -51,13 +51,13 @@ $ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur: Le type d'aide est par sujet, mais aucun volume d'aide n'est indiqu<EFBFBD>.\n"
|
||||
1 "%s Erreur: Le type d'aide est par sujet, mais aucun volume d'aide n'est indiqué.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Erreur: impossible de localiser le volume d'aide %s\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Erreur: erreur lors du traitement du volume d'aide %s\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Erreur: l'allocation de la m<EFBFBD>moire n'a pas abouti\n"
|
||||
4 "%s Erreur: l'allocation de la mémoire n'a pas abouti\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Erreur: impossible d'obtenir des informations sur le sujet:\n\
|
||||
volume %s, ID_emplacement %s\n"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ $ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
10 "Index"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
|
||||
11 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
11 "Table des matières"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
|
||||
@@ -89,15 +89,15 @@ $ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
|
||||
1 "%s Erreur: le type d'aide porte sur la chaine, mais aucune donn<EFBFBD>e de cha<EFBFBD>ne n'est indiqu<EFBFBD>e.\n"
|
||||
1 "%s Erreur: le type d'aide porte sur la chaine, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Erreur: le type d'aide est cha<EFBFBD>ne dynamique, mais aucune donn<EFBFBD>e de cha<EFBFBD>ne n'est indiqu<EFBFBD>e.\n"
|
||||
2 "%s Erreur: le type d'aide est chaîne dynamique, mais aucune donnée de chaîne n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Erreur: le type d'aide est page man, mais aucune page man n'est indiqu<EFBFBD>e.\n"
|
||||
3 "%s Erreur: le type d'aide est page man, mais aucune page man n'est indiquée.\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Erreur: le type d'aide est fichier, mais aucun fichier d'aide n'est indiqu<EFBFBD>.\n"
|
||||
4 "%s Erreur: le type d'aide est fichier, mais aucun fichier d'aide n'est indiqué.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Erreur: l'allocation de m<EFBFBD>moire n'a pas abouti\n"
|
||||
5 "%s Erreur: l'allocation de mémoire n'a pas abouti\n"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -112,70 +112,70 @@ $ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
|
||||
2 "Syntaxe: dthelpprint [options]\n"
|
||||
|
||||
3 "Options de contr<EFBFBD>le d'impression:\n"
|
||||
3 "Options de contrôle d'impression:\n"
|
||||
|
||||
4 "\t-printer nom_imprimante imprimante <EFBFBD> utiliser\n"
|
||||
4 "\t-printer nom_imprimante imprimante à utiliser\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-copies nombre nombre de copies <EFBFBD> imprimer\n"
|
||||
5 "\t-copies nombre nombre de copies à imprimer\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-outputFile nom_fichier <EFBFBD>crire la sortie dans ce fichier\n"
|
||||
6 "\t-outputFile nom_fichier écrire la sortie dans ce fichier\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-paperSize taille adapter l'impression au format de papier indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
7 "\t-paperSize taille adapter l'impression au format de papier indiqué\n"
|
||||
$ Do NOT localize the paper size names help_papersize_xxx
|
||||
|
||||
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
|
||||
10 "\t-display nom_<EFBFBD>cran <EFBFBD>cran <EFBFBD> partir duquel obtenir les ressources\n"
|
||||
10 "\t-display nom_écran écran à partir duquel obtenir les ressources\n"
|
||||
|
||||
11 "\t-name nom de programme <EFBFBD> utiliser pour obtenir les ressources\n"
|
||||
11 "\t-name nom de programme à utiliser pour obtenir les ressources\n"
|
||||
|
||||
12 "\t-class nom de classe <EFBFBD> utiliser pour l'obtention des ressources\n"
|
||||
12 "\t-class nom de classe à utiliser pour l'obtention des ressources\n"
|
||||
|
||||
13 "\t-xrm cha<EFBFBD>ne_ressource ressources suppl<EFBFBD>mentaires\n"
|
||||
13 "\t-xrm chaîne_ressource ressources supplémentaires\n"
|
||||
|
||||
14 "Options de contr<EFBFBD>le d'impression:\n"
|
||||
14 "Options de contrôle d'impression:\n"
|
||||
|
||||
15 "\t-helpType type type de donn<EFBFBD>es d'aide\n"
|
||||
15 "\t-helpType type type de données d'aide\n"
|
||||
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volume d'aide), 1 (cha<EFBFBD>ne), 2 (page man), 3 (fichier d'aide)\n"
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volume d'aide), 1 (chaîne), 2 (page man), 3 (fichier d'aide)\n"
|
||||
|
||||
17 "\t-helpVolume volume chemin d'acc<EFBFBD>s complet du fichier de volume d'aide\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volume chemin d'accès complet du fichier de volume d'aide\n"
|
||||
|
||||
18 "\t-locationId emplacement nom du sujet d'aide dans le volume\n"
|
||||
|
||||
19 "\t-all imprime les sujets, la table des mati<EFBFBD>res et l'index du volume\n"
|
||||
19 "\t-all imprime les sujets, la table des matières et l'index du volume\n"
|
||||
|
||||
20 "\t-sub impression des ID_emplacement et des sujets annexes\n"
|
||||
|
||||
21 "\t-one impression de l'ID_emplacement\n"
|
||||
|
||||
22 "\t-toc impression du volume d'aide de table des mati<EFBFBD>res\n"
|
||||
22 "\t-toc impression du volume d'aide de table des matières\n"
|
||||
|
||||
23 "\t-index Impression du volume d'aide index\n"
|
||||
|
||||
24 "\t-frontMatter impression du volume d'aide en-t<EFBFBD>te\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter impression du volume d'aide en-tête\n"
|
||||
|
||||
25 "\t-manPage nom_pageman nom de la page man\n"
|
||||
|
||||
26 "\t-stringData cha<EFBFBD>ne Texte d'aide <EFBFBD> imprimer\n"
|
||||
26 "\t-stringData chaîne Texte d'aide à imprimer\n"
|
||||
|
||||
27 "\t-helpFile nom_fichier fichier contenant le texte d'aide\n"
|
||||
|
||||
28 "\t-jobTitle titre cha<EFBFBD>ne de titre pour le travail d'impression\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle titre chaîne de titre pour le travail d'impression\n"
|
||||
|
||||
29 "\t-topicTitle titre cha<EFBFBD>ne de titre pour le texte d'aide\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle titre chaîne de titre pour le texte d'aide\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
|
||||
40 "%s Avertissement: format de papier incorrect '%s'. help_papersize_letter utilis<EFBFBD>.\n"
|
||||
40 "%s Avertissement: format de papier incorrect '%s'. help_papersize_letter utilisé.\n"
|
||||
|
||||
41 "%s Avertissement: Format de papier ou taille/largeur manquante. help_papersize_letter utilis<EFBFBD>.\n"
|
||||
41 "%s Avertissement: Format de papier ou taille/largeur manquante. help_papersize_letter utilisé.\n"
|
||||
|
||||
42 "%s Avertissement: Impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran %s\n"
|
||||
42 "%s Avertissement: Impossible d'ouvrir l'écran %s\n"
|
||||
|
||||
45 "Erreur: impossible d'allouer la m<EFBFBD>moire pour le fichier temporaire\n"
|
||||
45 "Erreur: impossible d'allouer la mémoire pour le fichier temporaire\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -33,15 +33,15 @@ $ **
|
||||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - E-S de fichier"
|
||||
2 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
|
||||
|
||||
4 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - E-S de fichier"
|
||||
4 "Editeur d'icônes - E-S de fichier"
|
||||
|
||||
6 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Sauvegarder sous"
|
||||
6 "Editeur d'icônes - Sauvegarder sous"
|
||||
|
||||
8 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Ouverture de fichier"
|
||||
8 "Editeur d'icônes - Ouverture de fichier"
|
||||
|
||||
10 "Mettre <EFBFBD> jour"
|
||||
10 "Mettre à jour"
|
||||
|
||||
12 "Dossiers"
|
||||
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
17 "Entrez un nom de fichier:"
|
||||
|
||||
18 "Mettre <EFBFBD> jour"
|
||||
18 "Mettre à jour"
|
||||
|
||||
20 "SANS TITRE"
|
||||
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "newIconDialog"
|
||||
|
||||
4 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Redimensionnement"
|
||||
4 "Editeur d'icônes - Redimensionnement"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
|
||||
@@ -87,7 +87,7 @@ $ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Avertissement"
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Avertissement"
|
||||
|
||||
6 "OK"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
@@ -103,7 +103,7 @@ $ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Erreur"
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Erreur"
|
||||
|
||||
4 "Continuer"
|
||||
|
||||
@@ -167,22 +167,22 @@ $ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
|
||||
48 "No memory(5)"
|
||||
|
||||
50 "Impossible d'initialiser l'application de stockage des ic<EFBFBD>nes."
|
||||
50 "Impossible d'initialiser l'application de stockage des icônes."
|
||||
|
||||
52 "Utilisation du param<EFBFBD>tre -f non valide."
|
||||
52 "Utilisation du paramètre -f non valide."
|
||||
|
||||
54 "Utilisation incorrecte du param<EFBFBD>tre -i."
|
||||
54 "Utilisation incorrecte du paramètre -i."
|
||||
|
||||
56 "Utilisation du param<EFBFBD>tre -session non valide."
|
||||
56 "Utilisation du paramètre -session non valide."
|
||||
|
||||
58 "Taille non valide."
|
||||
|
||||
60 "La saisie de l'image a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
60 "La saisie de l'image a échoué."
|
||||
|
||||
62 "Echec de l'op<EFBFBD>ration.\n\
|
||||
La table des couleurs est satur<EFBFBD>e."
|
||||
62 "Echec de l'opération.\n\
|
||||
La table des couleurs est saturée."
|
||||
|
||||
64 "Param<EFBFBD>tre de dimension non valide."
|
||||
64 "Paramètre de dimension non valide."
|
||||
|
||||
66 "(SANS NOM)"
|
||||
|
||||
@@ -193,13 +193,13 @@ $ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes"
|
||||
1 "Editeur d'icônes"
|
||||
|
||||
2 "2 couleurs"
|
||||
|
||||
3 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - (SANS NOM)"
|
||||
3 "Editeur d'icônes - (SANS NOM)"
|
||||
|
||||
4 "Bienvenue dans l'<EFBFBD>diteur d'ic<EFBFBD>nes."
|
||||
4 "Bienvenue dans l'éditeur d'icônes."
|
||||
|
||||
6 "Remplir"
|
||||
|
||||
@@ -211,13 +211,13 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
14 "Premier plan"
|
||||
|
||||
16 "Arri<EFBFBD>re-plan"
|
||||
16 "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
18 "Ombrage du haut"
|
||||
|
||||
20 "Ombrage du bas"
|
||||
|
||||
22 "S<EFBFBD>lection"
|
||||
22 "Sélection"
|
||||
|
||||
24 "Transparence"
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
@@ -293,23 +293,23 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
98 "e"
|
||||
|
||||
100 "Redimensionner l'ic<EFBFBD>ne..."
|
||||
100 "Redimensionner l'icône..."
|
||||
|
||||
102 "u"
|
||||
|
||||
104 "Ajouter point de rep<EFBFBD>re"
|
||||
104 "Ajouter point de repère"
|
||||
|
||||
106 "S"
|
||||
|
||||
108 "Supprimer point de rep<EFBFBD>re"
|
||||
108 "Supprimer point de repère"
|
||||
|
||||
110 "S"
|
||||
|
||||
112 "Saisir image <EFBFBD>cran"
|
||||
112 "Saisir image écran"
|
||||
|
||||
114 "E"
|
||||
|
||||
116 "Effacer l'ic<EFBFBD>ne"
|
||||
116 "Effacer l'icône"
|
||||
|
||||
118 "E"
|
||||
|
||||
@@ -317,7 +317,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
122 "G"
|
||||
|
||||
124 "Grille affich<EFBFBD>e"
|
||||
124 "Grille affichée"
|
||||
|
||||
128 "B"
|
||||
|
||||
@@ -357,19 +357,19 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
168 "G"
|
||||
|
||||
170 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s..."
|
||||
170 "Généralités..."
|
||||
|
||||
172 "T"
|
||||
|
||||
174 "T<EFBFBD>ches..."
|
||||
174 "Tâches..."
|
||||
|
||||
176 "R"
|
||||
|
||||
178 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence..."
|
||||
178 "Référence..."
|
||||
|
||||
180 "u"
|
||||
|
||||
182 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
182 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
188 "i"
|
||||
|
||||
@@ -377,16 +377,16 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
|
||||
192 "A"
|
||||
|
||||
194 "A propos de l'<EFBFBD>diteur d'ic<EFBFBD>nes..."
|
||||
194 "A propos de l'éditeur d'icônes..."
|
||||
|
||||
196 "A"
|
||||
|
||||
198 "Aide"
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
|
||||
200 "Mode d'<EFBFBD>dition en cours:"
|
||||
200 "Mode d'édition en cours:"
|
||||
|
||||
202 "(Color<EFBFBD>)"
|
||||
202 "(Coloré)"
|
||||
|
||||
204 "Crayon"
|
||||
|
||||
@@ -406,7 +406,7 @@ $ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
|
||||
220 "Effacer"
|
||||
|
||||
222 "S<EFBFBD>lection"
|
||||
222 "Sélection"
|
||||
|
||||
224 "Non valide"
|
||||
|
||||
@@ -417,10 +417,10 @@ $ ** _DtMessage set for help.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Editeur d'ic<EFBFBD>nes - Aide"
|
||||
2 "Editeur d'icônes - Aide"
|
||||
|
||||
4 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment\n\
|
||||
dans l'<EFBFBD>diteur d'ic<EFBFBD>nes."
|
||||
4 "Vous devez sélectionner un élément\n\
|
||||
dans l'éditeur d'icônes."
|
||||
|
||||
$set 16 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -430,33 +430,33 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "Le fichier est inaccessible ou\n\
|
||||
contient des donn<EFBFBD>es non valides."
|
||||
contient des données non valides."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'<EFBFBD>crire les donn<EFBFBD>es dans le fichier."
|
||||
4 "Impossible d'écrire les données dans le fichier."
|
||||
|
||||
6 "Cette fonction n'est pas encore disponible."
|
||||
|
||||
8 "Aucune image pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente\n\
|
||||
8 "Aucune image précédente\n\
|
||||
disponible."
|
||||
|
||||
10 "Largeur et/ou hauteur\n\
|
||||
sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e(s) non valide(s)."
|
||||
spécifiée(s) non valide(s)."
|
||||
|
||||
12 "Aucune zone s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e."
|
||||
12 "Aucune zone sélectionnée."
|
||||
|
||||
14 "Aucune zone n'a encore <EFBFBD>t<EFBFBD>\n\
|
||||
coup<EFBFBD>e ou copi<EFBFBD>e."
|
||||
14 "Aucune zone n'a encore été\n\
|
||||
coupée ou copiée."
|
||||
|
||||
16 "L'ic<EFBFBD>ne en cours n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>e.\n\n\
|
||||
16 "L'icône en cours n'a pas été sauvegardée.\n\n\
|
||||
Vos modifications seront perdues."
|
||||
|
||||
20 "V<EFBFBD>rifiez les autorisations associ<EFBFBD>es au fichier."
|
||||
20 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
22 "Impossible de restaurer la session <EFBFBD> partir du fichier."
|
||||
22 "Impossible de restaurer la session à partir du fichier."
|
||||
|
||||
24 "La session n'a pas pu <EFBFBD>tre sauvegard<EFBFBD>e dans le fichier."
|
||||
24 "La session n'a pas pu être sauvegardée dans le fichier."
|
||||
|
||||
25 "Ce fichier existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
25 "Ce fichier existe déjà.\n\n\
|
||||
Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
@@ -466,7 +466,7 @@ $ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
2 Taille de l'image captur<EFBFBD>e = %dx%d
|
||||
2 Taille de l'image capturée = %dx%d
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
|
||||
@@ -4,18 +4,18 @@ $ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 15:26:40 rws $
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Syntaxe : %s [options ..]
|
||||
2 imprimer les variables d'environnement modifi<EFBFBD>es
|
||||
2 imprimer les variables d'environnement modifiées
|
||||
3 annuler $SHELL
|
||||
4 sp<EFBFBD>cifie la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
5 sp<EFBFBD>cifie les options de commande du serveur de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
6 sp<EFBFBD>cifie l'h<EFBFBD>te sur lequel le serveur de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e est ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>
|
||||
7 modifier le mode de s<EFBFBD>lection de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
8 imprimer la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e enregistr<EFBFBD>e
|
||||
4 spécifie la méthode d'entrée
|
||||
5 spécifie les options de commande du serveur de méthode d'entrée
|
||||
6 spécifie l'hôte sur lequel le serveur de méthode d'entrée est exécuté
|
||||
7 modifier le mode de sélection de méthode d'entrée
|
||||
8 imprimer la méthode d'entrée enregistrée
|
||||
9 Afficher ce message
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 S<EFBFBD>lectionner le mode
|
||||
20 Sélectionner le mode
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 force 'resume_current_input_method' mode
|
||||
@@ -23,33 +23,33 @@ $ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 option '%s'incorrecte
|
||||
32 la variable d'environnement 'HOME' n'est pas d<EFBFBD>finie
|
||||
33 la variable d'environnement 'LANG' n'est pas d<EFBFBD>finie
|
||||
32 la variable d'environnement 'HOME' n'est pas définie
|
||||
33 la variable d'environnement 'LANG' n'est pas définie
|
||||
34 le bureau ne prend pas en charge cet environnement du pays.
|
||||
35 la variable d'environnement 'DISPLAY' n'est pas d<EFBFBD>finie
|
||||
35 la variable d'environnement 'DISPLAY' n'est pas définie
|
||||
36 impossible d'ouvrir le fichier\n [%s]
|
||||
37 impossible de cr<EFBFBD>er le fichier\n [%s]
|
||||
38 impossible de cr<EFBFBD>er le r<EFBFBD>pertoire\n [%s]
|
||||
39 l'entr<EFBFBD>e '%s' introuvable dans le fichier de configuration\n [%s]
|
||||
40 un autre '%s' est d<EFBFBD>j<EFBFBD> en cours d'ex<EFBFBD>cution
|
||||
41 pas de fichier de s<EFBFBD>lection pour '%s'
|
||||
42 impossible de cr<EFBFBD>er un fichier de s<EFBFBD>lection\n [%s]
|
||||
43 aucun ims s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> dans '%s'
|
||||
37 impossible de créer le fichier\n [%s]
|
||||
38 impossible de créer le répertoire\n [%s]
|
||||
39 l'entrée '%s' introuvable dans le fichier de configuration\n [%s]
|
||||
40 un autre '%s' est déjà en cours d'exécution
|
||||
41 pas de fichier de sélection pour '%s'
|
||||
42 impossible de créer un fichier de sélection\n [%s]
|
||||
43 aucun ims sélectionné dans '%s'
|
||||
44 pas de fichier de configuration d'environnement du pays dans '%s'
|
||||
45 aucun ims configur<EFBFBD> dans '%s'
|
||||
45 aucun ims configuré dans '%s'
|
||||
46 aucun fichier de configuration pour '%s'
|
||||
47 ims '%s' n'est pas enregistr<EFBFBD>
|
||||
48 pas de fichier ex<EFBFBD>cutable pour '%s'\n [%s]
|
||||
49 ims '%s' est en cours d'ex<EFBFBD>cution
|
||||
50 ex<EFBFBD>cution de l'ims '%s'impossible
|
||||
51 ims '%s' annul<EFBFBD>. Voir le fichier journal.\n [%s]
|
||||
47 ims '%s' n'est pas enregistré
|
||||
48 pas de fichier exécutable pour '%s'\n [%s]
|
||||
49 ims '%s' est en cours d'exécution
|
||||
50 exécution de l'ims '%s'impossible
|
||||
51 ims '%s' annulé. Voir le fichier journal.\n [%s]
|
||||
52 ims '%s' n'est pas encore disponible
|
||||
53 h<EFBFBD>te inconnu '%s'
|
||||
54 action '%s' a <EFBFBD>chou<EFBFBD>
|
||||
55 l'ex<EFBFBD>cution <EFBFBD>loign<EFBFBD>e a <EFBFBD>chou<EFBFBD> sur '%s'
|
||||
56 la fonctionalit<EFBFBD> <20>loign<EFBFBD>e n'existe pas sur '%s'
|
||||
57 pas de ims enregistr<EFBFBD> sur '%s'
|
||||
58 ims '%1$s' n'est pas enregistr<EFBFBD> sur '%2$s'
|
||||
59 impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran '%s'
|
||||
53 hôte inconnu '%s'
|
||||
54 action '%s' a échoué
|
||||
55 l'exécution éloignée a échoué sur '%s'
|
||||
56 la fonctionalité éloignée n'existe pas sur '%s'
|
||||
57 pas de ims enregistré sur '%s'
|
||||
58 ims '%1$s' n'est pas enregistré sur '%2$s'
|
||||
59 impossible d'ouvrir l'écran '%s'
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ $set 1
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to message-catalog manager
|
||||
$
|
||||
1 "Message par d<EFBFBD>faut introuvable dans le catalogue."
|
||||
1 "Message par défaut introuvable dans le catalogue."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
@@ -25,9 +25,9 @@ $
|
||||
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
||||
$
|
||||
1 "La fonction de recherche ``%s'' n'est pas prise en charge."
|
||||
2 "phrase cit<EFBFBD>e"
|
||||
2 "phrase citée"
|
||||
3 "importance"
|
||||
4 "proximit<EFBFBD>"
|
||||
4 "proximité"
|
||||
$ 5 "xor" == Exclusive OR (Boolean)
|
||||
5 "xor"
|
||||
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ $
|
||||
$ messages specific to booklist window
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Liste des livres Biblinfo"
|
||||
63 "Bienvenue <EFBFBD> Dtinfo!"
|
||||
63 "Bienvenue à Dtinfo!"
|
||||
65 "Section en cours"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -46,8 +46,8 @@ $
|
||||
$ messages specific to browser window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Explorateur"
|
||||
2 "Pour visusaliser la destination du lien, cliquez sur celui-ci et maintenez-le enfonc<EFBFBD>."
|
||||
3 "Biblioth<EFBFBD>que d'informations "
|
||||
2 "Pour visusaliser la destination du lien, cliquez sur celui-ci et maintenez-le enfoncé."
|
||||
3 "Bibliothèque d'informations "
|
||||
|
||||
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
||||
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
||||
@@ -57,9 +57,9 @@ $ line-break rules (reserved)
|
||||
5 ""
|
||||
6 ""
|
||||
|
||||
7 "Le texte s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> est ins<EFBFBD>r<EFBFBD> dynamiquement et ne\n\
|
||||
peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> seul pour cr<EFBFBD>er l'indication d'un signet.\n\
|
||||
Vous pouvez s<EFBFBD>lectionner un autre texte pr<EFBFBD>s du point ou inclure\n\
|
||||
7 "Le texte sélectionné est inséré dynamiquement et ne\n\
|
||||
peut pas être utilisé seul pour créer l'indication d'un signet.\n\
|
||||
Vous pouvez sélectionner un autre texte près du point ou inclure\n\
|
||||
une plus grande partie du texte qui l'entoure."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ $ messages specific to add information library dialog
|
||||
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Dtinfo: Ajouter la biblioth<EFBFBD>que de documents "
|
||||
1 "Dtinfo: Ajouter la bibliothèque de documents "
|
||||
|
||||
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
|
||||
$ (Path must exist and include "/".)
|
||||
@@ -76,24 +76,24 @@ $ (Path must exist and include "/".)
|
||||
|
||||
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
|
||||
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
|
||||
3 "L'ouverture de la Biblinfo a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. V<EFBFBD>rifiez le chemin sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>."
|
||||
3 "L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez le chemin spécifié."
|
||||
|
||||
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
|
||||
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
|
||||
4 " L'ouverture de la Biblinfo a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. V<EFBFBD>rifiez la syntaxe de l'entr<EFBFBD>e ou l'int<EFBFBD>grit<EFBFBD> de Biblinfo."
|
||||
4 " L'ouverture de la Biblinfo a échoué. Vérifiez la syntaxe de l'entrée ou l'intégrité de Biblinfo."
|
||||
|
||||
$ 5 "Infolib specification format error."
|
||||
5 "Erreur du format de sp<EFBFBD>cification de Biblinfo."
|
||||
5 "Erreur du format de spécification de Biblinfo."
|
||||
|
||||
$ 6 "No Infolib specified."
|
||||
6 "Aucune Biblinfo sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e."
|
||||
6 "Aucune Biblinfo spécifiée."
|
||||
|
||||
$ 7 "No Infolib found or specified."
|
||||
7 "Aucune Biblinfo trouv<EFBFBD>e ou sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e."
|
||||
7 "Aucune Biblinfo trouvée ou spécifiée."
|
||||
|
||||
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
||||
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
||||
10 "Dtinfo: S<EFBFBD>lection Biblinfo"
|
||||
10 "Dtinfo: Sélection Biblinfo"
|
||||
|
||||
$ 11 "No Infolibs Present"
|
||||
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ $ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
||||
23 "i"
|
||||
24 "Options"
|
||||
25 "O"
|
||||
26 "Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences..."
|
||||
26 "Préférences..."
|
||||
27 "c"
|
||||
28 "Historique automatique"
|
||||
29 "m"
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ $ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
||||
31 "b"
|
||||
32 "Afficher la zone de recherche"
|
||||
33 "z"
|
||||
34 "Fen<EFBFBD>tres"
|
||||
34 "Fenêtres"
|
||||
35 "r"
|
||||
36 "Carte graphique"
|
||||
37 "G"
|
||||
@@ -160,22 +160,22 @@ $ a history of prior search results, as provided in the Search
|
||||
$ Results Dialog.
|
||||
42 "Historique de la recherche"
|
||||
43 "q"
|
||||
44 "Editeur de requ<EFBFBD>tes"
|
||||
44 "Editeur de requêtes"
|
||||
45 "s"
|
||||
46 "Editeur d'<EFBFBD>tendue"
|
||||
46 "Editeur d'étendue"
|
||||
47 "u"
|
||||
48 "Aide"
|
||||
49 "A"
|
||||
50 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment..."
|
||||
50 "Sur l'élément..."
|
||||
51 "t"
|
||||
59 "Rechercher:"
|
||||
61 "Editeur d'<EFBFBD>tendue"
|
||||
61 "Editeur d'étendue"
|
||||
|
||||
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
||||
$
|
||||
62 "Explorateur"
|
||||
63 "E"
|
||||
64 "Nouvelle fen<EFBFBD>tre "
|
||||
64 "Nouvelle fenêtre "
|
||||
65 "N"
|
||||
66 "Ouvrir le point d'implantation..."
|
||||
67 "v"
|
||||
@@ -192,24 +192,24 @@ $
|
||||
|
||||
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
||||
$ selection that will be used directly as a search query string
|
||||
78 "Sur la s<EFBFBD>lection"
|
||||
78 "Sur la sélection"
|
||||
79 "S"
|
||||
|
||||
80 "Editeur de requ<EFBFBD>tes"
|
||||
80 "Editeur de requêtes"
|
||||
81 "E"
|
||||
82 "Editeur d'<EFBFBD>tendue"
|
||||
82 "Editeur d'étendue"
|
||||
83 "l"
|
||||
84 "Historique de la recherche"
|
||||
85 "H"
|
||||
86 "Effacer correspondances"
|
||||
87 "f"
|
||||
88 "Pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent (Historique)"
|
||||
88 "Précédent (Historique)"
|
||||
89 "t"
|
||||
90 "Suivant (Historique)"
|
||||
91 "s"
|
||||
92 "Historique..."
|
||||
93 "q"
|
||||
94 "Section pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente"
|
||||
94 "Section précédente"
|
||||
95 "p"
|
||||
96 "Section suivante"
|
||||
97 "v"
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ $ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
||||
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
||||
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
||||
$ into view.
|
||||
98 "Recherche pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente"
|
||||
98 "Recherche précédente"
|
||||
99 "R"
|
||||
100 "Recherche suivante"
|
||||
101 "n"
|
||||
@@ -234,35 +234,35 @@ $ various methods by which the user may "go" to a specific document.
|
||||
105 "l"
|
||||
|
||||
$ Message 106-119 are for the "Marks" pulldown menu
|
||||
106 "Rep<EFBFBD>res"
|
||||
106 "Repères"
|
||||
107 "R"
|
||||
108 "Cr<EFBFBD>er un signet"
|
||||
108 "Créer un signet"
|
||||
109 "t"
|
||||
110 "Cr<EFBFBD>er une note..."
|
||||
111 "<EFBFBD>"
|
||||
110 "Créer une note..."
|
||||
111 "é"
|
||||
|
||||
$ 112 "List Marks" means to show all saved Marks as a list
|
||||
$ in a separate dialog window.
|
||||
112 "Lister les signets"
|
||||
113 "L"
|
||||
|
||||
114 "Modifier la s<EFBFBD>lection..."
|
||||
114 "Modifier la sélection..."
|
||||
115 "M"
|
||||
116 "D<EFBFBD>placer la s<EFBFBD>lection"
|
||||
116 "Déplacer la sélection"
|
||||
117 "D"
|
||||
118 "Supprimer la s<EFBFBD>lection"
|
||||
118 "Supprimer la sélection"
|
||||
119 "u"
|
||||
|
||||
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
||||
120 "Options"
|
||||
121 "O"
|
||||
122 "Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences..."
|
||||
122 "Préférences..."
|
||||
123 "c"
|
||||
|
||||
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
||||
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
||||
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
||||
124 "D<EFBFBD>tacher le graphique"
|
||||
124 "Détacher le graphique"
|
||||
125 "h"
|
||||
|
||||
126 "Afficher la barre d'outils"
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ $ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
||||
129 "z"
|
||||
|
||||
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
||||
130 "Fen<EFBFBD>tres"
|
||||
130 "Fenêtres"
|
||||
131 "F"
|
||||
132 "Liste des livres"
|
||||
133 "l"
|
||||
@@ -282,9 +282,9 @@ $ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
||||
136 "Auteur"
|
||||
137 "A"
|
||||
138 "Obtenir un point d'implantation"
|
||||
139 "D<EFBFBD>boguer"
|
||||
139 "Déboguer"
|
||||
140 "D"
|
||||
141 "Cr<EFBFBD>er une fausse Infobase "
|
||||
141 "Créer une fausse Infobase "
|
||||
142 "Processus de commande"
|
||||
|
||||
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
||||
@@ -293,9 +293,9 @@ $ within a localization. They always mean the same thing:
|
||||
$ provide "help On []"
|
||||
143 "Aide"
|
||||
144 "A"
|
||||
145 "Sur de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment..."
|
||||
145 "Sur de l'élément..."
|
||||
146 "m"
|
||||
147 "A propos de la fen<EFBFBD>tre"
|
||||
147 "A propos de la fenêtre"
|
||||
148 "s"
|
||||
149 "A propos de l'application"
|
||||
150 "n"
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ $ provide "help On []"
|
||||
152 "I"
|
||||
153 "A propos de l'aide"
|
||||
154 "d"
|
||||
155 "A propos des cl<EFBFBD>s"
|
||||
155 "A propos des clés"
|
||||
156 "o"
|
||||
157 "A propos de la version"
|
||||
158 "V"
|
||||
@@ -329,7 +329,7 @@ $ window is to display.
|
||||
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
||||
$ detached graphic.
|
||||
$ 169 Fit >graphic< to window
|
||||
169 "Adapter <EFBFBD> la fen<EFBFBD>tre"
|
||||
169 "Adapter à la fenêtre"
|
||||
$ 170 Fit >window< to graphic
|
||||
170 "Adapter au graphique"
|
||||
171 "25 %"
|
||||
@@ -345,61 +345,61 @@ $ Messages 178-182 refer to where the panner is to be placed within
|
||||
$ the detached graphic dialog window. Is a "panner" masculine or
|
||||
$ feminine ? "Beats" me ;-).
|
||||
178 "Aucune"
|
||||
179 "Coin sup<EFBFBD>rieur gauche"
|
||||
180 "Coin sup<EFBFBD>rieur droit"
|
||||
181 "Coin inf<EFBFBD>rieur gauche"
|
||||
182 "Coin inf<EFBFBD>rieur droit"
|
||||
179 "Coin supérieur gauche"
|
||||
180 "Coin supérieur droit"
|
||||
181 "Coin inférieur gauche"
|
||||
182 "Coin inférieur droit"
|
||||
|
||||
183 "Supprimer"
|
||||
184 "Livre"
|
||||
185 "Section"
|
||||
186 "Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences:"
|
||||
186 "Préférences:"
|
||||
187 "Exploration "
|
||||
188 "Carte"
|
||||
189 "Recherche "
|
||||
190 "G<EFBFBD>om<EFBFBD>trie de l'explorateur"
|
||||
190 "Géométrie de l'explorateur"
|
||||
191 ". . ."
|
||||
192 "Echelle de la police"
|
||||
|
||||
$ 193 "Pin []" is a verb
|
||||
193 "Ancrer la fen<EFBFBD>tre"
|
||||
193 "Ancrer la fenêtre"
|
||||
194 "Enregistrer une erreur"
|
||||
195 "G<EFBFBD>om<EFBFBD>trie de la carte"
|
||||
196 "Mise <EFBFBD> jour automatique"
|
||||
195 "Géométrie de la carte"
|
||||
196 "Mise à jour automatique"
|
||||
197 "Taille de l'historique de la section"
|
||||
198 "Taille de l'historique de la recherche"
|
||||
199 "Maximum de correspondances"
|
||||
200 "Affichage automatique de la premi<EFBFBD>re correspondance"
|
||||
200 "Affichage automatique de la première correspondance"
|
||||
201 "Appliquer"
|
||||
202 "Restaurer"
|
||||
203 "En fonction"
|
||||
204 "Hors fonction"
|
||||
205 "Nombre de sections"
|
||||
206 "S<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>:"
|
||||
206 "Sélectionné:"
|
||||
207 "A imprimer:"
|
||||
208 "Erreur."
|
||||
209 "A imprimer"
|
||||
210 "Sections"
|
||||
211 "Hi<EFBFBD>rarchie"
|
||||
212 "Nom de l'<EFBFBD>tendue"
|
||||
211 "Hiérarchie"
|
||||
212 "Nom de l'étendue"
|
||||
213 "Sans nom"
|
||||
214 "Livres"
|
||||
215 "El<EFBFBD>ments"
|
||||
215 "Eléments"
|
||||
216 "Nouveau"
|
||||
217 "Sauvegarder"
|
||||
218 "Renommer"
|
||||
219 "Extrait:"
|
||||
220 "Etendue:"
|
||||
221 "Requ<EFBFBD>te:"
|
||||
221 "Requête:"
|
||||
222 "Entrer un point d'implantation unique:"
|
||||
223 "Supprimer"
|
||||
224 "Couper"
|
||||
225 "Coller"
|
||||
226 "Grouper"
|
||||
227 "D<EFBFBD>grouper"
|
||||
228 "D<EFBFBD>faire"
|
||||
227 "Dégrouper"
|
||||
228 "Défaire"
|
||||
229 "Refaire"
|
||||
230 "Requ<EFBFBD>te"
|
||||
230 "Requête"
|
||||
231 "Effacer tout"
|
||||
|
||||
$ Messages 232-242 relate to operators available in a query
|
||||
@@ -417,31 +417,31 @@ $ 237 "Xor" is for Boolean logic "Exclusive OR"
|
||||
237 "Xor"
|
||||
$ 238 Boolean operator AND
|
||||
238 "Et"
|
||||
239 "Pr<EFBFBD>s"
|
||||
239 "Près"
|
||||
240 "Avant"
|
||||
241 "Importance"
|
||||
242 "Proximit<EFBFBD>"
|
||||
242 "Proximité"
|
||||
243 "Etendue"
|
||||
244 "Oui"
|
||||
245 "Non"
|
||||
246 "Correspondances"
|
||||
247 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
247 "Généralités"
|
||||
248 "t"
|
||||
249 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
249 "Tâches"
|
||||
250 "T"
|
||||
251 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
251 "Référence"
|
||||
252 "R"
|
||||
253 "Utiliser l'aide"
|
||||
254 "U"
|
||||
255 "A propos du Gestionnaire des informations"
|
||||
256 "i"
|
||||
257 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
257 "Généralités"
|
||||
258 "G"
|
||||
259 "o"
|
||||
260 "Historique"
|
||||
261 "Liste de l'historique"
|
||||
262 "La section n'est plus disponible."
|
||||
263 "Cliquez sur un graphique pour le d<EFBFBD>tacher."
|
||||
263 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
|
||||
264 "Elever le graphique"
|
||||
265 "Attacher le graphique"
|
||||
|
||||
@@ -461,30 +461,30 @@ $set 8
|
||||
$
|
||||
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
||||
$
|
||||
1 "Vers la section pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente de l'historique"
|
||||
1 "Vers la section précédente de l'historique"
|
||||
2 "Vers la section suivante de l'historique"
|
||||
3 "Vers la section pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente du document"
|
||||
3 "Vers la section précédente du document"
|
||||
4 "Vers la section suivante du document"
|
||||
|
||||
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
||||
$ descriptive.
|
||||
5 "Vers la correspondance pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente"
|
||||
5 "Vers la correspondance précédente"
|
||||
6 "Vers la correspondance suivante"
|
||||
|
||||
7 "Imprimer la section en cours"
|
||||
8 "Afficher la liste des livres"
|
||||
9 "Afficher la carte graphique"
|
||||
10 "Ancrer (d<EFBFBD>tacher) cette fen<EFBFBD>tre pour emp<EFBFBD>cher (permettre) l'utilisation de nouveaux documents."
|
||||
11 "Sp<EFBFBD>cifier l'<EFBFBD>tendue de recherche <EFBFBD> l'aide de l'Editeur d'<EFBFBD>tendue"
|
||||
52 "Afficher la section s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e"
|
||||
53 " Afficher la section s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e dans une liste de livres s<EFBFBD>par<EFBFBD>e"
|
||||
54 "Imprimer la section s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e"
|
||||
55 "Ouvrir une biblioth<EFBFBD>que d'informations suppl<EFBFBD>mentaire"
|
||||
56 "Fermer la biblioth<EFBFBD>que d'informations s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e"
|
||||
57 "Effectuer une recherche <EFBFBD> l'aide de l'Editeur de requ<EFBFBD>tes"
|
||||
10 "Ancrer (détacher) cette fenêtre pour empêcher (permettre) l'utilisation de nouveaux documents."
|
||||
11 "Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
|
||||
52 "Afficher la section sélectionnée"
|
||||
53 " Afficher la section sélectionnée dans une liste de livres séparée"
|
||||
54 "Imprimer la section sélectionnée"
|
||||
55 "Ouvrir une bibliothèque d'informations supplémentaire"
|
||||
56 "Fermer la bibliothèque d'informations sélectionnée"
|
||||
57 "Effectuer une recherche à l'aide de l'Editeur de requêtes"
|
||||
58 "Afficher la liste des signets et des notes"
|
||||
60 "Sp<EFBFBD>cifier l'<EFBFBD>tendue de recherche"
|
||||
62 " Sp<EFBFBD>cifier l'<EFBFBD>tendue de recherche <EFBFBD> l'aide de l'Editeur d'<EFBFBD>tendue"
|
||||
60 "Spécifier l'étendue de recherche"
|
||||
62 " Spécifier l'étendue de recherche à l'aide de l'Editeur d'étendue"
|
||||
64 "Rechercher %s"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -493,26 +493,26 @@ $
|
||||
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Editeur de signets"
|
||||
2 "La mise <EFBFBD> jour des signets a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
2 "La mise à jour des signets a échoué."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to detached graphic window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Graphique d<EFBFBD>tach<EFBFBD>"
|
||||
2 "Graphique d<EFBFBD>tach<EFBFBD>"
|
||||
1 "Dtinfo: Graphique détaché"
|
||||
2 "Graphique détaché"
|
||||
3 "Illustration raster (non-redimensionable)"
|
||||
4 "Illustration vecteur (redimensionable)"
|
||||
5 "Mise <EFBFBD> l'<EFBFBD>chelle de l'illustration, patientez s'il vous pla<EFBFBD>t..."
|
||||
5 "Mise à l'échelle de l'illustration, patientez s'il vous plaît..."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SetZoom
|
||||
$
|
||||
6 "Entrer le nouveau pourcentage de l'<EFBFBD>chelle:"
|
||||
6 "Entrer le nouveau pourcentage de l'échelle:"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SetZoomTitle
|
||||
$
|
||||
7 "Dtinfo: D<EFBFBD>finir l'<EFBFBD>chelle"
|
||||
7 "Dtinfo: Définir l'échelle"
|
||||
$
|
||||
8 "Dtinfo: "
|
||||
9 "Illustration raster (redimensionable)"
|
||||
@@ -533,7 +533,7 @@ $
|
||||
$ messages specific to mark selection dialog
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 & 2: "Select" and "Edit" are verbs
|
||||
1 "Dtinfo: S<EFBFBD>lectionner le signet"
|
||||
1 "Dtinfo: Sélectionner le signet"
|
||||
2 "Dtinfo: Modifier le signet"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -548,8 +548,8 @@ $set 14
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to preferences window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences"
|
||||
2 "Dtinfo: Obtenir la g<EFBFBD>om<EFBFBD>trie"
|
||||
1 "Dtinfo: Préférences"
|
||||
2 "Dtinfo: Obtenir la géométrie"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
@@ -558,33 +558,33 @@ $ messages specific to printing
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Imprimer"
|
||||
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
||||
2 Impossible de trouver un Gestionnaire de bo<EFBFBD>te de dialogue d'impression dans l'environement
|
||||
3 Impossible de lancer le Gestionnaire de bo<EFBFBD>tes de dialogue d'impression
|
||||
4 Le Gestionnaire de bo<EFBFBD>te de dialogue d'impression n'est pas autoris<EFBFBD> <20> se connecter <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran vid<EFBFBD>o
|
||||
5 Le Gestionnaire de bo<EFBFBD>te de dialogue d'impression n'est pas autoris<EFBFBD> <20> se connecter <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran d'impression
|
||||
6 Impossible d'afficher le Gestionnaire de bo<EFBFBD>te de dialogue d'impression
|
||||
7 Impossible de copier les donn<EFBFBD>es d'impression par d<EFBFBD>faut
|
||||
2 Impossible de trouver un Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression dans l'environement
|
||||
3 Impossible de lancer le Gestionnaire de boîtes de dialogue d'impression
|
||||
4 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran vidéo
|
||||
5 Le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression n'est pas autorisé à se connecter à l'écran d'impression
|
||||
6 Impossible d'afficher le Gestionnaire de boîte de dialogue d'impression
|
||||
7 Impossible de copier les données d'impression par défaut
|
||||
8 Erreur d'impression au fichier
|
||||
9 T<EFBFBD>che d'impression en cours
|
||||
10 Dtinfo: <EFBFBD>tat de l'impression
|
||||
11 Le travail d'impression a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.\n\nLe serveur d'impression X manque temporairement de ressources.
|
||||
9 Tâche d'impression en cours
|
||||
10 Dtinfo: état de l'impression
|
||||
11 Le travail d'impression a échoué.\n\nLe serveur d'impression X manque temporairement de ressources.
|
||||
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
||||
12 Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
12 Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué.
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$
|
||||
$ messages specofic to search scope editor window
|
||||
$
|
||||
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
||||
1 "Dtinfo: Editeur d'<EFBFBD>tendue de recherche"
|
||||
1 "Dtinfo: Editeur d'étendue de recherche"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveScope
|
||||
$
|
||||
2 "Tapez le nom de la nouvelle <EFBFBD>tendue:"
|
||||
2 "Tapez le nom de la nouvelle étendue:"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveScopeTitle
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Enregistrer l'<EFBFBD>tendue"
|
||||
3 "Dtinfo: Enregistrer l'étendue"
|
||||
4 "Toutes les biblinfos"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -593,7 +593,7 @@ $
|
||||
$ messages specific to search result window
|
||||
$
|
||||
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
||||
1 "Dtinfo: R<EFBFBD>sultats de la recherche"
|
||||
1 "Dtinfo: Résultats de la recherche"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
@@ -605,13 +605,13 @@ $ 1 "Dtinfo: Open Locator"
|
||||
1 "Dtinfo: Ouvrir le point d'implantation"
|
||||
|
||||
$ 2 "Locator specification format error."
|
||||
2 "Erreur du format de sp<EFBFBD>cification du point d'implantation."
|
||||
2 "Erreur du format de spécification du point d'implantation."
|
||||
|
||||
$ 3 "Locator resolution failed."
|
||||
3 "La r<EFBFBD>solution du point d'implantation a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
3 "La résolution du point d'implantation a échoué."
|
||||
|
||||
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
|
||||
4 " La r<EFBFBD>solution du point d'implantation a <EFBFBD>chou<EFBFBD> dans les biblinfos charg<EFBFBD>es."
|
||||
4 " La résolution du point d'implantation a échoué dans les biblinfos chargées."
|
||||
|
||||
$ 5 "Document not found."
|
||||
5 "Document introuvable."
|
||||
@@ -624,7 +624,7 @@ $set 19
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to query editor window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Editeur de requ<EFBFBD>tes"
|
||||
1 "Dtinfo: Editeur de requêtes"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
@@ -634,7 +634,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
||||
$
|
||||
1 "Pas assez de m<EFBFBD>moire de serveur disponible\n\
|
||||
1 "Pas assez de mémoire de serveur disponible\n\
|
||||
pour reproduire ce graphique."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
||||
@@ -647,12 +647,12 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoSelection
|
||||
$
|
||||
4 "Pas de texte s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.\n\
|
||||
S<EFBFBD>lectionnez-le puis essayez <EFBFBD> nouveau."
|
||||
4 "Pas de texte sélectionné.\n\
|
||||
Sélectionnez-le puis essayez à nouveau."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
||||
$
|
||||
5 "Des signets ouverts ne sont pas enregistr<EFBFBD>s.\n\
|
||||
5 "Des signets ouverts ne sont pas enregistrés.\n\
|
||||
Quitter sans les enregistrer ?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
||||
@@ -665,15 +665,15 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*LinkToBookTitle
|
||||
$
|
||||
8 "Lier <EFBFBD> %s: %s"
|
||||
8 "Lier à %s: %s"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*LinkToTitle
|
||||
$
|
||||
9 "Lier <EFBFBD> %s"
|
||||
9 "Lier à %s"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkCreateFailed
|
||||
$
|
||||
10 "Dtinfo ne peut pas cr<EFBFBD>er ce signet."
|
||||
10 "Dtinfo ne peut pas créer ce signet."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkDeleteFailed
|
||||
$
|
||||
@@ -681,7 +681,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkMoveFailed
|
||||
$
|
||||
12 "Dtinfo ne peut pas d<EFBFBD>placer ce signet."
|
||||
12 "Dtinfo ne peut pas déplacer ce signet."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MaxDepthExceeded
|
||||
$
|
||||
@@ -689,42 +689,42 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
||||
$
|
||||
14 "Impossible d'afficher le signet s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.\n\
|
||||
Il est hors de la r<EFBFBD>gion de visualisation de cette section."
|
||||
14 "Impossible d'afficher le signet sélectionné.\n\
|
||||
Il est hors de la région de visualisation de cette section."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
||||
$
|
||||
15 "Impossible d'acc<EFBFBD>der au signet\n\
|
||||
s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.\n\
|
||||
15 "Impossible d'accéder au signet\n\
|
||||
sélectionné.\n\
|
||||
Chargez la Biblinfo correcte."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*GetGeometry
|
||||
$
|
||||
16 "Cliquez dans la fen<EFBFBD>tre Dtinfo dont la taille \n\
|
||||
doit <EFBFBD>tre sauvegard<EFBFBD>e par d<EFBFBD>faut."
|
||||
16 "Cliquez dans la fenêtre Dtinfo dont la taille \n\
|
||||
doit être sauvegardée par défaut."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
||||
$
|
||||
17 "Sauvegarder les modifications de l'<EFBFBD>tendue en cours ?"
|
||||
17 "Sauvegarder les modifications de l'étendue en cours ?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "Les caract<EFBFBD>res deux points (:), virgule (,),\n\
|
||||
et point virgule (;) ne sont pas autoris<EFBFBD>s\n\
|
||||
dans le nom de l'<EFBFBD>tendue de recherche."
|
||||
18 "Les caractères deux points (:), virgule (,),\n\
|
||||
et point virgule (;) ne sont pas autorisés\n\
|
||||
dans le nom de l'étendue de recherche."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
$
|
||||
19 "Entrez un nom d'<EFBFBD>tendue correct."
|
||||
19 "Entrez un nom d'étendue correct."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
||||
$
|
||||
20 "Le nom de l'<EFBFBD>tendue de recherche ne peut pas exc<EFBFBD>der 30 caract<EFBFBD>res.\n\
|
||||
20 "Le nom de l'étendue de recherche ne peut pas excéder 30 caractères.\n\
|
||||
Entrez un nom plus court."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
||||
$
|
||||
21 "Le nom entr<EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> utilis<EFBFBD>.\n\
|
||||
21 "Le nom entré est déjà utilisé.\n\
|
||||
Entrez un nom unique."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Everything
|
||||
@@ -760,7 +760,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
||||
$
|
||||
29 "Supprimer l'<EFBFBD>tendue affich<EFBFBD>e?"
|
||||
29 "Supprimer l'étendue affichée?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*CurrentSection
|
||||
$
|
||||
@@ -768,81 +768,81 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
||||
$
|
||||
31 "Les <EFBFBD>tendues sauvegard<EFBFBD>es incorrectes \n\
|
||||
pour ces biblinfos sont ignor<EFBFBD>es."
|
||||
31 "Les étendues sauvegardées incorrectes \n\
|
||||
pour ces biblinfos sont ignorées."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
||||
$
|
||||
32 "Impossible d'ouvrir la base de donn<EFBFBD>es de signets de l'utilisateur."
|
||||
32 "Impossible d'ouvrir la base de données de signets de l'utilisateur."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
||||
$
|
||||
33 "La base de donn<EFBFBD>es de signets de l'utilisateur introuvable.\n\
|
||||
Dtinfo ne peut pas cr<EFBFBD>er un signet."
|
||||
33 "La base de données de signets de l'utilisateur introuvable.\n\
|
||||
Dtinfo ne peut pas créer un signet."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
34 "Autorisation en lecture seulement pour la base de donn<EFBFBD>es de signets en cours."
|
||||
34 "Autorisation en lecture seulement pour la base de données de signets en cours."
|
||||
$
|
||||
35 "Erreur inconnue dans le document: contactez votre support technique."
|
||||
|
||||
36 "Le moteur de recherche (dans UAS_SearchEngine) a envoy<EFBFBD> \n\
|
||||
36 "Le moteur de recherche (dans UAS_SearchEngine) a envoyé \n\
|
||||
un message inattendu:\n\
|
||||
Contactez votre support technique."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
||||
$
|
||||
37 "Vous ne pouvez rechercher que les premiers rayons %d\n\
|
||||
de l'<EFBFBD>tendue en cours <EFBFBD> cause de la limite du moteur de recherche.\n\
|
||||
de l'étendue en cours à cause de la limite du moteur de recherche.\n\
|
||||
Continuer ?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DemoFailure
|
||||
$
|
||||
38 "C'est une version d<EFBFBD>valuation de l'Explorateur.\n\
|
||||
Pas d'autorisation d'acc<EFBFBD>s <EFBFBD> cette Biblinfo."
|
||||
38 "C'est une version dévaluation de l'Explorateur.\n\
|
||||
Pas d'autorisation d'accès à cette Biblinfo."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
||||
$
|
||||
39 "Une erreur s'est produite dans la feuille de style de ce document.\n\
|
||||
Les fonctions par d<EFBFBD>faut ont <EFBFBD>t<EFBFBD> appliqu<EFBFBD>es."
|
||||
Les fonctions par défaut ont été appliquées."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoHits
|
||||
$
|
||||
40 "Correspondances introuvables pour cette requ<EFBFBD>te."
|
||||
40 "Correspondances introuvables pour cette requête."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadQuery
|
||||
$
|
||||
41 "Dtinfo ne comprend pas la requ<EFBFBD>te.\n\
|
||||
41 "Dtinfo ne comprend pas la requête.\n\
|
||||
Entrez-en une correcte."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SearchError
|
||||
$
|
||||
42 "Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite. Toute\n\
|
||||
recherche ult<EFBFBD>rieure de cette session de l'Explorateur <EFBFBD>chouera.\n\n\
|
||||
Ce probl<EFBFBD>me a <EFBFBD>t<EFBFBD> enregistr<EFBFBD> et sera r<EFBFBD>solu dans la prochaine version du \n\
|
||||
produit. Une solution temporaire consiste <EFBFBD> <20>viter les requ<EFBFBD>tes qui provoquent\n\
|
||||
ce probl<EFBFBD>me. Pour re initialiser la recherche,\n\
|
||||
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
|
||||
Ce problème a été enregistré et sera résolu dans la prochaine version du \n\
|
||||
produit. Une solution temporaire consiste à éviter les requêtes qui provoquent\n\
|
||||
ce problème. Pour re initialiser la recherche,\n\
|
||||
quittez l'Explorateur puis re-lancez-le."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*KernelError
|
||||
$
|
||||
43 " Une erreur interne du moteur de recherche s'est produite.\n\
|
||||
Il est probable que le r<EFBFBD>pertoire /usr/tmp \n\
|
||||
se trouve sur un tmpfs filesystem (ou lui est connect<EFBFBD>). Toute\n\
|
||||
recherche ult<EFBFBD>rieure de cette session de l'Explorateur <EFBFBD>chouera.\n\n\
|
||||
Ce probl<EFBFBD>me a <EFBFBD>t<EFBFBD> enregistr<EFBFBD>. Une solution temporaire consiste <EFBFBD> \n\
|
||||
reconfigurer le r<EFBFBD>pertoire /usr/tmp de fa<EFBFBD>on qu'il ne soit pas sur\n\
|
||||
le tmpfs filesystem (ou qu'il ne lui soit pas connect<EFBFBD>).\n\
|
||||
Il est probable que le répertoire /usr/tmp \n\
|
||||
se trouve sur un tmpfs filesystem (ou lui est connecté). Toute\n\
|
||||
recherche ultérieure de cette session de l'Explorateur échouera.\n\n\
|
||||
Ce problème a été enregistré. Une solution temporaire consiste à \n\
|
||||
reconfigurer le répertoire /usr/tmp de façon qu'il ne soit pas sur\n\
|
||||
le tmpfs filesystem (ou qu'il ne lui soit pas connecté).\n\
|
||||
Ensuite, relancez l'Explorateur pour re-initialiser la recherche \n\
|
||||
qui devrait alors fonctionner correctement. Pour de plus amples d<EFBFBD>tails \n\
|
||||
consultez l'administrateur de syst<EFBFBD>me."
|
||||
qui devrait alors fonctionner correctement. Pour de plus amples détails \n\
|
||||
consultez l'administrateur de système."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
||||
$
|
||||
44 "Il est impossible au moteur de recherche de compl<EFBFBD>ter la requ<EFBFBD>te\n\
|
||||
parce qu'il manque de m<EFBFBD>moire. Avant de poursuivre la recherche,\n\
|
||||
fermez d'autres applications ou augmentez la m<EFBFBD>moire\n\
|
||||
physique ou virtuelle du syst<EFBFBD>me."
|
||||
44 "Il est impossible au moteur de recherche de compléter la requête\n\
|
||||
parce qu'il manque de mémoire. Avant de poursuivre la recherche,\n\
|
||||
fermez d'autres applications ou augmentez la mémoire\n\
|
||||
physique ou virtuelle du système."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumError
|
||||
$
|
||||
@@ -851,47 +851,47 @@ Rapportez l'erreur de recherche %d au soutien technique."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadHelp
|
||||
$
|
||||
46 "Ce bouton est connect<EFBFBD> <20> un document Dtinfo qui n'existe pas\n\
|
||||
dans les Biblinfos courantes charg<EFBFBD>es."
|
||||
46 "Ce bouton est connecté à un document Dtinfo qui n'existe pas\n\
|
||||
dans les Biblinfos courantes chargées."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
||||
$
|
||||
47 "C'est une zone d'affichage seulement. Pour modifier la requ<EFBFBD>te,\n\
|
||||
utilisez l'Editeur de requ<EFBFBD>te ou la zone de recherche rapide\n\
|
||||
dans les fen<EFBFBD>tres Lecture ou Liste des livres."
|
||||
47 "C'est une zone d'affichage seulement. Pour modifier la requête,\n\
|
||||
utilisez l'Editeur de requête ou la zone de recherche rapide\n\
|
||||
dans les fenêtres Lecture ou Liste des livres."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
||||
$
|
||||
48 "Vous avez d<EFBFBD>j<EFBFBD> atteint le nombre maximal de fen<EFBFBD>tres de lecture (%d)\n\
|
||||
actives d<EFBFBD>fini dans les Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences de l'utilisateur."
|
||||
48 "Vous avez déjà atteint le nombre maximal de fenêtres de lecture (%d)\n\
|
||||
actives défini dans les Préférences de l'utilisateur."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
||||
$
|
||||
49 "Aucune base de donn<EFBFBD>es Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de l'utilisateur disponible."
|
||||
49 "Aucune base de données Préférence de l'utilisateur disponible."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
50 "La base de donn<EFBFBD>es Pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de l'utilisateur est ouverte en lecture \n\
|
||||
seule. Impossible de sauvegarder les nouvelles pr<EFBFBD>f<EFBFBD>rences."
|
||||
50 "La base de données Préférence de l'utilisateur est ouverte en lecture \n\
|
||||
seule. Impossible de sauvegarder les nouvelles préférences."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
||||
$
|
||||
51 "Le document ou la section demand<EFBFBD>s ne sont pas disponibles."
|
||||
51 "Le document ou la section demandés ne sont pas disponibles."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
||||
$
|
||||
52 "Dtinfo ne peut pas afficher le signet\n\
|
||||
\42%s\42\n\
|
||||
parce que le paragraphe auquel il est associ<EFBFBD> \n\
|
||||
parce que le paragraphe auquel il est associé \n\
|
||||
n'existe plus."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
||||
$
|
||||
53 "Abandonner les modifications de l'<EFBFBD>tendue en cours ?"
|
||||
53 "Abandonner les modifications de l'étendue en cours ?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
||||
$
|
||||
63 "Biblioth<EFBFBD>que d'Informations"
|
||||
63 "Bibliothèque d'Informations"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*en fonction
|
||||
$
|
||||
@@ -901,20 +901,20 @@ $ Dtinfo*hors fonction
|
||||
$
|
||||
65 "Hors fonction"
|
||||
$
|
||||
67 "Impossible de cr<EFBFBD>er la Biblinfo."
|
||||
67 "Impossible de créer la Biblinfo."
|
||||
|
||||
68 "La cr<EFBFBD>ation de la Biblinfo a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
68 "La création de la Biblinfo a échoué."
|
||||
$
|
||||
69 "L'<EFBFBD>valuation des r<EFBFBD>sultats de la recherche ne sont pas disponibles."
|
||||
69 "L'évaluation des résultats de la recherche ne sont pas disponibles."
|
||||
|
||||
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
||||
$ locator" as opposed to the simple format.
|
||||
70 "M<EFBFBD>thode d'acc<EFBFBD>s incorrecte dans le point d'implantation qualified (URL)."
|
||||
70 "Méthode d'accès incorrecte dans le point d'implantation qualified (URL)."
|
||||
|
||||
71 "la cr<EFBFBD>ation du document a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
71 "la création du document a échoué."
|
||||
|
||||
72 "Dtinfo: D<EFBFBD>tacher le graphique"
|
||||
73 "Cliquez sur un graphique pour le d<EFBFBD>tacher."
|
||||
72 "Dtinfo: Détacher le graphique"
|
||||
73 "Cliquez sur un graphique pour le détacher."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 21
|
||||
@@ -988,8 +988,8 @@ $set 24
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/Base modules
|
||||
$
|
||||
1 "Le point d'implantation ne fournit aucun acc<EFBFBD>s (URL)."
|
||||
2 "Impossible de cr<EFBFBD>er des objets %s: "
|
||||
1 "Le point d'implantation ne fournit aucun accès (URL)."
|
||||
2 "Impossible de créer des objets %s: "
|
||||
|
||||
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
||||
$
|
||||
@@ -1003,8 +1003,8 @@ $ messages specific to UAS/MMDB modules
|
||||
$
|
||||
1 "Les rayons suivants sont incorrects:"
|
||||
2 "Chemin infolib MMDB incorrect: %s"
|
||||
3 "Chemin infolib MMDB incorrect ignor<EFBFBD>: %s"
|
||||
4 "MMDB Biblioth<EFBFBD>que%d"
|
||||
3 "Chemin infolib MMDB incorrect ignoré: %s"
|
||||
4 "MMDB Bibliothèque%d"
|
||||
5 "MMDB biblinfo: "
|
||||
6 "Biblinfo %s"
|
||||
|
||||
@@ -1024,7 +1024,7 @@ $
|
||||
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
||||
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
||||
$ prior queries.
|
||||
1 "Dtinfo: Historique des r<EFBFBD>sultats de recherche"
|
||||
1 "Dtinfo: Historique des résultats de recherche"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
@@ -1033,7 +1033,7 @@ $ messages specific to window system module
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Erreur fatale"
|
||||
2 "Abandon..."
|
||||
3 Impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran.\n
|
||||
3 Impossible d'ouvrir l'écran.\n
|
||||
|
||||
$set 31
|
||||
$
|
||||
@@ -1051,7 +1051,7 @@ $
|
||||
$ 1 ""
|
||||
1 "Pas mis en oeuvre."
|
||||
2 Argument non valide
|
||||
3 ERROR: Vous devez sp<EFBFBD>cifier l'option -sect avec l'option -print.
|
||||
3 ERROR: Vous devez spécifier l'option -sect avec l'option -print.
|
||||
4 Utilisation: dtinfo...
|
||||
5 Cette application supporte toutes les options de lignes de commande X Toolkit standard.
|
||||
|
||||
@@ -1068,42 +1068,42 @@ $ and therefore not repeated here.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
||||
1 Impossible d'obtenir la session tt session pour l'<EFBFBD>cran X:\n%s
|
||||
1 Impossible d'obtenir la session tt session pour l'écran X:\n%s
|
||||
|
||||
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
|
||||
2 Impossible de d<EFBFBD>finir la session tooltalk:\n%s
|
||||
2 Impossible de définir la session tooltalk:\n%s
|
||||
|
||||
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
|
||||
3 L'ouverure de la connexion ToolTalk a <EFBFBD>chou<EFBFBD>:\n%s
|
||||
3 L'ouverure de la connexion ToolTalk a échoué:\n%s
|
||||
|
||||
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
||||
4 Impossible de d<EFBFBD>clarer ptype DtInfo:\n%s
|
||||
4 Impossible de déclarer ptype DtInfo:\n%s
|
||||
|
||||
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
5 Le processus de la session tt (1) n'est pas en cours d'ex<EFBFBD>cution \n\
|
||||
5 Le processus de la session tt (1) n'est pas en cours d'exécution \n\
|
||||
et le service ToolTalk ne peut pas le relancer.
|
||||
6 L'identificateur du processus par d<EFBFBD>faut est incorrect ou p<EFBFBD>rim<EFBFBD>.
|
||||
7 La session sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e ToolTalk est p<EFBFBD>rim<EFBFBD>e ou incorrecte.
|
||||
6 L'identificateur du processus par défaut est incorrect ou périmé.
|
||||
7 La session spécifiée ToolTalk est périmée ou incorrecte.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
||||
$
|
||||
8 Aucun type de processus install<EFBFBD> \n\
|
||||
8 Aucun type de processus installé \n\
|
||||
ne s'appelle 'DtInfo'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do not localize the word DtInfoPrint.
|
||||
$
|
||||
9 Aucun type de processus install<EFBFBD> \n\
|
||||
9 Aucun type de processus installé \n\
|
||||
ne s'appelle 'DtInfo'.
|
||||
|
||||
|
||||
10 Le num<EFBFBD>ro de l'erreur est inconnu.
|
||||
10 Le numéro de l'erreur est inconnu.
|
||||
|
||||
$set 42
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/DtSR_SearchEngine modules
|
||||
$
|
||||
1 "DtSearch ne supporte pas la requ<EFBFBD>te."
|
||||
1 "DtSearch ne supporte pas la requête."
|
||||
|
||||
@@ -19,33 +19,33 @@ $
|
||||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
1 Le processus de la session tt n'est pas lanc<EFBFBD> et le service ToolTalk\n\
|
||||
1 Le processus de la session tt n'est pas lancé et le service ToolTalk\n\
|
||||
ne peut pas le relancer.
|
||||
2 L'identificateur courant du processus par d<EFBFBD>faut est p<EFBFBD>rim<EFBFBD> ou incorrect.
|
||||
3 La session ToolTalk sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e est p<EFBFBD>rim<EFBFBD>e ou incorrecte.
|
||||
2 L'identificateur courant du processus par défaut est périmé ou incorrect.
|
||||
3 La session ToolTalk spécifiée est périmée ou incorrecte.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
$
|
||||
4 Le type de processus 'DtInfo_Start' n'est pas un \n\
|
||||
de ceux qui sont install<EFBFBD>s.
|
||||
de ceux qui sont installés.
|
||||
|
||||
5 Le num<EFBFBD>ro de l'erreur n'est pas identifi<EFBFBD>.
|
||||
5 Le numéro de l'erreur n'est pas identifié.
|
||||
|
||||
6 Impossible d'appeler une action parce que malloc(1) a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
6 Impossible d'appeler une action parce que malloc(1) a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. La variable d'environnement DISPLAY\n\
|
||||
est incorrecte ou elle n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> d<EFBFBD>finie.
|
||||
7 XtOpenDisplay() a échoué. La variable d'environnement DISPLAY\n\
|
||||
est incorrecte ou elle n'a pas été définie.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. V<EFBFBD>rifiez que l'environnement\n\
|
||||
de bureau est install<EFBFBD> correctement.
|
||||
8 DtAppInitialize() a échoué. Vérifiez que l'environnement\n\
|
||||
de bureau est installé correctement.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ $
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
10 Le message '%s' ne contient pas de Biblinfo \n\
|
||||
et la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> d<EFBFBD>finie.
|
||||
et la variable d'environnement DTINFOLIBDEFAULT n'a pas été définie.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
@@ -66,19 +66,19 @@ $ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 L'op<EFBFBD>ration de message '%d' n'est pas prise en charge.
|
||||
11 L'opération de message '%d' n'est pas prise en charge.
|
||||
|
||||
12 Le message '%s' ne contient pas le nombre d'arguments\n\
|
||||
n<EFBFBD>cessaire '%d'.
|
||||
nécessaire '%d'.
|
||||
|
||||
13 Le message '%s' a sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> le nom d'une action de valeur NULL\n\
|
||||
L'action '%s' sera appel<EFBFBD>e.
|
||||
13 Le message '%s' a spécifié le nom d'une action de valeur NULL\n\
|
||||
L'action '%s' sera appelée.
|
||||
|
||||
14 Le message '%s' a sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> un h<EFBFBD>te d'ex<EFBFBD>cution de valeur NULL.
|
||||
14 Le message '%s' a spécifié un hôte d'exécution de valeur NULL.
|
||||
|
||||
15 Le message '%s' a sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> un environnement du pays de valeur NULL.
|
||||
15 Le message '%s' a spécifié un environnement du pays de valeur NULL.
|
||||
|
||||
16 Le message '%s' a sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> un sujet de valeur NULL.
|
||||
16 Le message '%s' a spécifié un sujet de valeur NULL.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -57,13 +57,13 @@ $
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Restauration de l'<EFBFBD>cran de connexion"
|
||||
7 "Restauration de l'écran de connexion"
|
||||
|
||||
8 "Connexion <EFBFBD> partir de la ligne de commande"
|
||||
8 "Connexion à partir de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
9 "Version..."
|
||||
|
||||
10 "Session monofen<EFBFBD>tre"
|
||||
10 "Session monofenêtre"
|
||||
|
||||
11 "Langue"
|
||||
$
|
||||
@@ -92,22 +92,22 @@ $
|
||||
18 "* Interruption de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
19 "* Appuyez sur [Entr<EFBFBD>e] pour afficher une invite de connexion.\r\n\
|
||||
19 "* Appuyez sur [Entrée] pour afficher une invite de connexion.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
20 "* Connexion. Le Bureau CDE sera relanc<EFBFBD> peu apr<EFBFBD>s la d<EFBFBD>connexion.\r\n\
|
||||
20 "* Connexion. Le Bureau CDE sera relancé peu après la déconnexion.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
21 "* Reprise de la connexion au Bureau CDE...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
22 "* Lancement de la connexion au Bureau CDE sur l'<EFBFBD>cran %1$s...\r\n\
|
||||
22 "* Lancement de la connexion au Bureau CDE sur l'écran %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
23 "* Attendez que l'<EFBFBD>cran de connexion du Bureau CDE s'affiche pour vous connecter.\r\n\
|
||||
23 "* Attendez que l'écran de connexion du Bureau CDE s'affiche pour vous connecter.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
24 "* Le serveur X ne peut pas <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD> sur l'<EFBFBD>cran %1$s...\r\n\
|
||||
24 "* Le serveur X ne peut pas être lancé sur l'écran %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ $
|
||||
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
||||
$quote
|
||||
$
|
||||
27 Session monofen<EFBFBD>tre
|
||||
27 Session monofenêtre
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Following used in Language menu.
|
||||
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
74 <EFBFBD>
|
||||
74 à
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
@@ -143,9 +143,9 @@ $ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Connexion incorrecte ; r<EFBFBD>essayez."
|
||||
1 "Connexion incorrecte ; réessayez."
|
||||
|
||||
2 "Impossible de passer au r<EFBFBD>pertoire home."
|
||||
2 "Impossible de passer au répertoire home."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'ouvrir une session. Le nombre maximal d'utilisateurs est atteint."
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ $ the language.
|
||||
Vous devez choisir un mot de passe initial pour \n\
|
||||
votre compte, ou votre mot de passe actuel n'est \n\
|
||||
plus valable.\n\n\
|
||||
Apr<EFBFBD>s avoir d<EFBFBD>fini votre mot de passe,\n\
|
||||
Après avoir défini votre mot de passe,\n\
|
||||
vous devez vous connecter de nouveau\n\
|
||||
en vous servant du nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
@@ -163,15 +163,15 @@ en vous servant du nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
6 "Erreur de connexion, ID de groupe non valide."
|
||||
|
||||
7 "Erreur de connexion, ID de v<EFBFBD>rification non valide."
|
||||
7 "Erreur de connexion, ID de vérification non valide."
|
||||
|
||||
8 "Erreur de connexion, option de v<EFBFBD>rification non valide."
|
||||
8 "Erreur de connexion, option de vérification non valide."
|
||||
|
||||
9 "Les connexions ne sont pas actives."
|
||||
|
||||
10 "Seul l'utilisateur root peut ex<EFBFBD>cuter %1$s.\n"
|
||||
10 "Seul l'utilisateur root peut exécuter %1$s.\n"
|
||||
|
||||
11 "Reconstitution de la liste de langues par d<EFBFBD>faut <EFBFBD> partir de %1$s.\n"
|
||||
11 "Reconstitution de la liste de langues par défaut à partir de %1$s.\n"
|
||||
|
||||
12 "Relecture des fichiers de configuration et de serveurs.\n"
|
||||
|
||||
@@ -179,9 +179,9 @@ en vous servant du nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
14 "Relecture du fichier de serveurs %1$s.\n"
|
||||
|
||||
15 "Relecture du fichier d'acc<EFBFBD>s %1$s.\n"
|
||||
15 "Relecture du fichier d'accès %1$s.\n"
|
||||
|
||||
16 "dtlogin: m<EFBFBD>moire satur<EFBFBD>e pour la routine.\n"
|
||||
16 "dtlogin: mémoire saturée pour la routine.\n"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
@@ -215,49 +215,49 @@ $
|
||||
1 "\n\
|
||||
Connexion - Aide :\n\
|
||||
\n\
|
||||
Remplissez l'<EFBFBD>cran de connexion pour vous\n\
|
||||
identifier aupr<EFBFBD>s du syst<EFBFBD>me.\n\n\
|
||||
Remplissez l'écran de connexion pour vous\n\
|
||||
identifier auprès du système.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour vous connecter :\n\
|
||||
1) Tapez votre nom d'utilisateur et appuyez sur <Entr<EFBFBD>e>,\n\
|
||||
ou cliquez sur [OK] (si vous n'avez pas cr<EFBFBD><EFBFBD> d'utilisateur,\n\
|
||||
1) Tapez votre nom d'utilisateur et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
||||
ou cliquez sur [OK] (si vous n'avez pas créé d'utilisateur,\n\
|
||||
entrez \"root\" comme nom d'utilisateur).\n\
|
||||
2) Tapez votre mot de passe et appuyez sur <Entr<EFBFBD>e>,\n\
|
||||
2) Tapez votre mot de passe et appuyez sur <Entrée>,\n\
|
||||
ou cliquez sur [OK].\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Lancement] :\n\
|
||||
Effacez les donn<EFBFBD>es que vous avez entr<EFBFBD>es\n\
|
||||
Effacez les données que vous avez entrées\n\
|
||||
et recommencez.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Options] :\n\
|
||||
Permet de modifier les options de la session.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Amenez le pointeur sur Options et maintenez enfonc<EFBFBD> \n\
|
||||
Amenez le pointeur sur Options et maintenez enfoncé \n\
|
||||
le bouton 1 de la souris. Faites glisser le pointeur \n\
|
||||
sur l'option voulue et rel<EFBFBD>chez le bouton de la \n\
|
||||
souris pour s<EFBFBD>lectionner la fonction appropri<EFBFBD>e. \n\
|
||||
sur l'option voulue et relâchez le bouton de la \n\
|
||||
souris pour sélectionner la fonction appropriée. \n\
|
||||
Les choix possibles sont :\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Langue - change la langue utilis<EFBFBD>e\n\
|
||||
Session - s<EFBFBD>lectionne le Bureau de l'utilisateur\n\
|
||||
Langue - change la langue utilisée\n\
|
||||
Session - sélectionne le Bureau de l'utilisateur\n\
|
||||
favori\n\
|
||||
En cours - lance votre plus r<EFBFBD>cente session\n\
|
||||
Initiale - lance votre session initiale (si vous en avez cr<EFBFBD><EFBFBD> une)\n\
|
||||
<nom d'affichage> - En cours - lance votre session la plus r<EFBFBD>cente pour\n\
|
||||
l'<EFBFBD>cran donn<EFBFBD>\n\
|
||||
En cours - lance votre plus récente session\n\
|
||||
Initiale - lance votre session initiale (si vous en avez créé une)\n\
|
||||
<nom d'affichage> - En cours - lance votre session la plus récente pour\n\
|
||||
l'écran donné\n\
|
||||
<nom d'affichage> - Initiale - lance votre session initiale pour\n\
|
||||
l'<EFBFBD>cran donn<EFBFBD>\n\
|
||||
Session mono-fen<EFBFBD>tre- lance une session mono-fen<EFBFBD>tre.\n\
|
||||
Connexion <EFBFBD> partir de la ligne de commande - passe <EFBFBD> la ligne de commande\n\
|
||||
l'écran donné\n\
|
||||
Session mono-fenêtre- lance une session mono-fenêtre.\n\
|
||||
Connexion à partir de la ligne de commande - passe à la ligne de commande\n\
|
||||
Ecran de connexion - relance le serveur X-r\n\
|
||||
\n\
|
||||
Cliquez sur l'arri<EFBFBD>re-plan <EFBFBD> l'aide de l'un des boutons\n\
|
||||
de la souris pour r<EFBFBD>g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer l'<EFBFBD>cran, lorsqu'il est rendu\n\
|
||||
illisible par l'apparition de messages syst<EFBFBD>me.\n\n\
|
||||
Cliquez sur l'arrière-plan à l'aide de l'un des boutons\n\
|
||||
de la souris pour régénérer l'écran, lorsqu'il est rendu\n\
|
||||
illisible par l'apparition de messages système.\n\n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour afficher des informations d'aide suppl<EFBFBD>mentaires,\n\
|
||||
ouvrez une session puis cliquez sur l'ic<EFBFBD>ne du Gestionnaire\n\
|
||||
d'aidesitu<EFBFBD>e sur le tableau de bord. (repr<EFBFBD>sent<EFBFBD>e par des \n\
|
||||
Pour afficher des informations d'aide supplémentaires,\n\
|
||||
ouvrez une session puis cliquez sur l'icône du Gestionnaire\n\
|
||||
d'aidesituée sur le tableau de bord. (représentée par des \n\
|
||||
livres et un point d'interrogation. \n\
|
||||
Consultez ensuite le volume d'aide concernant le Gestionnaire \n\
|
||||
de connexion.\n"
|
||||
@@ -267,76 +267,76 @@ $ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
Il est recommand<EFBFBD> d'attribuer un nom unique <EFBFBD> votre \n\
|
||||
station de travail, qui est actuellement identifi<EFBFBD>e \n\
|
||||
Il est recommandé d'attribuer un nom unique à votre \n\
|
||||
station de travail, qui est actuellement identifiée \n\
|
||||
par \"inconnue\".\n\n"
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
|
||||
3 "\n\
|
||||
S<EFBFBD>lecteur - Aide\n\n\
|
||||
Cet <EFBFBD>cran permet de choisir le serveur avec lequel la connexion\n\
|
||||
doit <EFBFBD>tre <EFBFBD>tablie.\n\n\
|
||||
Il contient une liste dont les entr<EFBFBD>es sont divis<EFBFBD>es en deux\n\
|
||||
parties. La premi<EFBFBD>re indique les noms de r<EFBFBD>seau des serveurs\n\
|
||||
disponibles, la seconde contient des informations d<EFBFBD>pendantes\n\
|
||||
du gestionnaire de connexion qui s'ex<EFBFBD>cute sur le serveur \n\
|
||||
concern<EFBFBD>. Lorsque le Bureau CDE est install<EFBFBD> sur un serveur,\n\
|
||||
le nombre d'utilisateurs (ou terminaux tty) connect<EFBFBD>s s'affiche,\n\
|
||||
ainsi que l'utilisation moyenne de la m<EFBFBD>moire au cours des\n\
|
||||
5, 10 et 15 derni<EFBFBD>res minutes.\n\n\
|
||||
Pour choisir un serveur, s<EFBFBD>lectionnez la ligne\n\
|
||||
Sélecteur - Aide\n\n\
|
||||
Cet écran permet de choisir le serveur avec lequel la connexion\n\
|
||||
doit être établie.\n\n\
|
||||
Il contient une liste dont les entrées sont divisées en deux\n\
|
||||
parties. La première indique les noms de réseau des serveurs\n\
|
||||
disponibles, la seconde contient des informations dépendantes\n\
|
||||
du gestionnaire de connexion qui s'exécute sur le serveur \n\
|
||||
concerné. Lorsque le Bureau CDE est installé sur un serveur,\n\
|
||||
le nombre d'utilisateurs (ou terminaux tty) connectés s'affiche,\n\
|
||||
ainsi que l'utilisation moyenne de la mémoire au cours des\n\
|
||||
5, 10 et 15 dernières minutes.\n\n\
|
||||
Pour choisir un serveur, sélectionnez la ligne\n\
|
||||
correspondante.\n\n\
|
||||
Une fois cette op<EFBFBD>ration effectu<EFBFBD>e, s<EFBFBD>lectionnez le bouton\n\
|
||||
OK ; l'<EFBFBD>cran de connexion au serveur choisi s'affiche.\n\n\
|
||||
[Mettre la liste <EFBFBD> jour]\n\
|
||||
Une fois cette opération effectuée, sélectionnez le bouton\n\
|
||||
OK ; l'écran de connexion au serveur choisi s'affiche.\n\n\
|
||||
[Mettre la liste à jour]\n\
|
||||
Cette option permet de remplacer la liste en cours par \n\
|
||||
celle des serveurs avec lesquels la connexion est possible.\n\n\
|
||||
[Options]\n\
|
||||
Cette option permet de modifier les options de la session.\n\n\
|
||||
Amenez le pointeur sur ce bouton, appuyez sur le bouton 1\n\
|
||||
de la souris et maintenez-le enfonc<EFBFBD>. Pour s<EFBFBD>lectionner une\n\
|
||||
option, amenez le pointeur dessus, puis rel<EFBFBD>chez le bouton\n\
|
||||
de la souris et maintenez-le enfoncé. Pour sélectionner une\n\
|
||||
option, amenez le pointeur dessus, puis relâchez le bouton\n\
|
||||
de la souris. Les options disponibles sont les suivantes :\n\n\
|
||||
Langue (permet de modifier la langue utilis<EFBFBD>e)\n\
|
||||
Langue (permet de modifier la langue utilisée)\n\
|
||||
Ecran de connexion (permet de relancer le serveur X)\n\n\
|
||||
Pour r<EFBFBD>g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer l'<EFBFBD>cran lorsqu'il est rendu illisible par\n\
|
||||
l'apparition de messages syst<EFBFBD>me, cliquez sur l'arri<EFBFBD>re-plan\n\
|
||||
<EFBFBD> l'aide de l'un des boutons de la souris.\n\n"
|
||||
Pour régénérer l'écran lorsqu'il est rendu illisible par\n\
|
||||
l'apparition de messages système, cliquez sur l'arrière-plan\n\
|
||||
à l'aide de l'un des boutons de la souris.\n\n"
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Fichier d'acc<EFBFBD>s \"%1$s\", h<EFBFBD>te \"%2$s\" introuvable.\n"
|
||||
1 "Fichier d'accès \"%1$s\", hôte \"%2$s\" introuvable.\n"
|
||||
|
||||
2 "ReadHostEntry\n"
|
||||
|
||||
3 "Fichier d'acc<EFBFBD>s %1$2s, <EFBFBD>cran %1$2s inconnu.\n"
|
||||
3 "Fichier d'accès %1$2s, écran %1$2s inconnu.\n"
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'ouvrir le fichier de contr<EFBFBD>le d'acc<EFBFBD>s %1%s, aucune demande XDMCP ne sera accept<EFBFBD>e.\n"
|
||||
4 "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle d'accès %1%s, aucune demande XDMCP ne sera acceptée.\n"
|
||||
|
||||
5 "Erreur de v<EFBFBD>rification d'identit<EFBFBD> domaine/OS: %1$s (%2$s/%3$s)."
|
||||
5 "Erreur de vérification d'identité domaine/OS: %1$s (%2$s/%3$s)."
|
||||
|
||||
6 "Impossible d'ouvrir le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
7 "Impossible d'<EFBFBD>crire le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
||||
7 "Impossible d'écrire le fichier d'autorisation du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
8 "saveAddr"
|
||||
|
||||
9 "Erreur lors de l'obtention de la configuration d'interface de r<EFBFBD>seau."
|
||||
9 "Erreur lors de l'obtention de la configuration d'interface de réseau."
|
||||
|
||||
10 "setAuthNumber"
|
||||
|
||||
11 "Impossible de verrouiller le fichier d'autorisation %1$s ou de sauvegarde %2$s.\n"
|
||||
|
||||
12 "Impossible de d<EFBFBD>placer le fichier d'autorisation.\n"
|
||||
12 "Impossible de déplacer le fichier d'autorisation.\n"
|
||||
|
||||
13 "Impossible de cr<EFBFBD>er ou de verrouiller le fichier de pid %1$s.\n"
|
||||
13 "Impossible de créer ou de verrouiller le fichier de pid %1$s.\n"
|
||||
|
||||
14 "Impossible de verrouiller le fichier de pid %1$s, un autre processus Dtlogin est en cours (pid %2$d).\n"
|
||||
|
||||
15 "Impossible d'acc<EFBFBD>der au fichiers de serveurs %1$s.\n"
|
||||
15 "Impossible d'accéder au fichiers de serveurs %1$s.\n"
|
||||
|
||||
16 "NewDisplay"
|
||||
|
||||
@@ -344,35 +344,35 @@ $
|
||||
|
||||
18 "TrimErrorLog(): la taille maximale du journal des erreurs est 200 ko.\n"
|
||||
|
||||
19 "Le fichier de serveurs ne contient pas de nom d'<EFBFBD>cran.\n"
|
||||
19 "Le fichier de serveurs ne contient pas de nom d'écran.\n"
|
||||
|
||||
20 "Type d'<EFBFBD>cran manquant pour %1$s.\n"
|
||||
20 "Type d'écran manquant pour %1$s.\n"
|
||||
|
||||
21 "Le nom h<EFBFBD>te %1$s est incorrect. Valeur attribu<EFBFBD>e <EFBFBD> DISPLAY: 0.\n"
|
||||
21 "Le nom hôte %1$s est incorrect. Valeur attribuée à DISPLAY: 0.\n"
|
||||
|
||||
22 "Le type %1$s ne correspond pas <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran %2$s.\n"
|
||||
22 "Le type %1$s ne correspond pas à l'écran %2$s.\n"
|
||||
|
||||
23 "D<EFBFBD>passement de d<EFBFBD>lai de la pseudo restauration.\n"
|
||||
23 "Dépassement de délai de la pseudo restauration.\n"
|
||||
|
||||
24 "GetResource"
|
||||
|
||||
25 "Espace insuffisant pour la r<EFBFBD>allocation d'argument.\n"
|
||||
25 "Espace insuffisant pour la réallocation d'argument.\n"
|
||||
|
||||
26 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %1$s.\n"
|
||||
|
||||
27 "Arguments suppl<EFBFBD>mentaires sur la ligne de commande:"
|
||||
27 "Arguments supplémentaires sur la ligne de commande:"
|
||||
|
||||
28 "StartServer(): pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
29 "Le serveur %1$s ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>.\n"
|
||||
29 "Le serveur %1$s ne peut pas être exécuté.\n"
|
||||
|
||||
30 "Echec du fork de StartServer(), veille.\n"
|
||||
|
||||
31 "D<EFBFBD>faillance inattendue du serveur.\n"
|
||||
31 "Défaillance inattendue du serveur.\n"
|
||||
|
||||
32 "Erreur li<EFBFBD>e <EFBFBD> XOpenDisplay(%1$s), tentative #%2$d, abandon.\n"
|
||||
32 "Erreur liée à XOpenDisplay(%1$s), tentative #%2$d, abandon.\n"
|
||||
|
||||
33 "La tentative #%1$d d'ouverture du serveur a <EFBFBD>chou<EFBFBD> pour %2$s, abandon.\n"
|
||||
33 "La tentative #%1$d d'ouverture du serveur a échoué pour %2$s, abandon.\n"
|
||||
|
||||
34 "Erreur d'E-S fatale %d (%1$s).\n"
|
||||
|
||||
@@ -380,43 +380,43 @@ $
|
||||
|
||||
36 "Echec du lancement de la session.\n"
|
||||
|
||||
37 "AVERTISSEMENT: protection impossible de l'<EFBFBD>cran %1$s.\n"
|
||||
37 "AVERTISSEMENT: protection impossible de l'écran %1$s.\n"
|
||||
|
||||
38 "AVERTISSEMENT: protection impossible du clavier associ<EFBFBD> <20> l'<EFBFBD>cran %1$s.\n"
|
||||
38 "AVERTISSEMENT: protection impossible du clavier associé à l'écran %1$s.\n"
|
||||
|
||||
39 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilit<EFBFBD>..\n"
|
||||
39 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité..\n"
|
||||
|
||||
40 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilit<EFBFBD> prot<EFBFBD>g<EFBFBD>es.\n"
|
||||
40 "BLS - Impossible d'obtenir les informations de comptabilité protégées.\n"
|
||||
|
||||
41 "BLS - Impossible de v<EFBFBD>rifier le niveau de sensibilit<EFBFBD>.\n"
|
||||
41 "BLS - Impossible de vérifier le niveau de sensibilité.\n"
|
||||
|
||||
42 "BLS - Impossible de passer <EFBFBD> l'utilisateur: %1$s.\n"
|
||||
42 "BLS - Impossible de passer à l'utilisateur: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
43 "AFS - Echec de setgroups() lors du lancement de la session.\n"
|
||||
|
||||
44 "Echec de setuid pour l'utilisateur %s, errno = %d.\n"
|
||||
|
||||
45 "Pas de r<EFBFBD>pertoire home %1$s pour l'utilisateur %2$s, utilisation de /\n"
|
||||
45 "Pas de répertoire home %1$s pour l'utilisateur %2$s, utilisation de /\n"
|
||||
|
||||
46 "Echec de l'ex<EFBFBD>ecution de la session %1$s.\n"
|
||||
46 "Echec de l'exéecution de la session %1$s.\n"
|
||||
|
||||
47 "Pas de commande/argument pour la session.\n"
|
||||
|
||||
48 "Impossible de lancer la session pour %s, <EFBFBD>chec de fork.\n"
|
||||
48 "Impossible de lancer la session pour %s, échec de fork.\n"
|
||||
|
||||
49 "Dtlogin ne peut pas ex<EFBFBD>cuter kill pour le client.\n"
|
||||
49 "Dtlogin ne peut pas exécuter kill pour le client.\n"
|
||||
|
||||
50 "Impossible d'ex<EFBFBD>cuter %1$s.\n"
|
||||
50 "Impossible d'exécuter %1$s.\n"
|
||||
|
||||
51 "Fork impossible pour l'ex<EFBFBD>cution de %1$s.\n"
|
||||
51 "Fork impossible pour l'exécution de %1$s.\n"
|
||||
|
||||
52 "Nom de v<EFBFBD>rification d'identit<EFBFBD> \"%1$s\" incorrect. Utilisez AFS, Kerberos ou la valeur par d<EFBFBD>faut.\n"
|
||||
52 "Nom de vérification d'identité \"%1$s\" incorrect. Utilisez AFS, Kerberos ou la valeur par défaut.\n"
|
||||
|
||||
53 "Impossible d'ex<EFBFBD>cuter Dtgreet %1$s pour %2$s.\n"
|
||||
53 "Impossible d'exécuter Dtgreet %1$s pour %2$s.\n"
|
||||
|
||||
54 "Fork impossible pour l'ex<EFBFBD>cution de Dtgreet %1$s.\n"
|
||||
54 "Fork impossible pour l'exécution de Dtgreet %1$s.\n"
|
||||
|
||||
55 "Echec de la cr<EFBFBD>ation de prise sur le port %1$d.\n"
|
||||
55 "Echec de la création de prise sur le port %1$d.\n"
|
||||
|
||||
56 "Erreur lors de la liaison de l'adresse de prise %1$d, errno = %2$d.\n"
|
||||
|
||||
@@ -426,37 +426,37 @@ $
|
||||
|
||||
59 "parseArgs"
|
||||
|
||||
60 "La lecture du r<EFBFBD>pertoire %1$s a pris plus de %2$d secondes. Abandon...\n"
|
||||
60 "La lecture du répertoire %1$s a pris plus de %2$d secondes. Abandon...\n"
|
||||
|
||||
61 "%s appartient <EFBFBD> plus de %1$d groupes, %2$s ignor<EFBFBD>.\n"
|
||||
61 "%s appartient à plus de %1$d groupes, %2$s ignoré.\n"
|
||||
|
||||
62 "Erreur li<EFBFBD>e <EFBFBD> audwrite(): l'appelant n'est pas le superutilisateur.\n"
|
||||
62 "Erreur liée à audwrite(): l'appelant n'est pas le superutilisateur.\n"
|
||||
|
||||
63 "Erreur li<EFBFBD>e <EFBFBD> audwrite(): num<EFBFBD>ro d'<EFBFBD>v<EFBFBD>nement incorrect dans l'enregistrement de v<EFBFBD>rification.\n"
|
||||
63 "Erreur liée à audwrite(): numéro d'événement incorrect dans l'enregistrement de vérification.\n"
|
||||
|
||||
64 "Erreur li<EFBFBD>e <EFBFBD> audwrite(): errno = %1$d.\n"
|
||||
64 "Erreur liée à audwrite(): errno = %1$d.\n"
|
||||
|
||||
65 "Echec de la v<EFBFBD>rification d'identit<EFBFBD> AFS: %1$s.\n"
|
||||
65 "Echec de la vérification d'identité AFS: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
66 "Le compte de %1$s est p<EFBFBD>rim<EFBFBD>. Adressez-vous <EFBFBD> l'administrateur syst<EFBFBD>me.\n"
|
||||
66 "Le compte de %1$s est périmé. Adressez-vous à l'administrateur système.\n"
|
||||
|
||||
67 "Arr<EFBFBD>t du serveur %1$s.\n"
|
||||
67 "Arrêt du serveur %1$s.\n"
|
||||
|
||||
68 "Impossible d'ouvrir le fichier bitmap du logo: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
69 "Impossible de lire le catalogue de messages \"%1$s\". Utilisation de la langue par d<EFBFBD>faut."
|
||||
69 "Impossible de lire le catalogue de messages \"%1$s\". Utilisation de la langue par défaut."
|
||||
|
||||
70 "Impossible d'initialiser l'<EFBFBD>cran %1$s. Saisie probable du serveur.\n"
|
||||
70 "Impossible d'initialiser l'écran %1$s. Saisie probable du serveur.\n"
|
||||
|
||||
71 "(%1$s): La largeur du passe-partout de l'<EFBFBD>cran de connexion est sup<EFBFBD>rieure <EFBFBD> celle de l'<EFBFBD>cran, utilisation de la valeur par d<EFBFBD>faut. Unit<EFBFBD> de mesure: pixels.\n"
|
||||
71 "(%1$s): La largeur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
||||
|
||||
72 "(%1$s) La hauteur du passe-partout de l'<EFBFBD>cran de connexion est sup<EFBFBD>rieure <EFBFBD> celle de l'<EFBFBD>cran, utilisation de la valeur par d<EFBFBD>faut. Unit<EFBFBD> de mesure: pixels.\n"
|
||||
72 "(%1$s) La hauteur du passe-partout de l'écran de connexion est supérieure à celle de l'écran, utilisation de la valeur par défaut. Unité de mesure: pixels.\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
|
||||
1 "S<EFBFBD>lectionnez le serveur auquel vous voulez vous connecter:"
|
||||
1 "Sélectionnez le serveur auquel vous voulez vous connecter:"
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
|
||||
2 "Nom du serveur Informations"
|
||||
@@ -464,7 +464,7 @@ $ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
|
||||
3 "Mettre la liste <EFBFBD> jour"
|
||||
3 "Mettre la liste à jour"
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ $
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
|
||||
10 "Par d<EFBFBD>faut"
|
||||
10 "Par défaut"
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
|
||||
20 "Imprimer"
|
||||
@@ -57,16 +57,16 @@ $ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
|
||||
50 "Par d<EFBFBD>faut"
|
||||
50 "Par défaut"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
|
||||
60 "Exemplaires:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
|
||||
70 "Titre de la page banni<EFBFBD>re:"
|
||||
70 "Titre de la page bannière:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
|
||||
80 "Imprimer les num<EFBFBD>ros de page"
|
||||
80 "Imprimer les numéros de page"
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
|
||||
@@ -99,11 +99,11 @@ $ or does not exist.
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
|
||||
134 "Vous n'<EFBFBD>tes pas autoris<EFBFBD> <20> lire ce fichier."
|
||||
134 "Vous n'êtes pas autorisé à lire ce fichier."
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
|
||||
136 "V<EFBFBD>rifiez que ce fichier existe."
|
||||
136 "Vérifiez que ce fichier existe."
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
|
||||
160 "Informations"
|
||||
@@ -116,7 +116,7 @@ $ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
|
||||
|
||||
$ This is used as the window title of the Select Printer dialog and a button
|
||||
$ in that dialog.
|
||||
180 "S<EFBFBD>lectionner l'imprimante"
|
||||
180 "Sélectionner l'imprimante"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
||||
190 "Imprimantes disponibles :"
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ $ File is not printable or does not exist.
|
||||
210 "Ce fichier n'est pas imprimable ou n'existe pas."
|
||||
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
220 "Aucune imprimante d<EFBFBD>finie par le syst<EFBFBD>me ou aucune imprimante en service."
|
||||
220 "Aucune imprimante définie par le système ou aucune imprimante en service."
|
||||
|
||||
$ Printer does not exist.
|
||||
230 "L'imprimante n'existe pas."
|
||||
@@ -140,13 +140,13 @@ $ Printer is not enabled.
|
||||
240 "L'imprimante n'est pas en service."
|
||||
|
||||
$ No default printer.
|
||||
250 "Pas de destination d'imprimante par d<EFBFBD>faut."
|
||||
250 "Pas de destination d'imprimante par défaut."
|
||||
|
||||
$ Printer not accepting requests.
|
||||
260 "L'imprimante n'accepte plus de demandes."
|
||||
|
||||
$ Number of copies is not a positive integer.
|
||||
270 "Le nombre de copies doit <EFBFBD>tre un nombre positif."
|
||||
270 "Le nombre de copies doit être un nombre positif."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -21,19 +21,19 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
1 "Messagerie - Options de messagerie"
|
||||
|
||||
2 "Cat<EFBFBD>gorie:"
|
||||
2 "Catégorie:"
|
||||
|
||||
3 "Liste des en-t<EFBFBD>tes de message"
|
||||
3 "Liste des en-têtes de message"
|
||||
|
||||
4 "Vue message"
|
||||
|
||||
5 "Fen<EFBFBD>tre de composition"
|
||||
5 "Fenêtre de composition"
|
||||
|
||||
6 "Archivage des messages"
|
||||
|
||||
7 "Cong<EFBFBD>s"
|
||||
7 "Congés"
|
||||
|
||||
8 "Mod<EFBFBD>les"
|
||||
8 "Modèles"
|
||||
|
||||
9 "Alias"
|
||||
|
||||
@@ -41,9 +41,9 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
11 "Afficher pour: destinataire lorsque le courrier provient de moi"
|
||||
|
||||
12 "Afficher num<EFBFBD>ros de message"
|
||||
12 "Afficher numéros de message"
|
||||
|
||||
13 "D<EFBFBD>lai v<EFBFBD>rification nouveau courrier:"
|
||||
13 "Délai vérification nouveau courrier:"
|
||||
|
||||
14 "Secondes"
|
||||
|
||||
@@ -55,17 +55,17 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
18 "Ecran"
|
||||
|
||||
19 "En-t<EFBFBD>tes"
|
||||
19 "En-têtes"
|
||||
|
||||
20 "Supprimer messages effac<EFBFBD>s:"
|
||||
20 "Supprimer messages effacés:"
|
||||
|
||||
21 "A la fermeture de la bo<EFBFBD>te aux lettres"
|
||||
21 "A la fermeture de la boîte aux lettres"
|
||||
|
||||
22 "Afficher demande de confirmation"
|
||||
|
||||
23 "L'en-t<EFBFBD>te abr<EFBFBD>g<EFBFBD> ne comportera pas:"
|
||||
23 "L'en-tête abrégé ne comportera pas:"
|
||||
|
||||
24 "Zones d'en-t<EFBFBD>te:"
|
||||
24 "Zones d'en-tête:"
|
||||
|
||||
25 "x-lignes"
|
||||
|
||||
@@ -73,7 +73,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
27 "expire"
|
||||
|
||||
28 "Zones masqu<EFBFBD>es:"
|
||||
28 "Zones masquées:"
|
||||
|
||||
29 "Ajouter"
|
||||
|
||||
@@ -81,9 +81,9 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
31 "Modifier"
|
||||
|
||||
33 "Rang<EFBFBD>es"
|
||||
33 "Rangées"
|
||||
|
||||
34 "Largeur des caract<EFBFBD>res"
|
||||
34 "Largeur des caractères"
|
||||
|
||||
36 "Affichage liste des connexions"
|
||||
|
||||
@@ -95,41 +95,41 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
40 "bcc"
|
||||
|
||||
41 "retour-re<EFBFBD>u"
|
||||
41 "retour-reçu"
|
||||
|
||||
42 "Etiquette de menu:"
|
||||
|
||||
50 "Zone d'en-t<EFBFBD>te:"
|
||||
50 "Zone d'en-tête:"
|
||||
|
||||
51 "Valeur par d<EFBFBD>faut:"
|
||||
51 "Valeur par défaut:"
|
||||
|
||||
52 "Cha<EFBFBD>ne d'indentation"
|
||||
52 "Chaîne d'indentation"
|
||||
|
||||
53 "Inclure dans r<EFBFBD>ponse:"
|
||||
53 "Inclure dans réponse:"
|
||||
|
||||
54 "Chemin / Nom de fichier:"
|
||||
|
||||
55 "Commencer consultation:"
|
||||
|
||||
57 "D<EFBFBD>placer menu"
|
||||
57 "Déplacer menu"
|
||||
|
||||
58 "et Copie dans menu:"
|
||||
|
||||
59 "Afficher jusqu'<EFBFBD>:"
|
||||
59 "Afficher jusqu'à:"
|
||||
|
||||
60 "Bo<EFBFBD>tes aux lettres r<EFBFBD>cemment consult<EFBFBD>es"
|
||||
60 "Boîtes aux lettres récemment consultées"
|
||||
|
||||
61 "Bo<EFBFBD>te aux lettres affect<EFBFBD>e aux messages:"
|
||||
61 "Boîte aux lettres affectée aux messages:"
|
||||
|
||||
62 "Consignation de tous les messages"
|
||||
|
||||
63 "Cong<EFBFBD>s:"
|
||||
63 "Congés:"
|
||||
|
||||
64 "EF"
|
||||
|
||||
65 "HF"
|
||||
|
||||
66 "Avant cong<EFBFBD>s = jeter"
|
||||
66 "Avant congés = jeter"
|
||||
|
||||
67 "Objet:"
|
||||
|
||||
@@ -139,7 +139,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
71 "Etiquette de menu:"
|
||||
|
||||
72 "Mod<EFBFBD>les:"
|
||||
72 "Modèles:"
|
||||
|
||||
73 "Alias:"
|
||||
|
||||
@@ -147,23 +147,23 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
75 "Alias:"
|
||||
|
||||
76 "Mise <EFBFBD> jour bo<EFBFBD>te aux lettres:"
|
||||
76 "Mise à jour boîte aux lettres:"
|
||||
|
||||
77 "Fr<EFBFBD>quente"
|
||||
77 "Fréquente"
|
||||
|
||||
78 "Occasionnelle"
|
||||
|
||||
79 "Par d<EFBFBD>faut:"
|
||||
79 "Par défaut:"
|
||||
|
||||
80 "Affichage des avis de confirmation"
|
||||
|
||||
81 "Utiliser le codage MIME strict"
|
||||
|
||||
82 "Utiliser verrouillage de fichier courrier sensible au r<EFBFBD>seau"
|
||||
82 "Utiliser verrouillage de fichier courrier sensible au réseau"
|
||||
|
||||
83 "Ignorer nom h<EFBFBD>te dans adresse (allnet)"
|
||||
83 "Ignorer nom hôte dans adresse (allnet)"
|
||||
|
||||
84 "Inclusion lorsque je \"R<EFBFBD>ponds <EFBFBD> tous\" (moi_aussi)"
|
||||
84 "Inclusion lorsque je \"Réponds à tous\" (moi_aussi)"
|
||||
|
||||
85 "Utiliser nom local: nom_utilisateur ="
|
||||
|
||||
@@ -192,12 +192,12 @@ $ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
93 "R<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration Courrier"
|
||||
93 "Récupération Courrier"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
94 "Confirmer pi<EFBFBD>ces-jointes apr<EFBFBD>s:"
|
||||
94 "Confirmer pièces-jointes après:"
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
95 "kilooctets"
|
||||
|
||||
@@ -40,9 +40,9 @@ $ It is not used for the Help menu.
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: option ill<EFBFBD>gale: %s
|
||||
2 dtpad: option illégale: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: argument suppl<EFBFBD>mentaire: %s
|
||||
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
@@ -60,17 +60,17 @@ $quote "
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
2 "Nom du fichier <EFBFBD> ouvrir:"
|
||||
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
|
||||
3 "Inclure un fichier"
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
4 "Nom du fichier <EFBFBD> inclure:"
|
||||
4 "Nom du fichier à inclure:"
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
|
||||
5 "Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier temporaire."
|
||||
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -100,13 +100,13 @@ $ \tnot be localized.
|
||||
|
||||
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
|
||||
version en cours de %s\n\
|
||||
avant d'<EFBFBD>diter %s ?"
|
||||
avant d'éditer %s ?"
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
|
||||
5 "Le fichier %s existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>.\n\
|
||||
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
|
||||
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
|
||||
de la pr<EFBFBD>sente session d'<EFBFBD>dition ?"
|
||||
de la présente session d'édition ?"
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
||||
@@ -118,11 +118,11 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
|
||||
8 "Ajout de caract<EFBFBD>res de nouvelle ligne <EFBFBD> la fin des lignes\n\
|
||||
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour automatique."
|
||||
|
||||
9 "Aucun ajout de caract<EFBFBD>res de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
||||
de ligne effectu<EFBFBD>s <EFBFBD> l'aide de [Retour] seront conserv<EFBFBD>s."
|
||||
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
||||
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
||||
@@ -164,15 +164,15 @@ $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
|
||||
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
|
||||
Nom de fichier non indiqu<EFBFBD>."
|
||||
Nom de fichier non indiqué."
|
||||
|
||||
34 "Ce fichier n'est pas accessible en <EFBFBD>criture."
|
||||
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
|
||||
|
||||
35 "Le fichier est un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
35 "Le fichier est un répertoire."
|
||||
|
||||
36 "Le fichier est une unit<EFBFBD> sp<EFBFBD>ciale <EFBFBD> caract<EFBFBD>res."
|
||||
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
|
||||
|
||||
37 "Le fichier est une unit<EFBFBD> en mode bloc."
|
||||
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
||||
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ \thard coded into dtpad.
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ $ \thard coded into dtpad.
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
|
||||
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-<EFBFBD>tre insuffisant."
|
||||
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ $ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
|
||||
41 "Sauvegarder les modifications apport<EFBFBD>es <EFBFBD> \"%s\"?"
|
||||
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
@@ -205,17 +205,17 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
43 "Copier dans fichier"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
44 "Ajouter caract<EFBFBD>res nouvelle ligne <EFBFBD> la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour <EFBFBD> la ligne automatique."
|
||||
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour à la ligne automatique."
|
||||
|
||||
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages <EFBFBD> la ligne\n\
|
||||
<EFBFBD> l'aide de la touche Entr<EFBFBD>e seront pr<EFBFBD>serv<EFBFBD>s."
|
||||
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
|
||||
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
46 Le fichier n'est pas accessible en <EFBFBD>criture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
||||
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -237,22 +237,22 @@ $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Ce fichier est d<EFBFBD>j<EFBFBD> ouvert pour lecture."
|
||||
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
|
||||
|
||||
2 "Ce fichier n'existe pas."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'<EFBFBD>diter un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'<EFBFBD>diter un fichier unit<EFBFBD> sp<EFBFBD>cial <EFBFBD> caract<EFBFBD>res."
|
||||
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'<EFBFBD>diter un fichier unit<EFBFBD> en mode bloc."
|
||||
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
6 Z<EFBFBD>ros imbriqu<EFBFBD>s supprim<EFBFBD>s du fichier.
|
||||
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
|
||||
|
||||
7 Impossible de charger le fichier (m<EFBFBD>moire insuffisante).
|
||||
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
|
||||
|
||||
8 Impossible d'acc<EFBFBD>der au fichier (impossible de d<EFBFBD>terminer son <EFBFBD>tat).
|
||||
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
|
||||
|
||||
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
@@ -291,11 +291,11 @@ $ \tneed not be localized.
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'<EFBFBD>diteur texte."
|
||||
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran ... sortie de l'<EFBFBD>diteur de texte."
|
||||
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
@@ -309,9 +309,9 @@ $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
$quote
|
||||
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
|
||||
utilise d<EFBFBD>j<EFBFBD> cet <EFBFBD>cran.
|
||||
utilise déjà cet écran.
|
||||
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
|
||||
d<EFBFBD>j<EFBFBD> cet <EFBFBD>cran.
|
||||
déjà cet écran.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
@@ -320,54 +320,54 @@ $
|
||||
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
|
||||
Syntaxe: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours <EFBFBD>\n\
|
||||
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont <EFBFBD>t<EFBFBD> effectu<EFBFBD>es.\n\n\
|
||||
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
|
||||
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqu<EFBFBD>\n\
|
||||
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
|
||||
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tD<EFBFBD>sactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
||||
\tne dispose pas d'une autorisation d'acc<EFBFBD>s en <EFBFBD>criture pour le fichier indiqu<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
||||
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndique que le nom de fichier par d<EFBFBD>faut associ<EFBFBD> au\n\
|
||||
\ttexte courant ne doit pas <EFBFBD>tre modifi<EFBFBD> lorsque le texte est\n\
|
||||
\tsauvegard<EFBFBD> sous un nom diff<EFBFBD>rent de celui de son ouverture.\n\n\
|
||||
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
|
||||
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
|
||||
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tInterdit l'<EFBFBD>dition du texte dans la fen<EFBFBD>tre d'<EFBFBD>dition,\n\
|
||||
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
|
||||
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tAffiche une ligne d'<EFBFBD>tat au bas de la fen<EFBFBD>tre d'<EFBFBD>dition. La\n\
|
||||
\tligne d'<EFBFBD>tat affiche le num<EFBFBD>ro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
||||
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
|
||||
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
||||
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tActive le mode retour <EFBFBD> la ligne.\n\n\
|
||||
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tAffiche la fen<EFBFBD>tre d'<EFBFBD>dition pour l'invocation courante de\n\
|
||||
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>s.\n\n\
|
||||
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
|
||||
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tRestaure les fen<EFBFBD>tres et param<EFBFBD>tres de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\ten vigueur lors d'une pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
||||
\tautres options de la ligne de commande sont ignor<EFBFBD>es lorsque\n\
|
||||
\tcette option est indiqu<EFBFBD>e.\n\n\
|
||||
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
||||
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
|
||||
\tcette option est indiquée.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte <EFBFBD>\n\
|
||||
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fen<EFBFBD>tre,\n\
|
||||
\tind<EFBFBD>pendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
||||
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
|
||||
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
|
||||
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tAch<EFBFBD>ve le traitement du demandeur de l'Editeur de texte d<EFBFBD>s\n\
|
||||
\tque le serveur de l'Editeur de texte d<EFBFBD>termine qu'il peut g<EFBFBD>rer\n\
|
||||
\tla demande d'<EFBFBD>dition.\n\n\
|
||||
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
|
||||
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
|
||||
\tla demande d'édition.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tForce le d<EFBFBD>marrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
||||
\ta pas d<EFBFBD>j<EFBFBD> un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
||||
\td'<EFBFBD>dition ult<EFBFBD>rieures pour l'<EFBFBD>cran.\n\n\
|
||||
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
||||
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
||||
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\tdoit s'arr<EFBFBD>ter <EFBFBD> la fermeture de la derni<EFBFBD>re fen<EFBFBD>tre d'<EFBFBD>dition de\n\
|
||||
\tl'<EFBFBD>cran. Ne doit pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD>e avec l'option -server car elle ne\n\
|
||||
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
|
||||
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
|
||||
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
|
||||
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de d<EFBFBD>tails sur ces options.\n\n
|
||||
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
@@ -388,9 +388,9 @@ $ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "V<EFBFBD>rifiez les autorisations associ<EFBFBD>es au fichier."
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde pr<EFBFBD>vu pour votre session."
|
||||
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -414,23 +414,23 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
3 "i"
|
||||
|
||||
4 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s..."
|
||||
4 "Généralités..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
5 "T"
|
||||
|
||||
6 "T<EFBFBD>ches..."
|
||||
6 "Tâches..."
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
7 "R"
|
||||
|
||||
8 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence..."
|
||||
8 "Référence..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
9 "u"
|
||||
|
||||
10 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
10 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
11 "d"
|
||||
@@ -440,7 +440,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
13 "t"
|
||||
|
||||
14 "A propos de l'<EFBFBD>diteur de texte"
|
||||
14 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -546,7 +546,7 @@ $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
|
||||
53 "P"
|
||||
|
||||
54 "Param<EFBFBD>tres..."
|
||||
54 "Paramètres..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
|
||||
55 "g"
|
||||
@@ -569,7 +569,7 @@ $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
|
||||
61 "B"
|
||||
|
||||
62 "Barr<EFBFBD>"
|
||||
62 "Barré"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
@@ -581,7 +581,7 @@ $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
|
||||
65 "L"
|
||||
|
||||
66 "Ligne d'<EFBFBD>tat"
|
||||
66 "Ligne d'état"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -591,7 +591,7 @@ $ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
|
||||
71 "T"
|
||||
|
||||
72 "Table des mati<EFBFBD>res..."
|
||||
72 "Table des matières..."
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
@@ -609,27 +609,27 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
83 "n"
|
||||
|
||||
84 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
84 "Généralités"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
85 "c"
|
||||
|
||||
86 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
86 "Tâches"
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
|
||||
87 "m"
|
||||
|
||||
88 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
88 "Table des matières"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
89 "R"
|
||||
|
||||
90 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
90 "Référence"
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
91 "S"
|
||||
|
||||
92 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
92 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
93 "A"
|
||||
@@ -639,7 +639,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
95 "A"
|
||||
|
||||
96 "A propos de l'<EFBFBD>diteur de texte"
|
||||
96 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -647,7 +647,7 @@ $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
|
||||
101 "s"
|
||||
|
||||
102 "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
102 "Tout sélectionner"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
|
||||
103 "R"
|
||||
@@ -675,7 +675,7 @@ $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
|
||||
111 "R"
|
||||
|
||||
112 "Retour <EFBFBD> la ligne automatique"
|
||||
112 "Retour à la ligne automatique"
|
||||
|
||||
$ Label for the "Print" item
|
||||
113 Imprimer
|
||||
@@ -691,7 +691,7 @@ $set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
|
||||
1 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
||||
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
@@ -702,9 +702,9 @@ $ ***********************************************************
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Echec de la sauvegarde du point de s<EFBFBD>curit<EFBFBD>."
|
||||
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
|
||||
|
||||
2 "Echec de la r<EFBFBD>ponse du point de s<EFBFBD>curit<EFBFBD>."
|
||||
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
@@ -739,16 +739,16 @@ $ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par d<EFBFBD>faut ?"
|
||||
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
2 "Le fichier n'existe pas."
|
||||
3 "Le fichier sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> est un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
|
||||
4 "Erreur de type de fichier."
|
||||
5 "Le fichier contient des caract<EFBFBD>res NULL."
|
||||
6 "Impossible de charger le fichier (m<EFBFBD>moire insuffisante)."
|
||||
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
|
||||
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
|
||||
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
@@ -774,7 +774,7 @@ $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Nom du document : "
|
||||
13 "Retour <EFBFBD> la ligne"
|
||||
13 "Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
@@ -783,8 +783,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "Imprimer au fichier' a r<EFBFBD>ussi."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier' termin<EFBFBD>."
|
||||
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
$
|
||||
@@ -796,8 +796,8 @@ $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
|
||||
17 "Impossible de lancer le PDM."
|
||||
18 "Pas de connexion autoris<EFBFBD>e entre PDM et l'<EFBFBD>cran Vid<EFBFBD>o."
|
||||
19 " Pas de connexion autoris<EFBFBD>e entre PDM et l'<EFBFBD>cran d'Impression."
|
||||
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
|
||||
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la t<EFBFBD>che..."
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
21 "Impression %s en cours ..."
|
||||
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
||||
|
||||
@@ -820,7 +820,7 @@ $ of resources.
|
||||
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
@@ -843,7 +843,7 @@ $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Vide"
|
||||
2 "Date"
|
||||
3 "Document "
|
||||
4 "Page Num<EFBFBD>ro"
|
||||
4 "Page Numéro"
|
||||
5 "Nom de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
|
||||
@@ -45,8 +45,8 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
1 Portrait
|
||||
2 Paysage
|
||||
3 Portrait invers<EFBFBD>
|
||||
4 Paysage invers<EFBFBD>
|
||||
3 Portrait inversé
|
||||
4 Paysage inversé
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
@@ -65,7 +65,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
5 Recto
|
||||
6 Recto verso
|
||||
7 T<EFBFBD>te-b<EFBFBD>che
|
||||
7 Tête-bèche
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
@@ -144,9 +144,9 @@ $ */
|
||||
68 Bas
|
||||
69 Enveloppe
|
||||
70 Manuel
|
||||
71 Grande capacit<EFBFBD>
|
||||
71 Grande capacité
|
||||
72 Principal
|
||||
73 C<EFBFBD>t<EFBFBD>
|
||||
73 Côté
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
@@ -179,7 +179,7 @@ $ Message number 3 appears in the page size list box and
|
||||
$ indicates that the default page size will be used.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
3 Par d<EFBFBD>faut
|
||||
3 Par défaut
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
|
||||
@@ -45,20 +45,20 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
1 utilisation : %1$s [options]\n\
|
||||
\n\
|
||||
o<EFBFBD> [options] comprennent :\n\
|
||||
-d <display> h<EFBFBD>te : affiche [.<EFBFBD>cran] du serveur X Print\n\
|
||||
où [options] comprennent :\n\
|
||||
-d <display> hôte : affiche [.écran] du serveur X Print\n\
|
||||
-a <alt selection> un nom de remplacement de X-selection ("%2$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par d<EFBFBD>faut pour lancer ("%3$s" default)\n\
|
||||
-p <default pdm> un pdm par défaut pour lancer ("%3$s" default)\n\
|
||||
-P <the pdm> le pdm pour lancer, recouvre tous les autres\n\
|
||||
-s active le protocole de s<EFBFBD>curit<EFBFBD>\n\
|
||||
-f <auth file> un groupe initial d'entr<EFBFBD>es d'autorisation\n\
|
||||
-s active le protocole de sécurité\n\
|
||||
-f <auth file> un groupe initial d'entrées d'autorisation\n\
|
||||
-l <log file> un fichier pour enregistrer les erreurs, etc
|
||||
|
||||
2 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran %2$s\n
|
||||
2 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir l'écran %2$s\n
|
||||
|
||||
3 %1$s: erreur, un autre pdm est d<EFBFBD>j<EFBFBD> activ<EFBFBD> (%2$s)\n
|
||||
3 %1$s: erreur, un autre pdm est déjà activé (%2$s)\n
|
||||
|
||||
4 %s: erreur, impossible de cr<EFBFBD>er Xt signal pipe\n
|
||||
4 %s: erreur, impossible de créer Xt signal pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -69,13 +69,13 @@ $ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
|
||||
$ in message 7.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 %s: erreur, impossible d'obtenir la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> SelectionRequest \n
|
||||
5 %s: erreur, impossible d'obtenir la propriété SelectionRequest \n
|
||||
|
||||
6 %s: erreur, format de propri<EFBFBD>te SelectionRequest incorrect\n
|
||||
6 %s: erreur, format de propriéte SelectionRequest incorrect\n
|
||||
|
||||
7 %s: erreur, XmbTextPropertyToTestList a <EFBFBD>chou<EFBFBD> pour la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> SelectionRequest \n
|
||||
7 %s: erreur, XmbTextPropertyToTestList a échoué pour la propriété SelectionRequest \n
|
||||
|
||||
8 %s: erreur, impossible de cr<EFBFBD>er message pipe\n
|
||||
8 %s: erreur, impossible de créer message pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ $
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: erreur, impossible de fork\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'ex<EFBFBD>cuter "%2$s" \n
|
||||
10 %1$s: erreur, impossible d'exécuter "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ $ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: message exec enregistr<EFBFBD> <20> %2$s\n\
|
||||
11 %1$s: message exec enregistré à %2$s\n\
|
||||
message d'erreur exec = "%3$s"\n\
|
||||
erreur de code exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
@@ -102,11 +102,11 @@ $ */
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demand<EFBFBD> par le PDM <EFBFBD> cause\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
d'une erreur X\n
|
||||
|
||||
13 %1$s: erreur, impossible d'envoyer le message final %2$s\n\
|
||||
au client demand<EFBFBD> par le PDM <EFBFBD> cause\n\
|
||||
au client demandé par le PDM à cause\n\
|
||||
d'une erreur XIO \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
@@ -117,14 +117,14 @@ $ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: message pdm enregistr<EFBFBD> <20> %2$s\n\
|
||||
14 %1$s: message pdm enregistré à %2$s\n\
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
exit code = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 erreur de pdmd annex<EFBFBD>= \n"%s" \n
|
||||
15 erreur de pdmd annexé= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n
|
||||
16 %1$s: erreur, impossible d'ouvrir le fichier journal "%2$s". Enregistrement des messages stderr arrêté\n
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -106,44 +106,44 @@ PositionL "Position"
|
||||
|
||||
CloseL "Fermeture"
|
||||
|
||||
StartFindL "D<EFBFBD>marrer recherche"
|
||||
StartFindL "Démarrer recherche"
|
||||
|
||||
StopFindL "Arr<EFBFBD>ter recherche"
|
||||
StopFindL "Arrêter recherche"
|
||||
|
||||
SearchL "Recherche de %s...\n\n\
|
||||
Appuyez sur Arr<EFBFBD>ter pour interrompre"
|
||||
Appuyez sur Arrêter pour interrompre"
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
|
||||
NoMatchesL "Pas de travail correspondant"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "Le travail n'existe plus ou \n\
|
||||
l'imprimante est arr<EFBFBD>t<EFBFBD>e."
|
||||
l'imprimante est arrêtée."
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Modifier la liste d'affichage"
|
||||
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "S<EFBFBD>lectionner imprimantes <EFBFBD> afficher"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Sélectionner imprimantes à afficher"
|
||||
|
||||
SelectAllL "Tout s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
SelectAllL "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
DeselectAllL "Tout d<EFBFBD>s<EFBFBD>lectionner"
|
||||
DeselectAllL "Tout désélectionner"
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - D<EFBFBD>finir les options"
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Définir les options"
|
||||
|
||||
RepresentationL "Repr<EFBFBD>sentation"
|
||||
RepresentationL "Représentation"
|
||||
|
||||
LargeIconL "Grandes ic<EFBFBD>nes"
|
||||
LargeIconL "Grandes icônes"
|
||||
|
||||
SmallIconL "Petites ic<EFBFBD>nes"
|
||||
SmallIconL "Petites icônes"
|
||||
|
||||
NameOnlyL "Nom uniquement"
|
||||
|
||||
DetailsL "Informations"
|
||||
|
||||
ShowLabelsL "Affichage libell<EFBFBD>s"
|
||||
ShowLabelsL "Affichage libellés"
|
||||
|
||||
JobsToShowL "Travaux <EFBFBD> afficher"
|
||||
JobsToShowL "Travaux à afficher"
|
||||
|
||||
OnlyMineL "Travaux personnels uniquement"
|
||||
|
||||
@@ -155,12 +155,12 @@ ProblemFlagL "Signal d'erreur"
|
||||
|
||||
InformationLineL "Ligne de message"
|
||||
|
||||
UpdateIntervalL "Mises <EFBFBD> jour"
|
||||
UpdateIntervalL "Mises à jour"
|
||||
|
||||
IntervalL "Intervalle (en secondes)"
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Caract<EFBFBD>ristiques travail d'impression"
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Caractéristiques travail d'impression"
|
||||
|
||||
PrinterL "Imprimante"
|
||||
|
||||
@@ -174,9 +174,9 @@ Position1L "Position:"
|
||||
|
||||
JobNameL "Nom de travail:"
|
||||
|
||||
JobNumberL "Num<EFBFBD>ro de travail:"
|
||||
JobNumberL "Numéro de travail:"
|
||||
|
||||
OwnerL "Propri<EFBFBD>taire:"
|
||||
OwnerL "Propriétaire:"
|
||||
|
||||
DateL "Date:"
|
||||
|
||||
@@ -185,11 +185,11 @@ TimeL "Heure:"
|
||||
SizeL "Taille:"
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Caract<EFBFBD>ristiques d'imprimante"
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Caractéristiques d'imprimante"
|
||||
|
||||
IconLabelL "Libell<EFBFBD> d'ic<EFBFBD>ne:"
|
||||
IconLabelL "Libellé d'icône:"
|
||||
|
||||
IconGroupTitleL "Ic<EFBFBD>nes:"
|
||||
IconGroupTitleL "Icônes:"
|
||||
|
||||
FindSetL "Rechercher ensemble..."
|
||||
|
||||
@@ -199,9 +199,9 @@ PrinterStatusL "Etat:"
|
||||
|
||||
PrintQueueL "File d'attente d'impression:"
|
||||
|
||||
DeviceL "Nom d'unit<EFBFBD>:"
|
||||
DeviceL "Nom d'unité:"
|
||||
|
||||
DeviceNL "Unit<EFBFBD> %d:"
|
||||
DeviceNL "Unité %d:"
|
||||
|
||||
UpL "EF - En fonction"
|
||||
|
||||
@@ -216,11 +216,11 @@ $ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
|
||||
FindSetTitleL "%s - Rechercher ensemble"
|
||||
|
||||
IconFoldersL "Dossiers ic<EFBFBD>nes:"
|
||||
IconFoldersL "Dossiers icônes:"
|
||||
|
||||
IconTitleL "Ic<EFBFBD>nes"
|
||||
IconTitleL "Icônes"
|
||||
|
||||
LoadingIconsL "Chargement des ic<EFBFBD>nes %1$d de %2$d..."
|
||||
LoadingIconsL "Chargement des icônes %1$d de %2$d..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
|
||||
@@ -233,12 +233,12 @@ PrinterStatusTitleL "%s - Etat imprimante"
|
||||
|
||||
PrinterDownL "La file d'attente d'impression %s est hors fonction."
|
||||
|
||||
DeviceDownL "L'unit<EFBFBD> %s est hors fonction."
|
||||
DeviceDownL "L'unité %s est hors fonction."
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s n'a pas abouti"
|
||||
|
||||
FailedMessageL "Impossible d'appliquer l'action '%s' <EFBFBD>\n\
|
||||
FailedMessageL "Impossible d'appliquer l'action '%s' à\n\
|
||||
%s. Reportez-vous au code cause ci-dessous.\n\n\
|
||||
%s"
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
@@ -249,13 +249,13 @@ SearchingL "Recherche des imprimantes..."
|
||||
|
||||
ShowingMyJobsL "Affichage des travaux personnels uniquement"
|
||||
|
||||
PrintersHiddenL "%d Imprimantes %d Cach<EFBFBD>s"
|
||||
PrintersHiddenL "%d Imprimantes %d Cachés"
|
||||
|
||||
JobsL "%d Travaux"
|
||||
|
||||
UpdatingActionsL "Mise <EFBFBD> jour de la base de donn<EFBFBD>es d'actions..."
|
||||
UpdatingActionsL "Mise à jour de la base de données d'actions..."
|
||||
|
||||
UpdatingL "Mise <EFBFBD> jour de %s..."
|
||||
UpdatingL "Mise à jour de %s..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
|
||||
EditLangL "Edition de /etc/dt/appconfig/types/%s"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ ExitMnemonicL "t"
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
|
||||
SelectedMenuL "S<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>(s)"
|
||||
SelectedMenuL "Sélectionné(s)"
|
||||
|
||||
SelectedAcceleratorL "S"
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
@@ -312,13 +312,13 @@ $ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
RenameMnemonicL "m"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StartChoiceL "D<EFBFBD>marrer mise en file d'attente"
|
||||
StartChoiceL "Démarrer mise en file d'attente"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StartMnemonicL "D"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
|
||||
StopChoiceL "Arr<EFBFBD>ter mise en file d'attente"
|
||||
StopChoiceL "Arrêter mise en file d'attente"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
@@ -330,13 +330,13 @@ $ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
EnableMnemonicL "i"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
DisableChoiceL "D<EFBFBD>sactiver impression"
|
||||
DisableChoiceL "Désactiver impression"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
DisableMnemonicL "D"
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
|
||||
PropertiesChoiceL "Caract<EFBFBD>ristiques..."
|
||||
PropertiesChoiceL "Caractéristiques..."
|
||||
|
||||
PropertiesMnemonicL "C"
|
||||
|
||||
@@ -351,7 +351,7 @@ ViewMenuL "Visualiser"
|
||||
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
|
||||
SetOptionsChoiceL "D<EFBFBD>finir les options..."
|
||||
SetOptionsChoiceL "Définir les options..."
|
||||
|
||||
SetOptionsMnemonicL "o"
|
||||
|
||||
@@ -362,19 +362,19 @@ $ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
|
||||
OverviewChoiceL "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
OverviewChoiceL "Généralités"
|
||||
|
||||
OverviewMnemonicL "l"
|
||||
|
||||
TaskChoiceL "T<EFBFBD>ches"
|
||||
TaskChoiceL "Tâches"
|
||||
|
||||
TaskMnemonicL "T"
|
||||
|
||||
ReferenceChoiceL "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
ReferenceChoiceL "Référence"
|
||||
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
|
||||
OnItemChoiceL "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
OnItemChoiceL "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
OnItemMnemonicL "u"
|
||||
|
||||
@@ -394,35 +394,35 @@ $ ----- Misc Messages -----
|
||||
|
||||
EmptyL "[ Vide ]"
|
||||
|
||||
FoundNoPrintersL "Aucune imprimante trouv<EFBFBD>e."
|
||||
FoundNoPrintersL "Aucune imprimante trouvée."
|
||||
|
||||
NotAvailableL "non disponible"
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Il n'existe pas d'imprimante syst<EFBFBD>me par d<EFBFBD>faut."
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Il n'existe pas d'imprimante système par défaut."
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Reportez-vous au guide d'utilisation pour plus de d<EFBFBD>tails\n\
|
||||
sur la d<EFBFBD>finition de l'environnement d'impression par d<EFBFBD>faut LPDEST."
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Reportez-vous au guide d'utilisation pour plus de détails\n\
|
||||
sur la définition de l'environnement d'impression par défaut LPDEST."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
|
||||
RootUserL "%1$s: Vous devez <EFBFBD>tre root pour utiliser l'option %2$s."
|
||||
RootUserL "%1$s: Vous devez être root pour utiliser l'option %2$s."
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "dtprintinfo\n\n\
|
||||
Le d<EFBFBD>marrage de dtprintinfo sans options affiche l'imprimante LPDEST\n\
|
||||
ou l'imprimante par d<EFBFBD>faut si LPDEST n'est pas d<EFBFBD>finie.\n\n\
|
||||
Le démarrage de dtprintinfo sans options affiche l'imprimante LPDEST\n\
|
||||
ou l'imprimante par défaut si LPDEST n'est pas définie.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -p <imprimante>\n\n\
|
||||
Pour visualiser une imprimante sp<EFBFBD>cifique, utilisez l'option -p et\n\
|
||||
Pour visualiser une imprimante spécifique, utilisez l'option -p et\n\
|
||||
l'un des noms de files d'attente suivants:\n\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\n\
|
||||
Pour visualiser toutes les imprimantes, utilisez l'option -all.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\n\
|
||||
L'option -populate n'est disponible que pour root. Cette\n\
|
||||
option cr<EFBFBD>e des actions imprimante par d<EFBFBD>faut pour les imprimantes\n\
|
||||
/etc/dt/appconfig/types/LANG. Si LANG n'est pas d<EFBFBD>fini, les actions\n\
|
||||
sont cr<EFBFBD><EFBFBD>es dans /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
option crée des actions imprimante par défaut pour les imprimantes\n\
|
||||
/etc/dt/appconfig/types/LANG. Si LANG n'est pas défini, les actions\n\
|
||||
sont créées dans /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
|
||||
NoRemoteCancelL "Le serveur d'impression n'a pas donn<EFBFBD> le num<EFBFBD>ro de la t<EFBFBD>che d'impression.\nCertains serveurs n'autorisent pas l'annulation <EFBFBD>loign<EFBFBD>e.\n des t<EFBFBD>ches d'impression. Si c'est le cas, contactez \n l'administrateur du serveur."
|
||||
NoRemoteCancelL "Le serveur d'impression n'a pas donné le numéro de la tâche d'impression.\nCertains serveurs n'autorisent pas l'annulation éloignée.\n des tâches d'impression. Si c'est le cas, contactez \n l'administrateur du serveur."
|
||||
FindAcceleratorKeySeq "Ctrl+f"
|
||||
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ $ message file created 1993
|
||||
"
|
||||
|
||||
2 "\"1386-102 \n\
|
||||
Entrez %s -help pour afficher une description compl<EFBFBD>te.\n\n\
|
||||
Entrez %s -help pour afficher une description complète.\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 Syntaxe:\n\
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ Entrez %s -help pour afficher une description compl
|
||||
"
|
||||
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\
|
||||
\t mode correspond <EFBFBD>:\n\
|
||||
\t mode correspond à:\n\
|
||||
\", \"-mode mode\" ou \"animation mode"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Mode inconnu: "
|
||||
@@ -40,29 +40,29 @@ Entrez %s -help pour afficher une description compl
|
||||
10 "1386-110 Impossible d'allouer: %s\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
11 "1386-111 %d pixels allou<EFBFBD>s.\n\
|
||||
11 "1386-111 %d pixels alloués.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: Impossible d'ouvrir l'<EFBFBD>cran %s.\n\
|
||||
17 "1386-117 %s: Impossible d'ouvrir l'écran %s.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - impossible d'allouer de la m<EFBFBD>moire."
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - impossible d'allouer de la mémoire."
|
||||
|
||||
19 "1386-119 %s: Argument -display incorrect, \"%s\".\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 L'argument -batchcount doit <EFBFBD>tre positif."
|
||||
20 "1386-120 L'argument -batchcount doit être positif."
|
||||
|
||||
21 "1386-121 L'argument -saturation doit <EFBFBD>tre compris entre 0 et 1."
|
||||
21 "1386-121 L'argument -saturation doit être compris entre 0 et 1."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: Seuls %d <EFBFBD>crans peuvent <EFBFBD>tre pris en charge.\n\
|
||||
25 "1386-125 %s: Seuls %d écrans peuvent être pris en charge.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
30 "1386-130 L'argument -delay doit <EFBFBD>tre positif."
|
||||
30 "1386-130 L'argument -delay doit être positif."
|
||||
|
||||
35 "1386-135 Impossible d'allouer: %s, utilisation de %s.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
40 "%s: Impossible de localiser la fen<EFBFBD>tre dans laquelle le dessin doit <EFBFBD>tre r<EFBFBD>alis<EFBFBD>.\n\
|
||||
Si vous utilisez l'option -create, %s cr<EFBFBD>e sa propre fen<EFBFBD>tre.\n\
|
||||
40 "%s: Impossible de localiser la fenêtre dans laquelle le dessin doit être réalisé.\n\
|
||||
Si vous utilisez l'option -create, %s crée sa propre fenêtre.\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -78,7 +78,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
11 "Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier temporaire: %s. Assurez-vous que vous disposez du droit d'<EFBFBD>criture sur ce fichier. Sortie du Gestionnaire de sessions..."
|
||||
11 "Impossible de créer le fichier temporaire: %s. Assurez-vous que vous disposez du droit d'écriture sur ce fichier. Sortie du Gestionnaire de sessions..."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
3 "Unable to exec %s."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'ex<EFBFBD>cuter /usr/bin/X11/dtwm. Pas de lancement du gestionnaire de fen<EFBFBD>tres."
|
||||
4 "Impossible d'exécuter /usr/bin/X11/dtwm. Pas de lancement du gestionnaire de fenêtres."
|
||||
|
||||
5 "You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored."
|
||||
|
||||
@@ -155,11 +155,11 @@ $ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
||||
$ \t\t\t\t\t29, 30, 31, 32, 33
|
||||
$ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
|
||||
1 "Ecran verrouill<EFBFBD> par l'utilisateur %s."
|
||||
1 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
|
||||
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
|
||||
2 "Entrez le mot de passe pour d<EFBFBD>verrouiller."
|
||||
2 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
|
||||
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
|
||||
3 "Mot de passe:"
|
||||
@@ -170,55 +170,55 @@ $ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the Current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ 4 "Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
$ 4 Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues.\n\n\
|
||||
$ 4 La session en cours va <EFBFBD>tre sauvegard<EFBFBD>e. Cependant, vous devrez\n\n\
|
||||
$ 4 peut-<EFBFBD>tre relancer certaines applications apr<EFBFBD>s la reconnexion."
|
||||
$ 4 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ 4 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
$ 4 La session en cours va être sauvegardée. Cependant, vous devrez\n\n\
|
||||
$ 4 peut-être relancer certaines applications après la reconnexion."
|
||||
$ 4 $ Message 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ 4 $ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
$quote
|
||||
4 Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
La session en cours sera restaur<EFBFBD>e lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la d<EFBFBD>connexion ?
|
||||
4 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session en cours sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion ?
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
|
||||
$ 5 "Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
$ 5 Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues.\n\n\
|
||||
$ 5 La session en cours n'est pas sauvegard<EFBFBD>e. La session initiale\n\n\
|
||||
$ 5 sera restaur<EFBFBD>e lors de la prochaine connexion."
|
||||
5 Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
La session initiale sera restaur<EFBFBD>e lors de la prochaine connexion.\n\
|
||||
La session en cours ne sera pas sauvegard<EFBFBD>e.\n\n\
|
||||
Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la d<EFBFBD>connexion?
|
||||
$ 5 "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ 5 Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
$ 5 La session en cours n'est pas sauvegardée. La session initiale\n\n\
|
||||
$ 5 sera restaurée lors de la prochaine connexion."
|
||||
5 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session initiale sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\
|
||||
La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion?
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
6 "Confirmation de d<EFBFBD>connexion"
|
||||
6 "Confirmation de déconnexion"
|
||||
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
|
||||
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
|
||||
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
|
||||
$ 7 OBS- "Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
$ 7 OBS- "Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
$ Lors de la prochaine connexion, vous pourrez:\n\n\
|
||||
$ sauvegarder la session en cours et la relancer en l'<EFBFBD>tat,\n\n\
|
||||
$ sauvegarder la session en cours et la relancer en l'état,\n\n\
|
||||
$ ou\n\n\
|
||||
$ supprimer la session en cours afin de restaurer la session initiale.\n\n\
|
||||
$ Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues."
|
||||
$ Les données non sauvegardées risquent d'être perdues."
|
||||
|
||||
$ 8 OBS- "D<EFBFBD>connexion:\n\
|
||||
$ 8 OBS- "Déconnexion:\n\
|
||||
$ Sauveg. session en cours"
|
||||
|
||||
$ 9 OBS- "D<EFBFBD>connexion:\n\
|
||||
$ 9 OBS- "Déconnexion:\n\
|
||||
$ Restaur. session initiale"
|
||||
$ Message 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
|
||||
$ 10 OBS- "Confirmation de d<EFBFBD>connexion"
|
||||
$ 10 OBS- "Confirmation de déconnexion"
|
||||
|
||||
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
@@ -261,9 +261,9 @@ $ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
15 "Ecran verrouill<EFBFBD> par l'utilisateur %s."
|
||||
15 "Ecran verrouillé par l'utilisateur %s."
|
||||
|
||||
16 "Entrez le mot de passe pour d<EFBFBD>verrouiller."
|
||||
16 "Entrez le mot de passe pour déverrouiller."
|
||||
|
||||
17 "Mot de passe:"
|
||||
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
@@ -272,15 +272,15 @@ $ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
|
||||
34 "Cette session a <EFBFBD>t<EFBFBD> lanc<EFBFBD>e <EFBFBD> partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du syst<EFBFBD>me X Window.\n\n\
|
||||
Les donn<EFBFBD>es de la session ne seront pas sauvegard<EFBFBD>es.\n\n\
|
||||
Utilisez la s<EFBFBD>quence de touches de restauration pour sortir."
|
||||
34 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du système X Window.\n\n\
|
||||
Les données de la session ne seront pas sauvegardées.\n\n\
|
||||
Utilisez la séquence de touches de restauration pour sortir."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 35 "Logout Message"
|
||||
35 Message de d<EFBFBD>connexion
|
||||
35 Message de déconnexion
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
@@ -288,41 +288,41 @@ $ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
|
||||
$ 36 "Le syst<EFBFBD>me de messagerie du Bureau CDE n'a pas pu <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
$ Pour rem<EFBFBD>dier <EFBFBD> cet incident:\n\n\
|
||||
$ 1. S<EFBFBD>lectionnez [OK] pour revenir <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran de connexion.\n\n\
|
||||
$ 2. Dans le menu d'ouverture, s<EFBFBD>lectionnez Session monofen<EFBFBD>tre\n\
|
||||
$ 36 "Le système de messagerie du Bureau CDE n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
$ Pour remédier à cet incident:\n\n\
|
||||
$ 1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
$ 2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre\n\
|
||||
$ sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
$ 3. V<EFBFBD>rifiez que le nom d'h<EFBFBD>te est exact dans les fichiers:\n\
|
||||
$ 3. Vérifiez que le nom d'hôte est exact dans les fichiers:\n\
|
||||
$ /etc/src.sh\n\
|
||||
$ /etc/hosts\n\
|
||||
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
$ Pour plus de d<EFBFBD>tails, reportez-vous au Guide d'utilisation du Bureau CDE."
|
||||
36 Le syst<EFBFBD>me de messagerie du Bureau n'a pas pu <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
Pour rem<EFBFBD>dier <EFBFBD> cet incident :\n\n\
|
||||
1. S<EFBFBD>lectionnez [OK] pour revenir <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, s<EFBFBD>lectionnez Session monofen<EFBFBD>tre \n\
|
||||
$ Pour plus de détails, reportez-vous au Guide d'utilisation du Bureau CDE."
|
||||
36 Le système de messagerie du Bureau n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
Pour remédier à cet incident :\n\n\
|
||||
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
|
||||
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
3. V<EFBFBD>rifiez que le bureau est install<EFBFBD> correctement,\n\
|
||||
que le nom d'h<EFBFBD>te est exact (/etc/hosts) et que la\n\
|
||||
configuration du r<EFBFBD>seau est correcte.\n\n\
|
||||
Pour plus de d<EFBFBD>tails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
|
||||
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) et que la\n\
|
||||
configuration du réseau est correcte.\n\n\
|
||||
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
37 "Intervention n<EFBFBD>cessaire"
|
||||
37 "Intervention nécessaire"
|
||||
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 "Syst<EFBFBD>me de messages du Bureau CDE hors fonction.\n\n\
|
||||
38 "Système de messages du Bureau CDE hors fonction.\n\n\
|
||||
Pour le relancer:\n\n\
|
||||
1) Sauvegardez tous les fichiers de donn<EFBFBD>es ouverts.\n\
|
||||
2) D<EFBFBD>connectez-vous.\n\
|
||||
1) Sauvegardez tous les fichiers de données ouverts.\n\
|
||||
2) Déconnectez-vous.\n\
|
||||
3) Reconnectez-vous.\n\n\
|
||||
Remarque: La session en cours ne sera pas sauvegard<EFBFBD>e.\n\n\
|
||||
Quand vous <EFBFBD>tes pr<EFBFBD>t <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter le processus de relance,\n\
|
||||
cliquez sur [OK] et commencez <EFBFBD> sauvegarder vos fichiers."
|
||||
Remarque: La session en cours ne sera pas sauvegardée.\n\n\
|
||||
Quand vous êtes prêt à exécuter le processus de relance,\n\
|
||||
cliquez sur [OK] et commencez à sauvegarder vos fichiers."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
|
||||
@@ -330,8 +330,8 @@ $ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 39 "Continuer la d<EFBFBD>connexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la d<EFBFBD>connexion"
|
||||
$ 39 "Continuer la déconnexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la déconnexion"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Annuler
|
||||
41 Aide
|
||||
@@ -344,9 +344,9 @@ $
|
||||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
|
||||
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
|
||||
52 Une session display-specific '%s' a <EFBFBD>t<EFBFBD> s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e pour l'<EFBFBD>cran \n\
|
||||
52 Une session display-specific '%s' a été sélectionnée pour l'écran \n\
|
||||
'%s' mais elle n'existe pas.\n\n\
|
||||
Si vous continuez, une nouvelle session display-specific sera cr<EFBFBD><EFBFBD>e.
|
||||
Si vous continuez, une nouvelle session display-specific sera créée.
|
||||
53 Avertissement
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -355,55 +355,55 @@ $ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
55 Sauvegarder la panne de session
|
||||
56 Impossible de sauvegarder la session parce que le param<EFBFBD>tre\n\
|
||||
56 Impossible de sauvegarder la session parce que le paramètre\n\
|
||||
'save_state' ne fai pas partie du message.\n\n\
|
||||
La session sera perdue.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
70 Pour plus de d<EFBFBD>tails, consultez :
|
||||
70 Pour plus de détails, consultez :
|
||||
71 Le guide de l'administrateur du bureau CDE et le guide de l'utilisateur
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
75 Processus de d<EFBFBD>connexion amorc<EFBFBD>...\n\n\
|
||||
La session en cours sera sauvegard<EFBFBD>e mais votre session initiale\n\n\
|
||||
sera restaur<EFBFBD>e lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les donn<EFBFBD>es non sauvegard<EFBFBD>es risquent d'<EFBFBD>tre perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la d<EFBFBD>connexion ?
|
||||
75 Processus de déconnexion amorcé...\n\n\
|
||||
La session en cours sera sauvegardée mais votre session initiale\n\n\
|
||||
sera restaurée lors de la prochaine connexion.\n\n\
|
||||
Les données non sauvegardées risquent d'être perdues.\n\n\
|
||||
Continuer la déconnexion ?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
76 Le syst<EFBFBD>me de messagerie DT n'a pas pu <EFBFBD>tre lanc<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
Pour rem<EFBFBD>dier <EFBFBD> cet incident :\n\n\
|
||||
1. S<EFBFBD>lectionnez [OK] pour revenir <EFBFBD> l'<EFBFBD>cran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, s<EFBFBD>lectionnez Session monofen<EFBFBD>tre \n\
|
||||
76 Le système de messagerie DT n'a pas pu être lancé.\n\n\
|
||||
Pour remédier à cet incident :\n\n\
|
||||
1. Sélectionnez [OK] pour revenir à l'écran de connexion.\n\n\
|
||||
2. Dans le menu d'ouverture, sélectionnez Session monofenêtre \n\
|
||||
sous Options et ouvrez une session.\n\n\
|
||||
3. V<EFBFBD>rifiez que le bureau est install<EFBFBD> correctement,\n\
|
||||
que le nom d'h<EFBFBD>te est exact (/etc/hosts) si le r<EFBFBD>seau \n\
|
||||
a <EFBFBD>t<EFBFBD> configur<EFBFBD>.\n\n\
|
||||
4. Si votre r<EFBFBD>seau n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> configur<EFBFBD>, assurez-vous que/etc/hosts\n\
|
||||
y est install<EFBFBD> sous le nom suivant :\n\
|
||||
3. Vérifiez que le bureau est installé correctement,\n\
|
||||
que le nom d'hôte est exact (/etc/hosts) si le réseau \n\
|
||||
a été configuré.\n\n\
|
||||
4. Si votre réseau n'a pas été configuré, assurez-vous que/etc/hosts\n\
|
||||
y est installé sous le nom suivant :\n\
|
||||
127.0.0.1 localhost \n\n\
|
||||
Pour plus de d<EFBFBD>tails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
Pour plus de détails, reportez-vous au Guide de l'utilisateur CDE.
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
$
|
||||
99 Le nouveau fichier '.dtprofile' a <EFBFBD>t<EFBFBD> ajout<EFBFBD> dans votre r<EFBFBD>pertoire home.\n\
|
||||
99 Le nouveau fichier '.dtprofile' a été ajouté dans votre répertoire home.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Suivez les instructions donn<EFBFBD>es dans ce fichier pour vous assurer que \n\
|
||||
lors de la prochaine connexion votre fichier '.login' our '.profile' sera activ<EFBFBD>\n\
|
||||
Suivez les instructions données dans ce fichier pour vous assurer que \n\
|
||||
lors de la prochaine connexion votre fichier '.login' our '.profile' sera activé\n\
|
||||
tet qu'il fonctionnera correctement au sein de CDE. \n\
|
||||
\n\
|
||||
Pour plus de d<EFBFBD>tails, consultez le Guide de l'utilisateur CDE\n\
|
||||
Pour plus de détails, consultez le Guide de l'utilisateur CDE\n\
|
||||
et le Guide de l'administrateur.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -491,38 +491,38 @@ $ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
||||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Impossible de lancer une session <EFBFBD> cause \n\
|
||||
1 Impossible de lancer une session à cause \n\
|
||||
de l'erreur suivante :
|
||||
2 SmsInitialize a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
3 IceListenForConnections a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
2 SmsInitialize a échoué.
|
||||
3 IceListenForConnections a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
4 Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier d'authentication ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
4 Impossible de créer le fichier d'authentication ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
Si les fichiers ~/.ICEauthority-c et~/.ICEauthority-l existent,\n\
|
||||
vous devez les supprimer avant de lancer votre session.
|
||||
|
||||
5 IceAddConnectionWatch a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
5 IceAddConnectionWatch a échoué.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds a échoué.
|
||||
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
|
||||
7 Impossible de cr<EFBFBD>er la variable d'environnement SESSION_MANAGER
|
||||
7 Impossible de créer la variable d'environnement SESSION_MANAGER
|
||||
$
|
||||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 Impossible d'ouvrir la base de donn<EFBFBD>es de session suivante :\n\n\
|
||||
8 Impossible d'ouvrir la base de données de session suivante :\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 La base de donn<EFBFBD>es de session suivante ne contient pas\n\
|
||||
la ressource exig<EFBFBD>e '%s':\n\n\
|
||||
9 La base de données de session suivante ne contient pas\n\
|
||||
la ressource exigée '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
10 La propri<EFBFBD>t<EFBFBD> obligatoire '%s' est manquante pour le client\n\n\
|
||||
10 La propriété obligatoire '%s' est manquante pour le client\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
dans le fichier '%s'.
|
||||
11 La ressource obligatoire '%s' est manquante pour le client '%d'\n\
|
||||
@@ -531,19 +531,19 @@ $
|
||||
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 Le r<EFBFBD>pertoire'%s'\n\
|
||||
12 Le répertoire'%s'\n\
|
||||
n'existe pas dans l'application '%s'.\n\n\
|
||||
Vous utiliserez le r<EFBFBD>pertoire suivant :\n\n\
|
||||
Vous utiliserez le répertoire suivant :\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
13 Impossible de lancer l'application suivante sur l'h<EFBFBD>te '%s'\n\
|
||||
parce que vous ne pouvez pas joindre ce dernier <EFBFBD> partir de l'h<EFBFBD>te '%s':\n\n\
|
||||
13 Impossible de lancer l'application suivante sur l'hôte '%s'\n\
|
||||
parce que vous ne pouvez pas joindre ce dernier à partir de l'hôte '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
|
||||
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
|
||||
$ format.
|
||||
14 Tentative de lancement de l'application '%s sur l'h<EFBFBD>te'\n\
|
||||
'%s' a <EFBFBD>chou<EFBFBD> parce qu'il est impossible de traduire le r<EFBFBD>pertoire \n\
|
||||
14 Tentative de lancement de l'application '%s sur l'hôte'\n\
|
||||
'%s' a échoué parce qu'il est impossible de traduire le répertoire \n\
|
||||
suivant en format interne :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
@@ -558,12 +558,12 @@ $ argument
|
||||
$
|
||||
16 Le message Save_Session contient un argument '%s' inconnu.
|
||||
|
||||
17 La tentative d'obtenir la liste des clients dans la fen<EFBFBD>tre 'Gestionnaire de fen<EFBFBD>tres' a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
17 La tentative d'obtenir la liste des clients dans la fenêtre 'Gestionnaire de fenêtres' a échoué.
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
|
||||
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
$
|
||||
18 Impossible d'ouvrir le fichier de de base de donn<EFBFBD>es suivant en <EFBFBD>criture :\n\n\
|
||||
18 Impossible d'ouvrir le fichier de de base de données suivant en écriture :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible de sauvegarder la session.
|
||||
$
|
||||
@@ -573,28 +573,28 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
20 IceAcceptConnection a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
20 IceAcceptConnection a échoué.
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 Inpossible de sauvegarder la session parce qu'une session Sauvegarder est en cours.
|
||||
|
||||
22 L'application '%s'. a annul<EFBFBD> la fermeture de la session
|
||||
22 L'application '%s'. a annulé la fermeture de la session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 L'application suivante n'a pas d<EFBFBD>fini la propri<EFBFBD>t<EFBFBD>d\n\
|
||||
23 L'application suivante n'a pas défini la propriétéd\n\
|
||||
obligatoire '%s':\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible de sauvegarder cette application.
|
||||
|
||||
24 Impossible de sauvegarder l'application '%s' parce qu'elle n'a pas d<EFBFBD>fini \n\
|
||||
la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> obligatoire '%s'.
|
||||
24 Impossible de sauvegarder l'application '%s' parce qu'elle n'a pas défini \n\
|
||||
la propriété obligatoire '%s'.
|
||||
|
||||
25 L'application '%s' n;a pas d<EFBFBD>fini la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> obligatoire '%s'.
|
||||
25 L'application '%s' n;a pas défini la propriété obligatoire '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
@@ -602,15 +602,15 @@ $ invoked - before an old session directory is removed.
|
||||
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
|
||||
$ Message 26 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
26 Impossible d'ouvrir la base de donn<EFBFBD>es suivante :\n\n\
|
||||
26 Impossible d'ouvrir la base de données suivante :\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossible d'ex<EFBFBD>cuter les propri<EFBFBD>t<EFBFBD>s 'DiscardCommand'.
|
||||
Impossible d'exécuter les propriétés 'DiscardCommand'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Une tentative d'ex<EFBFBD>cution de la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> 'DiscardCommand'\n\
|
||||
pour l'application '%s' a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
27 Une tentative d'exécution de la propriété 'DiscardCommand'\n\
|
||||
pour l'application '%s' a échoué.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
@@ -618,7 +618,7 @@ $ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
||||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
28 L'application '%s' a ferm<EFBFBD> pour la raison suivante :\n\n\
|
||||
28 L'application '%s' a fermé pour la raison suivante :\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Raisons de la fermeture de l'application
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -83,7 +83,7 @@ $ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
|
||||
8 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un objet\n\
|
||||
8 "Vous devez sélectionner un objet\n\
|
||||
dans le Gestionnaire de configuration."
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
@@ -137,7 +137,7 @@ $ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
37 "Configuration"
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
|
||||
38 "Fen<EFBFBD>tre"
|
||||
38 "Fenêtre"
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
$ *
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ $ Keybaord menu item
|
||||
|
||||
47 "u"
|
||||
|
||||
48 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
48 "Sur l'élément"
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
|
||||
49 "i"
|
||||
@@ -178,13 +178,13 @@ $ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
|
||||
54 "v"
|
||||
|
||||
55 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
55 "Généralités"
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
|
||||
56 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
56 "Tâches"
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
|
||||
57 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
57 "Référence"
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
|
||||
58 "Utiliser l'aide"
|
||||
@@ -200,21 +200,21 @@ $ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
|
||||
17 "Pr<EFBFBD>visualiser"
|
||||
17 "Prévisualiser"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
|
||||
18 "Les modifications apport<EFBFBD>es aux polices seront\n\
|
||||
18 "Les modifications apportées aux polices seront\n\
|
||||
prises en compte dans certaines applications\n\
|
||||
au prochain lancement. \n\
|
||||
Dans les autres applications (Gestionnaire \n\
|
||||
de fichiers, par ex.), les modifications\n\
|
||||
n'appara<EFBFBD>tront pas <EFBFBD> moins que vous ne \n\
|
||||
n'apparaîtront pas à moins que vous ne \n\
|
||||
quittiez le bureau et vous reconnectiez."
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
|
||||
19 "La police s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e sera utilis<EFBFBD>e\n\
|
||||
19 "La police sélectionnée sera utilisée\n\
|
||||
lorsque vous relancerez cette session."
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
@@ -241,13 +241,13 @@ $ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
|
||||
2 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "Volume"
|
||||
|
||||
4 "Tonalit<EFBFBD>"
|
||||
4 "Tonalité"
|
||||
|
||||
5 "Dur<EFBFBD>e"
|
||||
5 "Durée"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
|
||||
7 "Bip"
|
||||
@@ -263,12 +263,12 @@ $ Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
4 "Reprendre session en cours"
|
||||
|
||||
5 "Revenir <EFBFBD> la session initiale"
|
||||
5 "Revenir à la session initiale"
|
||||
|
||||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||||
$ 6 "OBS- Choisir <EFBFBD> la d<EFBFBD>connexion"
|
||||
$ 6 "OBS- Choisir à la déconnexion"
|
||||
|
||||
7 "Bo<EFBFBD>te de confirmation de d<EFBFBD>connexion:"
|
||||
7 "Boîte de confirmation de déconnexion:"
|
||||
|
||||
8 "En fonction"
|
||||
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ $ 6 "OBS- Choisir
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
|
||||
11 "Votre session initiale sera remplac<EFBFBD>e\n\
|
||||
11 "Votre session initiale sera remplacée\n\
|
||||
par la session en cours.\n\n\
|
||||
Voulez-vous continuer ?"
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
@@ -287,21 +287,21 @@ $ pushed.
|
||||
12 "Attention"
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
|
||||
13 "Cette session a <EFBFBD>t<EFBFBD> lanc<EFBFBD>e <EFBFBD> partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du syst<EFBFBD>me X Window. Les param<EFBFBD>tres de lancement ne sont pas\n\
|
||||
valides car la session ne peut pas <EFBFBD>tre restaur<EFBFBD>e."
|
||||
13 "Cette session a été lancée à partir d'un fichier de lancement\n\
|
||||
du système X Window. Les paramètres de lancement ne sont pas\n\
|
||||
valides car la session ne peut pas être restaurée."
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
14 "Lancement"
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
|
||||
15 "Le Gestionnaire de sessions n'est pas en fonction.\n\
|
||||
Les param<EFBFBD>tres de lancement ne sont pas valides."
|
||||
Les paramètres de lancement ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||||
16 "Session sp<EFBFBD>cifique de l'<EFBFBD>cran :"
|
||||
16 "Session spécifique de l'écran :"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -322,45 +322,45 @@ $ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
4 "Bouton 2:"
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
|
||||
5 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
5 "Défaut"
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
|
||||
6 "Double-clic"
|
||||
|
||||
8 "Acc<EFBFBD>l<EFBFBD>ration"
|
||||
8 "Accélération"
|
||||
|
||||
9 "Seuil"
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
10 "ERROR: setting pointer mapping\n"
|
||||
|
||||
11 "Transf<EFBFBD>rer"
|
||||
11 "Transférer"
|
||||
|
||||
12 "Ajuster"
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
|
||||
13 "Lorsque vous s<EFBFBD>lectionnez OK, les fonctions des\n\
|
||||
boutons droit et gauche sont permut<EFBFBD>es. Pour\n\
|
||||
conna<EFBFBD>tre la configuration en cours (boutons 1\n\
|
||||
et 3), consultez le graphique repr<EFBFBD>sent<EFBFBD> dans\n\
|
||||
la fen<EFBFBD>tre Souris (Test Double-clic)."
|
||||
13 "Lorsque vous sélectionnez OK, les fonctions des\n\
|
||||
boutons droit et gauche sont permutées. Pour\n\
|
||||
connaître la configuration en cours (boutons 1\n\
|
||||
et 3), consultez le graphique représenté dans\n\
|
||||
la fenêtre Souris (Test Double-clic)."
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
14 "Si vous s<EFBFBD>lectionnez OK, la fonction 'Transf<EFBFBD>rer' (d<EFBFBD>placement)\n\
|
||||
sera affect<EFBFBD>e au bouton 2 lors de la prochaine session."
|
||||
14 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Transférer' (déplacement)\n\
|
||||
sera affectée au bouton 2 lors de la prochaine session."
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
|
||||
15 "La nouvelle d<EFBFBD>finition du double-clic entrera en \n\
|
||||
15 "La nouvelle définition du double-clic entrera en \n\
|
||||
vigueur lorsque vous relancerez les applications."
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
|
||||
16 "La nouvelle d<EFBFBD>finition du double-clic entrera\n\
|
||||
en vigueur <EFBFBD> la prochaine session."
|
||||
16 "La nouvelle définition du double-clic entrera\n\
|
||||
en vigueur à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
|
||||
17 "Test\n\
|
||||
@@ -371,10 +371,10 @@ $ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
19 "Si vous s<EFBFBD>lectionnez OK, la fonction 'Ajuster' sera\n\
|
||||
affect<EFBFBD>e au bouton 2 lors de la prochaine session.\n\
|
||||
Cette fonction s'applique au texte et aux s<EFBFBD>lections\n\
|
||||
dans les listes. Pour les actions de d<EFBFBD>placement,\n\
|
||||
19 "Si vous sélectionnez OK, la fonction 'Ajuster' sera\n\
|
||||
affectée au bouton 2 lors de la prochaine session.\n\
|
||||
Cette fonction s'applique au texte et aux sélections\n\
|
||||
dans les listes. Pour les actions de déplacement,\n\
|
||||
utilisez le bouton 1."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
@@ -385,9 +385,9 @@ $ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
|
||||
1 "V<EFBFBD>rifiez les autorisations associ<EFBFBD>es au fichier."
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
3 "%s est le fichier qui aurait <EFBFBD>t<EFBFBD> utilis<EFBFBD> pour sauvegarder votre session.\n"
|
||||
3 "%s est le fichier qui aurait été utilisé pour sauvegarder votre session.\n"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -414,44 +414,44 @@ $ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
1 "Ecran"
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
|
||||
3 "Par d<EFBFBD>faut"
|
||||
3 "Par défaut"
|
||||
|
||||
4 "Economiseur d'<EFBFBD>cran"
|
||||
4 "Economiseur d'écran"
|
||||
|
||||
5 "Lancer l'<EFBFBD>conomiseur"
|
||||
5 "Lancer l'économiseur"
|
||||
|
||||
6 "D<EFBFBD>lai pour l'<EFBFBD>conomiseur"
|
||||
6 "Délai pour l'économiseur"
|
||||
|
||||
7 "minutes"
|
||||
|
||||
8 "Verrouillage de l'<EFBFBD>cran"
|
||||
8 "Verrouillage de l'écran"
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
|
||||
10 "En fonction"
|
||||
|
||||
11 "Hors fonction"
|
||||
|
||||
12 "Economiseur d'<EFBFBD>cran:"
|
||||
12 "Economiseur d'écran:"
|
||||
|
||||
13 "Verrouillage de l'<EFBFBD>cran:"
|
||||
13 "Verrouillage de l'écran:"
|
||||
|
||||
14 "Lancer le verrouillage"
|
||||
|
||||
15 "Effacement automatique <EFBFBD>cran"
|
||||
15 "Effacement automatique écran"
|
||||
|
||||
16 "Veilleuse <EFBFBD>cran:"
|
||||
16 "Veilleuse écran:"
|
||||
|
||||
17 "D<EFBFBD>marrage mise en veille"
|
||||
17 "Démarrage mise en veille"
|
||||
|
||||
18 "Verrouillage panneau avant"
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
|
||||
19 "Utiliser arri<EFBFBD>re-plan verrouillage"
|
||||
19 "Utiliser arrière-plan verrouillage"
|
||||
|
||||
20 "Temps par arri<EFBFBD>re-plan"
|
||||
20 "Temps par arrière-plan"
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
|
||||
21 "Utiliser les arri<EFBFBD>re-plans pour verrouillage"
|
||||
21 "Utiliser les arrière-plans pour verrouillage"
|
||||
|
||||
22 "Verrouillage transparent"
|
||||
|
||||
@@ -462,9 +462,9 @@ $ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
|
||||
2 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "R<EFBFBD>p<EFBFBD>tition automatique"
|
||||
3 "Répétition automatique"
|
||||
|
||||
4 "Volume du clic"
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
@@ -493,19 +493,19 @@ $ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "Le nom de la palette ne peut pas contenir\n\
|
||||
les caract<EFBFBD>res suivants:\n\n\
|
||||
les caractères suivants:\n\n\
|
||||
<espace> * : ( ) [ ] { } < > ! | \" / \\"
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
|
||||
13 "Le nom de la palette est limit<EFBFBD>\n\
|
||||
<EFBFBD> 10 caract<EFBFBD>res.\n"
|
||||
13 "Le nom de la palette est limité\n\
|
||||
à 10 caractères.\n"
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
|
||||
16 "Supprimer la palette"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
|
||||
18 "Impossible de supprimer la derni<EFBFBD>re palette.\n"
|
||||
18 "Impossible de supprimer la dernière palette.\n"
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
|
||||
21 "Attention"
|
||||
@@ -517,25 +517,25 @@ $ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
|
||||
25 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car le serveur des couleurs\n\
|
||||
n'est pas en cours d'ex<EFBFBD>cution. V<EFBFBD>rifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
n'est pas en cours d'exécution. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
|
||||
26 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car la ressource\n\
|
||||
'useColorObj' est d<EFBFBD>finie <EFBFBD> False."
|
||||
'useColorObj' est définie à False."
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
|
||||
27 "La nouvelle couleur prendra effet\n\
|
||||
<EFBFBD> la prochaine session."
|
||||
à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
|
||||
28 "La palette s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e prendra effet\n\
|
||||
<EFBFBD> la prochaine session."
|
||||
28 "La palette sélectionnée prendra effet\n\
|
||||
à la prochaine session."
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
|
||||
29 "Il existe d<EFBFBD>j<EFBFBD> une palette du nom de '%s'.\n\
|
||||
Elle sera remplac<EFBFBD>e par la nouvelle palette.\n\
|
||||
29 "Il existe déjà une palette du nom de '%s'.\n\
|
||||
Elle sera remplacée par la nouvelle palette.\n\
|
||||
Voulez-vous continuer ?"
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
|
||||
@@ -548,7 +548,7 @@ $ 33 Low Color
|
||||
|
||||
34 "Noir et blanc"
|
||||
|
||||
35 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
35 "Défaut"
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Color Use
|
||||
@@ -560,11 +560,11 @@ $ button and there are no palette files to be found
|
||||
|
||||
38 "La fonction couleur du Gestionnaire de configuration\n\
|
||||
ne sera pas en vigueur car aucun fichier de palettes\n\
|
||||
n'est disponible. V<EFBFBD>rifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
n'est disponible. Vérifiez $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
39 "Nombre de couleurs <EFBFBD> utiliser:"
|
||||
39 "Nombre de couleurs à utiliser:"
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
@@ -576,7 +576,7 @@ $ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
|
||||
42 "Autres couleurs pour applications"
|
||||
|
||||
43 "Totalit<EFBFBD> des couleurs pour applications"
|
||||
43 "Totalité des couleurs pour applications"
|
||||
|
||||
$set 15 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -590,7 +590,7 @@ $ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
|
||||
11 "Attention, impossible de supprimer '%s'.\n"
|
||||
|
||||
12 "Pour plus de d<EFBFBD>tails, reportez-vous <EFBFBD> $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
12 "Pour plus de détails, reportez-vous à $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
18 "Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||||
@@ -645,25 +645,25 @@ $set 18 Redefine set#
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
|
||||
1 "Fen<EFBFBD>tre"
|
||||
1 "Fenêtre"
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
|
||||
2 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
2 "Défaut"
|
||||
|
||||
3 "Comportement des fen<EFBFBD>tres"
|
||||
3 "Comportement des fenêtres"
|
||||
|
||||
4 "Ic<EFBFBD>nes des fen<EFBFBD>tres"
|
||||
4 "Icônes des fenêtres"
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Focus Follows Mouse
|
||||
$ 6 Click In Window For Focus
|
||||
$ 7 Raise Window With Focus
|
||||
$ 8 Opaque Move
|
||||
|
||||
9 "Dans la bo<EFBFBD>te d'ic<EFBFBD>nes"
|
||||
9 "Dans la boîte d'icônes"
|
||||
|
||||
10 "Position sur l'espace de travail"
|
||||
|
||||
11 "Passage des fen<EFBFBD>tres principales en haut de pile"
|
||||
11 "Passage des fenêtres principales en haut de pile"
|
||||
|
||||
12 "Vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de \n\
|
||||
travail pour que les modifications soient prises\n\
|
||||
@@ -674,11 +674,11 @@ $ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
|
||||
13 "Activation au pointeur"
|
||||
|
||||
14 "Activation <EFBFBD> la s<EFBFBD>lection (clic)"
|
||||
14 "Activation à la sélection (clic)"
|
||||
|
||||
15 "Passage fen<EFBFBD>tre premier plan si activ<EFBFBD>e"
|
||||
15 "Passage fenêtre premier plan si activée"
|
||||
|
||||
16 "Affichage contenu durant d<EFBFBD>placement"
|
||||
16 "Affichage contenu durant déplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
@@ -694,34 +694,34 @@ $ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Gestionnaire de style - localisation
|
||||
|
||||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||||
2 Par d<EFBFBD>faut
|
||||
2 Par défaut
|
||||
|
||||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Methods information.
|
||||
3 M<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
3 Méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Method Start Mode choice.
|
||||
4 Mode de lancement de la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
4 Mode de lancement de la méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||||
$ information.
|
||||
5 Type de pr<EFBFBD>-<2D>dition
|
||||
5 Type de pré-édition
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||||
6 H<EFBFBD>te serveur :
|
||||
6 Hôte serveur :
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||||
7 M<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e
|
||||
7 Méthode d'entrée
|
||||
|
||||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||||
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
||||
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
||||
$ user.
|
||||
8 Demander <EFBFBD> la connexion
|
||||
8 Demander à la connexion
|
||||
|
||||
9 Continuer la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e en cours
|
||||
9 Continuer la méthode d'entrée en cours
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||||
@@ -741,13 +741,13 @@ $
|
||||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||||
20 La nouvelle valeur de XmNpreeditType sera appliqu<EFBFBD>e \n\
|
||||
au d<EFBFBD>marrage des applications.
|
||||
20 La nouvelle valeur de XmNpreeditType sera appliquée \n\
|
||||
au démarrage des applications.
|
||||
|
||||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 Votre s<EFBFBD>lection sera appliqu<EFBFBD>e\n\
|
||||
21 Votre sélection sera appliquée\n\
|
||||
lors de la session suivante.
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -755,31 +755,31 @@ $ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||||
30 La variable d'environnement HOME n'est pas d<EFBFBD>finie.
|
||||
30 La variable d'environnement HOME n'est pas définie.
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word LANG.
|
||||
31 La variable d'environnement LANG n'est pas d<EFBFBD>finie.
|
||||
31 La variable d'environnement LANG n'est pas définie.
|
||||
|
||||
32 Cet environnement de pays n'est pas pris en charge par le bureau.
|
||||
|
||||
33 Impossible de cr<EFBFBD>er le fichier de s<EFBFBD>lection de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e de l'utilisateur.
|
||||
33 Impossible de créer le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur.
|
||||
|
||||
34 Le fichier de s<EFBFBD>lection de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e de l'utilisateur est introuvable.
|
||||
34 Le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur est introuvable.
|
||||
|
||||
35 Impossible de sauvegarder le fichier de s<EFBFBD>lection de m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e de l'utilisateur
|
||||
35 Impossible de sauvegarder le fichier de sélection de méthode d'entrée de l'utilisateur
|
||||
|
||||
36 H<EFBFBD>te inconnu
|
||||
36 Hôte inconnu
|
||||
|
||||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||||
37 Impossible de trouver dtimsstart.\n\
|
||||
L'environnement du bureau est peut-<EFBFBD>tre\n\
|
||||
mal install<EFBFBD>.
|
||||
L'environnement du bureau est peut-être\n\
|
||||
mal installé.
|
||||
|
||||
38 L'ex<EFBFBD>cution <EFBFBD>loign<EFBFBD>e a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n sur l'h<EFBFBD>te s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.
|
||||
38 L'exécution éloignée a échoué\n sur l'hôte sélectionné.
|
||||
|
||||
39 Impossible d'initialiser l'ex<EFBFBD>cution <EFBFBD>loign<EFBFBD>e.
|
||||
39 Impossible d'initialiser l'exécution éloignée.
|
||||
|
||||
40 Impossible d'obtenir l'information de la m<EFBFBD>thode d'entr<EFBFBD>e <EFBFBD> partir de l'h<EFBFBD>te s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>.
|
||||
40 Impossible d'obtenir l'information de la méthode d'entrée à partir de l'hôte sélectionné.
|
||||
|
||||
41 Erreur inconnue
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -75,7 +75,7 @@ $ Message 2 is an error message
|
||||
1 "Sep f.separator\n\
|
||||
\tBascule\\ barre\\ de\\ menus f.send_msg %d\t"
|
||||
|
||||
2 "%s: L'option -S ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD>e avec les options -server ou -serverid\n"
|
||||
2 "%s: L'option -S ne peut pas être utilisée avec les options -server ou -serverid\n"
|
||||
|
||||
3 "Terminal"
|
||||
|
||||
@@ -85,17 +85,17 @@ $ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 "-/+132\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver 80<->132 s<EFBFBD>q <EFBFBD>chap colonne"
|
||||
1 "-/+132\t\t\t\tactiver/désactiver 80<->132 séq échap colonne"
|
||||
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver boucle auto"
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle auto"
|
||||
|
||||
3 "-bg couleur\t\t\tcouleur arri<EFBFBD>re-plan"
|
||||
3 "-bg couleur\t\t\tcouleur arrière-plan"
|
||||
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tarri<EFBFBD>re-plan Term pour couleur s<EFBFBD>lect<EFBFBD>e EF/HF."
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tarrière-plan Term pour couleur sélectée EF/HF."
|
||||
|
||||
5 "-display nom_<EFBFBD>cran\t\tServeur X auquel acc<EFBFBD>der"
|
||||
5 "-display nom_écran\t\tServeur X auquel accéder"
|
||||
|
||||
6 "-e args commande\t\tcommande <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter"
|
||||
6 "-e args commande\t\tcommande à exécuter"
|
||||
|
||||
7 "-fb police\t\t\tpolice texte gras"
|
||||
|
||||
@@ -103,53 +103,53 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
9 "-fn police\t\t\tpolice texte normal"
|
||||
|
||||
10 "-geometry g<EFBFBD>om\t\t\ttaille (en caract<EFBFBD>res) et position de la fen<EFBFBD>tre"
|
||||
10 "-geometry géom\t\t\ttaille (en caractères) et position de la fenêtre"
|
||||
|
||||
11 "-help\t\t\t\timpression du message"
|
||||
|
||||
12 "-/+iconic\t\t\td<EFBFBD>marrer/ne pas d<EFBFBD>marrer iconic"
|
||||
12 "-/+iconic\t\t\tdémarrer/ne pas démarrer iconic"
|
||||
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver d<EFBFBD>filement par saut"
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\tactiver/désactiver défilement par saut"
|
||||
|
||||
14 "-/+kshMode\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver mode ksh"
|
||||
14 "-/+kshMode\t\t\tactiver/désactiver mode ksh"
|
||||
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver consignation"
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\tactiver/désactiver consignation"
|
||||
|
||||
16 "-lf nom_fichier\t\t\tconsignation nom_fichier"
|
||||
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver shell connexion"
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\tactiver/désactiver shell connexion"
|
||||
|
||||
18 "-/+map\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver fen<EFBFBD>tre mappe sur sortie pty"
|
||||
18 "-/+map\t\t\t\tactiver/désactiver fenêtre mappe sur sortie pty"
|
||||
|
||||
19 "-/+mb\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver signal margin bell"
|
||||
19 "-/+mb\t\t\t\tactiver/désactiver signal margin bell"
|
||||
|
||||
20 "-ms couleur\t\t\tcouleur pointeur"
|
||||
|
||||
21 "-n cha<EFBFBD>ne\t\t\tindique nom ic<EFBFBD>ne"
|
||||
21 "-n chaîne\t\t\tindique nom icône"
|
||||
|
||||
22 "-name cha<EFBFBD>ne\t\t\tinstance client, ic<EFBFBD>ne et cha<EFBFBD>nes de titre"
|
||||
22 "-name chaîne\t\t\tinstance client, icône et chaînes de titre"
|
||||
|
||||
23 "-nb distance\t\t\tindique distance pour signal margin bell droit"
|
||||
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver boucle inverse"
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\tactiver/désactiver boucle inverse"
|
||||
|
||||
25 "-/+sb\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver barre d<EFBFBD>filement"
|
||||
25 "-/+sb\t\t\t\tactiver/désactiver barre défilement"
|
||||
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver touches de fonction SUN"
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\tactiver/désactiver touches de fonction SUN"
|
||||
|
||||
27 "-sl nombre[s]\t\t\tnombre de lignes de d<EFBFBD>filement [<EFBFBD>crans] <EFBFBD> sauvegarder"
|
||||
27 "-sl nombre[s]\t\t\tnombre de lignes de défilement [écrans] à sauvegarder"
|
||||
|
||||
28 "-ti nom\t\t\tcha<EFBFBD>ne utilis<EFBFBD>e pour l'identification programme"
|
||||
28 "-ti nom\t\t\tchaîne utilisée pour l'identification programme"
|
||||
|
||||
29 "-title cha<EFBFBD>ne\t\t\tcha<EFBFBD>ne de titre pour fen<EFBFBD>tre"
|
||||
29 "-title chaîne\t\t\tchaîne de titre pour fenêtre"
|
||||
|
||||
30 "-tm cha<EFBFBD>ne\t\t\tmots cl<EFBFBD>s et caract<EFBFBD>res de mode terminal"
|
||||
30 "-tm chaîne\t\t\tmots clés et caractères de mode terminal"
|
||||
|
||||
31 "-tn nom\t\t\tnom de variable d'environnement TERM"
|
||||
|
||||
32 "-/+vb\t\t\t\tactiver/d<EFBFBD>sactiver signal visual bell"
|
||||
32 "-/+vb\t\t\t\tactiver/désactiver signal visual bell"
|
||||
|
||||
33 "-xrm cha<EFBFBD>ne_ressource\t\tsp<EFBFBD>cifications ressource suppl<EFBFBD>mentaire"
|
||||
33 "-xrm chaîne_ressource\t\tspécifications ressource supplémentaire"
|
||||
|
||||
34 "-C\t\t\t\tmode console"
|
||||
|
||||
@@ -159,11 +159,11 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
37 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
38 "L'option -e doit appara<EFBFBD>tre <EFBFBD> la fin de la ligne de commande,"
|
||||
38 "L'option -e doit apparaître à la fin de la ligne de commande,"
|
||||
|
||||
39 "autrement, le shell utilisateur par d<EFBFBD>faut est lanc<EFBFBD>. Les options de lancement"
|
||||
39 "autrement, le shell utilisateur par défaut est lancé. Les options de lancement"
|
||||
|
||||
40 "comportant un signe plus (+) restaurent les valeurs par d<EFBFBD>faut."
|
||||
40 "comportant un signe plus (+) restaurent les valeurs par défaut."
|
||||
|
||||
41 "End-Of-List"
|
||||
|
||||
@@ -177,7 +177,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
50 "[%s]"
|
||||
|
||||
51 "\r\n\n\
|
||||
Entrez \"%s -help\" pour une description d<EFBFBD>taill<EFBFBD>e.\r\n\n"
|
||||
Entrez \"%s -help\" pour une description détaillée.\r\n\n"
|
||||
|
||||
52 "Syntaxe:\n"
|
||||
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ $
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "dtterm - Options g<EFBFBD>n<EFBFBD>rales"
|
||||
1 "dtterm - Options générales"
|
||||
|
||||
2 "OK"
|
||||
|
||||
@@ -247,19 +247,19 @@ $
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "g<EFBFBD>n<EFBFBD>rale"
|
||||
5 "générale"
|
||||
|
||||
6 "Caract<EFBFBD>ristiques du curseur"
|
||||
6 "Caractéristiques du curseur"
|
||||
|
||||
7 "Bo<EFBFBD>te"
|
||||
7 "Boîte"
|
||||
|
||||
8 "Soulignement"
|
||||
|
||||
9 "Style curseur"
|
||||
|
||||
10 "Activ<EFBFBD>"
|
||||
10 "Activé"
|
||||
|
||||
11 "D<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
11 "Désactivé"
|
||||
|
||||
12 "Curseur clignotant"
|
||||
|
||||
@@ -275,17 +275,17 @@ $
|
||||
|
||||
18 "Normal"
|
||||
|
||||
19 "Arri<EFBFBD>re-plan fen<EFBFBD>tre"
|
||||
19 "Arrière-plan fenêtre"
|
||||
|
||||
20 "Mode de d<EFBFBD>filement"
|
||||
20 "Mode de défilement"
|
||||
|
||||
21 "D<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
21 "Désactivé"
|
||||
|
||||
22 "Activ<EFBFBD>"
|
||||
22 "Activé"
|
||||
|
||||
23 "D<EFBFBD>filement continu"
|
||||
23 "Défilement continu"
|
||||
|
||||
24 "Param<EFBFBD>tres du signal"
|
||||
24 "Paramètres du signal"
|
||||
|
||||
25 "Audible"
|
||||
|
||||
@@ -293,9 +293,9 @@ $
|
||||
|
||||
27 "Type signal"
|
||||
|
||||
28 "Activ<EFBFBD>"
|
||||
28 "Activé"
|
||||
|
||||
29 "D<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
29 "Désactivé"
|
||||
|
||||
30 "Avertissement marge"
|
||||
|
||||
@@ -319,9 +319,9 @@ $ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
|
||||
1 "Valeurs par d<EFBFBD>faut"
|
||||
1 "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
2 "Taille fen<EFBFBD>tre"
|
||||
2 "Taille fenêtre"
|
||||
|
||||
3 "a"
|
||||
|
||||
@@ -335,7 +335,7 @@ $ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
|
||||
8 "%.2f points"
|
||||
|
||||
9 "D<EFBFBD>faut"
|
||||
9 "Défaut"
|
||||
|
||||
10 "Taille police"
|
||||
|
||||
@@ -358,7 +358,7 @@ $ Window menu
|
||||
|
||||
19 "m"
|
||||
|
||||
20 "Fen<EFBFBD>tre"
|
||||
20 "Fenêtre"
|
||||
|
||||
21 "n"
|
||||
$ Edit menu
|
||||
@@ -388,11 +388,11 @@ $ Option menu
|
||||
|
||||
33 "e"
|
||||
|
||||
34 "Barre de d<EFBFBD>filement"
|
||||
34 "Barre de défilement"
|
||||
|
||||
35 "t"
|
||||
|
||||
36 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ral..."
|
||||
36 "Général..."
|
||||
|
||||
37 "G"
|
||||
|
||||
@@ -400,15 +400,15 @@ $ Option menu
|
||||
|
||||
39 "T"
|
||||
|
||||
40 "R<EFBFBD>initialisation logiciel "
|
||||
40 "Réinitialisation logiciel "
|
||||
|
||||
41 "l"
|
||||
|
||||
42 "R<EFBFBD>initialisation mat<EFBFBD>riel"
|
||||
42 "Réinitialisation matériel"
|
||||
|
||||
43 "m"
|
||||
|
||||
44 "R<EFBFBD>initialisation"
|
||||
44 "Réinitialisation"
|
||||
|
||||
45 "i"
|
||||
|
||||
@@ -417,19 +417,19 @@ $ Option menu
|
||||
47 "O"
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
48 "Généralités"
|
||||
|
||||
49 "G"
|
||||
|
||||
50 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
50 "Tâches"
|
||||
|
||||
51 "T"
|
||||
|
||||
52 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
52 "Référence"
|
||||
|
||||
53 "f"
|
||||
|
||||
54 "Sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
54 "Sur l'élément"
|
||||
|
||||
55 "S"
|
||||
|
||||
@@ -450,7 +450,7 @@ $ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
63 "dtterm"
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 "G<EFBFBD>n<EFBFBD>ralit<EFBFBD>s"
|
||||
64 "Généralités"
|
||||
|
||||
65 "t"
|
||||
|
||||
@@ -458,15 +458,15 @@ $ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
67 "I"
|
||||
|
||||
68 "Table des mati<EFBFBD>res"
|
||||
68 "Table des matières"
|
||||
|
||||
69 "m"
|
||||
|
||||
70 "T<EFBFBD>ches"
|
||||
70 "Tâches"
|
||||
|
||||
71 "T"
|
||||
|
||||
72 "R<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
72 "Référence"
|
||||
|
||||
73 "R"
|
||||
|
||||
@@ -503,43 +503,43 @@ $ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
|
||||
4 "Aide"
|
||||
|
||||
5 "Param<EFBFBD>tres du clavier"
|
||||
5 "Paramètres du clavier"
|
||||
|
||||
6 "Normal"
|
||||
|
||||
7 "Application"
|
||||
|
||||
8 "S<EFBFBD>quence d'<EFBFBD>chappement curseur"
|
||||
8 "Séquence d'échappement curseur"
|
||||
|
||||
9 "Num<EFBFBD>rique"
|
||||
9 "Numérique"
|
||||
|
||||
10 "Application"
|
||||
|
||||
11 "Mode clavier num<EFBFBD>rique"
|
||||
11 "Mode clavier numérique"
|
||||
|
||||
12 "Retour chariot seulement"
|
||||
|
||||
13 "Retour chariot et avance ligne"
|
||||
|
||||
14 "S<EFBFBD>quence d'interligne"
|
||||
14 "Séquence d'interligne"
|
||||
|
||||
15 "Verrouill<EFBFBD>"
|
||||
15 "Verrouillé"
|
||||
|
||||
16 "D<EFBFBD>verrouill<EFBFBD>"
|
||||
16 "Déverrouillé"
|
||||
|
||||
17 "Touches de fonction utilisateur"
|
||||
|
||||
18 "Param<EFBFBD>tres de l'<EFBFBD>cran"
|
||||
18 "Paramètres de l'écran"
|
||||
|
||||
19 "Activ<EFBFBD>"
|
||||
19 "Activé"
|
||||
|
||||
20 "D<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
20 "Désactivé"
|
||||
|
||||
21 "S<EFBFBD>lecteur de mode 132 colonnes"
|
||||
21 "Sélecteur de mode 132 colonnes"
|
||||
|
||||
22 "Passage du curseur <EFBFBD> la ligne suivante"
|
||||
22 "Passage du curseur à la ligne suivante"
|
||||
|
||||
23 "Passage du curseur <EFBFBD> la ligne pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente"
|
||||
23 "Passage du curseur à la ligne précédente"
|
||||
|
||||
24 "Appliquer"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ $ Do not Translate
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
9 "charg<EFBFBD> <20> partir de %s\n"
|
||||
9 "chargé à partir de %s\n"
|
||||
|
||||
10 "Inconnu"
|
||||
|
||||
@@ -74,7 +74,7 @@ $ Translate "error" only
|
||||
|
||||
25 "Syntaxe: dttypes [-help]\n\
|
||||
\tdttypes [-type nom_fichier]\n\
|
||||
\tdttypes [-db base_donn<EFBFBD>es] [-w [rec_name reg_exp] [fld_name reg_exp]\n\
|
||||
\tdttypes [-db base_données] [-w [rec_name reg_exp] [fld_name reg_exp]\n\
|
||||
\t\t\t[fld_value reg_exp]]\n\
|
||||
\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name reg_exp] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ $ Do not Translate
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
30 "Base de donn<EFBFBD>es incorrecte\n"
|
||||
30 "Base de données incorrecte\n"
|
||||
|
||||
31 "Argument incorrect\n"
|
||||
|
||||
@@ -105,4 +105,4 @@ $ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
36 "erreur dans expression r<EFBFBD>guli<EFBFBD>re %s\n"
|
||||
36 "erreur dans expression régulière %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -21,23 +21,23 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 S<EFBFBD>lection du fichier BDF
|
||||
4 Le fichier s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> existe. L'annuler ?
|
||||
6 L'ouverture du fichier s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD> a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
2 Sélection du fichier BDF
|
||||
4 Le fichier sélectionné existe. L'annuler ?
|
||||
6 L'ouverture du fichier sélectionné a échoué.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectx.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Cette police ne contient pas de caract<EFBFBD>res d<EFBFBD>finis par l'utilisateur.
|
||||
4 Impossible d'ouvrir la police s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e. Vous n'avez pas d'autorisation d'acc<EFBFBD>s au fichier de police ou le format du fichier est incorrect.
|
||||
6 Le fichier de police est utilis<EFBFBD> dans une autre application UDC.
|
||||
2 Cette police ne contient pas de caractères définis par l'utilisateur.
|
||||
4 Impossible d'ouvrir la police sélectionnée. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de police ou le format du fichier est incorrect.
|
||||
6 Le fichier de police est utilisé dans une autre application UDC.
|
||||
8 Pas de police
|
||||
10 Ouvrir
|
||||
12 Annuler
|
||||
14 Utilitaire d'<EFBFBD>change de donn<EFBFBD>es UDC
|
||||
16 S<EFBFBD>lectionner les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments
|
||||
14 Utilitaire d'échange de données UDC
|
||||
16 Sélectionner les éléments
|
||||
18 - Jeu de code :
|
||||
20 - Style :
|
||||
22 - Largeur :
|
||||
@@ -48,9 +48,9 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Voulez-vous interrompre l'<EFBFBD>change UDC ?
|
||||
2 Voulez-vous interrompre l'échange UDC ?
|
||||
4 Il n'existe pas de UDC dans cette police
|
||||
6 Le nom XLFD n'est pas s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>
|
||||
6 Le nom XLFD n'est pas sélectionné
|
||||
8 Impossible d'ouvrir le fichier de polices
|
||||
10 Le fichier de polices est en cours d'utilisation dans une autre application UDC.
|
||||
|
||||
@@ -59,13 +59,13 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexc.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Utilitaire UDC d'<EFBFBD>change de donn<EFBFBD>es
|
||||
2 Utilitaire UDC d'échange de données
|
||||
4 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
6 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
|
||||
8 Impossible de lire le fichier de polices.
|
||||
10 La m<EFBFBD>moire est <EFBFBD>puis<EFBFBD>e.
|
||||
10 La mémoire est épuisée.
|
||||
12 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
14 Le fichier de polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> n'existe pas.
|
||||
14 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
|
||||
16 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
|
||||
18 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
|
||||
20 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
@@ -73,18 +73,18 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
24 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
26 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
|
||||
28 Impossible de lire le fichier rep. de polices
|
||||
30 Impossible de lire les propri<EFBFBD>t<EFBFBD>s des polices.
|
||||
32 Impossible d'obtenir la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> de FONT.
|
||||
34 Impossible d'obtenir la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> de FAMILY_NAME.
|
||||
30 Impossible de lire les propriétés des polices.
|
||||
32 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
|
||||
34 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
|
||||
36 Ce fichier de police est en cours d'utilisation dans une autre application.
|
||||
38 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
|
||||
40 Impossible de d<EFBFBD>verrouiller le fichier de polices.
|
||||
40 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
|
||||
42 Im[possible d'obtenir l'information de verrou du fichier de polices.
|
||||
44 Impossible de trouver le fichier de polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>.
|
||||
46 Impossible de lire la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
48 Impossible d'obtenir les noms de charset de la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
50 Le nom charset n'est pas d<EFBFBD>fini dans la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
52 La police sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> ouverte.
|
||||
44 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
|
||||
46 Impossible de lire la base de données NLS.
|
||||
48 Impossible d'obtenir les noms de charset de la base de données NLS.
|
||||
50 Le nom charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
|
||||
52 La police spécifiée n'a pas été ouverte.
|
||||
54 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
56 Nom XLFD :
|
||||
58 Police d'origine (nom XLFD) :
|
||||
@@ -108,8 +108,8 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 La cr<EFBFBD>ation du fichier BDF a <EFBFBD>chou<EFBFBD>
|
||||
4 Aucun index s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>
|
||||
2 La création du fichier BDF a échoué
|
||||
4 Aucun index sélectionné
|
||||
6 OK
|
||||
8 Annulerl
|
||||
10 index de glyphes
|
||||
@@ -119,9 +119,9 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF <EFBFBD> la police.
|
||||
4 L'ouverture de la police s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. Vous n'avez pas d'autorisation d'acc<EFBFBD>s au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
6 Une ou plusieurs images glyphes seront <EFBFBD>cras<EFBFBD>es. Ecraser ?
|
||||
8 L'ouverture de la police s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e a <EFBFBD>chou<EFBFBD>. Vous n'avez pas d'autorisation d'acc<EFBFBD>s au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
10 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF <EFBFBD> la police.
|
||||
12 L'enregistrement du fichier de polices a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
2 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
|
||||
4 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
6 Une ou plusieurs images glyphes seront écrasées. Ecraser ?
|
||||
8 L'ouverture de la police sélectionnée a échoué. Vous n'avez pas d'autorisation d'accès au fichier de polices ou le format est incorrect.
|
||||
10 Impossible d'ajouter les images glyphes de ce fichier BDF à la police.
|
||||
12 L'enregistrement du fichier de polices a échoué.
|
||||
|
||||
@@ -21,46 +21,46 @@ $ ** _DtMessage set for ufont.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ This is footer message when registration of the character.
|
||||
2 Enregistrement en cours <EFBFBD> l'int<EFBFBD>rieur.
|
||||
2 Enregistrement en cours à l'intérieur.
|
||||
|
||||
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
|
||||
4 L'enregistrement du caract<EFBFBD>re a <EFBFBD>chou<EFBFBD>.
|
||||
4 L'enregistrement du caractère a échoué.
|
||||
6 Code incorrect.
|
||||
8 Impossible d'ajouter parce que l'allocation de m<EFBFBD>moire est impossible.
|
||||
8 Impossible d'ajouter parce que l'allocation de mémoire est impossible.
|
||||
|
||||
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
|
||||
10 Le caract<EFBFBD>re du code sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> n'existe pas.
|
||||
12 Il y a une erreur dans le code d'origine de la copie sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e.
|
||||
14 Il y a une erreur dans le code de destination de la copie sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e.
|
||||
16 Il n'y a pas de caract<EFBFBD>re dans la zone sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e.
|
||||
10 Le caractère du code spécifié n'existe pas.
|
||||
12 Il y a une erreur dans le code d'origine de la copie spécifiée.
|
||||
14 Il y a une erreur dans le code de destination de la copie spécifiée.
|
||||
16 Il n'y a pas de caractère dans la zone spécifiée.
|
||||
|
||||
$ This is footer message.
|
||||
18 Patientez un moment, s'il vous pla<EFBFBD>t.
|
||||
18 Patientez un moment, s'il vous plaît.
|
||||
|
||||
$ This is error message when copying of the character.
|
||||
20 Le fichier de code d'origine de la copie n'est pas sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>.
|
||||
20 Le fichier de code d'origine de la copie n'est pas spécifié.
|
||||
|
||||
$ Message22-24 are error message of user defined character
|
||||
22 Les informations du caract<EFBFBD>re d<EFBFBD>fini par l'utilisateur ne peuvent pas <EFBFBD>tre recueillies.\nAucune police sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e.
|
||||
24 Les informations du caract<EFBFBD>re d<EFBFBD>fini par l'utilisateur ne peuvent pas <EFBFBD>tre recueillies.\nPlusieurs polices sont sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>es.
|
||||
22 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nAucune police spécifiée.
|
||||
24 Les informations du caractère défini par l'utilisateur ne peuvent pas être recueillies.\nPlusieurs polices sont spécifiées.
|
||||
|
||||
$ UDC is User Defined Character.
|
||||
26 Il n'existe pas de zones UDC pour les polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>es.
|
||||
26 Il n'existe pas de zones UDC pour les polices spécifiées.
|
||||
|
||||
28 M<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e.
|
||||
30 L'information de la zone UDC est ill<EFBFBD>gale.
|
||||
32 Erreur de lecture du fichier de police.\nLa zone de mod<EFBFBD>les est bris<EFBFBD>e.
|
||||
28 Mémoire épuisée.
|
||||
30 L'information de la zone UDC est illégale.
|
||||
32 Erreur de lecture du fichier de police.\nLa zone de modèles est brisée.
|
||||
|
||||
$ Dtudcfonted is name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caract<EFBFBD>res proportionnelles.
|
||||
34 Dtudcfonted ne peut pas modifier les polices de caractères proportionnelles.
|
||||
|
||||
36 Des modifications n'ont pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>es.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>es.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifi<EFBFBD>e.\nProc<EFBFBD>der au traitement des copies ?\n\n
|
||||
42 Pas de droit en <EFBFBD>criture pour cette police. Changez le mode d'acc<EFBFBD>s du fichier avant de le sauvegarder.\n
|
||||
36 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant l'ouverture ?
|
||||
38 Des modifications n'ont pas été sauvegardées.\nVoulez-vous les sauvegarder avant de quitter ?
|
||||
40 Au cours du traitement des copies, l'image glyphe \n des plages suivantes est modifiée.\nProcéder au traitement des copies ?\n\n
|
||||
42 Pas de droit en écriture pour cette police. Changez le mode d'accès du fichier avant de le sauvegarder.\n
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
100 S<EFBFBD>lectionner les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments
|
||||
100 Sélectionner les éléments
|
||||
102 - Jeu de codes :
|
||||
104 - Style:
|
||||
106 - Largeur :
|
||||
@@ -71,7 +71,7 @@ $ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
$ There are user-visible labels in menubar.
|
||||
114 Police
|
||||
116 Edition
|
||||
118 Caract<EFBFBD>re
|
||||
118 Caractère
|
||||
120 Information
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in File menu.
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ $ Message135 is copy of cut©
|
||||
138 Faire pivoter
|
||||
140 Rotation verticale
|
||||
142 Rotation horizontale
|
||||
144 D<EFBFBD>faire
|
||||
144 Défaire
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Character menu.
|
||||
$ Message148 is copy of character
|
||||
@@ -125,10 +125,10 @@ $ There are user-visible labels in delete notice dialog.
|
||||
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
|
||||
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
|
||||
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
|
||||
180 Le caract<EFBFBD>re suivant sera supprim<EFBFBD>.
|
||||
182 caract<EFBFBD>re
|
||||
184 Les caract<EFBFBD>res suivants seront supprim<EFBFBD>s.
|
||||
186 caract<EFBFBD>res
|
||||
180 Le caractère suivant sera supprimé.
|
||||
182 caractère
|
||||
184 Les caractères suivants seront supprimés.
|
||||
186 caractères
|
||||
188 Registre complet
|
||||
190 Code :
|
||||
192 Plage du code :
|
||||
@@ -138,22 +138,22 @@ $ There are footer message label.
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in code dialog.
|
||||
196 code...
|
||||
198 Page pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente
|
||||
198 Page précédente
|
||||
200 Page suivante
|
||||
202 Appliquer
|
||||
|
||||
$ There are title.
|
||||
204 Editeur de caract<EFBFBD>re d<EFBFBD>fini par l'utilisateur : Question
|
||||
206 Editeur de caract<EFBFBD>re d<EFBFBD>fini par l'utilisateur: Avertissement
|
||||
208 Editeur de caract<EFBFBD>re d<EFBFBD>fini par l'utilisateur: Erreur
|
||||
204 Editeur de caractère défini par l'utilisateur : Question
|
||||
206 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Avertissement
|
||||
208 Editeur de caractère défini par l'utilisateur: Erreur
|
||||
|
||||
$ There are error message of libfal.
|
||||
300 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
301 Impossible d'ouvrir le fichier de polices.
|
||||
302 Impossible de lire le fichier de polices.
|
||||
303 M<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e.
|
||||
303 Mémoire épuisée.
|
||||
304 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
305 Le fichier de polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> n'existe pas.
|
||||
305 Le fichier de polices spécifié n'existe pas.
|
||||
306 Ce n'est pas une police pcf ou snf.
|
||||
307 Impossible d'ouvrir le fichier de liste de polices.
|
||||
308 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
@@ -161,16 +161,16 @@ $ There are error message of libfal.
|
||||
310 Le format du fichier de liste de polices est incorrect.
|
||||
311 Impossible d'ouvrir le fichier rep. de polices.
|
||||
312 Impossible de lire le fichier rep. de polices.
|
||||
313 Impossible de lire les propri<EFBFBD>t<EFBFBD>s des polices.
|
||||
314 Impossible d'obtenir la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> de FONT.
|
||||
315 Impossible d'obtenir la propri<EFBFBD>t<EFBFBD> de FAMILY_NAME.
|
||||
316 Ce fichier de polices est d<EFBFBD>j<EFBFBD> ouvert dans une autre application.
|
||||
313 Impossible de lire les propriétés des polices.
|
||||
314 Impossible d'obtenir la propriété de FONT.
|
||||
315 Impossible d'obtenir la propriété de FAMILY_NAME.
|
||||
316 Ce fichier de polices est déjà ouvert dans une autre application.
|
||||
317 Impossible de verrouiller le fichier de polices.
|
||||
318 Impossible de d<EFBFBD>verrouiller le fichier de polices.
|
||||
319 Impossible d'obtenir l'information de verrou <EFBFBD> partir du fichier de polices.
|
||||
320 Impossible de trouver le fichier de polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>.
|
||||
321 Impossible de lire la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
322 Impossible d'obtenir les noms charset de la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
323 Le nom de Charset n'est pas d<EFBFBD>fini dans la base de donn<EFBFBD>es NLS.
|
||||
324 Le fichier de polices sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> ouvert.
|
||||
318 Impossible de déverrouiller le fichier de polices.
|
||||
319 Impossible d'obtenir l'information de verrou à partir du fichier de polices.
|
||||
320 Impossible de trouver le fichier de polices spécifié.
|
||||
321 Impossible de lire la base de données NLS.
|
||||
322 Impossible d'obtenir les noms charset de la base de données NLS.
|
||||
323 Le nom de Charset n'est pas défini dans la base de données NLS.
|
||||
324 Le fichier de polices spécifié n'a pas été ouvert.
|
||||
325 Une erreur fatale a eu lieu.
|
||||
|
||||
@@ -125,7 +125,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
|
||||
9 "D<EFBFBD>connexion ?"
|
||||
9 "Déconnexion ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
|
||||
10 "Relancer le Gestionnaire de l'espace de travail ?"
|
||||
@@ -135,11 +135,11 @@ $ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
|
||||
12 "Comportement par d<EFBFBD>faut ?"
|
||||
12 "Comportement par défaut ?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
|
||||
13 "Comportement personnalis<EFBFBD> ?"
|
||||
13 "Comportement personnalisé ?"
|
||||
|
||||
$set 26 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -147,7 +147,7 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "Echec du red<EFBFBD>marrage du gestionnaire de fen<EFBFBD>tres. Programme introuvable ou impossible <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter."
|
||||
1 "Echec du redémarrage du gestionnaire de fenêtres. Programme introuvable ou impossible à exécuter."
|
||||
|
||||
2 "Failed to unmanage screen %d"
|
||||
|
||||
@@ -169,18 +169,18 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
||||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
|
||||
1 "s<EFBFBD>lection objet: souris inaccessible"
|
||||
1 "sélection objet: souris inaccessible"
|
||||
|
||||
2 "Echec de l'aide sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment. Un autre programme utilise la souris."
|
||||
2 "Echec de l'aide sur l'élément. Un autre programme utilise la souris."
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
|
||||
3 "Vous devez s<EFBFBD>lectionner une bo<EFBFBD>te de dialogue du Gestionnaire\n\
|
||||
de l'espace de travail, un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment du tableau de bord\n\
|
||||
ou un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment d'un panneau secondaire."
|
||||
3 "Vous devez sélectionner une boîte de dialogue du Gestionnaire\n\
|
||||
de l'espace de travail, un élément du tableau de bord\n\
|
||||
ou un élément d'un panneau secondaire."
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
|
||||
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'aide sur l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment"
|
||||
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'aide sur l'élément"
|
||||
|
||||
$set 30 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ $
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "\"Compacter ic<EFBFBD>nes\" _p Alt Maj<Key>F7 f.pack_icons\n"
|
||||
3 "\"Compacter icônes\" _p Alt Maj<Key>F7 f.pack_icons\n"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
@@ -319,7 +319,7 @@ $ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
||||
13 "Insufficient memory for screen names"
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
|
||||
14 "Ic<EFBFBD>nes"
|
||||
14 "Icônes"
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
@@ -400,10 +400,10 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
1 "Impossible de cr<EFBFBD>er une bo<EFBFBD>te de dialogue pour l'espace de travail."
|
||||
1 "Impossible de créer une boîte de dialogue pour l'espace de travail."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
2 "Fen<EFBFBD>tre:"
|
||||
2 "Fenêtre:"
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
|
||||
3 "Espaces de travail:"
|
||||
@@ -414,10 +414,10 @@ $ from the occupy workspace dialog
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
5 "M<EFBFBD>moire insuffisante pour cr<EFBFBD>er bo<EFBFBD>te de dialogue d'occupation de l'espace de travail."
|
||||
5 "Mémoire insuffisante pour créer boîte de dialogue d'occupation de l'espace de travail."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
6 "Ic<EFBFBD>ne:"
|
||||
6 "Icône:"
|
||||
|
||||
$set 54 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -693,20 +693,20 @@ $ This item normalizes a window
|
||||
49 "Restaurer _R f.restore"
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
|
||||
50 "D<EFBFBD>placer _D f.move"
|
||||
50 "Déplacer _D f.move"
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
|
||||
51 "Dimensionner _m f.resize"
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
|
||||
52 "R<EFBFBD>duire _u f.minimize"
|
||||
52 "Réduire _u f.minimize"
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
|
||||
53 "Agrandir _A f.maximize"
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
|
||||
54 "Derri<EFBFBD>re _i f.lower"
|
||||
54 "Derrière _i f.lower"
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
@@ -721,7 +721,7 @@ $ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
|
||||
57 "Lib<EFBFBD>rer\\ espace\\ de\\ travail _b f.remove"
|
||||
57 "Libérer\\ espace\\ de\\ travail _b f.remove"
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
|
||||
59 "Occuper l'espace de travail"
|
||||
@@ -731,15 +731,15 @@ $ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 "Restaurer _R Alt<Key>F5 f.restore"
|
||||
|
||||
61 "D<EFBFBD>placer _c Alt<Key>F7 f.move"
|
||||
61 "Déplacer _c Alt<Key>F7 f.move"
|
||||
|
||||
62 "Dimensionner _n Alt<Key>F8 f.resize"
|
||||
|
||||
63 "R<EFBFBD>duire _u Alt<Key>F9 f.minimize"
|
||||
63 "Réduire _u Alt<Key>F9 f.minimize"
|
||||
|
||||
64 "Agrandir _x Alt<Key>F10 f.maximize"
|
||||
|
||||
65 "Derri<EFBFBD>re _r Alt<Key>F3 f.lower"
|
||||
65 "Derrière _r Alt<Key>F3 f.lower"
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
|
||||
@@ -778,9 +778,9 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 "M<EFBFBD>moire insuffisante pour caract<EFBFBD>ristique occupation espace de travail"
|
||||
1 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
|
||||
|
||||
2 "M<EFBFBD>moire insuffisante pour caract<EFBFBD>ristique occupation espace de travail"
|
||||
2 "Mémoire insuffisante pour caractéristique occupation espace de travail"
|
||||
|
||||
3 "Insufficient memory to update workspace info"
|
||||
|
||||
@@ -804,7 +804,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
|
||||
13 "Insufficient memory to save resources."
|
||||
|
||||
14 "Le nombre maximal d'espaces de travail est %d. Aucun nouvel espace de travail n'a <EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
14 "Le nombre maximal d'espaces de travail est %d. Aucun nouvel espace de travail n'a été créé."
|
||||
|
||||
$set 82 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -812,34 +812,34 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression d'objet de commande verrouill<EFBFBD>"
|
||||
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression d'objet de commande verrouillé"
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
2 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer objet de commande"
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression de panneau secondaire verrouill<EFBFBD>"
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur de suppression de panneau secondaire verrouillé"
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
|
||||
4 "Gestionnaire de l'espace de travail - Supprimer panneau secondaire"
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
5 "Cet objet de commande est verrouill<EFBFBD> ; il ne peut pas <EFBFBD>tre supprim<EFBFBD>."
|
||||
5 "Cet objet de commande est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
6 "Etes-vous s<EFBFBD>r(e) de vouloir supprimer cet objet de commande ?"
|
||||
6 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet objet de commande ?"
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
7 "Ce panneau secondaire est verrouill<EFBFBD> ; il ne peut pas <EFBFBD>tre supprim<EFBFBD>."
|
||||
7 "Ce panneau secondaire est verrouillé ; il ne peut pas être supprimé."
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
|
||||
8 "Ce panneau secondaire contient plusieurs objets de\n\
|
||||
commande. Etes-vous s<EFBFBD>r(e) de vouloir le supprimer ?"
|
||||
commande. Etes-vous sûr(e) de vouloir le supprimer ?"
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
9 "Etes-vous s<EFBFBD>r(e) de vouloir supprimer ce panneau secondaire ?"
|
||||
9 "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce panneau secondaire ?"
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
@@ -910,17 +910,17 @@ $ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 "Supprimer un objet de commande:"
|
||||
|
||||
32 "Si vous supprimez cet objet de commande, vous ne pourrez\n\
|
||||
pas le restaurer <EFBFBD> l'aide de la zone de pose \"Installer une ic<EFBFBD>ne\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez la restaurer ult<EFBFBD>rieurement <EFBFBD> l'aide de l'action \n\
|
||||
pas le restaurer à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez la restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
|
||||
\"RestaurerPanneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
|
||||
Voulez-vous vraiment supprimer cet objet de commande ?"
|
||||
|
||||
33 "Supprimer le panneau secondaire:"
|
||||
|
||||
34 "Si vous supprimez ce panneau secondaire, vous ne pourrez\n\
|
||||
pas restaurer la totalit<EFBFBD> des objets de commande qu'il contient\n\
|
||||
<EFBFBD> l'aide de la zone de pose \"Installer une ic<EFBFBD>ne\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez le restaurer ult<EFBFBD>rieurement <EFBFBD> l'aide de l'action \n\
|
||||
pas restaurer la totalité des objets de commande qu'il contient\n\
|
||||
à l'aide de la zone de pose \"Installer une icône\".\n\n\
|
||||
Vous pourrez le restaurer ultérieurement à l'aide de l'action \n\
|
||||
\"Restaurer panneau\" du Gestionnaire d'applications.\n\n\
|
||||
Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau secondaire ?"
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
@@ -928,7 +928,7 @@ $ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 "Nouveau"
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
|
||||
36 "Ic<EFBFBD>ne d'installation"
|
||||
36 "Icône d'installation"
|
||||
|
||||
$set 84 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -937,7 +937,7 @@ $ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
|
||||
1 "Installer une ic<EFBFBD>ne"
|
||||
1 "Installer une icône"
|
||||
|
||||
$set 86 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -947,23 +947,23 @@ $ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
|
||||
1 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur nouveau nom"
|
||||
|
||||
2 "Le nom de l'espace de travail est non valide ou existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>."
|
||||
2 "Le nom de l'espace de travail est non valide ou existe déjà."
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'installation d'ic<EFBFBD>ne"
|
||||
3 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'installation d'icône"
|
||||
|
||||
4 "Installer une ic<EFBFBD>ne:"
|
||||
4 "Installer une icône:"
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
|
||||
5 "Ce nom est d<EFBFBD>j<EFBFBD> attribu<EFBFBD> <20> une ic<EFBFBD>ne."
|
||||
5 "Ce nom est déjà attribué à une icône."
|
||||
|
||||
6 "Erreur de commande"
|
||||
|
||||
7 "Fichier introuvable"
|
||||
|
||||
8 "Une ic<EFBFBD>ne de ce nom existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>."
|
||||
8 "Une icône de ce nom existe déjà."
|
||||
|
||||
9 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'action sur ic<EFBFBD>ne"
|
||||
9 "Gestionnaire de l'espace de travail - Erreur d'action sur icône"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -19,13 +19,13 @@ $ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "<EFBFBD><place list here>"
|
||||
1 "<place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "<EFBFBD><place list here>"
|
||||
2 "<place list here>"
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
|
||||
@@ -24,40 +24,40 @@ $ // DTME_NoError
|
||||
1 "Aucune erreur n'a eu lieu."
|
||||
|
||||
$ // DTME_AlreadyLocked
|
||||
2 "Le dossier est verrouill<EFBFBD> par une autre session."
|
||||
2 "Le dossier est verrouillé par une autre session."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadArg
|
||||
3 "Un argument incorrect a remplac<EFBFBD> un param<EFBFBD>tre de l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
3 "Un argument incorrect a remplacé un paramètre de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadMailAddress
|
||||
4 "Impossible de traiter l'adresse de courrier sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e."
|
||||
4 "Impossible de traiter l'adresse de courrier spécifiée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadRunGroup
|
||||
5 "Le programme dtmail n'est pas ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant que groupe \"mail\"."
|
||||
5 "Le programme dtmail n'est pas exécuté en tant que groupe \"mail\"."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FileCreateFailed
|
||||
6 "Cr<EFBFBD>ation du fichier demand<EFBFBD> impossible."
|
||||
6 "Création du fichier demandé impossible."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FolderNotSet
|
||||
7 "La bo<EFBFBD>te aux lettres <EFBFBD> incorporer n'est pas d<EFBFBD>finie."
|
||||
7 "La boîte aux lettres à incorporer n'est pas définie."
|
||||
|
||||
$ // DTME_GetLockRefused
|
||||
8 "Refus de l'utilisateur de retirer le verrou d'une bo<EFBFBD>te aux lettres verrouill<EFBFBD>e."
|
||||
8 "Refus de l'utilisateur de retirer le verrou d'une boîte aux lettres verrouillée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ImplFailure
|
||||
9 "Impossible <EFBFBD> l'impl<EFBFBD>mentation sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e d'ex<EFBFBD>cuter l'op<EFBFBD>ration demand<EFBFBD>e."
|
||||
9 "Impossible à l'implémentation spécifiée d'exécuter l'opération demandée."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InitializationFailed
|
||||
10 "Impossible d'initialiser l'instance."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalFailure
|
||||
11 "Une panne interne s'est produite au cours de l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
11 "Une panne interne s'est produite au cours de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidError
|
||||
12 "La structure de l'erreur est incorrecte."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidOperationSequence
|
||||
13 "Tentative d'op<EFBFBD>ration avant l'initialisation de l'instance."
|
||||
13 "Tentative d'opération avant l'initialisation de l'instance."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
|
||||
14 "La signature MD5 n'est pas compatible avec le contenu du message."
|
||||
@@ -66,169 +66,169 @@ $ // DTME_MailTransportFailed
|
||||
15 "Communication impossible avec le transport du courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoDataType
|
||||
16 "Aucun type de donn<EFBFBD>es compatible avec le type de transport."
|
||||
16 "Aucun type de données compatible avec le type de transport."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoImplementations
|
||||
17 "Impossible de trouver des impl<EFBFBD>mentations dans la biblioth<EFBFBD>que de courrier."
|
||||
17 "Impossible de trouver des implémentations dans la bibliothèque de courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMailBox
|
||||
18 "Initialisation de la bo<EFBFBD>te aux lettres au moment du chargement."
|
||||
18 "Initialisation de la boîte aux lettres au moment du chargement."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMemory
|
||||
19 "Pas de m<EFBFBD>moire disponible pour l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
19 "Pas de mémoire disponible pour l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMsgCat
|
||||
20 "Le catalogue de messages de DtMail n'existe pas."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoNewMail
|
||||
21 "Pas de nouveau courrier <EFBFBD> incorporer."
|
||||
21 "Pas de nouveau courrier à incorporer."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoObjectValue
|
||||
22 "Valeur de l'objet introuvable."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchFile
|
||||
23 "La bo<EFBFBD>te aux lettres n'existe pas et vous n'avez pas demand<EFBFBD> sa cr<EFBFBD>ation."
|
||||
23 "La boîte aux lettres n'existe pas et vous n'avez pas demandé sa création."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchImplementation
|
||||
24 "L'impl<EFBFBD>mentation sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e n'esiste pas."
|
||||
24 "L'implémentation spécifiée n'esiste pas."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchType
|
||||
25 "Le type de donn<EFBFBD>es n'existe pas dans la biblioth<EFBFBD>que."
|
||||
25 "Le type de données n'existe pas dans la bibliothèque."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoUser
|
||||
26 "Impossible d'identifier l'utilisateur de la session."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotInbox
|
||||
27 "Le fichier sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> n'est pas une bo<EFBFBD>te aux lettres."
|
||||
27 "Le fichier spécifié n'est pas une boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotLocked
|
||||
28 "L'acc<EFBFBD>s de la bo<EFBFBD>te aux lettres n'est pas verrouill<EFBFBD>."
|
||||
28 "L'accès de la boîte aux lettres n'est pas verrouillé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotMailBox
|
||||
29 "Le fichier demand<EFBFBD> n'est pas une bo<EFBFBD>te aux lettres d'un format connu dans cette impl<EFBFBD>mentation."
|
||||
29 "Le fichier demandé n'est pas une boîte aux lettres d'un format connu dans cette implémentation."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotSupported
|
||||
30 "L'impl<EFBFBD>mentation en cours ne prend pas en charge cette op<EFBFBD>ration."
|
||||
30 "L'implémentation en cours ne prend pas en charge cette opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectAccessFailed
|
||||
31 "Impossible d'acc<EFBFBD>der <EFBFBD> un objet indispensable <EFBFBD> l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
31 "Impossible d'accéder à un objet indispensable à l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectCreationFailed
|
||||
32 " Impossible de cr<EFBFBD>er un objet indispensable <EFBFBD> l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
32 " Impossible de créer un objet indispensable à l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInUse
|
||||
33 "Tentative d'initialisation d'un objet d<EFBFBD>j<EFBFBD> initialis<EFBFBD>."
|
||||
33 "Tentative d'initialisation d'un objet déjà initialisé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInvalid
|
||||
34 "Vous avez fait r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un objet incorrect."
|
||||
34 "Vous avez fait référence à un objet incorrect."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
|
||||
35 "L'utilisateur a interrompu l'ouverture de la bo<EFBFBD>te aux lettres."
|
||||
35 "L'utilisateur a interrompu l'ouverture de la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OperationInvalid
|
||||
36 "Une erreur interne a eu lieu au cours de l'ex<EFBFBD>cution de l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
36 "Une erreur interne a eu lieu au cours de l'exécution de l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OtherOwnsWrite
|
||||
37 "Le droit en <EFBFBD>criture de la bo<EFBFBD>te aux lettres appartient <EFBFBD> un autre programme de courrier."
|
||||
37 "Le droit en écriture de la boîte aux lettres appartient à un autre programme de courrier."
|
||||
|
||||
$ // DTME_RequestDenied
|
||||
38 "L'autre session a refus<EFBFBD> la demande de verrou ou de copie."
|
||||
38 "L'autre session a refusé la demande de verrou ou de copie."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TTFailure
|
||||
39 "Impossible de traiter un messageToolTalk."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TransportFailed
|
||||
40 "Le transport de distribution de courrier a <EFBFBD>chou<EFBFBD>."
|
||||
40 "Le transport de distribution de courrier a échoué."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownFormat
|
||||
41 "Le message ne fait pas partie d'un format pris en charge."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownOpenError
|
||||
42 "Une erreur inconnue a eu lieu lors de l'ouverture de la bo<EFBFBD>te aux lettres."
|
||||
42 "Une erreur inconnue a eu lieu lors de l'ouverture de la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserAbort
|
||||
43 "L'utilisateur a abandonn<EFBFBD> l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
43 "L'utilisateur a abandonné l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserInterrupted
|
||||
44 "L'utilisateur a interrompu l'op<EFBFBD>ration."
|
||||
44 "L'utilisateur a interrompu l'opération."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectReadOnly
|
||||
45 "Les autorisations de la bo<EFBFBD>te aux lettres sont en lecture seule."
|
||||
45 "Les autorisations de la boîte aux lettres sont en lecture seule."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoPermission
|
||||
46 "L'utilisateur n'a pas d'autorisation d'acc<EFBFBD>s <EFBFBD> la bo<EFBFBD>te aux lettres."
|
||||
46 "L'utilisateur n'a pas d'autorisation d'accès à la boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
$ // DTME_IsDirectory
|
||||
47 "Le chemin sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> est un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
47 "Le chemin spécifié est un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
|
||||
48 "Impossible de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres (impossible de supprimer le fichier ancien verrou).\nFichier Ancien verrou : %s\nRaison : %s"
|
||||
48 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de supprimer le fichier ancien verrou).\nFichier Ancien verrou : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
|
||||
49 "Impossible de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres (impossible de cr<EFBFBD>er un fichier verrou).\nMailbox lock file : %s\nRaison : %s"
|
||||
49 "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres (impossible de créer un fichier verrou).\nMailbox lock file : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
|
||||
50 "Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier verrou et de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres parce que l'utilisateur \nne peut acc<EFBFBD>der ni <EFBFBD> la bo<EFBFBD>te aux lettres ni au r<EFBFBD>pertoire qui la contient "
|
||||
50 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'utilisateur \nne peut accéder ni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient "
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
|
||||
51 "Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier verrou et de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres parce qu'il \nexiste d<EFBFBD>j<EFBFBD> un r<EFBFBD>pertoire de m<EFBFBD>me nom."
|
||||
51 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce qu'il \nexiste déjà un répertoire de même nom."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
|
||||
52 "Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier verrou et de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
52 "Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
|
||||
53 " Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier verrou et de verrouiller la bo<EFBFBD>te aux lettres parce que \nvous n'avez plus acc<EFBFBD>s au syst<EFBFBD>me <EFBFBD>loign<EFBFBD> sur lequel le fichier a <EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
53 " Impossible de créer un fichier verrou et de verrouiller la boîte aux lettres parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
|
||||
54 "Impossible d'obtenir des informations au sujet du fichier bo<EFBFBD>te aux lettres courant.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
54 "Impossible d'obtenir des informations au sujet du fichier boîte aux lettres courant.\nFichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
|
||||
55 "Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
55 "Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
|
||||
56 " Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce que l'utilisateur ne peut acc<EFBFBD>der \nni <EFBFBD> la bo<EFBFBD>te aux lettres ni au r<EFBFBD>pertoire qui la contient."
|
||||
56 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'utilisateur ne peut accéder \nni à la boîte aux lettres ni au répertoire qui la contient."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
|
||||
57 " Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce qu'il existe d<EFBFBD>j<EFBFBD>\nun r<EFBFBD>pertoire du m<EFBFBD>me nom."
|
||||
57 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il existe déjà\nun répertoire du même nom."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
|
||||
58 " Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un r<EFBFBD>pertoire."
|
||||
58 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que l'un\ndes composants de son chemin n'est pas un répertoire."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
59 " Impossible de cr<EFBFBD>er un fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce que \nvous n'avez plus acc<EFBFBD>s au syst<EFBFBD>me <EFBFBD>loign<EFBFBD> sur lequel le fichier a <EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
59 " Impossible de créer un fichier boîte aux lettres temporaire parce que \nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel le fichier a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
|
||||
60 "Impossible de d<EFBFBD>finir les autorisations du fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire : %s\nAutorisations demand<EFBFBD>es : %o\nRaison : %s"
|
||||
60 "Impossible de définir les autorisations du fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nAutorisations demandées : %o\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
|
||||
61 "Impossible d'<EFBFBD>tablir l'utilisateur du fichier bo<EFBFBD>te aux lettres.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire : %s\nUid du propri<EFBFBD>taire demand<EFBFBD>e : %d\nRaison: %s"
|
||||
61 "Impossible d'établir l'utilisateur du fichier boîte aux lettres.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nUid du propriétaire demandée : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Impossible d'<EFBFBD>tablir un groupe de fichiers bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demand<EFBFBD> : %d\nRaison: %s"
|
||||
62 "Impossible d'établir un groupe de fichiers boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nGid du groupe demandé : %d\nRaison: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Pas de permission en <EFBFBD>criture dans le fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
63 "Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire.\nFichier boîte aux lettres temporaire : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 " Pas de permission en <EFBFBD>criture dans le fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a <EFBFBD>t<EFBFBD> atteinte."
|
||||
64 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nla limite de taille ou la taille maximale a été atteinte."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
65 " Pas de permission en <EFBFBD>criture dans le fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce que\nvous n'avez plus acc<EFBFBD>s au syst<EFBFBD>me <EFBFBD>loign<EFBFBD> sur lequel il a <EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
65 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce que\nvous n'avez plus accès au système éloigné sur lequel il a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
|
||||
66 " Pas de permission en <EFBFBD>criture dans le fichier bo<EFBFBD>te aux lettres temporaire parce qu'il n'y a plus\nd'espace disponible sur le p<EFBFBD>riph<EFBFBD>rique sur lequel il a <EFBFBD>t<EFBFBD> cr<EFBFBD><EFBFBD>."
|
||||
66 " Pas de permission en écriture dans le fichier boîte aux lettres temporaire parce qu'il n'y a plus\nd'espace disponible sur le périphérique sur lequel il a été créé."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
|
||||
67 "Impossible de lire le nouveau fichier bo<EFBFBD>te aux lettres\nRaison : %s"
|
||||
67 "Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
|
||||
68 " Impossible de lire le nouveau fichier bo<EFBFBD>te aux lettres parce que la m<EFBFBD>moire est insuffisante pour l'op<EFBFBD>ration"
|
||||
68 " Impossible de lire le nouveau fichier boîte aux lettres parce que la mémoire est insuffisante pour l'opération"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
|
||||
69 "Impossible de d<EFBFBD>verrouiller (Impossible de supprimer le fichier verrou).\nFichier verrou bo<EFBFBD>te aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
69 "Impossible de déverrouiller (Impossible de supprimer le fichier verrou).\nFichier verrou boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
|
||||
70 "Impossible de renommer le nouveau fichier bo<EFBFBD>te aux lettres comme l'ancien.\nCe dernier existe toujours mais le contenu complet et correct de la bo<EFBFBD>te aux lettres a <EFBFBD>t<EFBFBD> sauvegard<EFBFBD>\ndans le nouveau fichier.\nVous devez rectifier ceci manuellement aussit<EFBFBD>t que possible.\nFichier bo<EFBFBD>te aux lettres ancien : %s\nNouveau fichier bo<EFBFBD>te aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
70 "Impossible de renommer le nouveau fichier boîte aux lettres comme l'ancien.\nCe dernier existe toujours mais le contenu complet et correct de la boîte aux lettres a été sauvegardé\ndans le nouveau fichier.\nVous devez rectifier ceci manuellement aussitôt que possible.\nFichier boîte aux lettres ancien : %s\nNouveau fichier boîte aux lettres : %s\nRaison : %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
71 "Une erreur interne s'est produite au cours de l'application.\nIl est impossible de continuer.\nCondition d'erreur : %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -68,9 +68,9 @@ $ * in the translation.
|
||||
|
||||
11 "Argile"
|
||||
|
||||
12 "Par d<EFBFBD>faut"
|
||||
12 "Par défaut"
|
||||
|
||||
13 "Dor<EFBFBD>"
|
||||
13 "Doré"
|
||||
|
||||
14 "Echelle de gris"
|
||||
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ $ * in the translation.
|
||||
|
||||
20 "Olive"
|
||||
|
||||
21 "Orchid<EFBFBD>e"
|
||||
21 "Orchidée"
|
||||
|
||||
22 "Sable"
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -34,19 +34,19 @@ $ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "# Ce fichier repr<EFBFBD>sente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
1 "# Ce fichier représente une action du Bureau. Son contenu"
|
||||
|
||||
2 "# n'est pas important ; l'action peut <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD>e m<EFBFBD>me s'il est vide."
|
||||
2 "# n'est pas important ; l'action peut être exécutée même s'il est vide."
|
||||
|
||||
3 "# Si ce fichier est ex<EFBFBD>cutable et que son nom correspond <EFBFBD> une entr<EFBFBD>e"
|
||||
3 "# Si ce fichier est exécutable et que son nom correspond à une entrée"
|
||||
|
||||
4 "# de la base de donn<EFBFBD>es des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
4 "# de la base de données des actions (fichiers *.dt), le Gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
5 "# le consid<EFBFBD>re comme une action."
|
||||
5 "# le considère comme une action."
|
||||
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "# Pour plus de d<EFBFBD>tails sur les actions, reportez-vous <EFBFBD> la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
7 "# Pour plus de détails sur les actions, reportez-vous à la documentation relative au bureau CDE."
|
||||
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
@@ -58,4 +58,4 @@ $
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "Action du Bureau. Appel <EFBFBD> partir du Gestionnaire de fichiers."
|
||||
12 "Action du Bureau. Appel à partir du Gestionnaire de fichiers."
|
||||
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ $ Host title
|
||||
4 Cambiare host
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Modalità di selezione
|
||||
5 Modalità di selezione
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
@@ -127,12 +127,12 @@ $ Input method selection help
|
||||
Selezione del metodo di input\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Selezionare uno dei metodi dall'elenco e fare clic sul pulsante [OK]\\n \
|
||||
Il metodo di input selezionato verrà configurato.\n \
|
||||
Il metodo di input selezionato verrà configurato.\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: effettua la selezione e chiude la finestra.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Cambiare host]: specifica un nome di host. Il metodo di input\\n \
|
||||
registrato sull'host verrà visualizzato.\\n \
|
||||
registrato sull'host verrà visualizzato.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Annullare]: ignora la selezione e chiude la finestra.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ $ Input method selection help
|
||||
NOTA: I metodi di input che non sono installati nel sistema\\n \
|
||||
verranno elencati con netted e non possono essere selezionati.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Come cambiare la modalità di selezione:\\n \
|
||||
Come cambiare la modalità di selezione:\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
La finestra di selezione appare durante il login.\\n \
|
||||
Potete selezionare il metodo in input piu' recente senza\\n \
|
||||
@@ -151,16 +151,16 @@ $ Input method selection help
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection mode help
|
||||
34 \\n \
|
||||
Modalità di selezione\\n \
|
||||
Modalità di selezione\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Selezionare un'opzione dall'elenco e fare clic su [OK].\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Scelta all'eseguire login:\\n \
|
||||
Ad ogni sessione, una finestra di selezione apparirà per\\n \
|
||||
Ad ogni sessione, una finestra di selezione apparirà per\\n \
|
||||
consentire la scelta del metodo desiderato.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Riprendere metodo corrente:\\n \
|
||||
Il metodo corrente verrà selezionato automaticamente\\n \
|
||||
Il metodo corrente verrà selezionato automaticamente\\n \
|
||||
per ogni futuro processo di login.\\n \
|
||||
succeeding login.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
@@ -28,4 +28,4 @@ $ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
1 Cambiare AFS ACL ...
|
||||
2 Visualizzare il riquadro di dialogo di prova ...
|
||||
3 Avvertenza: Questo è un oggetto Andrew File System (AFS).\\nLe autorizzazioni di accesso possono essere limitate anche dalla Lista di controllo delle autorizzazioni AFS (ACL).
|
||||
3 Avvertenza: Questo è un oggetto Andrew File System (AFS).\\nLe autorizzazioni di accesso possono essere limitate anche dalla Lista di controllo delle autorizzazioni AFS (ACL).
|
||||
@@ -34,8 +34,8 @@ ATA 3 $
|
||||
ATI 3 $
|
||||
ATU 3 $
|
||||
A 1 >
|
||||
ÀRE 3 $
|
||||
ÀRI 3 $
|
||||
ÀRE 3 $
|
||||
ÀRI 3 $
|
||||
ECSI 4 $
|
||||
EHC 2 A >
|
||||
EHG 2 A >
|
||||
@@ -106,6 +106,6 @@ OTNEME 6 $
|
||||
OTNEMI 6 $
|
||||
OTU 3 $
|
||||
O 1 >
|
||||
ÀRE 3 $
|
||||
ÀRI 3 $
|
||||
ÀRE 3 $
|
||||
ÀRI 3 $
|
||||
TNEM 4 >
|
||||
@@ -43,7 +43,7 @@ ESSERE * 43
|
||||
NON * 40
|
||||
FARE * 36
|
||||
QUESTA * 35
|
||||
PUÒ * 32
|
||||
PUÒ * 32
|
||||
ALLA * 32
|
||||
NUOVO * 29
|
||||
SOLO * 28
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ SUGLI * 2
|
||||
SOPRA * 2
|
||||
QUI * 2
|
||||
QUEST * 2
|
||||
DOVRÀ * 2
|
||||
DOVRÀ * 2
|
||||
DALLO * 2
|
||||
AVER * 2
|
||||
SEMPRE * 1
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ MOLTO * 1
|
||||
MOLTI * 1
|
||||
MENTRE * 1
|
||||
FRA * 1
|
||||
COSÌ * 1
|
||||
COSÌ * 1
|
||||
ALCUNI * 1
|
||||
ALCUNE * 1
|
||||
VOSTRO
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
18 P
|
||||
19 Indice
|
||||
20 I
|
||||
21 Attività
|
||||
21 Attività
|
||||
22 A
|
||||
23 Riferimenti
|
||||
24 R
|
||||
@@ -103,24 +103,24 @@ $
|
||||
50 Impossibile formattare i dati della stringa.
|
||||
51 Impossibile formattare i dati della stringa dinamica.
|
||||
52 Impossibile formattare la pagina di spiegazioni. La pagina richiesta \
|
||||
non è presente o è danneggiata.
|
||||
non è presente o è danneggiata.
|
||||
53 Impossibile formattare i dati del file di testo. Il file richiesto \
|
||||
non è presente o è danneggiato.
|
||||
non è presente o è danneggiato.
|
||||
54 Impossibile formattare l'argomento dell'aiuto.
|
||||
55 ID di posizione inesistente:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
56 Il collegamento ipertestuale richiesto non è supportato in questa applicazione.
|
||||
56 Il collegamento ipertestuale richiesto non è supportato in questa applicazione.
|
||||
57 I collegamenti alle pagine di spiegazioni non sono supportati da questa applicazione.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
58 L'aiuto online richiesto non è installato o non si trova nel percorso di ricerca corretto. Per informazioni sull'installazione dell'aiuto online, consultare la documentazione del prodotto.\n
|
||||
59 Non è stato specificato l'ID di posizione.
|
||||
60 Non è stato specificato il volume di aiuto.
|
||||
58 L'aiuto online richiesto non è installato o non si trova nel percorso di ricerca corretto. Per informazioni sull'installazione dell'aiuto online, consultare la documentazione del prodotto.\n
|
||||
59 Non è stato specificato l'ID di posizione.
|
||||
60 Non è stato specificato il volume di aiuto.
|
||||
61 Volume di aiuto:
|
||||
62 ID di posizione:
|
||||
$
|
||||
@@ -132,7 +132,7 @@ $
|
||||
70 L'argomento specificato non esiste.
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Il tipo di aiuto specificato non è valido.
|
||||
80 Il tipo di aiuto specificato non è valido.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ $ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
1 Aiuto sull'aiuto
|
||||
2 Stampare...
|
||||
3 Chiudere
|
||||
4 L'Aiuto sull'aiuto non è disponibile per questa applicazione!
|
||||
4 L'Aiuto sull'aiuto non è disponibile per questa applicazione!
|
||||
5 Ripercorrere indietro
|
||||
6 Aiuto...
|
||||
|
||||
@@ -313,9 +313,9 @@ $ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
10 Eseguire comunque
|
||||
11 Non eseguire
|
||||
12 Il volume di help ha cercato di eseguire un alias di comando.\nL'alias '%s' non è definito.
|
||||
13 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando.\nPer ragioni di sicurezza, l'esecuzione automatica del comando è stata disabilitata.\nIl comando è: %s
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale "%s" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: "%s"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando "su - root" invece di "su root".\n
|
||||
12 Il volume di help ha cercato di eseguire un alias di comando.\nL'alias '%s' non è definito.
|
||||
13 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando.\nPer ragioni di sicurezza, l'esecuzione automatica del comando è stata disabilitata.\nIl comando è: %s
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale "%s" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: "%s"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando "su - root" invece di "su root".\n
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -329,7 +329,7 @@ $ help dialog.
|
||||
2 Ripercorrere indietro
|
||||
3 Registrazione cronologica...
|
||||
4 Indice analitico...
|
||||
5 Livello più elevato
|
||||
5 Livello più elevato
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ $ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
1 Aiuto - Selezione dei volumi
|
||||
2 Volumi di aiuto
|
||||
3 Selezionare uno o più volumi
|
||||
3 Selezionare uno o più volumi
|
||||
4 Chiudere
|
||||
5 Aiuto
|
||||
|
||||
@@ -100,13 +100,13 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
69 "Allegati"
|
||||
70 "Gestione posta - Allegati"
|
||||
71 "Panoramica"
|
||||
72 "Attività"
|
||||
72 "Attività"
|
||||
73 "Riferimenti"
|
||||
74 "Sull'elemento"
|
||||
75 "Uso dell'aiuto"
|
||||
76 "Aiuto"
|
||||
77 "Informazioni sulla Gestione posta..."
|
||||
78 "La Gestione posta non è in grado di determinare con chiarezza lo stato di questa casella postale.\nChiudere la casella postale scegliendo OK e riavviare l'applicazione."
|
||||
78 "La Gestione posta non è in grado di determinare con chiarezza lo stato di questa casella postale.\nChiudere la casella postale scegliendo OK e riavviare l'applicazione."
|
||||
79 "Conversione in corso... %d percento"
|
||||
80 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s è un allegato eseguibile. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
84 "%s è un allegato eseguibile. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
85 "Gestione posta"
|
||||
86 "Gestione posta"
|
||||
87 "Gestione posta"
|
||||
@@ -144,11 +144,11 @@ $ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
99 "Gestione posta - Chiusura"
|
||||
100 "OK"
|
||||
101 "Annullare"
|
||||
102 "La funzione di inoltro è già in uso per\nun'altra attività. Avviando la funzione Assenza,\nessa si aggiungerà all'altra attività in esecuzione.\nConfermare l'avvio di Assenza?\0"
|
||||
102 "La funzione di inoltro è già in uso per\nun'altra attività. Avviando la funzione Assenza,\nessa si aggiungerà all'altra attività in esecuzione.\nConfermare l'avvio di Assenza?\0"
|
||||
103 "Gestione posta"
|
||||
104 "Il programma vacation è già in esecuzione nel file .forward.\nPer istruzioni su come interromperlo ed eliminarlo dal file .forward, consultare la documentazione.\nEseguire questo comando solo dopo avere risolto il problema.\0"
|
||||
104 "Il programma vacation è già in esecuzione nel file .forward.\nPer istruzioni su come interromperlo ed eliminarlo dal file .forward, consultare la documentazione.\nEseguire questo comando solo dopo avere risolto il problema.\0"
|
||||
105 "Impossibile aprire il file .vacation.msg -- L'utente non possiede l'autorizzazione di scrittura."
|
||||
106 "Il file .vacation.msg esiste già. Si desidera sostituirlo con un testo nuovo?"
|
||||
106 "Il file .vacation.msg esiste già. Si desidera sostituirlo con un testo nuovo?"
|
||||
107 "Impossibile aprire il file .vacation.msg -- L'utente non possiede l'autorizzazione di scrittura."
|
||||
108 "Sono assente"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ $ * This is the default value of the subject field in the
|
||||
$ * message that gets returned to the sender when vacation
|
||||
$ * is turned on.
|
||||
$ */
|
||||
109 "Sono assente.\nLeggerò i vostri messaggi su \"$SUBJECT\" al mio ritorno.\n"
|
||||
109 "Sono assente.\nLeggerò i vostri messaggi su \"$SUBJECT\" al mio ritorno.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
168 "Gestione posta - Allegati"
|
||||
169 "Gestione posta - Testo"
|
||||
170 "Panoramica"
|
||||
171 "Attività"
|
||||
171 "Attività"
|
||||
172 "Riferimenti"
|
||||
173 "Sull'elemento"
|
||||
174 "Uso dell'aiuto"
|
||||
@@ -414,7 +414,7 @@ $ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This string is displayed on the find dialog status line when
|
||||
$ * no matching messages were found.
|
||||
$ */
|
||||
234 "Non è stato trovato nessun messaggio corrispondente allo schema di ricerca."
|
||||
234 "Non è stato trovato nessun messaggio corrispondente allo schema di ricerca."
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * These strings replace strings 178 and 179. They are used in
|
||||
@@ -540,20 +540,20 @@ $ "-NEW"
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Gestione posta"
|
||||
2 "ToolTalk non è inizializzato. La Gestione posta non può essere avviata senza ToolTalk.\nProvare ad avviare /usr/dt/bin/dtsession, oppure rivolgersi all'amministratore di sistema."
|
||||
2 "ToolTalk non è inizializzato. La Gestione posta non può essere avviata senza ToolTalk.\nProvare ad avviare /usr/dt/bin/dtsession, oppure rivolgersi all'amministratore di sistema."
|
||||
|
||||
3 "Impossibile inizializzare le finestre. Operazione interrotta.\n"
|
||||
4 "La Gestione posta non è stata installata correttamente, \n\
|
||||
e non può essere avviata perché il gruppo di \n\
|
||||
esecuzione non è impostato correttamente."
|
||||
4 "La Gestione posta non è stata installata correttamente, \n\
|
||||
e non può essere avviata perché il gruppo di \n\
|
||||
esecuzione non è impostato correttamente."
|
||||
5 "Autorizzazioni insufficienti per visualizzare %s"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
||||
$ * permission to view.
|
||||
$ */
|
||||
6 "La casella postale %s è una directory e non può essere aperta."
|
||||
6 "La casella postale %s è una directory e non può essere aperta."
|
||||
7 "Impossibile vuotare %s. Il raccoglitore non esiste."
|
||||
8 "Il raccoglitore %s è stato vuotato"
|
||||
8 "Il raccoglitore %s è stato vuotato"
|
||||
9 "Errore - Impossibile vuotare %s"
|
||||
10 "Gestione posta"
|
||||
11 "%s"
|
||||
@@ -568,7 +568,7 @@ $ * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
17 "\"%s\" è stato modificato. Confermare ugualmente la cancellazione?"
|
||||
17 "\"%s\" è stato modificato. Confermare ugualmente la cancellazione?"
|
||||
18 "Errore: Impossibile includere il file %s"
|
||||
19 "Prima di eseguire il comando \"Salvare come\" \noccorre selezionare un allegato."
|
||||
|
||||
@@ -578,10 +578,10 @@ $ */
|
||||
21 "Gestione posta"
|
||||
|
||||
|
||||
22 "Errori gravi nel file ~/.mailrc file.\nControllare la finestra Terminale per ulteriori messaggi. Correggere gli errori e riavviare dtmail.\nAltrimenti, non sarà possibile salvare su file le modifiche apportate nel dialogo Opzioni."
|
||||
22 "Errori gravi nel file ~/.mailrc file.\nControllare la finestra Terminale per ulteriori messaggi. Correggere gli errori e riavviare dtmail.\nAltrimenti, non sarà possibile salvare su file le modifiche apportate nel dialogo Opzioni."
|
||||
23 "Continuare"
|
||||
24 "Uscire"
|
||||
25 "Errori gravi nel file ~/.mailrc \nÈ possibile applicare le impostazioni alla sessione \ncorrente però non sarà possibile salvarle su file."
|
||||
25 "Errori gravi nel file ~/.mailrc \nÈ possibile applicare le impostazioni alla sessione \ncorrente però non sarà possibile salvarle su file."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages for file locking dialog displayed from the Advanced option pane.
|
||||
@@ -610,7 +610,7 @@ $set 3
|
||||
Si desidera creare una casella postale con questo nome?"
|
||||
4 "Gestione posta"
|
||||
5 "OK"
|
||||
6 "La casella postale %s è bloccata.\n\
|
||||
6 "La casella postale %s è bloccata.\n\
|
||||
Sbloccare la casella manualmente e riprovare,\n\
|
||||
oppure rivolgersi all'amministratore di sistema."
|
||||
7 "Gestione posta"
|
||||
@@ -638,7 +638,7 @@ selezionati per la cancellazione?"
|
||||
18 "OK"
|
||||
19 "Annullare"
|
||||
20 "Apertura della casella postale in corso..."
|
||||
21 "%s esiste già.\n\
|
||||
21 "%s esiste già.\n\
|
||||
Sovrascrivere la versione esistente?"
|
||||
22 "Gestione posta"
|
||||
23 "Impossibile sovrascrivere %s.\nControllare le autorizzazioni del file e riprovare."
|
||||
@@ -665,14 +665,14 @@ $ */
|
||||
40 "allegati"
|
||||
41 "cancellati"
|
||||
|
||||
42 "%s esiste già. Sostituire?"
|
||||
42 "%s esiste già. Sostituire?"
|
||||
43 "Impossibile sostituire %s."
|
||||
44 "Impossibile creare %s."
|
||||
45 "Impossibile creare %s."
|
||||
|
||||
|
||||
46 "Vuotare il raccoglitore"
|
||||
47 "%s esiste già.\nSovrascrivere?"
|
||||
47 "%s esiste già.\nSovrascrivere?"
|
||||
48 "Gestione posta"
|
||||
49 "Impossibile sovrascrivere %s.\n\
|
||||
Controllare le autorizzazioni del file e riprovare."
|
||||
@@ -699,7 +699,7 @@ Confermare la chiusura della finestra?"
|
||||
66 "%d messaggio spostato in %s"
|
||||
67 "%d messaggi copiati in %s"
|
||||
68 "%d messaggio copiato in %s"
|
||||
69 "Il messaggio è già visualizzato. La sua finestra verrà portata in primo piano."
|
||||
69 "Il messaggio è già visualizzato. La sua finestra verrà portata in primo piano."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ * window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
@@ -718,13 +718,13 @@ $ */
|
||||
76 "OK"
|
||||
|
||||
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\nLe modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
77 "C'è un allegato che contiene modifiche che non sono state salvate.\nLa spedizione del messaggio interromperà il collegamento all'allegato aperto.\nLe modifiche non salvate non verranno incluse nel messaggio.\n Il comando Salvare come sarà disponibile\n dopo l'interruzione del collegamento però le modifiche \n non verranno incluse nell'allegato."
|
||||
78 "Inizializzazione delle Opzioni posta..."
|
||||
79 "Eliminare e uscire"
|
||||
80 "Uscire senza eliminare"
|
||||
81 "L'allegato può contenere comandi che possono causare un grave danno.\nVi raccomandiamo di eseguirlo solo nel caso che siate certi che sia\nappropriato.\n\nPremere OK per eseguire,\nAnnullare per annullare l'esecuzione."
|
||||
81 "L'allegato può contenere comandi che possono causare un grave danno.\nVi raccomandiamo di eseguirlo solo nel caso che siate certi che sia\nappropriato.\n\nPremere OK per eseguire,\nAnnullare per annullare l'esecuzione."
|
||||
82 "Un altro utente sta usando questa casella postale.\nVolete l'accesso esclusivo?.\n"
|
||||
83 "La gestione posta non è riuscita ad ottenere l'accesso esclusivo a questa casella postale.\nAprire la casella in modo di sola lettura?"
|
||||
83 "La gestione posta non è riuscita ad ottenere l'accesso esclusivo a questa casella postale.\nAprire la casella in modo di sola lettura?"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
@@ -754,14 +754,14 @@ $ */
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action was invalid
|
||||
$ */
|
||||
91 "L'azione non è valida e non verrà eseguita."
|
||||
91 "L'azione non è valida e non verrà eseguita."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action failed.
|
||||
$ */
|
||||
92 "Esecuzione fallita."
|
||||
93 "L'icona selezionata %s è un file eseguibile.\nFare clic su OK per eseguirlo oppure Annullare."
|
||||
93 "L'icona selezionata %s è un file eseguibile.\nFare clic su OK per eseguirlo oppure Annullare."
|
||||
|
||||
94 "La Gestione posta non è riuscita ad ottenere l'accesso esclusivo a questa casella\npostale perché il sistema non risponde.\n\nPer la sessione in corso, è possibile aprire la casella in modo di sola lettura\no aprirla in modo di scrittura-lettura senza l'esclusivo accesso."
|
||||
94 "La Gestione posta non è riuscita ad ottenere l'accesso esclusivo a questa casella\npostale perché il sistema non risponde.\n\nPer la sessione in corso, è possibile aprire la casella in modo di sola lettura\no aprirla in modo di scrittura-lettura senza l'esclusivo accesso."
|
||||
95 "Sola lettura"
|
||||
96 "Lettura-Scrittura"
|
||||
|
||||
@@ -822,7 +822,7 @@ e a ripetere l'invio."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
7 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio.\n\
|
||||
7 "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio.\n\
|
||||
Verificare che il messaggio sia stato ricevuto. \n\
|
||||
In caso contrario, ripetere l'invio."
|
||||
|
||||
@@ -875,7 +875,7 @@ $
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J release
|
||||
$
|
||||
$set 20
|
||||
1 "La casella postale %s è già aperta."
|
||||
1 "La casella postale %s è già aperta."
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::open
|
||||
$ See AIXC cmvc defect 175920
|
||||
2 "Usare il nome locale:"
|
||||
@@ -950,8 +950,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
|
||||
15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
|
||||
14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
|
||||
15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
|
||||
|
||||
$ NL_COMMENT
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 24
|
||||
@@ -964,8 +964,8 @@ $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
|
||||
17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
|
||||
18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Video"
|
||||
19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Stampa"
|
||||
18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Video"
|
||||
19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegarsi al display Stampa"
|
||||
|
||||
$ Message 20 is the label used on the Push Button to bring up
|
||||
$ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
@@ -976,12 +976,12 @@ $ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
22 "Chiusura in corso: attesa del termine dell'attività corrente..."
|
||||
22 "Chiusura in corso: attesa del termine dell'attività corrente..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
||||
23 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
||||
@@ -1082,10 +1082,10 @@ $ Message 5 is the label string on the button to dismiss the error dialog.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$set 26
|
||||
1 "Il valore del margine superiore non è valido: "
|
||||
2 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
||||
3 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
|
||||
4 "Il margine sinistro non è valido:"
|
||||
1 "Il valore del margine superiore non è valido: "
|
||||
2 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
||||
3 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
|
||||
4 "Il margine sinistro non è valido:"
|
||||
5 "Continuare"
|
||||
|
||||
$
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Impostazione della risorsa workAreaLocation non è valida.
|
||||
1 Impostazione della risorsa workAreaLocation non è valida.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
@@ -85,9 +85,9 @@ $
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 Il valore Copie non è dell'intervallo consentito.
|
||||
13 Modalità per l'Impostazione della stampa.
|
||||
14 Impossibile cambiare la modalità dell'Impostazione della stampa.
|
||||
12 Il valore Copie non è dell'intervallo consentito.
|
||||
13 Modalità per l'Impostazione della stampa.
|
||||
14 Impossibile cambiare la modalità dell'Impostazione della stampa.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
@@ -146,7 +146,7 @@ $
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "Intestazioni e piè di pagina"
|
||||
6 "Intestazioni e piè di pagina"
|
||||
7 "In alto a sinistra:"
|
||||
8 "In alto a destra:"
|
||||
9 "In basso a sinistra:"
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ $ ** specified string or word. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
30 La stringa %s non è presente nel documento.
|
||||
30 La stringa %s non è presente nel documento.
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
@@ -213,28 +213,28 @@ $ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
4 DtComboBoxWidget: Risorsa horizontalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
4 DtComboBoxWidget: Risorsa horizontalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Risorsa verticalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Risorsa verticalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Risorsa orientation non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtRIGHT).
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Risorsa orientation non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtRIGHT).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Risorsa selectedPosition non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Risorsa selectedPosition non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
9 DtComboBoxWidget: Impossibile impostare la risorsa textField.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
10 DtComboBoxWidget: Impossibile trovare l'elemento da impostare (DtComboBoxSetItem).
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
11 DtComboBoxWidget: Impossibile trovare l'elemento da selezionare (DtComboBoxSelectItem).
|
||||
12 Ridimensionamento fallito. Forse l'elemento più lungo supera la lunghezza massima consentita.
|
||||
12 Ridimensionamento fallito. Forse l'elemento più lungo supera la lunghezza massima consentita.
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
13 ComboBox
|
||||
@@ -255,28 +255,28 @@ $ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowSensitivity non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_SENSITIVE).
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowSensitivity non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_SENSITIVE).
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Risorsa initialDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 250).
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Risorsa initialDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 250).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowLayout non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_BEGINNING).
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowLayout non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_BEGINNING).
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Risorsa repeatDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 200).
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Risorsa repeatDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 200).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usata l'impostazione predefinita minimum).
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usata l'impostazione predefinita minimum).
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Risorsa decimalPoints non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Risorsa decimalPoints non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Risorsa minimum non valida (verrà usata l'impostazione predefinita maximum).
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Risorsa minimum non valida (verrà usata l'impostazione predefinita maximum).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
13 DtSpinBoxWidget: Impossibile impostare la risorsa textField.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ $set 1
|
||||
7 "Aiuto di DtMail"
|
||||
8 "Aiuto di DtMail"
|
||||
9 "Chiudere questa cartella?"
|
||||
10 "Questo comando non potrà essere annullato. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
10 "Questo comando non potrà essere annullato. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
|
||||
11 "Mostrare i file e le cartelle nascosti"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -69,41 +69,41 @@ $ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
3 Azione:
|
||||
4 [Errore]
|
||||
5 Inserire le seguenti informazioni:
|
||||
6 Sono stati forniti più parametri di quelli richiesti dall'azione \
|
||||
6 Sono stati forniti più parametri di quelli richiesti dall'azione \
|
||||
selezionata.\n\nSelezionare 'Ok' per ignorare i parametri in \
|
||||
eccesso.\n\nSelezionare 'Annullare' per abbandonare l'azione.
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 Non è stato possibile accedere al seguente host:\n\n
|
||||
7 Non è stato possibile accedere al seguente host:\n\n
|
||||
8 \n\nVerificare che sia stato stabilito il collegamento\nappropriato per \
|
||||
l'accesso remoto ai dati.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 L'azione "%1$s" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
9 L'azione "%1$s" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
"%2$s"\ncon l'attributo di dati:: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 L'azione "%s" non esiste.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Non è stato trovato il file seguente:\n\n
|
||||
11 Non è stato trovato il file seguente:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Questa azione non può essere eseguita perché contiene\n\
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è "circolare".
|
||||
12 Questa azione non può essere eseguita perché contiene\n\
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è "circolare".
|
||||
13 Impossibile eseguire l'azione richiesta.\n\nGli host seguenti sono \
|
||||
accessibili?\n\t(%s)\nIl programma corrispondente esiste?\n(Eseguire \
|
||||
/usr/dt/bin/dttypes per trovare le corrispondenze\ntra operazioni e \
|
||||
programmi.)\n\nIl sistema ha spazio sufficiente per avviare nuovi processi?
|
||||
14 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
15 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.\nNon è stato \
|
||||
14 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
15 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.\nNon è stato \
|
||||
possibile stabilire un collegamento ToolTalk\n\n%s
|
||||
16 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
17 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita per la \
|
||||
16 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
17 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita per la \
|
||||
seguente ragione:\n\n %s.
|
||||
18 Si è verificato un errore nel tentativo di mappare uno\ndegli argomenti del \
|
||||
18 Si è verificato un errore nel tentativo di mappare uno\ndegli argomenti del \
|
||||
file.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 L'azione "%1$s" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
19 L'azione "%1$s" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: "%1$s" \nper l'azione: "%2$s"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: "%d"\nnon è supportata per l'azione: "%s".
|
||||
21 La classe di oggetti di input: "%d"\nnon è supportata per l'azione: "%s".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: "%s"\nper l'azione \
|
||||
denominata: "%s".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
@@ -117,33 +117,33 @@ $ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Non è stato possibile passare alla directory seguente:\n\n\
|
||||
2 Non è stato possibile passare alla directory seguente:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
dall'host "%2$s".\n\n\
|
||||
Controllare la sintassi e le autorizzazioni e verificare l'esistenza della \
|
||||
directory.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Non è stato possibile eseguire il comando seguente sull'host\n\
|
||||
5 Non è stato possibile eseguire il comando seguente sull'host\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
6 Non è stato possibile eseguire il seguente comando:\n\n\
|
||||
6 Non è stato possibile eseguire il seguente comando:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
7 Questa azione non può essere eseguita perché non è\n\
|
||||
7 Questa azione non può essere eseguita perché non è\n\
|
||||
possibile avviare il seguente emulatore di terminale:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
corrette e sia eseguibile. Forse il problema si è verificato\n\
|
||||
perché il programma non si trova nel "PATH".
|
||||
corrette e sia eseguibile. Forse il problema si è verificato\n\
|
||||
perché il programma non si trova nel "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
@@ -152,33 +152,33 @@ $ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di "%d".\n\n\
|
||||
Forse sarà necessario suddividere l'azione in più parti.
|
||||
Forse sarà necessario suddividere l'azione in più parti.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host "%s".\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo non necessario \
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host "%s".\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo non necessario \
|
||||
su questo host.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 An attempt to log the output from a remote host failed.\n\n\
|
||||
$ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
15 Non è stato possibile registrare il log dell'output da un host remoto.\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo esistente.
|
||||
15 Non è stato possibile registrare il log dell'output da un host remoto.\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo esistente.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE "%1$s" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE "%1$s" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
Il WINDOW-TYPE deve essere uno dei seguenti:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s, o %7$s
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
18 Questa azione non può essere eseguita perché non è possibile avviare il \
|
||||
18 Questa azione non può essere eseguita perché non è possibile avviare il \
|
||||
programma del processo secondario DT\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
@@ -187,61 +187,61 @@ corrette e sia eseguibile.
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver "%s".\n\n\
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver "%s".\n\n\
|
||||
Per eliminare questo messaggio e disabilitare l'esecuzione automatica di \
|
||||
xhost,\n\
|
||||
eseguire l'azione "EditResources" e aggiungere la risorsa seguente:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s"\n\
|
||||
perché il programma seguente non esiste o non è\n\
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s"\n\
|
||||
perché il programma seguente non esiste o non è\n\
|
||||
eseguibile:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 L'azione "%1$s" è stata eseguita con successo sull'host "%2$s".
|
||||
21 L'azione "%1$s" è stata eseguita con successo sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 La directory "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stata convertita in un percorso di rete.\n\
|
||||
non è stata convertita in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Il file di log stderr "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stato convertito in un percorso di rete.\n\
|
||||
non è stato convertito in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Questa azione non può essere eseguita perché\n\
|
||||
non è possibile accedere all'host "%s".
|
||||
24 Questa azione non può essere eseguita perché\n\
|
||||
non è possibile accedere all'host "%s".
|
||||
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
il servizio "%2$s" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
il servizio "%2$s" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio "%1$s"\n\
|
||||
non è configurato sull'host "%2$s".
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio "%1$s"\n\
|
||||
non è configurato sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" ha un id utente "%3$d" sull'host "%4$s", e questi\n\
|
||||
non corrispondono al nome utente e all'id utente dell'host che ha\n\
|
||||
richiesto l'azione "%5$s".
|
||||
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile creare un percorso per il file di autenticazione.
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile creare un percorso per il file di autenticazione.
|
||||
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile aprire il file di autenticazione su questo host.\n\n\
|
||||
Il problema può essere causato da un errore nella configurazione\n\
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile aprire il file di autenticazione su questo host.\n\n\
|
||||
Il problema può essere causato da un errore nella configurazione\n\
|
||||
iniziale dell'utente nella rete.
|
||||
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'host "%2$s" non è autorizzato ad usare il servizio "%3$s".\n\n\
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'host "%2$s" non è autorizzato ad usare il servizio "%3$s".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host "%4$s" alla riga del\n\
|
||||
servizio "%5$s" nel file "%6$s" dell'host "%7$s".
|
||||
|
||||
@@ -261,14 +261,14 @@ $ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleta. È possibile che nella definizione\n\
|
||||
è incompleta. È possibile che nella definizione\n\
|
||||
manchi il campo "END".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione "%s"\n\
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione "%s"\n\
|
||||
del file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere "\\".\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere "\\".\n\
|
||||
\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
@@ -277,8 +277,8 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
contiene troppi campi.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Non è stato possibile leggere i database delle azioni e dei tipi di file.\n\
|
||||
È possibile che la risorsa "Dt.TypesDirs" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
5 Non è stato possibile leggere i database delle azioni e dei tipi di file.\n\
|
||||
È possibile che la risorsa "Dt.TypesDirs" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
@@ -289,15 +289,15 @@ $ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
8 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo "}".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
10 La variabile DtDbVersion può essere impostata\nsolo all'inizio del file. La \
|
||||
parte restante del file\n'%s' verrà ignorata.\n
|
||||
10 La variabile DtDbVersion può essere impostata\nsolo all'inizio del file. La \
|
||||
parte restante del file\n'%s' verrà ignorata.\n
|
||||
|
||||
11 Il file '%s'\ncontiene un identificatore DtDbVersion non valido.\n
|
||||
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo "%s"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo "%s"\n\
|
||||
dovrebbe essere: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
@@ -354,19 +354,19 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è di tipo "COMMAND" ma non contiene\n\
|
||||
è di tipo "COMMAND" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ $ error dialog.
|
||||
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
3 La parola chiave inserita non è corretta\nper l'utente %s.\n\nInserire nuovamente la parola chiave, oppure scegliere\nAnnullare per abbandonare l'operazione.
|
||||
3 La parola chiave inserita non è corretta\nper l'utente %s.\n\nInserire nuovamente la parola chiave, oppure scegliere\nAnnullare per abbandonare l'operazione.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
4 Esecuzione dell'azione - Parola chiave errata
|
||||
@@ -80,7 +80,7 @@ $ collect the user's password.
|
||||
7 Annullare
|
||||
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
8 L'utente '%s' è sconosciuto.\n\nL'azione richiesta non verrà eseguita.
|
||||
8 L'utente '%s' è sconosciuto.\n\nL'azione richiesta non verrà eseguita.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
9 Esecuzione dell'azione - Utente sconosciuto
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user