UTF-8 conversion: programs/localized/it_IT
This commit is contained in:
@@ -40,9 +40,9 @@ $ It is not used for the Help menu.
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: option illégale: %s
|
||||
2 dtpad: option illégale: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
|
||||
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
@@ -60,17 +60,17 @@ $quote "
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
|
||||
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
|
||||
3 "Inclure un fichier"
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
||||
4 "Nom du fichier à inclure:"
|
||||
4 "Nom du fichier à inclure:"
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
|
||||
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
||||
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -100,13 +100,13 @@ $ \tnot be localized.
|
||||
|
||||
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
|
||||
version en cours de %s\n\
|
||||
avant d'éditer %s ?"
|
||||
avant d'éditer %s ?"
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
|
||||
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
|
||||
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
|
||||
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
|
||||
de la présente session d'édition ?"
|
||||
de la présente session d'édition ?"
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
||||
@@ -118,11 +118,11 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
|
||||
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour automatique."
|
||||
|
||||
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
||||
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
|
||||
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
|
||||
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
||||
@@ -164,15 +164,15 @@ $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
|
||||
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
|
||||
Nom de fichier non indiqué."
|
||||
Nom de fichier non indiqué."
|
||||
|
||||
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
|
||||
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
|
||||
|
||||
35 "Le fichier est un répertoire."
|
||||
35 "Le fichier est un répertoire."
|
||||
|
||||
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
|
||||
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
|
||||
|
||||
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
|
||||
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
||||
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ \thard coded into dtpad.
|
||||
@@ -181,7 +181,7 @@ $ \thard coded into dtpad.
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
|
||||
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
|
||||
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ $ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
|
||||
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
|
||||
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
@@ -205,17 +205,17 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
43 "Copier dans fichier"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour à la ligne automatique."
|
||||
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
|
||||
avec retour à la ligne automatique."
|
||||
|
||||
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
|
||||
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
|
||||
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
|
||||
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
||||
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
@@ -237,22 +237,22 @@ $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
|
||||
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
|
||||
|
||||
2 "Ce fichier n'existe pas."
|
||||
|
||||
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
|
||||
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
|
||||
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
|
||||
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
|
||||
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
|
||||
|
||||
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
|
||||
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
|
||||
|
||||
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
|
||||
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
|
||||
|
||||
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
@@ -291,11 +291,11 @@ $ \tneed not be localized.
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
|
||||
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
|
||||
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
|
||||
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
|
||||
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
@@ -309,9 +309,9 @@ $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
$quote
|
||||
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
|
||||
utilise déjà cet écran.
|
||||
utilise déjà cet écran.
|
||||
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
|
||||
déjà cet écran.
|
||||
déjà cet écran.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
@@ -320,54 +320,54 @@ $
|
||||
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
|
||||
Syntaxe: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
|
||||
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
|
||||
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
|
||||
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
|
||||
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
|
||||
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
||||
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
|
||||
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
|
||||
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
|
||||
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
|
||||
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
|
||||
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
|
||||
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
|
||||
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
|
||||
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
|
||||
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
|
||||
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
||||
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
|
||||
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
|
||||
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
|
||||
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
|
||||
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
|
||||
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
|
||||
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
||||
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
|
||||
\tcette option est indiquée.\n\n\
|
||||
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
|
||||
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
|
||||
\tcette option est indiquée.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
|
||||
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
|
||||
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
||||
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
|
||||
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
|
||||
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
|
||||
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
|
||||
\tla demande d'édition.\n\n\
|
||||
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
|
||||
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
|
||||
\tla demande d'édition.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
||||
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
||||
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
|
||||
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
|
||||
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
|
||||
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
|
||||
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
|
||||
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
|
||||
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
|
||||
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
|
||||
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
|
||||
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
|
||||
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
@@ -388,9 +388,9 @@ $ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
|
||||
|
||||
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
|
||||
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
@@ -414,23 +414,23 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
3 "i"
|
||||
|
||||
4 "Généralités..."
|
||||
4 "Généralités..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
5 "T"
|
||||
|
||||
6 "Tâches..."
|
||||
6 "Tâches..."
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
7 "R"
|
||||
|
||||
8 "Référence..."
|
||||
8 "Référence..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
9 "u"
|
||||
|
||||
10 "Sur l'élément"
|
||||
10 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
11 "d"
|
||||
@@ -440,7 +440,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
13 "t"
|
||||
|
||||
14 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
14 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -546,7 +546,7 @@ $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
|
||||
53 "P"
|
||||
|
||||
54 "Paramètres..."
|
||||
54 "Paramètres..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
|
||||
55 "g"
|
||||
@@ -569,7 +569,7 @@ $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
|
||||
61 "B"
|
||||
|
||||
62 "Barré"
|
||||
62 "Barré"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
@@ -581,7 +581,7 @@ $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
|
||||
65 "L"
|
||||
|
||||
66 "Ligne d'état"
|
||||
66 "Ligne d'état"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -591,7 +591,7 @@ $ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
|
||||
71 "T"
|
||||
|
||||
72 "Table des matières..."
|
||||
72 "Table des matières..."
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
@@ -609,27 +609,27 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
|
||||
83 "n"
|
||||
|
||||
84 "Généralités"
|
||||
84 "Généralités"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
85 "c"
|
||||
|
||||
86 "Tâches"
|
||||
86 "Tâches"
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
|
||||
87 "m"
|
||||
|
||||
88 "Table des matières"
|
||||
88 "Table des matières"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
|
||||
89 "R"
|
||||
|
||||
90 "Référence"
|
||||
90 "Référence"
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
|
||||
91 "S"
|
||||
|
||||
92 "Sur l'élément"
|
||||
92 "Sur l'élément"
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
|
||||
93 "A"
|
||||
@@ -639,7 +639,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
|
||||
95 "A"
|
||||
|
||||
96 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
96 "A propos de l'éditeur de texte"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
@@ -647,7 +647,7 @@ $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
|
||||
101 "s"
|
||||
|
||||
102 "Tout sélectionner"
|
||||
102 "Tout sélectionner"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
|
||||
103 "R"
|
||||
@@ -675,7 +675,7 @@ $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
|
||||
111 "R"
|
||||
|
||||
112 "Retour à la ligne automatique"
|
||||
112 "Retour à la ligne automatique"
|
||||
|
||||
$ Label for the "Print" item
|
||||
113 Imprimer
|
||||
@@ -691,7 +691,7 @@ $set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
|
||||
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
||||
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
@@ -702,9 +702,9 @@ $ ***********************************************************
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
|
||||
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
|
||||
|
||||
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
|
||||
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
@@ -739,16 +739,16 @@ $ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
|
||||
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
2 "Le fichier n'existe pas."
|
||||
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
|
||||
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
|
||||
4 "Erreur de type de fichier."
|
||||
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
|
||||
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
|
||||
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
|
||||
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
|
||||
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
@@ -774,7 +774,7 @@ $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Nom du document : "
|
||||
13 "Retour à la ligne"
|
||||
13 "Retour à la ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
@@ -783,8 +783,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
|
||||
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
|
||||
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
$
|
||||
@@ -796,8 +796,8 @@ $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
|
||||
17 "Impossible de lancer le PDM."
|
||||
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
|
||||
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
|
||||
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
|
||||
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
|
||||
21 "Impression %s en cours ..."
|
||||
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
|
||||
|
||||
@@ -820,7 +820,7 @@ $ of resources.
|
||||
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
@@ -843,7 +843,7 @@ $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Vide"
|
||||
2 "Date"
|
||||
3 "Document "
|
||||
4 "Page Numéro"
|
||||
4 "Page Numéro"
|
||||
5 "Nom de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user