UTF-8 conversion: programs/localized/it_IT

This commit is contained in:
Jon Trulson
2018-09-23 19:08:47 -06:00
parent 592c6bc5d1
commit 8c73c01cb1
143 changed files with 7176 additions and 7176 deletions

View File

@@ -40,9 +40,9 @@ $ It is not used for the Help menu.
$quote
$ Unrecognized arguments
2 dtpad: option illégale: %s
2 dtpad: option illégale: %s
$ Extra arguments
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
3 dtpad: argument supplémentaire: %s
$set 4 Redefine set#
@@ -60,17 +60,17 @@ $quote "
$ label for the File text field in the file selection box
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
2 "Nom du fichier à ouvrir:"
$ Title of the Include dialog
3 "Inclure un fichier"
$ Label for the File text field in the file selection box
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
4 "Nom du fichier à inclure:"
4 "Nom du fichier à inclure:"
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
5 "Impossible de créer un fichier temporaire."
$set 5 Redefine set#
@@ -100,13 +100,13 @@ $ \tnot be localized.
3 "Voulez-vous sauvegarder la\n\
version en cours de %s\n\
avant d'éditer %s ?"
avant d'éditer %s ?"
$ Used when about to write over an existing file.
$ The "%s" is replaced by the file name.
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
5 "Le fichier %s existe déjà.\n\
Voulez-vous remplacer son contenu par celui\n\
de la présente session d'édition ?"
de la présente session d'édition ?"
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
$ dialogs.
@@ -118,11 +118,11 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
8 "Ajout de caractères de nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
avec retour automatique."
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
9 "Aucun ajout de caractères de nouvelle ligne. Seuls les changements\n\
de ligne effectués à l'aide de [Retour] seront conservés."
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
$ Editor Return dialog.
@@ -164,15 +164,15 @@ $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
31 "Impossible de sauvegarder le fichier.\n\
Nom de fichier non indiqué."
Nom de fichier non indiqué."
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
34 "Ce fichier n'est pas accessible en écriture."
35 "Le fichier est un répertoire."
35 "Le fichier est un répertoire."
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
36 "Le fichier est une unité spéciale à caractères."
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
37 "Le fichier est une unité en mode bloc."
$ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
$ \thard coded into dtpad.
@@ -181,7 +181,7 @@ $ \thard coded into dtpad.
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
$ errors apply.
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
39 "Raison inconnue - Espace disque peut-être insuffisant."
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
@@ -191,7 +191,7 @@ $ received with a document name specified in the request, a Save operation
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
$ replaced by the document name (instead of the filename).
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
41 "Sauvegarder les modifications apportées à \"%s\"?"
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
$ label specified in message 108 of set 11.
@@ -205,17 +205,17 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
43 "Copier dans fichier"
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
avec retour à la ligne automatique."
44 "Ajouter caractères nouvelle ligne à la fin des lignes\n\
avec retour à la ligne automatique."
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
45 "Ne pas ajouter de nouvelles lignes. Seuls les passages à la ligne\n\
à l'aide de la touche Entrée seront préservés."
$
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
$
$quote
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
46 Le fichier n'est pas accessible en écriture ou le chemin au fichier\nn'existe pas.
$
$ "-NEW"
@@ -237,22 +237,22 @@ $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
$ ************************************************************************
$quote "
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
1 "Ce fichier est déjà ouvert pour lecture."
2 "Ce fichier n'existe pas."
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
3 "Impossible d'éditer un répertoire."
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
4 "Impossible d'éditer un fichier unité spécial à caractères."
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
5 "Impossible d'éditer un fichier unité en mode bloc."
$quote
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
6 Zéros imbriqués supprimés du fichier.
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
7 Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante).
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
8 Impossible d'accéder au fichier (impossible de déterminer son état).
9 Impossible de lire le fichier (sans doute pas d'autorisation en lecture).
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
@@ -291,11 +291,11 @@ $ \tneed not be localized.
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
$ can not be initialized (via DtInitialize())
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
4 "Impossible d'initialiser les fonctions de bureau ... Sortie de l'éditeur texte."
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
$ display can not be opend (via XtDisplay())
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
5 "Impossible d'ouvrir l'écran ... sortie de l'éditeur de texte."
$ Default file name used in the main window title.
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
@@ -309,9 +309,9 @@ $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
$ $DISPLAY.
$quote
7 ERREUR: Un serveur dtpad sur %s\n\
utilise déjà cet écran.
utilise déjà cet écran.
8 ERREUR: Un serveur dtpad utilise\n\
déjà cet écran.
déjà cet écran.
$
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
@@ -320,54 +320,54 @@ $
9 '%s' est une option incorrecte.\n\
Syntaxe: %s...\n\
-saveOnClose\n\
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
\tDtpad sauvegarde automatiquement et silencieusement le texte en cours à\n\
\tla fermeture de l'Editeur de texte si des modifications ont été effectuées.\n\n\
-missingFileWarning\n\
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
\tAffiche un avertissement lorsque le fichier indiqué\n\
\tn'existe pas ou est inaccessible.\n\n\
-noReadOnlyWarning\n\
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
\tDésactive l'affichage d'un avertissement lorsque l'utilisateur\n\
\tne dispose pas d'une autorisation d'accès en écriture pour le fichier indiqué.\n\n\
-noNameChange\n\
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
\tIndique que le nom de fichier par défaut associé au\n\
\ttexte courant ne doit pas être modifié lorsque le texte est\n\
\tsauvegardé sous un nom différent de celui de son ouverture.\n\n\
-viewOnly\n\
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
\tInterdit l'édition du texte dans la fenêtre d'édition,\n\
\tprincipalement en transformant l'Editeur de texte en Afficheur.\n\n\
-statusLine\n\
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
\tAffiche une ligne d'état au bas de la fenêtre d'édition. La\n\
\tligne d'état affiche le numéro de la ligne du texte sur laquelle\n\
\tse trouve actuellement le curseur.\n\n\
-wrapToFit\n\
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
\tActive le mode retour à la ligne.\n\n\
-workspaceList WorkspaceList\n\
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
\tAffiche la fenêtre d'édition pour l'invocation courante de\n\
\tl'Editeur de texte dans l'espace ou les espaces de travail spécifiés.\n\n\
-session SessionFile\n
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
\tcette option est indiquée.\n\n\
10 \tRestaure les fenêtres et paramètres de l'Editeur de texte\n\
\ten vigueur lors d'une précédente fermeture de CDE. Toutes les\n\
\tautres options de la ligne de commande sont ignorées lorsque\n\
\tcette option est indiquée.\n\n\
-standAlone\n\
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
\tOblige l'invocation courante de l'Editeur de texte à\n\
\teffectuer son propre traitement de texte dans sa fenêtre,\n\
\tindépendamment du serveur de l'Editeur de texte.\n\n\
-noBlocking\n\
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
\tla demande d'édition.\n\n\
\tAchève le traitement du demandeur de l'Editeur de texte dès\n\
\tque le serveur de l'Editeur de texte détermine qu'il peut gérer\n\
\tla demande d'édition.\n\n\
-server\n\
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
\tForce le démarrage d'un serveur d'Editeur de texte (s'il n'y en\n\
\ta pas déjà un qui fonctionne) pour traiter toutes les demandes\n\
\td'édition ultérieures pour l'écran.\n\n\
-exitOnLastClose\n\
\tIndique que le traitement du serveur de l'Editeur de texte\n\
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
\tdoit s'arrêter à la fermeture de la dernière fenêtre d'édition de\n\
\tl'écran. Ne doit pas être utilisée avec l'option -server car elle ne\n\
\ts'applique qu'au traitement du serveur.\n\n\
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
Voir la page dtpad de l'aide pour plus de détails sur ces options.\n\n
$
$ "NEW-"
@@ -388,9 +388,9 @@ $ Strings used to build error messages issued when the session save
$ file cannot be read or written.
$quote "
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
1 "Vérifiez les autorisations associées au fichier."
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
2 "Le fichier %s est le fichier de sauvegarde prévu pour votre session."
$set 11 Redefine set#
@@ -414,23 +414,23 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
3 "i"
4 "Généralités..."
4 "Généralités..."
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
5 "T"
6 "Tâches..."
6 "Tâches..."
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
$ mnemonic and label for the "Reference" item
7 "R"
8 "Référence..."
8 "Référence..."
$ mnemonic and label for the "On Item" item
9 "u"
10 "Sur l'élément"
10 "Sur l'élément"
$ mnemonic and label for "Using Help" item
11 "d"
@@ -440,7 +440,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
13 "t"
14 "A propos de l'éditeur de texte"
14 "A propos de l'éditeur de texte"
$ *
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
$ *
@@ -546,7 +546,7 @@ $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
53 "P"
54 "Paramètres..."
54 "Paramètres..."
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
55 "g"
@@ -569,7 +569,7 @@ $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
61 "B"
62 "Barré"
62 "Barré"
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
@@ -581,7 +581,7 @@ $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
65 "L"
66 "Ligne d'état"
66 "Ligne d'état"
$ *
$ * Late additions.
$ *
@@ -591,7 +591,7 @@ $ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
71 "T"
72 "Table des matières..."
72 "Table des matières..."
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
$ changed but has not been saved
@@ -609,27 +609,27 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
83 "n"
84 "Généralités"
84 "Généralités"
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
85 "c"
86 "Tâches"
86 "Tâches"
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
87 "m"
88 "Table des matières"
88 "Table des matières"
$ mnemonic and label for the "Reference" item
89 "R"
90 "Référence"
90 "Référence"
$ mnemonic and label for the "On Item" item
91 "S"
92 "Sur l'élément"
92 "Sur l'élément"
$ mnemonic and label for "Using Help" item
93 "A"
@@ -639,7 +639,7 @@ $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
95 "A"
96 "A propos de l'éditeur de texte"
96 "A propos de l'éditeur de texte"
$ *
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
$ *
@@ -647,7 +647,7 @@ $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
101 "s"
102 "Tout sélectionner"
102 "Tout sélectionner"
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
103 "R"
@@ -675,7 +675,7 @@ $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
111 "R"
112 "Retour à la ligne automatique"
112 "Retour à la ligne automatique"
$ Label for the "Print" item
113 Imprimer
@@ -691,7 +691,7 @@ $set 12 Redefine set#
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
1 "Vous devez sélectionner un objet dans l'Editeur de texte."
$ ***********************************************************
$ ** ttMsgSupport.c **
$ ** **
@@ -702,9 +702,9 @@ $ ***********************************************************
$set 13 Redefine set#
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
1 "Echec de la sauvegarde du point de sécurité."
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
2 "Echec de la réponse du point de sécurité."
$ more errors/warnings can
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
@@ -739,16 +739,16 @@ $ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
$
$quote "
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
1 "La syntaxe d'un des indicateurs de la marge \n est incorrecte : \n %s \n %s \n %s \n %s \nVoulez-vous utiliser la valeur par défaut ?"
$
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
$ process of loading a dtpad document file for printing.
$
2 "Le fichier n'existe pas."
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
3 "Le fichier spécifié est un répertoire."
4 "Erreur de type de fichier."
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
5 "Le fichier contient des caractères NULL."
6 "Impossible de charger le fichier (mémoire insuffisante)."
7 "Pas d'autorisation de lecture pour ce fichier"
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
@@ -774,7 +774,7 @@ $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
$ "wrapped" to the next line.
12 "Nom du document : "
13 "Retour à la ligne"
13 "Retour à la ligne"
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
@@ -783,8 +783,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
$ Set 1, Message 3.
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
14 "Imprimer au fichier' a réussi."
15 "'Imprimer au fichier' terminé."
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
$
@@ -796,8 +796,8 @@ $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
16 "Pas de PDM dans l'environnement."
17 "Impossible de lancer le PDM."
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
18 "Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran Vidéo."
19 " Pas de connexion autorisée entre PDM et l'écran d'Impression."
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
$
@@ -806,7 +806,7 @@ $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
$ active print jobs have completed.
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
20 "Fermeture imminente : attendez la fin de la tâche..."
21 "Impression %s en cours ..."
22 "Impression %s: page %d de %d ..."
@@ -820,7 +820,7 @@ $ of resources.
24 "Le serveur d'impression X manque temporairement de ressources."
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
25 "Erreur du Gestionnaire d'impression (PDM) - configuration a échoué."
$ ****************************************************************************
$ ****************************************************************************
@@ -843,7 +843,7 @@ $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
1 "Vide"
2 "Date"
3 "Document "
4 "Page Numéro"
4 "Page Numéro"
5 "Nom de l'utilisateur"
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users