UTF-8 conversion: programs/localized/it_IT
This commit is contained in:
362
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtHelp.msg
Normal file
362
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtHelp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,362 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE 1.0 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DtHelp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$ ** These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ ** Note that these messages do NOT have any identification.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 3/26/92 in preperation for the NLS package release on the
|
||||
$ * 27th. (Mike Wilson).
|
||||
$ *
|
||||
$ * Major Mods, 6/10/94 in prep for Cde Message Catalog Freeze
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: HelpDialog.c and a few from HelpQuickD.c *****
|
||||
$
|
||||
$ These Messages appear in the pulldown menus for Cde Help General Help
|
||||
$ dialog widget.
|
||||
$
|
||||
$ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
||||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 Stampare...
|
||||
2 S
|
||||
3 Chiudere
|
||||
4 C
|
||||
5 Nuova finestra...
|
||||
6 f
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
7 Copiare
|
||||
8 C
|
||||
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
||||
9 Indice analitico...
|
||||
10 I
|
||||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
11 Argomento iniziale
|
||||
12 A
|
||||
13 Ripercorrere indietro
|
||||
14 R
|
||||
15 Registrazione cronologica...
|
||||
16 c
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
17 Panoramica - Uso dell'aiuto
|
||||
18 P
|
||||
19 Indice
|
||||
20 I
|
||||
21 Attività
|
||||
22 A
|
||||
23 Riferimenti
|
||||
24 R
|
||||
25 Mouse e tastiera
|
||||
26 M
|
||||
27 Informazioni sull'aiuto
|
||||
28 f
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 File
|
||||
30 F
|
||||
31 Ricercare
|
||||
32 R
|
||||
33 Sfogliare
|
||||
34 S
|
||||
35 Aiuto
|
||||
36 A
|
||||
37 Editare
|
||||
38 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #39 through #49
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
50 Impossibile formattare i dati della stringa.
|
||||
51 Impossibile formattare i dati della stringa dinamica.
|
||||
52 Impossibile formattare la pagina di spiegazioni. La pagina richiesta \
|
||||
non è presente o è danneggiata.
|
||||
53 Impossibile formattare i dati del file di testo. Il file richiesto \
|
||||
non è presente o è danneggiato.
|
||||
54 Impossibile formattare l'argomento dell'aiuto.
|
||||
55 ID di posizione inesistente:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
56 Il collegamento ipertestuale richiesto non è supportato in questa applicazione.
|
||||
57 I collegamenti alle pagine di spiegazioni non sono supportati da questa applicazione.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
58 L'aiuto online richiesto non è installato o non si trova nel percorso di ricerca corretto. Per informazioni sull'installazione dell'aiuto online, consultare la documentazione del prodotto.\n
|
||||
59 Non è stato specificato l'ID di posizione.
|
||||
60 Non è stato specificato il volume di aiuto.
|
||||
61 Volume di aiuto:
|
||||
62 ID di posizione:
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
70 L'argomento specificato non esiste.
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Il tipo di aiuto specificato non è valido.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
1 Aiuto - Registrazione cronologica
|
||||
2 Volumi consultati:
|
||||
3 Chiudere
|
||||
4 Aiuto
|
||||
5 File di aiuto
|
||||
6 Pagine di spiegazioni
|
||||
7 Messaggi di aiuto
|
||||
8 Argomenti consultati:
|
||||
9 File consultati:
|
||||
10 Pagine di spiegazioni consultate:
|
||||
11 Messaggi consultati:
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
1 Aiuto - Stampa
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
10 Stampante:
|
||||
11 Copie:
|
||||
12 Titolo pagina di testa:
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
20 Formato del foglio:
|
||||
21 Lettera 8,5 x 11"
|
||||
22 Legale 8,5 x 14"
|
||||
23 Esecutivo 7,25 x 10,5"
|
||||
24 A4 210 x 297 mm
|
||||
25 B5 182 x 257 mm
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
30 Argomenti da stampare
|
||||
31 Argomento corrente
|
||||
32 Argomento corrente e sottoinsiemi
|
||||
33 Indice e indice analitico
|
||||
34 Tutti gli argomenti del volume
|
||||
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
40 Stampare
|
||||
41 Annullare
|
||||
42 Aiuto
|
||||
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
50 Volume di aiuto:
|
||||
51 Messaggio di aiuto
|
||||
52 File di aiuto
|
||||
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
53 Pagina di spiegazioni:
|
||||
54 Messaggio di errore
|
||||
|
||||
$ $ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
$quote "
|
||||
60 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ $ Don't translate message 61
|
||||
$ This is the default value that goes in the Copies field
|
||||
61 1
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
1 Aiuto - Ricerca in indice analitico
|
||||
2 Ricercare
|
||||
3 Volume corrente
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4; it is no longer used
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
4 (%s)
|
||||
5 Tutti i volumi
|
||||
6 Volumi selezionati
|
||||
7 Selezionare volumi...
|
||||
8 Mostrare
|
||||
9 Indice completo
|
||||
10 Voci contenenti:
|
||||
11 Andare a
|
||||
12 Avviare la ricerca
|
||||
13 Continuare la ricerca
|
||||
14 Arrestare la ricerca
|
||||
15 Chiudere
|
||||
16 Aiuto
|
||||
17 Ricerca dei volumi in corso... %d trovati
|
||||
18 Ricerca in corso... Volumi restanti: %d
|
||||
19 Nessuna voce di indice trovata
|
||||
20 Indice completo
|
||||
21 Voci contenenti "%s"
|
||||
22 Nessun volume selezionato
|
||||
23 Selezionare le opzioni per la ricerca
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
25 " "
|
||||
26 "+"
|
||||
27 "-"
|
||||
$ " +"
|
||||
28 " +"
|
||||
$ " -"
|
||||
29 " -"
|
||||
$ 30 " "
|
||||
30 " "
|
||||
$ 31 " "
|
||||
31 " "
|
||||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Messaggio di aiuto
|
||||
33 File di aiuto
|
||||
34 Pagina di spiegazioni
|
||||
35 Formato sconosciuto
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
40 Aiuto - Selezione dei volumi per la ricerca
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
50 Nessuna voce di indice trovata. Provare con Tutti i volumi.
|
||||
51 Nessuna voce di indice trovata. Provare con un'altra parola.
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
$ in case they need to be localized.
|
||||
60 (
|
||||
61 )
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
1 Aiuto sull'aiuto
|
||||
2 Stampare...
|
||||
3 Chiudere
|
||||
4 L'Aiuto sull'aiuto non è disponibile per questa applicazione!
|
||||
5 Ripercorrere indietro
|
||||
6 Aiuto...
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ***** Module: Main.c & Util.c & (dthelpview CDE 1.0 *****
|
||||
$ These messages are used by the dthelpview program. They need to be
|
||||
$ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
|
||||
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
||||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
1 Sintassi: %s...\n
|
||||
2 \t-helpVolume <File del volume di aiuto>\n
|
||||
3 \t-locationId <ID>\n
|
||||
5 \t-file <File di testo ASCII>\n
|
||||
6 \t-man\n
|
||||
7 \t-manPage <Pagina di spiegazioni Unix>\n\n\n
|
||||
$ man page dialog
|
||||
11 Pagina di spiegazioni
|
||||
12 Pagina di spiegazioni:
|
||||
13 Mostrare pagina di spiegazioni
|
||||
$ button labels
|
||||
16 Uscita
|
||||
17 Chiudere
|
||||
18 Ripercorrere indietro
|
||||
19 Stampare...
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
20 Visualizzazione dell'aiuto
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
2 Chiudere
|
||||
3 Errore interno: Impossibile comunicare con il mouse\nDtHelpReturnSelectedWidget interrotto.\n
|
||||
4 Errore interno: Impossibile comunicare con la tastiera\nDtHelpReturnSelectedWidget() interrotto.\n
|
||||
5 Errore dell'aiuto
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
10 Eseguire comunque
|
||||
11 Non eseguire
|
||||
12 Il volume di help ha cercato di eseguire un alias di comando.\nL'alias '%s' non è definito.
|
||||
13 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando.\nPer ragioni di sicurezza, l'esecuzione automatica del comando è stata disabilitata.\nIl comando è: %s
|
||||
14 Il volume di help ha cercato di eseguire un comando come utente root, ma la\ndirectory iniziale "%s" ($HOME) non corrisponde alla\ndirectory iniziale dell'utente root. Questa situazione potrebbe causare l'esecuzione di\ncomandi erronei.\n\nIl comando è: "%s"\n\nNota bene: per evitare questo problema:\n utilizzare il comando "su - root" invece di "su root".\n
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ ***** Module: PathArea.c *****
|
||||
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
|
||||
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
||||
1 Volume:
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
2 Ripercorrere indietro
|
||||
3 Registrazione cronologica...
|
||||
4 Indice analitico...
|
||||
5 Livello più elevato
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
1 Aiuto - Selezione dei volumi
|
||||
2 Volumi di aiuto
|
||||
3 Selezionare uno o più volumi
|
||||
4 Chiudere
|
||||
5 Aiuto
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
1 Chiudere
|
||||
2 Altre informazioni...
|
||||
3 Ripercorrere indietro
|
||||
4 Stampare...
|
||||
5 Aiuto...
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $XConsortium: DtHelp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:24 rws $"
|
||||
|
||||
1122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtMail.msg
Normal file
1122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtMail.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
167
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtPrint.msg
Normal file
167
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtPrint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtPrint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtPrint.msg /main/10 1996/11/19 19:27:43 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** PrintSetupBox messages and labels **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 Impostazione della risorsa workAreaLocation non è valida.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
2 Altre stampanti...
|
||||
3 Stampare su file:
|
||||
4 Selezionare file...
|
||||
5 Annullare
|
||||
6 Copie:
|
||||
7 Aiuto
|
||||
8 Stampare
|
||||
9 Nome della stampante:
|
||||
10 Impostare...
|
||||
11 Descrizione della stampante:
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 Il valore Copie non è dell'intervallo consentito.
|
||||
13 Modalità per l'Impostazione della stampa.
|
||||
14 Impossibile cambiare la modalità dell'Impostazione della stampa.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
15 Informazioni...
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
16 Stampante non valida
|
||||
17 Impossibile trovare la stampante %s sul server di stampa %s
|
||||
18 Impossibile connettersi al server di stampa
|
||||
19 Server X %s non supporta la stampa
|
||||
20 Impossibile determinare una stampante predefinita
|
||||
21 Impossibile trovare un server X per %s
|
||||
22 La specificazione non indica il nome della stampante:
|
||||
23 Destinazione di stampa non valida
|
||||
24 Impossibile convertire dal testo composto
|
||||
25 Gli argomenti non sono necessari nella conversione di risorse.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
26 Errore nella selezione della stampante
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
27 Impossibile trovare alcuna stampante.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
28 descrizione non disponibile
|
||||
29 Selezionare file
|
||||
30 Informazioni sulla stampante
|
||||
31 Formato:
|
||||
32 Modello:
|
||||
33 Stampanti:
|
||||
34 Altre stampanti
|
||||
35 Stampare su stampante
|
||||
36 Nome file:
|
||||
37 Impostazione della stampa - Aiuto
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** _DtPrint Frame GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
$
|
||||
1 "Margini"
|
||||
2 "Superiore:"
|
||||
3 "Destro:"
|
||||
4 "Inferiore:"
|
||||
5 "Sinistro:"
|
||||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "Intestazioni e piè di pagina"
|
||||
7 "In alto a sinistra:"
|
||||
8 "In alto a destra:"
|
||||
9 "In basso a sinistra:"
|
||||
10 "In basso a destra:"
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Dt Print Dialog Manager Job Options GUI messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
1 Spedizione posta al termine
|
||||
2 Titolo pagina di testa:
|
||||
3 Opzioni del comando di stampa:
|
||||
286
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtWidget.msg
Normal file
286
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/DtWidget.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: DtWidget.vmsg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt widget
|
||||
$ ** library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: DtWidget.msg /main/5 1996/10/19 16:10:37 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There MAY be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Common messages shared by all DT widgets **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
1 Chiudere
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
2 Aiuto
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** This set of messages is used by the DtEditor widget. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** module: Editor.c **
|
||||
$ ** Messages for the Format/Settings dialog **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
1 Impostazioni di formato
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
2 Margine destro:
|
||||
3 Margine sinistro:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
4 Allineare a sinistra
|
||||
5 Allineare a destra
|
||||
6 Giustificare
|
||||
7 Centrare
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
8 Paragrafo
|
||||
9 Tutto
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Strings used in the spell checking and find/change dialogs. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
20 Controllo ortografico
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
21 Ricerca/Sostituzione
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
22 Parole errate:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
23 Ricercare:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
24 Sostituire con:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
25 Ricercare
|
||||
26 Sostituire
|
||||
27 Sostituire tutto
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchDlg. **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to find the **
|
||||
$ ** specified string or word. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
30 La stringa %s non è presente nel documento.
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
31 Informazioni
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
40 Riga:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
41 Totale righe:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
42 Sovrascrittura
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
$quote "
|
||||
43 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchCalls **
|
||||
$ ** Message displayed when Find/Replace/Spell fails to execute **
|
||||
$ ** the spell filter. **
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Error message if there is a problem running the spell filter
|
||||
$ Message 34 and 35 are part of the same message for the error
|
||||
$ dialog.
|
||||
$ do not translate %s
|
||||
50 Errore nell'esecuzione del controllo ortografico.
|
||||
51 Controllare che il filtro %s sia installato e che si trovi nel percorso.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
52 Errore dell'Editor
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** MenuButton messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
1 XmNmenuPost ha un valore non ammesso.
|
||||
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
2 DtMenuButtonWidget: Menu principale non valido.
|
||||
3 DtMenuButtonWidget: Menu secondario non valido.
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** ComboBox messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
4 DtComboBoxWidget: Risorsa horizontalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Risorsa verticalSpacing non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Risorsa orientation non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtRIGHT).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Risorsa selectedPosition non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
9 DtComboBoxWidget: Impossibile impostare la risorsa textField.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
10 DtComboBoxWidget: Impossibile trovare l'elemento da impostare (DtComboBoxSetItem).
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
11 DtComboBoxWidget: Impossibile trovare l'elemento da selezionare (DtComboBoxSelectItem).
|
||||
12 Ridimensionamento fallito. Forse l'elemento più lungo supera la lunghezza massima consentita.
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
13 ComboBox
|
||||
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
14 cvtStringToType: Parametri errati; la conversione da String a XmRType non richiede altri argomenti
|
||||
|
||||
$ Warning message
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, valore di posizione non valido
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** SpinBox messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowSensitivity non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_SENSITIVE).
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Risorsa alignment non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtALIGNMENT_CENTER).
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Risorsa initialDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 250).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginHeight non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Risorsa marginWidth non valida (verrà usato il valore predefinito 2).
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Risorsa arrowLayout non valida (verrà usata l'impostazione predefinita DtARROWS_BEGINNING).
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Risorsa repeatDelay non valida (verrà usato il valore predefinito 200).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Risorsa itemCount non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Risorsa position non valida (verrà usata l'impostazione predefinita minimum).
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Risorsa decimalPoints non valida (verrà usato il valore predefinito 0).
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Risorsa minimum non valida (verrà usata l'impostazione predefinita maximum).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
13 DtSpinBoxWidget: Impossibile impostare la risorsa textField.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
14 DtSpinBoxWidget: Impossibile trovare l'elemento da impostare (DtSpinBoxSetItem).
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
15 SpinBox
|
||||
5
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/Imakefile
Normal file
5
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/Imakefile
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
XCOMM $XConsortium: Imakefile /main/4 1995/12/08 09:26:45 rswiston $
|
||||
|
||||
#include "../../templates/header2.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/Italian.tmpl"
|
||||
#include "../../templates/msg.tmpl"
|
||||
43
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/MotifApp.msg
Normal file
43
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/MotifApp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,43 @@
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: MotifApp.msg /main/5 1996/10/19 16:10:42 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ Sun's specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Si desidera confermare l'esecuzione del comando?"
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Annullare"
|
||||
4 "Versione di DtMail"
|
||||
5 "Versione di DtMail"
|
||||
6 "Selezionare un componente all'interno dell'applicazione.\n"
|
||||
7 "Aiuto di DtMail"
|
||||
8 "Aiuto di DtMail"
|
||||
9 "Chiudere questa cartella?"
|
||||
10 "Questo comando non potrà essere annullato. Confermare l'esecuzione?"
|
||||
|
||||
11 "Mostrare i file e le cartelle nascosti"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces messages 7 and 8.
|
||||
$ */
|
||||
12 "Gestione posta : Aiuto"
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Errore di selezione, impossibile continuare\n"
|
||||
2 "Selezione abbandonata dall'utente.\n"
|
||||
1306
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
1306
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
470
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dt.msg
Normal file
470
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dt.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,470 @@
|
||||
|
||||
$ "$TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dt.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for DT library.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: Action.c *****
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE messages 1 and 2 from set 2
|
||||
$ These messages are the result from incorrect actions.
|
||||
$ Do not remove the two spaces after the ":" in message 3.
|
||||
$ The name of an action will follow the spaces at the end of message 3.
|
||||
$ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
|
||||
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
1 %1$s%2$s%3$s
|
||||
2 %1$s%2$s
|
||||
3 Azione:
|
||||
4 [Errore]
|
||||
5 Inserire le seguenti informazioni:
|
||||
6 Sono stati forniti più parametri di quelli richiesti dall'azione \
|
||||
selezionata.\n\nSelezionare 'Ok' per ignorare i parametri in \
|
||||
eccesso.\n\nSelezionare 'Annullare' per abbandonare l'azione.
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 Non è stato possibile accedere al seguente host:\n\n
|
||||
8 \n\nVerificare che sia stato stabilito il collegamento\nappropriato per \
|
||||
l'accesso remoto ai dati.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 L'azione "%1$s" non esiste, oppure\nnon è valida per il file:\n\
|
||||
"%2$s"\ncon l'attributo di dati:: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 L'azione "%s" non esiste.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Non è stato trovato il file seguente:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Questa azione non può essere eseguita perché contiene\n\
|
||||
troppi livelli di MAP, o perché la mappatura è "circolare".
|
||||
13 Impossibile eseguire l'azione richiesta.\n\nGli host seguenti sono \
|
||||
accessibili?\n\t(%s)\nIl programma corrispondente esiste?\n(Eseguire \
|
||||
/usr/dt/bin/dttypes per trovare le corrispondenze\ntra operazioni e \
|
||||
programmi.)\n\nIl sistema ha spazio sufficiente per avviare nuovi processi?
|
||||
14 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
15 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.\nNon è stato \
|
||||
possibile stabilire un collegamento ToolTalk\n\n%s
|
||||
16 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita.
|
||||
17 La richiesta di servizio per questa azione non è stata eseguita per la \
|
||||
seguente ragione:\n\n %s.
|
||||
18 Si è verificato un errore nel tentativo di mappare uno\ndegli argomenti del \
|
||||
file.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 L'azione "%1$s" non è stata trovata, oppure\nnon è valida per i buffer di \
|
||||
tipo: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Impossibile creare il file tmp: "%1$s" \nper l'azione: "%2$s"
|
||||
21 La classe di oggetti di input: "%d"\nnon è supportata per l'azione: "%s".
|
||||
22 Impossibile creare un file temporaneo nella directory: "%s"\nper l'azione \
|
||||
denominata: "%s".
|
||||
23 Impossibile aprire il file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
24 Impossibile scrivere nel file temporaneo: "%s"\nper l'azione denominata: \
|
||||
"%s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Non è stato possibile passare alla directory seguente:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
dall'host "%2$s".\n\n\
|
||||
Controllare la sintassi e le autorizzazioni e verificare l'esistenza della \
|
||||
directory.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Non è stato possibile eseguire il comando seguente sull'host\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
6 Non è stato possibile eseguire il seguente comando:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, che abbia le\n\
|
||||
autorizzazioni corrette e che sia eseguibile.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
7 Questa azione non può essere eseguita perché non è\n\
|
||||
possibile avviare il seguente emulatore di terminale:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma esista, abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
corrette e sia eseguibile. Forse il problema si è verificato\n\
|
||||
perché il programma non si trova nel "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
$ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
||||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Il totale dei caratteri in questa azione supera il limite di "%d".\n\n\
|
||||
Forse sarà necessario suddividere l'azione in più parti.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 Non è stato possibile avviare un nuovo processo sull'host "%s".\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo non necessario \
|
||||
su questo host.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 An attempt to log the output from a remote host failed.\n\n\
|
||||
$ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
15 Non è stato possibile registrare il log dell'output da un host remoto.\n\n\
|
||||
Per continuare, occorrerà probabilmente interrompere un processo esistente.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Il WINDOW_TYPE "%1$s" di questa azione non è stato riconosciuto.\n\
|
||||
Il WINDOW-TYPE deve essere uno dei seguenti:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s, o %7$s
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
18 Questa azione non può essere eseguita perché non è possibile avviare il \
|
||||
programma del processo secondario DT\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Controllare che il programma abbia le autorizzazioni\n\
|
||||
corrette e sia eseguibile.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Non è stato possibile eseguire 'xhost' sull'host Xserver "%s".\n\n\
|
||||
Per eliminare questo messaggio e disabilitare l'esecuzione automatica di \
|
||||
xhost,\n\
|
||||
eseguire l'azione "EditResources" e aggiungere la risorsa seguente:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s"\n\
|
||||
perché il programma seguente non esiste o non è\n\
|
||||
eseguibile:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 L'azione "%1$s" è stata eseguita con successo sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 La directory "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stata convertita in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Il file di log stderr "%1$s" sull'host "%2$s"\n\
|
||||
non è stato convertito in un percorso di rete.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Questa azione non può essere eseguita perché\n\
|
||||
non è possibile accedere all'host "%s".
|
||||
|
||||
25 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
il servizio "%2$s" non è configurato correttamente su questo host.
|
||||
|
||||
26 Questa azione non può essere eseguita perché il servizio "%1$s"\n\
|
||||
non è configurato sull'host "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" ha un id utente "%3$d" sull'host "%4$s", e questi\n\
|
||||
non corrispondono al nome utente e all'id utente dell'host che ha\n\
|
||||
richiesto l'azione "%5$s".
|
||||
|
||||
28 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'utente "%2$s" non dispone di un conto su questo host.
|
||||
|
||||
29 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile creare un percorso per il file di autenticazione.
|
||||
|
||||
30 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%s" perché\n\
|
||||
non è possibile aprire il file di autenticazione su questo host.\n\n\
|
||||
Il problema può essere causato da un errore nella configurazione\n\
|
||||
iniziale dell'utente nella rete.
|
||||
|
||||
31 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'ambiente supera "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Questa azione non può essere eseguita sull'host "%1$s" perché\n\
|
||||
l'host "%2$s" non è autorizzato ad usare il servizio "%3$s".\n\n\
|
||||
Per correggere il problema, aggiungere l'host "%4$s" alla riga del\n\
|
||||
servizio "%5$s" nel file "%6$s" dell'host "%7$s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: DbReader.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 Manca un nome in una definizione "%s" del file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
Aggiungere il nome\n alla definizione.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleta. È possibile che nella definizione\n\
|
||||
manchi il campo "END".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Un campo di più righe nella definizione "%s"\n\
|
||||
del file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è incompleto. È possibile che manchi un carattere "\\".\n\
|
||||
\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 La definizione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene troppi campi.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Non è stato possibile leggere i database delle azioni e dei tipi di file.\n\
|
||||
È possibile che la risorsa "Dt.TypesDirs" non sia impostata correttamente.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo finale '}' ma non ha \
|
||||
alcun simbolo iniziale '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n ha un simbolo iniziale inatteso \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n è incompleta. È possibile che \
|
||||
manchi\n il campo "}".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 La definizione "%s" nel file\n "%s"\n non contiene alcun simbolo iniziale \
|
||||
'{'.\n
|
||||
|
||||
10 La variabile DtDbVersion può essere impostata\nsolo all'inizio del file. La \
|
||||
parte restante del file\n'%s' verrà ignorata.\n
|
||||
|
||||
11 Il file '%s'\ncontiene un identificatore DtDbVersion non valido.\n
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 5 (Module: Filetype.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: ActionDb.c *****
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 La definizione dell'azione "%s" nel file:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene alcun campo.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene il campo e il valore sconosciuti seguenti:\n\
|
||||
"%s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
$ 3 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ non contiene il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
4 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
nel file "%s"\n\
|
||||
contiene un tipo di azione sconosciuto.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non è mappata correttamente. Il campo "%s"\n\
|
||||
dovrebbe essere: TYPE MAP action_mapped_to.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene una MAP rivolta a se stessa.\n
|
||||
|
||||
$ Message number 7 is OBSOLETE.
|
||||
$ 7 Il campo "%s" nella definizione dell'azione "%s"\n\
|
||||
$ nel file "%s"\n\
|
||||
$ presenta il valore sconosciuto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
è di tipo "COMMAND" ma non contiene\n\
|
||||
il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ è di tipo "MESSAGE" ma non contiene\n\
|
||||
$ il campo richiesto "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s".\n"
|
||||
|
||||
12 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene due campi con lo stesso nome:\n "%s".
|
||||
|
||||
13 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
contiene campi non validi per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
14 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
non contiene il campo richiesto "%s"\n per le azioni di tipo "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contiene un valore NULL per il campo "%s".\n
|
||||
|
||||
16 La definizione dell'azione "%s" nel file\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
presenta il valore non ammesso "%s" nel campo "%s%s%s".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 22 (Module: HelpUtil.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ ***** Module: DtUtil.c *****
|
||||
$ The following are button labels.
|
||||
1 OK
|
||||
2 Annullare
|
||||
3 Aiuto
|
||||
4 Applicare
|
||||
5 Chiudere
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 44 (Module: start_bms.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 46 (Module: Utility.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
$ ***** Module: UserMsg.c *****
|
||||
$ _DtMessage 1 uses the format of the "strftime" system call. See the
|
||||
$ manual page for more information on "strftime". WARNING: follow
|
||||
$ the man page closely because incorrect format strings could cause
|
||||
$ an application to abort.
|
||||
1 %a %d %b %Y %H:%M:%S\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 49 (Module: Annotate.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
$ $
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
||||
|
||||
$ Set 50 - message logging service
|
||||
$
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the DT log file.
|
||||
$ The messages are used to identify messages written to this log file.
|
||||
$
|
||||
$ File: MsgLog.c
|
||||
$
|
||||
$set 50
|
||||
1 INFORMATION
|
||||
2 STDERR
|
||||
3 DEBUG
|
||||
4 WARNING
|
||||
5 ERROR
|
||||
6 UNKNOWN
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dt.msg /main/6 1999/09/16 14:54:27 mgreess $"
|
||||
|
||||
92
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtact.msg
Normal file
92
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtact.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtact.msg /main/3 1995/11/08 12:40:35 rswiston $
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be thre types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default, and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These message are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET ZZ WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ The following are the messages for the dtaction client. Here are
|
||||
$ instructions for displaying each dialog:
|
||||
$
|
||||
$ 1) To display the dialog prompting for a user password, run dtaction
|
||||
$ with the '-user <name>' option, where <name> is a valid login name
|
||||
$ on your system.
|
||||
$
|
||||
$ 2) To display the invalid password dialog, follow the steps in (1), and
|
||||
$ enter a bogus password; select the 'Ok' button.
|
||||
$
|
||||
$ 3) To display the unknown user dialog, run dtaction with the
|
||||
$ '-user <name>' option, but specify a bogus <name>; i.e. one which
|
||||
$ is not listed in /etc/passwd.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ This is the format string used when logging a change of user to the
|
||||
$ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
|
||||
$ option is used. The fields are:
|
||||
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
|
||||
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
|
||||
1 dtaction %1$.2d/%2$.2d %3$.2d:%4$.2d %5$1.1s %6$s %7$s-%8$s\n
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
|
||||
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
|
||||
$ error dialog.
|
||||
2 OK
|
||||
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
3 La parola chiave inserita non è corretta\nper l'utente %s.\n\nInserire nuovamente la parola chiave, oppure scegliere\nAnnullare per abbandonare l'operazione.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
4 Esecuzione dell'azione - Parola chiave errata
|
||||
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
5 Inserire la parola chiave per l'utente %s:
|
||||
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
6 Esecuzione dell'azione - Parola chiave
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
7 Annullare
|
||||
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
8 L'utente '%s' è sconosciuto.\n\nL'azione richiesta non verrà eseguita.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
9 Esecuzione dell'azione - Utente sconosciuto
|
||||
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
10 Nessuna azione specificata.\n
|
||||
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
11 Impossibile aprire il display.
|
||||
1586
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtbuilder.msg
Normal file
1586
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtbuilder.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1100
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcalc.msg
Normal file
1100
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcalc.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1162
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
1162
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
95
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcodegen.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcodegen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $XConsortium$
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for 'dtcodgen', the App Builder code generator
|
||||
$ = @(#)dtcodegen.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/abmf
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Non è stato trovato alcun file di progetto che contenga riferimenti ai moduli - verranno utilizzate le impostazioni predefinite\n"
|
||||
2 "Non è stato specificato nessun file, e non è stato trovato alcun file di progetto\n"
|
||||
3 "Lettura del progetto %s.\n"
|
||||
4 "%s: Operazione abbandonata a causa di un errore nel caricamento del progetto.\n"
|
||||
5 "%s: Nessuna operazione da fare!\n"
|
||||
6 "Nome di progetto mancante per l'opzione -p"
|
||||
7 "%s: Opzione \"%s\" non ammessa\n\n"
|
||||
8 "È possibile specificare un solo file di progetto."
|
||||
9 "L'opzione -noproject (-np) verrà ignorata perché è stato specificato il file di progetto: %s\n"
|
||||
10 "Progetto non previsto nel file %s. Operazione interrotta\n"
|
||||
11 "Modulo %s non trovato nel file %s. Operazione interrotta\n"
|
||||
12 "Sintassi: %s [opzioni] [file-progetto] [file-modulo [file-modulo] ...]\n\n"
|
||||
13 "Il codice viene generato per ogni modulo specificato nella riga comandi o,\n"
|
||||
14 "se non viene specificato alcun modulo, per tutti i moduli del progetto.\n"
|
||||
15 "Se non viene specificato il file di progetto, viene cercato nella directory\n"
|
||||
16 "corrente un file di progetto che contenga i moduli specificati.\n\n"
|
||||
17 "I file con estensione .bip vengono considerati file di progetto BIL, i file\n"
|
||||
18 "con estensione .bix vengono considerati file BIL incapsulati, e i file con\n"
|
||||
19 "estensione .bil vengono considerati file di modulo BIL.\n"
|
||||
20 "Opzioni (* = opzione predefinita, + = opzione predefinita quando manca il file di progetto):\n"
|
||||
21 " -help (-h) Stampa il messaggio di aiuto corrente\n"
|
||||
22 " -main Scrive il file contenente main()\n"
|
||||
23 " -changed Genera solo i file che sono stati modificati\n"
|
||||
24 "* -merge Unisce i file _stubs.c generati con la versione precedente\n"
|
||||
25 " -nomerge Non unisce i file stubs esistenti con quelli nuovi\n"
|
||||
26 " -nomerge Non unisce i file stubs esistenti con quelli nuovi\n"
|
||||
27 " -noproject (-np) Usa le impostazioni predefinite per il progetto, ignora il file di progetto\n"
|
||||
28 "+ -showall L'applicazione mostra (mappa) tutte le finestre all'avvio\n"
|
||||
29 "* -noshowall L'applicazione mostra (mappa) solo le finestre visibili inizialmente\n"
|
||||
30 " -silent (-s) Modo silente, non viene scritto alcun messaggio\n"
|
||||
31 " -verbose (-v) Modo esplicito, vengono presentati tutti i messaggi relativi al processo\n\n"
|
||||
32 "Impossibile aprire '.'"
|
||||
33 "%s: Specificare il file di progetto (es. "
|
||||
34 ")\n"
|
||||
35 "%s: I moduli specificati sono contenuti in più progetti\n"
|
||||
36 "Impossibile allocare i dati cgen\n"
|
||||
37 "Aggiunto nella parte di codice seguente alla riga %d:\n"
|
||||
38 "%s: main() non è presente nel file stubs.\n"
|
||||
39 " Per la nuova funzione main(), vedere il file %s.\n"
|
||||
40 "main() non è presente nel vecchio file stubs.\n"
|
||||
41 " La funzione main() seguente NON viene aggiunta al nuovo file stubs:\n"
|
||||
42 "Il file stubs non è stato modificato dall'ultima esecuzione di %s.\n"
|
||||
43 "=== FINE ===\n"
|
||||
44 "impossibile aprire il vecchio file: memoria insufficiente\n"
|
||||
45 "impossibile aprire il nuovo file: memoria insufficiente\n"
|
||||
46 "impossibile aprire il file di output temporaneo\n"
|
||||
47 "impossibile aprire il file di log\n"
|
||||
48 "%s: impossibile analizzare %s oltre la riga %d\n"
|
||||
49 "%s: il contenuto originale di %s verrà mantenuto\n"
|
||||
50 "È stata modificata l'inizializzazione di un oggetto alla riga %d:\n"
|
||||
51 "È stata fatta un'aggiunta all'inizializzazione di un oggetto alla riga %d:\n"
|
||||
52 "Scrittura in corso"
|
||||
53 "** Processo interrotto a causa di errori **\n"
|
||||
54 "%s: Il nome di un file di modulo può contenere solo lettere\n"
|
||||
55 "e cifre. %s genererà variabili C basate sul\n"
|
||||
56 "nome del file del modulo. Cambiare nome a %s\n"
|
||||
57 "%s: Scrittura delle risorse per %s in %s\n"
|
||||
58 "Viene generato %s a causa delle modifiche ai moduli\n"
|
||||
59 "%s: L'elemento %s definito dall'utente è stato ignorato\n"
|
||||
60 "Impossibile determinare il tipo di OS di questo sistema\n"
|
||||
61 "L'elemento %s definito dall'utente è stato ignorato\n"
|
||||
62 "Collegamento di %s => %s\n"
|
||||
63 "Impossibile eliminare %s\n"
|
||||
64 "Impossibile creare un collegamento con %s\n"
|
||||
65 "%s: %s\n"
|
||||
66 "%s: backup di %s in %s\n"
|
||||
67 "%s %s\n"
|
||||
68 "%s ignorato (nessuna modifica)\n"
|
||||
69 "%s (aggiornato) ignorato\n"
|
||||
70 "%s ignorato a causa di errori\n"
|
||||
71 "%s precedente salvato in %s\n"
|
||||
72 "Impossibile generare %s. L'unione dei file non è riuscita a causa di un errore di sintassi.\n"
|
||||
73 "Tipo di gruppo non identificato"
|
||||
74 "Ignorata condizione WHEN non supportata - ogg:<senza nome> when:%s\n"
|
||||
75 "Ignorata condizione WHEN non supportata - ogg:%s when:%s\n"
|
||||
76 "Nome dell'azione non riconosciuto, %s"
|
||||
77 "Tipo di azione non riconosciuto, %d"
|
||||
78 "Tipo di funzione non riconosciuto per l'azione dall'oggetto, %s"
|
||||
79 "%s#%d: È stato cercato '%s', è stato trovato '%s'. L'espressione inizia alla riga %d\n"
|
||||
80 "%s#%d: '%s' senza '%s'\n"
|
||||
81 "%s: '%s' corrispondente alla riga %d non trovato!\n"
|
||||
82 "%s#%d: non sono ammessi commenti nidificati\n"
|
||||
83 "calloc: memoria esaurita"
|
||||
84 "malloc: memoria esaurita"
|
||||
85 "realloc: memoria esaurita"
|
||||
108
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtconfig.msg
Normal file
108
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtconfig.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,108 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtconfig.msg /main/5 1996/10/19 16:10:57 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtconfig.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE Session Management (dtconfig)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtconfig
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set 10: IBM
|
||||
$ ** Message set 20: Sun
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 10: For IBM platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 è necessario essere superutente. \n
|
||||
$
|
||||
2 L'ambiente CDE è stato impostato come interfaccia predefinita per l'utente\n\
|
||||
e verrà utilizzato al login da tutti gli utenti del sistema.\n\
|
||||
Perché le modifiche abbiano effetto è necessario arrestare e riavviare il sistema.\n
|
||||
$
|
||||
3 La riga comandi è stata impostata come interfaccia predefinita per l'utente\n\
|
||||
e verrà utilizzata al login da tutti gli utenti del sistema.\n\
|
||||
Perché le modifiche abbiano effetto è necessario arrestare e riavviare il sistema.\n
|
||||
4 L'interfaccia predefinita è già impostata sull'ambiente CDE.\n
|
||||
$
|
||||
5 L'interfaccia predefinita è già impostata sulla riga comandi.\n
|
||||
$
|
||||
6 sintassi: %s\n\
|
||||
-e (abilita l'avvio automatico di dtlogin)\n\
|
||||
-d (disabilita l'avvio automatico di dtlogin)\n\
|
||||
-kill (termina dtlogin)\n\
|
||||
-reset (ripristina dtlogin - rilegge i file di configurazione)\n
|
||||
$
|
||||
7 Troppi argomenti \n
|
||||
$
|
||||
8 È necessario un argomento \n
|
||||
$
|
||||
9 Impossibile disabilitare xdm, vedere la pagina di spiegazioni relativa\n\
|
||||
a xdm per informazioni su come disabilitare xdm e riprovare. \n
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin non è in funzione \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
1 Configurazione del CDE
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (disabilita l'avvio automatico)
|
||||
3 %s -e (abilita l'avvio automatico)
|
||||
4 %s -kill (arresta dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (ripristina dtlogin)
|
||||
6 %s -p (aggiorna l'azione stampante)
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
7 %s: per eseguire questo script è necessario essere root
|
||||
8 Sintassi: Troppi argomenti
|
||||
9 Sintassi: È necessario un argomento
|
||||
10 opzione non riuscita
|
||||
11 impossibile eseguire %s
|
||||
12 disabilitazione non riuscita
|
||||
13 impossibile eliminare %s
|
||||
14 fatto
|
||||
15 l'avvio automatico del CDE è stato disabilitato.
|
||||
16 abilitazione non riuscita
|
||||
17 impossibile trovare %s
|
||||
18 impossibile creare %s
|
||||
19 impossibile creare %s
|
||||
20 l'avvio automatico del CDE è stato abilitato.
|
||||
21 dtlogin terminato.
|
||||
22 le risorse di configurazione di dtlogin sono state caricate.
|
||||
23 l'azione stampante è stata aggiornata
|
||||
24 Sintassi:
|
||||
$
|
||||
25 %s -inetd (inetd.conf /usr/dt daemons)
|
||||
26 %s -inetd.ow (inetd.conf /usr/openwin daemons)
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
27 Al prossimo avvio del sistema, le seguenti utilità verrano esegite da /usr/dt/bin
|
||||
$
|
||||
28 rpc.ttdbserverd (ToolTalk)
|
||||
29 rpc.cmsd (Gestione dell'Agenda)
|
||||
30 dtspcd (Controllo dei processi secondari)
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
31 Al prossimo avvio del sistema, le seguenti utilità verrano esegite da /usr/openwin/bin
|
||||
$
|
||||
32 rpc.ttdbserverd (ToolTalk)
|
||||
33 rpc.cmsd (Gestione dell'Agenda)
|
||||
$
|
||||
$ Keep column allignment on messages 32 thru 33.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcopy.msg
Normal file
122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcopy.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,122 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtcopy.msg /main/8 1996/11/19 19:28:11 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtcopy.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE File Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
3 file
|
||||
4 file
|
||||
5 cartella secondaria
|
||||
6 cartelle secondarie
|
||||
7 Errori: nessuno
|
||||
8 Errori: %d
|
||||
10 Sintassi: %s [opzioni ...] origine destinazione\n
|
||||
11 Gestione di file - Spostare cartella
|
||||
12 Gestione di file - Copiare cartella
|
||||
13 %s non eliminata a causa di errori.
|
||||
14 Completato.
|
||||
15 Annullato in
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
20 elaborazione in corso
|
||||
21 apertura in corso
|
||||
22 apertura in corso
|
||||
23 apertura in corso
|
||||
24 lettura del collegamento in corso
|
||||
25 cancellazione in corso
|
||||
26 copia in corso
|
||||
27 creazione della directory in corso
|
||||
28 copia del collegamento in corso
|
||||
29 creazione del collegamento in corso
|
||||
30 lavoro in corso
|
||||
31 è una copia
|
||||
32 è un collegamento
|
||||
33 cambiamento del nome in corso
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
1 Riprendere
|
||||
2 Pausa
|
||||
3 Spostamento di:
|
||||
4 Copia di:
|
||||
5 Nella cartella:
|
||||
7 Questa operazione interromperà il processo di copia.\n\
|
||||
I file già copiati resteranno nella cartella di destinazione.
|
||||
10 Questa operazione interromperà il processo di spostamento.\n\
|
||||
I file già spostati resteranno nella cartella di destinazione.
|
||||
11 Copiare cartella - Avvertenza
|
||||
12 Spostare cartella - Avvertenza
|
||||
13 Annullare la copia
|
||||
14 Continuare la copia
|
||||
15 Annullare lo spostamento
|
||||
16 Continuare lo spostamento
|
||||
17 Spostata
|
||||
18 Copiata
|
||||
|
||||
19 "Impossibile spostare cartella su se stessa\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
20 "Impossibile copiare cartella su se stessa\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
1 Errore %s\n%s
|
||||
2 Pausa per errori
|
||||
3 Copiare cartella - Errore
|
||||
4 Spostare cartella - Errore
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
5 "Spostare oggetto - Errore"
|
||||
|
||||
6 "Copiare oggetto - Errore"
|
||||
|
||||
7 "Cestinare oggetto - Errore"
|
||||
|
||||
8 "Non si dispone dell'autorizzazione per porre l'oggetto \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
nel cestino.\n\n\
|
||||
Usare la scelta Modificare autorizzazioni dal menu \n\
|
||||
a scomparsa dell'oggetto oppure dal menu Selezionato\n\
|
||||
per attivare l'autorizzazione Lettura per l'oggetto.\n\n\n\
|
||||
Nota: Se l'oggetto è una cartella, occorre avere\n\
|
||||
anche l'autorizzazione Lettura per tutti gli \n\
|
||||
oggetti contenuti nella cartella prima di poterla\n\
|
||||
porre nel cestino."
|
||||
|
||||
9 Impossibile aprire %s
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
$quote
|
||||
1 Un file di nome\n%s\nesiste già nella cartella\n%s
|
||||
2 Spostare cartella - Sovrascrivere file
|
||||
3 Sostituire il file esistente
|
||||
4 Rinominare il file esistente in:
|
||||
5 Rinominare il nuovo oggetto in:
|
||||
6 Tralasciare questo file
|
||||
7 Applicare questa azione ai successivi conflitti di nome
|
||||
8 Azione da eseguire:
|
||||
9 Copiare cartella - Sovrascrivere file
|
||||
10 %s\nesiste già: scegliere un altro nome.
|
||||
11 Sovrascrivere file - Errore
|
||||
12 %s\nnon può essere rinominato in\n%s\n%s
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: utils.c ******
|
||||
$ ** Button labels.
|
||||
1 OK
|
||||
2 Pausa
|
||||
3 Annullare
|
||||
4 Aiuto
|
||||
5 Aiuto per la copia di directory
|
||||
6 Continuare
|
||||
7 Annullare la copia
|
||||
8 Annullare lo spostamento
|
||||
391
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
391
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,391 @@
|
||||
$ $TOG: dtcreate.msg /main/4 1999/09/17 17:24:05 mgreess $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 File
|
||||
11 F
|
||||
15 Aprire...
|
||||
16 A
|
||||
20 Nuovo
|
||||
21 N
|
||||
25 Salvare
|
||||
26 C
|
||||
30 Chiudere
|
||||
31 U
|
||||
35 Opzioni
|
||||
36 O
|
||||
40 Mostrare funzioni avanzate
|
||||
41 f
|
||||
42 Visualizzazione icone
|
||||
43 i
|
||||
44 A colori
|
||||
46 C
|
||||
47 Monocromatica
|
||||
48 M
|
||||
49 Icone monocromatiche
|
||||
50 M
|
||||
53 Aiuto
|
||||
54 A
|
||||
60 Panoramica
|
||||
61 P
|
||||
65 Indice
|
||||
66 I
|
||||
70 Attività
|
||||
71 A
|
||||
75 Riferimenti
|
||||
76 R
|
||||
80 Uso dell'aiuto
|
||||
81 U
|
||||
85 Informazioni su Creare azione
|
||||
86 C
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Creare azione
|
||||
12 Nome dell'azione (nome dell'icona):
|
||||
13 Icone dell'azione:
|
||||
20 Comando da eseguire al doppio clic sull'icona:
|
||||
21 Comando da eseguire al doppio clic:
|
||||
22 Comando da eseguire al doppio clic sull'icona:
|
||||
30 Testo di aiuto per l'azione:
|
||||
32 Tipo di finestra:
|
||||
34 Grafica (finestra X)
|
||||
36 Terminale (chiusura automatica)
|
||||
38 Terminale (chiusura manuale)
|
||||
40 Nessun output
|
||||
50 Funzioni avanzate
|
||||
52 Funzioni di base
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Opzionale
|
||||
11 All'avvio dell'azione, chiedere all'utente:
|
||||
12 Tipi di dati che utilizzano l'azione:
|
||||
13 Aggiungere...
|
||||
14 Cancellare
|
||||
15 Editare...
|
||||
16 Tipi di dati accettati:
|
||||
17 Tutti i tipi di dati
|
||||
18 Solo i tipi nella lista
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Il nome dell'azione non è stato specificato.\n\
|
||||
Inserire un nome nel campo 'Nome dell'azione'.
|
||||
$
|
||||
15 Il comando da eseguire non è stato specificato.\n\
|
||||
Inserire un comando nel campo\n\
|
||||
'Comando da eseguire al doppio clic sull'icona'.
|
||||
$
|
||||
20 La lista 'Tipi di dati che utilizzano l'azione' è vuota.\n\
|
||||
Nel campo 'Tipi di dati accettati' è stata\n\
|
||||
selezionata l'opzione 'Solo i tipi nella lista'.\n\
|
||||
Cambiare la selezione in 'Tutti i tipi di dati'\n\
|
||||
o aggiungere almeno un tipo di dati alla lista.
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un file che definisce un'azione e\n\
|
||||
un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
È possibile annullare il salvataggio e cambiare il nome dell'azione,\n\
|
||||
oppure sovrascrivere il file di definizione esistente.\n\
|
||||
Si desidera sovrascrivere il file di definizione esistente?
|
||||
$
|
||||
30 Nel campo 'Comando da eseguire al doppio clic sull'icona'\n\
|
||||
manca il nome di una variabile.\n\
|
||||
Aggiungere una variabile all'etichetta inserita nel\n\
|
||||
campo 'All'avvio dell'azione, chiedere all'utente'.\n\
|
||||
Le variabili ammesse sono $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
35 Le modifiche non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare le modifiche prima di uscire?
|
||||
$
|
||||
40 Le modifiche correnti non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare l'azione corrente prima di azzerare\n\
|
||||
i campi per una nuova azione?
|
||||
$
|
||||
45 Le modifiche correnti non sono state salvate.\n\
|
||||
Si desidera salvare le modifiche correnti prima di azzerare\n\
|
||||
i campi per caricare un altro file di definizione?
|
||||
$
|
||||
50 Il nome dell'azione contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Impossibile creare il file:
|
||||
$
|
||||
60 Impossibile aprire il file:
|
||||
$
|
||||
65 Il file seguente non può essere caricato perché non è\n\
|
||||
stato originariamente creato con lo strumento Creare azione:
|
||||
$
|
||||
66 Il file non può essere caricato perché è stato modificato con\n\
|
||||
uno strumento diverso da Creare azione. È possibile che il file\n\
|
||||
sia stato modificato con un editor di testo o altri strumenti.
|
||||
$
|
||||
67 Lo strumento Creare azione può editare solo i file che\n\
|
||||
siano stati creati ed editati con questo strumento.
|
||||
$
|
||||
68 Impossibile caricare il file:
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 La nuova azione
|
||||
71 è stata inserita nella cartella iniziale.
|
||||
73 È stato creato un file di definizione dell'azione di nome:
|
||||
$
|
||||
80 Impossibile trovare tutte le dimensioni dell'icona\n\
|
||||
selezionata.
|
||||
$
|
||||
85 Impossibile avviare l'Editor delle icone.
|
||||
$
|
||||
90 Impossibile analizzare il file:
|
||||
$
|
||||
95 Il file seguente non è stato trovato nel percorso di\n\
|
||||
ricerca delle icone.
|
||||
$
|
||||
98 L'icona selezionata non si trova nel percorso di ricerca delle icone.\n\
|
||||
Per visualizzare correttamente l'icona nell'ambiente del desktop,\n\
|
||||
occorre spostarla in una directory inclusa nel percorso di ricerca\n\
|
||||
delle icone.\n\
|
||||
Scegliere 'OK' se si desidera usare questa icona.\n\
|
||||
Scegliere 'Annullare' se si desidera selezionare un'altra icona.
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Sintassi: dtcreate [<nomefile>] [-?]
|
||||
$
|
||||
120 Non è stato selezionato un tipo di dati dalla lista\n\
|
||||
'Tipi di dati che utilizzano l'azione'.
|
||||
125 Selezionare il tipo di dati che si desidera Cancellare.
|
||||
130 Selezionare il tipo di dati che si desidera Editare.
|
||||
$
|
||||
150 Il lavoro corrente non è stato salvato.
|
||||
152 Non salvare
|
||||
154 Annullare la chiusura
|
||||
$
|
||||
160 Impossibile salvare la sessione nel file:
|
||||
162 Impossibile ripristinare la sessione dal file:
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 La variabile d'ambiente HOME non è stata impostata.\n\
|
||||
Per poter salvare questa azione è necessario che\n\
|
||||
la variabile HOME sia stata impostata.
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Ok
|
||||
11 Applicare
|
||||
12 Annullare
|
||||
13 Aiuto
|
||||
14 Ripristinare
|
||||
18 Ricerca di un set di icone
|
||||
19 Ricercare icone...
|
||||
20 Editare icona...
|
||||
31 Creare azione - Errore
|
||||
41 Creare azione - Conferma
|
||||
46 Creare azione - Informazioni
|
||||
51 Creare azione - Domanda
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Aggiunta di un tipo di dati
|
||||
11 Editazione del tipo di dati
|
||||
14 Nome del tipo di dati:
|
||||
15 Caratteristiche di identificazione:
|
||||
16 Editare...
|
||||
17 Testo di aiuto per il tipo di dati:
|
||||
18 Icone del tipo di dati:
|
||||
21 Comandi
|
||||
22 Comando di apertura per il tipo di dati:
|
||||
23 Comando di stampa per il tipo di dati:
|
||||
30 Aprire
|
||||
31 Stampare
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Non è stato specificato il tipo di dati.\n\
|
||||
Inserire un nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
$
|
||||
15 Non sono state specificate le caratteristiche di identificazione.\n\
|
||||
Per poter creare il tipo di dati è necessario specificare queste\n\
|
||||
caratteristiche. Per inserire le informazioni richieste, selezionare il\n\
|
||||
pulsante Editare vicino alla lista Caratteristiche di identificazione.
|
||||
$
|
||||
20 Il campo 'Nome del tipo di dati' contiene\n\
|
||||
uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
I caratteri da non utilizzare per i nomi sono i seguenti:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Esiste già un tipo di dati con il nome specificato.\n\
|
||||
Specificare un altro nome nel campo 'Nome del tipo di dati'.
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Caratteristiche di identificazione
|
||||
11 Includere
|
||||
12 File
|
||||
13 Cartelle
|
||||
14 Con le seguenti caratteristiche:
|
||||
20 Schema del nome:
|
||||
21 Autorizzazioni:
|
||||
22 Leggibile
|
||||
24 Scrivibile
|
||||
25 Eseguibile
|
||||
27 E
|
||||
28 Contenuto:
|
||||
29 Schema:
|
||||
30 Tipo:
|
||||
31 Stringa
|
||||
32 Byte (esadecimale)
|
||||
33 Valore short (decimale)
|
||||
34 Valore long (decimale)
|
||||
35 Byte di inizio:
|
||||
40 Lettura:
|
||||
41 Scrittura:
|
||||
42 Esecuzione:
|
||||
43 Sì
|
||||
44 No
|
||||
45 Opzionale
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Non è stato specificato uno schema per il nome.\n\
|
||||
Se l'opzione Schema del nome è selezionata, è necessario\n\
|
||||
inserire una stringa di identificazione.
|
||||
$
|
||||
15 Non sono state selezionate le autorizzazioni.\n\
|
||||
Se l'opzione Schema delle autorizzazioni è selezionata,\n\
|
||||
occorre specificare una o più delle opzioni disponibili.
|
||||
$
|
||||
20 Non è stato specificato lo schema del contenuto.\n\
|
||||
Se l'opzione Contenuto è selezionata, occorre inserire\n\
|
||||
una stringa nel campo Schema.
|
||||
$
|
||||
25 Non è stato specificato il valore del byte di inizio.\n\
|
||||
Se l'opzione Contenuto è selezionata, occorre inserire\n\
|
||||
un valore nel campo 'Byte di inizio'.
|
||||
$
|
||||
30 Non è stata selezionata alcuna caratteristica di identificazione.\n\
|
||||
Selezionare una o più caratteristiche\n\
|
||||
(Schema del nome, Autorizzazioni o Contenuto).
|
||||
$
|
||||
45 Lo schema del nome contiene uno o più caratteri\n\
|
||||
non ammessi.\n\
|
||||
Per lo Schema del nome non si possono utilizzare i\n\
|
||||
seguenti caratteri:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Lo Schema del contenuto non corrisponde al formato del\n\
|
||||
Tipo di contenuto selezionato.\n\
|
||||
Reinserire lo Schema del contenuto nel formato corretto, oppure\n\
|
||||
cambiare il Tipo in modo che corrisponda allo Schema del contenuto.
|
||||
$
|
||||
47 Il campo Byte di inizio contiene uno o più caratteri non ammessi.\n\
|
||||
Questo campo può accettare solo numeri in formato decimale.
|
||||
$
|
||||
48 L'uso dello Schema del contenuto può rallentare sensibilmente\n\
|
||||
le prestazioni della Gestione di file.\n\
|
||||
Utilizzando lo Schema del contenuto, la Gestione di file deve\n\
|
||||
esaminare il contenuto di tutti i file di una cartella prima\n\
|
||||
di aprirla. Questo significa che l'apertura delle cartelle\n\
|
||||
diventa molto più lenta.\n\
|
||||
Per mantenere un buon livello di prestazioni, si consiglia\n\
|
||||
di usare solo lo schema del nome e le autorizzazioni.
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Cartelle con icone
|
||||
11 File delle icone
|
||||
12 Nome del file dell'icona
|
||||
20 Caricamento delle icone in corso. Attendere.
|
||||
30 Cartelle delle icone
|
||||
50 Il nome del file specificato per l'icona non è valido.\n\
|
||||
Inserire un nome valido nel campo\n\
|
||||
'Nome del file dell'icona'.
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
60 [Vuoto]
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Filtro
|
||||
11 Cartelle
|
||||
12 File
|
||||
13 Selezione
|
||||
20 Aprire file
|
||||
25 Creare azione - Apertura di un file
|
||||
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Create Action - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
1936
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
1936
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
85
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthello.msg
Normal file
85
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthello.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
$ "$XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthello.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT login transition program (dthello)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthello
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1991 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ Do not translate. Blank message, please ignore
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 Avvio\n\
|
||||
dell'ambiente utente\n\
|
||||
COSE\n\n
|
||||
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
3 Avvio dell'ambiente CDE\n\n\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ This entire set is for error messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
1 %s: can't open display\n
|
||||
2 %s: timeout must be positive\n
|
||||
3 %1$s: Maxiumum of %2$d files allowed, skipping %3$s\n
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
4 Sintassi: %s [-display <schermo>] [-fg <colore>] [-bg <colore>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <messaggio>] [-file <nome>] [-timeout <secondi>]\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
6 %1$s: Lo schermo %2$s non conosce il font %3$s\n
|
||||
|
||||
7 %1$s: Impossibile aprire il file %2$s\n
|
||||
8 %1$s: Impossibile impostare il colore di sfondo %2$s; verrà usato il colore %3$s.\n
|
||||
9 %1$s: Impossibile impostare il colore di primo piano %2$s; verrà usato il colore %3$s.\n
|
||||
10 %s: Memoria insufficiente (SeparateTextLines)\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 12:41:50 rswiston $"
|
||||
|
||||
159
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthelpgen.msg
Normal file
159
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthelpgen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,159 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 12:42:02 rswiston $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ _DtMessage 1 is the usage message
|
||||
$
|
||||
$ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
|
||||
$ 'directory' means the directory name in which the resulting files
|
||||
$ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
||||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <directory> [-generate] [-file <nome>] [-lang <lingua>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
2 %s: Un elemento di %s non è una directory\n
|
||||
3 %s: Accesso negato alla directory %s\nSi desidera provare come superutente?\n
|
||||
4 %s: Un elemento di %s non esiste\n
|
||||
5 %s: Il file system che contiene %s è pieno\n
|
||||
6 %s: Impossibile accedere a %s - stato di errore numero %d\n
|
||||
7 %s: Il file system che contiene %s è di sola lettura\n
|
||||
8 %s: Per scrivere in %s è richiesta l'autorizzazione di superutente\n
|
||||
9 %s: Operazione di scrittura in %s non valida\n
|
||||
10 %s: Il percorso di ricerca è vuoto\n
|
||||
11 %s: Risorsa 'title' non disponibile\n
|
||||
12 %s: Risorsa 'abstract' non disponibile\n
|
||||
13 %s: Risorsa 'volumes' non disponibile\n
|
||||
14 %s: Risorsa 'character' non disponibile\n
|
||||
15 %s: Directory di destinazione mancante\n
|
||||
16 %s: Nessun file trovato per la famiglia\n
|
||||
17 %s: Nessun file trovato per il volume\n
|
||||
18 %s: Impossibile accedere alla directory di lavoro corrente - stato di errore numero %d\n
|
||||
19 %s: Impossibile allocare la memoria\n
|
||||
20 %s: La lingua di sistema %s non è valida\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the character set used to create this file
|
||||
$
|
||||
$ This must be localized for the various languages. That is
|
||||
$ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese
|
||||
$ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
|
||||
$ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
|
||||
$ The set of allowable locale strings can be found in
|
||||
$ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
|
||||
$
|
||||
1 it_IT.ISO-8859-1
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
2 Benvenuti nella Gestione dell'aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Ognuno dei titoli sotto elencati rappresenta una\n \
|
||||
<ANGLE italic> famiglia di prodotti</>\n \
|
||||
dotata di un aiuto online installato e registrato. Ogni titolo (e icona)\n \
|
||||
rappresenta un collegamento ipertestuale agli aiuti disponibili nella famiglia.</> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Per visualizzare la lista degli aiuti disponibili per una data famiglia,\n \
|
||||
scegliere il titolo (testo sottolineato) o l'icona corrispondente.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
All'interno di una famiglia, cercare l'argomento su cui si desidera\n \
|
||||
ottenere informazioni e scegliere il titolo corrispondente.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Per informazioni sull'uso delle finestre di aiuto, premere F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
4 Aiuto - Livello superiore
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
$ are found.
|
||||
$
|
||||
$ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
||||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Benvenuti nella Gestione dell'aiuto</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Nota: Nessun aiuto registrato \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Nessuna famiglia di prodotti ha registrato i propri file di \
|
||||
aiuto online.</> In alcuni casi sarà possibile ottenere informazioni \
|
||||
scegliendo i comandi dell'aiuto direttamente dall'interno delle \
|
||||
applicazioni.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
6 dthelpgen
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
7 Generazione delle informazioni per il browser in corso. Attendere.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$
|
||||
$ ******* Text Formatting Templates ********
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$
|
||||
1 <TOPIC charset %s>
|
||||
2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
|
||||
3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
|
||||
4 <CHARACTERSET %s>
|
||||
5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
|
||||
6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
|
||||
7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>
|
||||
|
||||
|
||||
139
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthelpprint.msg
Normal file
139
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dthelpprint.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,139 @@
|
||||
$ $XConsortium: dthelpprint.msg /main/4 1996/08/11 17:10:21 pascale $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dthelpprint.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Cde1 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dthelpprint
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc.,a subsidiary of Novell,Inc.
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** There are two types of messages in this file:
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 1) Messages that appear in printed output
|
||||
$ ** These messages are the default and they should all be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 2) Messages that should not be localized.
|
||||
$ ** These messages are marked with DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ * Major Mods, 7/11/94 for dthelpprint
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$ Use the double quote char around all messages
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ***** Module: PrintUtil.c *****
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$quote "
|
||||
1 "%s Errore: helpType è un argomento, ma non è stato specificato un volume di aiuto.\n"
|
||||
2 "%s Errore: impossibile trovare il volume di aiuto %s\n"
|
||||
3 "%s Errore: problema nell'elaborazione del volume di aiuto %s\n"
|
||||
4 "%s Errore: allocazione della memoria non riuscita\n"
|
||||
5 "%s Errore: impossibile ottenere informazioni sull'argomento:\nvolume %s, locationId %s\n"
|
||||
6 "%s Errore: impossibile aprire il file temporaneo %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
10 "Indice analitico"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
11 "Indice"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
$ index subentry, page number
|
||||
21 " %s, %d\n"
|
||||
$ location ID associated with the index in the TOC maintained by dthelpprint
|
||||
30 "__GENERATED-INDEX"
|
||||
$ string used by can't get a topic title associated with an index subentry
|
||||
31 ""
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Errore: helpType è una stringa, ma non è stata specificata l'opzione stringData.\n"
|
||||
2 "%s Errore: helpType è una stringa dinamica, ma non è stata specificata l'opzione stringData.\n"
|
||||
3 "%s Errore: helpType è una pagina di spiegazioni, ma non è stata specificata l'opzione manPage.\n"
|
||||
4 "%s Errore: helpType è un file, ma non è stata specificata l'opzione helpFile.\n"
|
||||
5 "%s Errore: allocazione della memoria non riuscita\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
1 "dthelpprint - Programma di stampa per l'aiuto\n\n"
|
||||
2 "Sintassi: dthelpprint [opzioni]\n"
|
||||
3 "Opzioni per il controllo delle modalità di stampa:\n"
|
||||
4 "\t-printer nome_stampante stampante da usare\n"
|
||||
5 "\t-copies numero numero di copie da stampare\n"
|
||||
6 "\t-outputFile nome_file file in cui indirizzare l'output\n"
|
||||
7 "\t-paperSize formato formato della carta\n"
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
||||
8 "\t\tformato = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
10 "\t-display nome_schermo schermo da cui vengono richieste le risorse\n"
|
||||
11 "\t-name programma usato nel richiedere le risorse\n"
|
||||
12 "\t-class classe usata nel richiedere le risorse\n"
|
||||
13 "\t-xrm stringa_risorse altre risorse\n"
|
||||
14 "Opzioni per il controllo del contenuto della stampa:\n"
|
||||
15 "\t-helpType tipo tipo di dati dell'aiuto\n"
|
||||
16 "\t\ttipo = 0 (volume), 1 (stringa), 2 (pagina di spiegazioni), 3 (file)\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volume percorso completo del file del volume\n"
|
||||
18 "\t-locationId posizione nome dell'argomento del volume\n"
|
||||
19 "\t-all stampa tutti gli argomenti e gli indici del volume\n"
|
||||
20 "\t-sub stampa l'argomento locationId e tutti i suoi sottoinsiemi\n"
|
||||
21 "\t-one stampa l'argomento locationId\n"
|
||||
22 "\t-toc stampa l'indice del volume\n"
|
||||
23 "\t-index stampa l'indice analitico del volume\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter stampa l'intestazione del volume\n"
|
||||
25 "\t-manPage nomepagina nome della pagina di spiegazioni\n"
|
||||
26 "\t-stringData stringa testo dell'aiuto da stampare\n"
|
||||
27 "\t-helpFile nomefile file contenente il testo dell'aiuto\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle titolo stringa di titolo per il lavoro di stampa\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle titolo stringa di titolo per il testo dell'aiuto\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
40 "%s Avvertenza: Il formato '%s' non è valido. Verrà usato il formato help_papersize_letter.\n"
|
||||
41 "%s Avvertenza: Formato, altezza o larghezza non specificate. Verrà usato il formato help_papersize_letter.\n"
|
||||
42 "%s Avvertenza: Impossibile accedere allo schermo %s\n"
|
||||
45 "Errore: Impossibile allocare memoria per il file temporaneo\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Errore: helpType %d non ammesso.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
394
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dticon.msg
Normal file
394
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dticon.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,394 @@
|
||||
$ $TOG: dticon.msg /main/6 1999/09/17 12:19:13 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dticon.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Icon Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dticon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Unix System Labs, Inc., a subsidiary of
|
||||
$ ** Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for fileIODialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Editor delle icone - File I/O
|
||||
4 Editor delle icone - File I/O
|
||||
6 Editor delle icone - Salvataggio come
|
||||
8 Editor delle icone - Apertura file
|
||||
10 Aggiornare
|
||||
12 Directory
|
||||
14 File
|
||||
16 Aprire il file
|
||||
17 Aprire il file
|
||||
18 Aggiornare
|
||||
20 SENZA NOME
|
||||
22 Aprire
|
||||
24 Salvare
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 newIconDialog
|
||||
4 Editor delle icone - Ridimensionamento
|
||||
6 OK
|
||||
8 Annullare
|
||||
10 Aiuto
|
||||
12 Nuova larghezza:
|
||||
14 Nuova altezza:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Editor delle icone - Avvertenza
|
||||
6 OK
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
8 Do ya really wanna?
|
||||
10 Annullare
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Editor delle icone - Errore
|
||||
4 Continuare
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 OK
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for utils.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
2 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il cerchio
|
||||
4 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il cerchio pieno
|
||||
6 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il poligono aperto
|
||||
8 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il poligono chiuso
|
||||
10 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il poligono chiuso pieno
|
||||
12 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per l'ellisse
|
||||
14 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per l'ellisse piena
|
||||
16 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per la gomma
|
||||
18 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per la linea
|
||||
20 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per lo strumento di riempimento
|
||||
22 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il punto
|
||||
24 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il rettangolo
|
||||
26 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per il rettangolo pieno
|
||||
28 Impossibile inizializzare l'icona del pulsante per lo strumento di selezione
|
||||
30 Impossibile analizzare il colore statico n.
|
||||
32 Impossibile allocare il colore statico n.
|
||||
38 Memoria esaurita(0)
|
||||
40 Memoria esaurita(1)
|
||||
42 Memoria esaurita(2)
|
||||
44 Memoria esaurita(3)
|
||||
46 Memoria esaurita(4)
|
||||
48 Memoria esaurita(5)
|
||||
|
||||
50 Impossibile inizializzare la memorizzazione dell'icona dell'applicazione
|
||||
52 Uso non ammesso del parametro '-f'
|
||||
54 Uso non ammesso del parametro '-i'
|
||||
56 Uso non ammesso del parametro '-session'
|
||||
58 Formato non valido
|
||||
60 Cattura dell'immagine dello schermo non riuscita
|
||||
62 Operazione non riuscita.\nLa mappa dei colori è piena
|
||||
64 Parametro della dimensione non valido
|
||||
|
||||
66 (SENZA NOME)
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Editor delle icone
|
||||
2 2 Colori
|
||||
3 Editor delle icone - (SENZA NOME)
|
||||
4 Benvenuti nell'Editor delle icone.
|
||||
6 Riempimento
|
||||
8 Colori statici
|
||||
10 Colori dinamici
|
||||
12 Grigi statici
|
||||
14 Colore del primo piano
|
||||
16 Colore dello sfondo
|
||||
18 Ombreggiatura superiore
|
||||
20 Ombreggiatura inferiore
|
||||
22 Selezione
|
||||
24 Trasparente
|
||||
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
26 N
|
||||
28 Nuovo...
|
||||
30 A
|
||||
32 Aprire...
|
||||
34 S
|
||||
36 Salvare
|
||||
38 c
|
||||
40 Salvare come...
|
||||
42 C
|
||||
44 Chiudere
|
||||
46 F
|
||||
48 File
|
||||
50 A
|
||||
52 Annullare
|
||||
54 T
|
||||
56 Tagliare area
|
||||
58 C
|
||||
60 Copiare area
|
||||
62 I
|
||||
64 Incollare area
|
||||
68 s
|
||||
70 Verso sinistra
|
||||
72 d
|
||||
74 Verso destra
|
||||
76 R
|
||||
78 Ruotare area
|
||||
82 V
|
||||
84 Verticalmente
|
||||
86 O
|
||||
88 Orizzontalmente
|
||||
90 p
|
||||
92 Capovolgere area
|
||||
94 s
|
||||
96 Riprodurre in scala area
|
||||
98 d
|
||||
100 Ridimensionare icona...
|
||||
102 g
|
||||
104 Aggiungere punto focale
|
||||
106 l
|
||||
108 Cancellare punto focale
|
||||
110 m
|
||||
112 Catturare immagine dello schermo
|
||||
114 n
|
||||
116 Cancellare icona
|
||||
118 E
|
||||
120 Editare
|
||||
122 G
|
||||
124 Griglia visibile
|
||||
128 B
|
||||
130 XBM
|
||||
134 P
|
||||
136 XPM
|
||||
138 F
|
||||
140 Formato di uscita
|
||||
144 2x
|
||||
146 3x
|
||||
148 4x
|
||||
150 5x
|
||||
152 6x
|
||||
154 8x
|
||||
156 10x
|
||||
158 12x
|
||||
160 I
|
||||
162 Ingrandimento
|
||||
164 O
|
||||
166 Opzioni
|
||||
168 P
|
||||
170 Panoramica...
|
||||
172 A
|
||||
174 Attività...
|
||||
176 R
|
||||
178 Riferimenti...
|
||||
180 S
|
||||
182 Sull'elemento
|
||||
188 U
|
||||
190 Uso dell'aiuto...
|
||||
192 I
|
||||
194 Informazioni sull'Editor delle icone...
|
||||
196 A
|
||||
198 Aiuto
|
||||
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
200 Modalità corrente:
|
||||
202 (pieno)
|
||||
204 Matita
|
||||
206 Riempimento
|
||||
208 Linea
|
||||
210 Poligono aperto
|
||||
212 Rettangolo
|
||||
214 Poligono chiuso
|
||||
216 Cerchio
|
||||
218 Ellisse
|
||||
220 Gomma
|
||||
222 Selezione
|
||||
224 Non valida
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for help.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Editor delle icone - Aiuto
|
||||
4 Selezionare un elemento\nall'interno dell'Editor delle icone.
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for process.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Il file è inaccessibile\no contiene dati non validi
|
||||
4 Impossibile scrivere i dati nel file
|
||||
6 Questa funzione non è ancora disponibile
|
||||
8 Non sono disponibili\nimmagini precedenti
|
||||
10 La larghezza e/o l'altezza\nspecificate non sono valide
|
||||
12 Non è stata selezionata nessuna area
|
||||
14 Non era stata tagliata o\ncopiata nessuna area
|
||||
16 L'icona corrente non è stata salvata.\n\nLe modifiche verranno perse.
|
||||
20 Controllare le autorizzazioni del file
|
||||
22 Impossibile ripristinare la sessione dal file
|
||||
24 Impossibile salvare la sessione in un file
|
||||
25 Il file esiste già.\n\nSovrascrivere il file?
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for event.c
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
2 Grandezza dell'imagine trascinata= %dx%d
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
$ ** (Comments only below this line)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Unique mnemonic groupings from set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 1: (Main Menu Bar)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 46 F
|
||||
$ ** 48 File
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 118 E
|
||||
$ ** 120 Edit
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 164 O
|
||||
$ ** 166 Options
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 196 H
|
||||
$ ** 198 Help
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 26 N
|
||||
$ ** 28 New...
|
||||
$ ** 30 O
|
||||
$ ** 32 Open...
|
||||
$ ** 34 S
|
||||
$ ** 36 Save
|
||||
$ ** 38 A
|
||||
$ ** 40 Save As...
|
||||
$ ** 42 x
|
||||
$ ** 44 Exit
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 50 U
|
||||
$ ** 52 Undo
|
||||
$ ** 54 t
|
||||
$ ** 56 Cut Area
|
||||
$ ** 58 C
|
||||
$ ** 60 Copy Area
|
||||
$ ** 62 P
|
||||
$ ** 64 Paste Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
|
||||
$ ** 68 L
|
||||
$ ** 70 Left
|
||||
$ ** 72 R
|
||||
$ ** 74 Right
|
||||
$ ** 76 R
|
||||
$ ** 78 Rotate Area
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
|
||||
$ ** 82 V
|
||||
$ ** 84 Vertical
|
||||
$ ** 86 H
|
||||
$ ** 88 Horizontal
|
||||
$ ** 90 F
|
||||
$ ** 92 Flip Area
|
||||
$ ** 94 S
|
||||
$ ** 96 Scale Area
|
||||
$ ** 98 z
|
||||
$ ** 100 Resize Icon...
|
||||
$ ** 102 A
|
||||
$ ** 104 Add Hot Spot
|
||||
$ ** 106 D
|
||||
$ ** 108 Delete Hot Spot
|
||||
$ ** 110 G
|
||||
$ ** 112 Grab Screen Image
|
||||
$ ** 114 e
|
||||
$ ** 116 Clear Icon
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 122 V
|
||||
$ ** 124 Visible Grid
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
|
||||
$ ** 128 B
|
||||
$ ** 130 XBM
|
||||
$ ** 134 P
|
||||
$ ** 136 XPM
|
||||
$ ** 138 O
|
||||
$ ** 140 Output Format
|
||||
$ ** 160 M
|
||||
$ ** 162 Magnification
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 168 I
|
||||
$ ** 170 Introduction...
|
||||
$ ** 172 T
|
||||
$ ** 174 Tasks...
|
||||
$ ** 176 R
|
||||
$ ** 178 Reference...
|
||||
$ ** 180 O
|
||||
$ ** 182 On Item
|
||||
$ ** 188 U
|
||||
$ ** 190 Using Help...
|
||||
$ ** 192 V
|
||||
$ ** 194 Version...
|
||||
$ **
|
||||
55
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
55
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,55 @@
|
||||
$ message catalog of dtimsstart
|
||||
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/3 1996/11/19 19:28:25 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Sintassi: %s [opzioni ..]
|
||||
2 stampare le variabili d'ambiente modificate
|
||||
3 ignorare $SHELL
|
||||
4 specifica il nome del metodo di input
|
||||
5 specifica le opzione del comando per il server del metodo input
|
||||
6 specifica l'host per l'esecuzione del server del metodo input
|
||||
7 modificare la modalità di selezione del metodo di input
|
||||
8 stampare il metodo di input registrato
|
||||
9 visualizza questo messaggio
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 Modalità di selezione
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 forzare 'resume_current_input_method'
|
||||
24 forzare 'ask_at_login'
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 opzione non valida '%s'
|
||||
32 variabile d'ambiente 'HOME' non definita
|
||||
33 variabile d'ambiente 'LANG' non definita
|
||||
34 il desktop non supporta questa versione locale.
|
||||
35 variabile d'ambiente 'DISPLAY' non definita
|
||||
36 impossibile aprire il file\n [%s]
|
||||
37 impossibile creare il file\n [%s]
|
||||
38 impossibile creare la directory\n [%s]
|
||||
39 la riga '%s' è mancante nel file di configurazione\n [%s]
|
||||
40 un altro '%s' è già in esecuzione
|
||||
41 non si trova un file di selezione per '%s'
|
||||
42 impossibile creare il file di selezione\n [%s]
|
||||
43 nessun ims selezionato per '%s'
|
||||
44 nessun file di configurazione della versione locale per '%s'
|
||||
45 nessun metdodo ims configurato per '%s'
|
||||
46 nessun file di configurazione ims per '%s'
|
||||
47 ims '%s' non è stato registrato
|
||||
48 nessun file eseguibile per '%s'\n [%s]
|
||||
49 ims '%s' è già in esecuzione
|
||||
50 impossibile eseguire ims '%s'
|
||||
51 ims '%s' interrotto. Consultare il logfile.\n [%s]
|
||||
52 ims '%s' non è ancora disponibile
|
||||
53 host sconosciuto '%s'
|
||||
54 l'azione '%s' è fallita
|
||||
55 esecuzione remota è fallita su '%s'
|
||||
56 operazioni remote non sono disponibili su '%s'
|
||||
57 nessun ims registrato su '%s'
|
||||
58 ims '%1$s' non è registrato su '%2$s'
|
||||
59 impossibile aprire il video '%s'
|
||||
|
||||
$
|
||||
1107
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtinfo.msg
Normal file
1107
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtinfo.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
95
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
95
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtinfo_start.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
||||
$ $TOG: dtinfo_start.msg /main/3 1999/09/20 13:29:26 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 1
|
||||
$ The messages in this set will only appear in the users
|
||||
$ "errorlog" file.
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
1 The ttsession(1) process is not running and the ToolTalk\n\
|
||||
service cannot restart it.
|
||||
2 The current default process identifier is out of date or invalid.
|
||||
3 The specified ToolTalk session is out of date or invalid.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
$
|
||||
4 The process type 'DtInfo_Start' is not the\n\
|
||||
name of an installed process type.
|
||||
|
||||
5 The error number is not recognized.
|
||||
|
||||
6 Cannot invoke an action because malloc(1) failed.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() failed. Perhaps the DISPLAY environment\n\
|
||||
variable is not set or is invalid.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() failed. Perhaps the desktop environment\n\
|
||||
is not properly installed.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
9 An InfoLib was not provided in the '%s' message.\n\
|
||||
The value of the environment variable DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
(%s) will be used for the InfoLib.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
10 An InfoLib was not provided in the '%s' message\n\
|
||||
and the environment variable DTINFOLIBDEFAULT was not defined.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
$ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 The message operation '%d' is not supported.
|
||||
|
||||
12 Message '%s' does not have the required\n\
|
||||
number of arguments '%d'.
|
||||
|
||||
13 Message '%s' specified a NULL action name.\n\
|
||||
Action '%s' will be invoked.
|
||||
|
||||
14 Message '%s' specified a NULL execution host.
|
||||
|
||||
15 Message '%s' specified a NULL locale.
|
||||
|
||||
16 Message '%s' specified a NULL topic.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtinfo: Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
540
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtksh.msg
Normal file
540
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtksh.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,540 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtksh.msg /main/3 1996/07/24 18:52:57 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
1 DtkshCvtStringToPixel: Il colore '%s' non è definito
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
1 Sono stati specificati troppo parametri per le risorse; '%s' verrà ignorato
|
||||
2 La risorsa è stata specificata in modo errato; usare la forma 'nome:valore' : %s
|
||||
3 Il separatore delle risorse è ':', mentre è stato usato '=' : %s
|
||||
4 Il toolkit è già stato inizializzato
|
||||
5 Sintassi: XtInitialize variabile nome_applicazione classe_applicazione [argomenti ...]
|
||||
6 Sintassi: %s variabile nome classe padre [arg:valore ...]
|
||||
7 Sintassi: XtCreateApplicationShell variabile nome classe [arg:valore ...]
|
||||
8 Sintassi: XtPopup widget GrabNone|GrabNonexclusive|GrabExclusive
|
||||
9 Il tipo di trascinamento '%s' non è stato riconosciuto; verrà utilizzato 'GrabNone'
|
||||
10 Sintassi: XtIsShell widget
|
||||
11 Sintassi: XtMapWidget widget
|
||||
12 Sintassi: XtUnmapWidget widget
|
||||
13 Sintassi: %s variabile widget
|
||||
14 Sintassi: XtScreen variabile widget
|
||||
15 Sintassi: XtWindow variabile widget
|
||||
16 Sintassi: XtCallCallbacks widget nome_callback
|
||||
17 Sintassi: XtHasCallbacks variabile widget nome_callback
|
||||
18 Sintassi: XtAddCallback widget nome_callback comando-ksh
|
||||
19 Sintassi: XtRemoveCallback widget nome_callback comando-ksh
|
||||
20 Il seguente è uno handle di callback non valido: %s
|
||||
21 La callback specificata non è registrata
|
||||
22 Sintassi: XtAddEventHandler widget maschera non_mascherabile comando-ksh
|
||||
23 Sintassi: XtRemoveEventHandler widget maschera non_mascherabile comando-ksh
|
||||
24 La gestione dell'evento specificato non è registrata
|
||||
25 Sintassi: XtGetValues widget risorsa:variabile ...
|
||||
26 Il seguente parametro della risorsa ha un formato non corretto: %s
|
||||
27 Sintassi: XtSetValues widget arg:valore ...
|
||||
28 Sintassi: XtAddWorkProc variabile comando
|
||||
29 Sintassi: XtRemoveWorkProc Id_proc_lavoro
|
||||
30 Il parametro Id_proc_lavoro deve essere un numero esadecimale: %s
|
||||
31 Sintassi: XtAddTimeOut variabile millisecondi comando
|
||||
32 Il parametro millisecondi deve essere maggiore di zero
|
||||
33 Sintassi: XtRemoveTimeOut Id_intervallo
|
||||
34 Il parametro Id_intervallo deve essere un numero esadecimale: %s
|
||||
35 Sintassi: %s widget ...
|
||||
36 Sintassi: XBell display volume
|
||||
37 Sintassi: %s variabile display
|
||||
38 Il parametro display non è valido: %s
|
||||
39 Sintassi: XDefineCursor display finestra Id_cursore
|
||||
40 Il parametro Id_cursore non è valido: %s
|
||||
41 Sintassi: XUndefineCursor display finestra
|
||||
42 Sintassi: XtRemoveAllCallbacks widget nome_callback
|
||||
43 Sintassi: XTextWidth variabile nome_font stringa
|
||||
44 Sintassi: %s display tracciabile [argomenti ...]
|
||||
45 Il parametro tracciabile non è valido: %s
|
||||
46 Il parametro destinazione non è valido: %s
|
||||
47 Nome della funzione grafica non riconosciuto: %s
|
||||
48 Stile della linea non riconosciuto: %s
|
||||
49 Opzione di disegno non riconosciuta: %s
|
||||
50 Alcuni punti sono stati ignorati
|
||||
51 Sintassi: XCopyArea display origine dest origineX origineY larghezza altezza destX destY [argomenti ...]
|
||||
52 Impossibile convertire il tipo di risorsa '%s' in 'String'
|
||||
53 Impossibile convertire il tipo di risorsa 'String' in '%s'
|
||||
54 Sintassi: XtAddInput variabile [-r] descrittore_file comando_ksh
|
||||
56 Sintassi: XtRemoveInput Id_input
|
||||
57 Il parametro Id_input deve essere un numero esadecimale: %s
|
||||
59 Sintassi: XFlush display
|
||||
60 Sintassi: XSync display discard
|
||||
61 Sintassi: XRaiseWindow display finestra
|
||||
62 Sintassi: %s widget [True|False]
|
||||
63 Sintassi: %s widget traduzioni
|
||||
64 Sintassi: XtUninstallTranslations widget
|
||||
65 Sintassi: XtParent variabile widget
|
||||
66 Sintassi: XtLastTimestampProcessed variabile display
|
||||
67 Sintassi: DtSessionRestorePath widget variabile_path file_di_salvataggio
|
||||
68 Sintassi: DtSessionSavePath widget variabile_path variabile_file
|
||||
69 Sintassi: DtShellIsIconified widget
|
||||
70 Sintassi: DtSetStartupCommand widget comando
|
||||
71 Sintassi: DtSetIconifyHint widget valore_booleano
|
||||
73 Il parametro finestra_radice non è valido: %s
|
||||
74 Sintassi: DtWsmSetCurrentWorkspace widget atomo
|
||||
75 L'atomo dello spazio di lavoro non è valido: %s
|
||||
78 Sintassi: DtWsmSetWorkspacesOccupied display finestra spazi_di_lavoro
|
||||
79 Sintassi: DtGetHourGlassCursor variabile display
|
||||
80 Sintassi: DtWsmAddCurrentWorkspaceCallback variabile widget comando-ksh
|
||||
81 Sintassi: DtWsmRemoveWorkspaceCallback handle
|
||||
82 Sintassi: XtNameToWidget variabile widget_di_riferimento nomi
|
||||
83 Sintassi: DtDbLoad
|
||||
84 Sintassi: DtDbReloadNotify comando-ksh
|
||||
85 Sintassi: DtActionExists nome_azione
|
||||
86 Sintassi: DtActionLabel variabile nome_azione
|
||||
87 Sintassi: DtActionDescription variabile nome_azione
|
||||
88 Sintassi: DtActionInvoke widget nome_azione parametri_term host_esec dir_contesto indicatore_uso comando-ksh ["FILE" nome_file] ...
|
||||
89 Sintassi: DtDtsLoadDataTypes
|
||||
90 Sintassi: DtDtsFileToDataType variabile nome_file
|
||||
91 Sintassi: DtDtsFileToAttributeValue variabile nome_file nome_attr
|
||||
92 Sintassi: DtDtsFileToAttributeList variabile nome_file
|
||||
93 Sintassi: DtDtsDataTypeToAttributeValue variabile tipo_dati nome_attr nome_opz
|
||||
94 Sintassi: DtDtsDataTypeToAttributeList variabile tipo_dati nome_opz
|
||||
95 Sintassi: DtDtsFindAttribute variabile nome valore
|
||||
96 Sintassi: DtDtsDataTypeNames variabile
|
||||
97 Sintassi: DtDtsSetDataType variabile nome_file tipo_dati override
|
||||
98 Sintassi: DtDtsDataTypeIsAction tipo_dati
|
||||
99 Sintassi: ttdt_open variabile stato variabile2 nome_tool produttore versione sendStarted
|
||||
100 Sintassi: tttk_Xt_input_handler Id_proc origine id
|
||||
101 Il parametro origine deve essere un numero intero: %s
|
||||
102 Il parametro Id deve essere un numero esadecimale: %s
|
||||
103 Sintassi: ttdt_close stato Id_proc nuovo_id_proc sendStopped
|
||||
104 Sintassi: ttdt_session_join variabile stato Id_sess handle_widget_shell join
|
||||
105 Sintassi: ttdt_session_quit stato Id_sess pattern_sess quit
|
||||
106 Il parametro pattern_sess non è valido: %s
|
||||
107 Sintassi: ttdt_file_event stato op pattern send
|
||||
108 Sintassi: ttdt_file_quit stato pattern quit
|
||||
109 Sintassi: ttdt_Get_Modified percorso scope timeout
|
||||
110 Sintassi: %s stato pathName scope timeout
|
||||
112 Sintassi: tt_error_pointer variabile ttStatus
|
||||
113 Sintassi: %s stato msg
|
||||
114 Sintassi: %s stato msg Status_msg stringa_Status_msg destroy
|
||||
115 Sintassi: ttdt_file_join variabile stato percorso scope join comando-ksh
|
||||
116 Sintassi: tt_file_netfile variabile stato nome_file
|
||||
117 Sintassi: tt_netfile_file variabile stato nome_file_rete
|
||||
118 Sintassi: tt_host_file_netfile variabile stato host nome_file
|
||||
119 Sintassi: tt_host_netfile_file variabile stato host nome_file_rete
|
||||
120 Sintassi: XtIsSubclass widget classe
|
||||
121 %s non è un nome di classe valido
|
||||
122 Sintassi: XtClass variabile widget
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
1 DtkshCvtWindowToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
2 DtkshCvtHexIntToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
3 DtkshCvtIntToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
4 DtkshCvtBooleanToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
5 DtkshCvtStringToWidget: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
6 DtkshCvtStringToWidget: Impossibile trovare un widget di nome '%s'
|
||||
7 DtkshCvtStringToCallback: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
8 DtkshCvtCallbackToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
9 DtkshCvtWidgetToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
10 DtkshCvtWidgetToString: Impossibile trovare un nome per il widget
|
||||
11 DtkshCvtWidgetClassToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
12 DtkshCvtWidgetClassToString: Classe del widget sconosciuta
|
||||
13 DtkshCvtStringToWidgetClass: Nome della classe del widget sconosciuto
|
||||
14 DtkshCvtScreenToString: Il valore 'from' ha una dimensione errata
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
1 Impossibile trovare un campo denominato '%s' nella struttura '%s'
|
||||
2 DtkshCvtCallbackToString: Errore di overflow del buffer interno di conversione
|
||||
3 Errore di hashing per la risorsa '%s' nella classe di widget '%s'
|
||||
4 Non è stato specificato il nome della funzione
|
||||
5 Il comando non può essere eseguito; il toolkit non è stato inizializzato
|
||||
6 La creazione del widget '%s' non è riuscita
|
||||
7 Il parametro display non è valido: %s
|
||||
8 Il seguente atomo di caratteristica non è valido: %s
|
||||
9 La seguente risorsa non è definita per il widget '%s': %s
|
||||
10 La posizione specificata non è ammessa: %s
|
||||
11 Il font specificato non è valido: %s
|
||||
12 Lo handle del widget '%s' non si riferisce a nessun widget esistente
|
||||
13 Il widget deve essere di tipo 'command'
|
||||
14 Il widget deve essere di tipo 'mainWindow'
|
||||
15 Il widget deve essere di tipo 'scale'
|
||||
16 Il widget deve essere di tipo 'scrollBar'
|
||||
17 Il widget deve essere un widget o un gadget di tipo 'toggleButton'
|
||||
18 Il parametro finestra non è valido: %s
|
||||
19 Impossibile allocare la memoria richiesta; uscita
|
||||
20 Impossibile trovare il widget padre
|
||||
21 Impossibile individuare il simbolo '%s'
|
||||
22 Impossibile individuare il tipo '%s'
|
||||
23 Impossibile analizzare la dichiarazione '%s'; utilizzando 'unsigned long'
|
||||
24 Tipo di processo figlio sconosciuto: %s
|
||||
25 Flag dell'opzione non riconosciuto: %s
|
||||
26 Sintassi: %s widget posizione
|
||||
27 Sintassi: %s widget tempo
|
||||
28 Sintassi: %s widget
|
||||
29 errore dtksh
|
||||
30 avvertenza dtksh
|
||||
31 Sintassi: %s display finestra
|
||||
32 Sintassi: %s display finestra variabile
|
||||
33 Sintassi: %s display rootWindow variabile
|
||||
34 Il parametro timeout non è valido: %s
|
||||
35 Il parametro msg non è valido: %s
|
||||
36 Il parametro pattern non è valido: %s
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 Errore interno della tabella hash durante l'inizializzazione della classe del widget; uscita
|
||||
2 Impossibile trovare una classe di widget denominata '%s'
|
||||
3 L'identificatore '%s' non è un handle di widget valido
|
||||
4 Impossibile trovare la classe del widget
|
||||
5 Sintassi: DtLoadWidget widgetClassName widgetClassRecordName
|
||||
6 Impossibile trovare un record della classe del widget denominato '%s'
|
||||
7 Errore interno della tabella hash durante l'inizializzazione della classe del widget '%s'
|
||||
8 \n%sRISORSE PER %s%s%s:\n
|
||||
9 CONSTRAINT
|
||||
10 R
|
||||
11 M
|
||||
12 S
|
||||
13 %-15s %-6s %-6s %-18s %-6s %s\n
|
||||
14 VARIABILE AMB CLASSE PADRE HANDLE NOME STATO\n
|
||||
15 \nSintassi:\tDtWidgetInfo [handle_widget]\n\tDtWidgetInfo -r <handle_widget|classe>\n\tDtWidgetInfo -R <handle_widget|classe>\n\tDtWidgetInfo -c [classe]\n\tDtWidgetInfo -h [handle_widget]
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 Impossibile inizializzare il Toolkit
|
||||
2 La seguente risorsa non è stata impostata alla creazione\ndel widget. Usare XtSetValues dopo la creazione: %s
|
||||
3 Sintassi: %s variabile padre nome [argomento:valore ...]
|
||||
4 Sintassi: DtHelpReturnSelectedWidgetId variabile widget variabile
|
||||
5 Sintassi: DtHelpSetCatalogName catalogo
|
||||
6 Sintassi: DtHelpQuickDialogGetChild variabile widget_quickHelp figlio
|
||||
7 Il widget deve essere di tipo 'quickHelp'
|
||||
8 Il widget deve essere di tipo 'list'
|
||||
9 Sintassi: %s widget posizione item
|
||||
10 Sintassi: %s widget posizione itemList
|
||||
11 Sintassi: %s widget item
|
||||
12 Sintassi: XmListDeleteItemsPos widget count posizione
|
||||
13 Sintassi: XmListDeleteItems widget itemList
|
||||
14 Sintassi: XmListDeletePositions widget posizioni
|
||||
15 Sintassi: XmListGetKbdItemPos variabile widget
|
||||
16 Sintassi: XmListItemExists widget item
|
||||
17 Sintassi: XmListItemPos variabile widget item
|
||||
18 Sintassi: XmListPosSelected widget posizione
|
||||
19 Sintassi: XmListPosToBounds widget posizione variabile variabile variabile variabile
|
||||
20 Sintassi: %s widget posizione flag_notify
|
||||
21 Sintassi: %s widget item flag_notify
|
||||
22 Sintassi: XmListSetAddMode widget valore_booleano
|
||||
23 Sintassi: XmListSetKbdItemPos widget posizione
|
||||
24 Sintassi: XmMainWindowSetAreas finestra_principale menu comando scroll_orizz scroll_vert lavoro
|
||||
25 Lo handle 'mainWindow' è NULLO
|
||||
26 Sintassi: %s variabile finestra_principale
|
||||
27 Sintassi: XmProcessTraversal widget direzione
|
||||
28 Direzione dello spostamento sconosciuta: %s
|
||||
29 Sintassi: XmInternAtom variabile display nome onlyIfExists
|
||||
30 Sintassi: XmGetAtomName variabile display atomo
|
||||
31 L'atomo specificato non è valido: %s
|
||||
32 Sintassi: XmGetColors widget sfondo primo_piano ombr_sup ombr_inf select
|
||||
33 Il pixel di sfondo non è valido: %s
|
||||
34 Sintassi: XmUpdateDisplay widget
|
||||
35 Sintassi: %s widget protocollo [protocollo ...]
|
||||
36 L'atomo specificato non è valido: %s
|
||||
37 Sintassi: XmAddWMProtocolCallback widget protocollo comando-ksh
|
||||
38 Sintassi: XmRemoveWMProtocolCallback widget protocollo comando-ksh
|
||||
39 Sintassi: XmMenuPosition menu evento
|
||||
40 L'evento specificato non è valido: %s
|
||||
41 Sintassi: XmCommandAppendValue widget_comando stringa
|
||||
42 Sintassi: XmCommandError widget_comando messaggio_errore
|
||||
43 Sintassi: XmCommandSetValue widget_comando comando
|
||||
44 Sintassi: XmCommandGetChild variabile widget_comando figlio
|
||||
45 Sintassi: XmMessageBoxGetChild variabile widget_comando figlio
|
||||
46 Il widget deve essere di tipo 'messageBox'
|
||||
47 Sintassi: XmFileSelectionBoxGetChild variabile widget figlio
|
||||
48 Il widget deve essere di tipo 'file selection box'
|
||||
49 Sintassi: XmSelectionBoxGetChild variabile widget figlio
|
||||
50 Il widget deve essere di tipo 'selection box'
|
||||
51 Sintassi: XmScaleGetValue widget_scala variabile
|
||||
52 Sintassi: XmScaleSetValue widget_scala valore
|
||||
53 Il valore di scala specificato non è valido: %s
|
||||
54 Sintassi: XmScrollBarGetValues barra_scorrimento variabile variabile variabile variabile
|
||||
55 Sintassi: XmScrollBarSetValues barra_scorrimento valore dimensione_guida incremento incremento_pagina notifica
|
||||
56 Il valore specificato non è valido: %s
|
||||
57 La dimensione della guida di scorrimento specificata non è ammessa: %s
|
||||
58 L'incremento specificato non è valido: %s
|
||||
59 L'incremento di pagina specificato non è valido: %s
|
||||
60 Sintassi: XmScrollVisible finestra_scorrim widget margine_sinistro_destro margine_alto_basso
|
||||
61 Il widget deve essere di tipo 'scrolledWindow'
|
||||
62 Il widget che deve essere reso visibile non esiste.
|
||||
63 Il margine sinistro/destro specificato non è valido: %s
|
||||
64 Il margine superiore/inferiore specificato non è valido: %s
|
||||
65 Sintassi: %s widget stato notifica
|
||||
66 Sintassi: catopen variabile nome_cat
|
||||
67 Sintassi: catclose Id_cat
|
||||
68 Sintassi: catgets variabile Id_cat num_set num_msg msg_dft
|
||||
69 Il widget deve essere di tipo 'text' o 'textField'
|
||||
70 Sintassi: %s variabile widget
|
||||
71 Sintassi: %s widget valore_booleano
|
||||
72 Il parametro specificato non è valido: %s
|
||||
73 Sintassi: %s widget righe
|
||||
74 Sintassi: %s widget lungh_max
|
||||
75 Sintassi: %s widget stringa
|
||||
76 Sintassi: %s widget variabile variabile
|
||||
77 Sintassi: %s widget posizione stringa
|
||||
78 Sintassi: %s widget posizione variabile variabile
|
||||
79 Sintassi: %s widget fromPosition toPosition stringa
|
||||
80 La posizione 'from' specificata non è ammessa: %s
|
||||
81 La posizione 'to' specificata non è ammessa: %s
|
||||
82 Sintassi: %s widget prima_posizione ultima_posizione tempo
|
||||
83 La prima posizione specificata non è ammessa: %s
|
||||
84 L'ultima posizione specificata non è ammessa: %s
|
||||
85 Il tempo specificato non è valido: %s
|
||||
86 Sintassi: %s variabile widget x y
|
||||
87 La posizione x specificata non è ammessa: %s
|
||||
88 La posizione y specificata non è ammessa: %s
|
||||
89 Sintassi: %s widget pos_sinistra pos_destra modo
|
||||
90 La posizione sinistra specificata non è ammessa: %s
|
||||
91 La posizione destra specificata non è ammessa: %s
|
||||
92 Sintassi: %s widget inizio stringa direzione variabile
|
||||
93 La posizione di inizio specificata non è ammessa: %s
|
||||
94 Sintassi: XmListGetSelectedPos variabile widget
|
||||
95 Sintassi: XmListGetMatchPos variabile widget item
|
||||
96 Sintassi: XmOptionLabelGadget variabile widget
|
||||
97 Sintassi: XmOptionButtonGadget variabile widget
|
||||
98 Sintassi: XmGetVisibility variabile widget
|
||||
99 Sintassi: XmGetTearOffControl variabile widget
|
||||
100 Sintassi: XmGetTabGroup variabile widget
|
||||
101 Sintassi: XmGetPostedFromWidget variabile widget
|
||||
102 Sintassi: XmGetFocusWidget variabile widget
|
||||
103 Sintassi: XmFileSelectionDoSearch widget maschera_directory
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
1 DtkshCvtNamedValueToString: Nessun elemento corrispondente
|
||||
2 DtkshCvtStringToNamedValue: Impossibile convertire la stringa '%s'
|
||||
|
||||
|
||||
$ The following messages are for ksh93 itself. The message numbers must
|
||||
$ match those specified in the MsgStr array allmsgs in
|
||||
$ ksh93/src/cmd/ksh93/sh/init.c, as must the set number.
|
||||
$set 25
|
||||
|
||||
1 Fatto
|
||||
3 In esecuzione
|
||||
4 [-n] [arg...]
|
||||
5 [arg...]
|
||||
6 [dir] [lista]
|
||||
7 [lavoro...]
|
||||
8 [n]
|
||||
9 [nome [percorso] ]
|
||||
10 [nome]
|
||||
11 [livello superiore] [base]
|
||||
12 espr...
|
||||
13 formato [arg...]
|
||||
14 è una funzione
|
||||
15 è una parola chiave
|
||||
16 è una shell integrata
|
||||
17 è una funzione esportata
|
||||
18 è una funzione indefinita
|
||||
19 nome [arg...]
|
||||
20 stringa_opz nome [argomenti...]
|
||||
21 secondi
|
||||
23 ${HOME:-.}/.profile
|
||||
24 %c: carattere non valido nell'espressione - %s
|
||||
25 %c: specifica di formato non valida
|
||||
26 %d-%d: fuori dominio
|
||||
27 %d: versione dello script binario errata
|
||||
28 %s è un alias per
|
||||
29 %s è un alias esportato per
|
||||
30 %s mancante
|
||||
31 %s base sconosciuta
|
||||
32 %s: ':' richiesto per l'operatore '?'
|
||||
33 %s: Ambiguo
|
||||
34 %s: Gli argomenti devono essere %job o id_di_processo
|
||||
35 %s: alias non trovato\n
|
||||
36 %s: errore di sintassi aritmetico
|
||||
37 %s: l'assegnazione richiede lvalue
|
||||
38 %s: numero di file errato
|
||||
39 %s: formato errato
|
||||
40 %s: numero errato
|
||||
41 %s: opzione(i) errate
|
||||
42 %s: sostituzione errata
|
||||
43 %s: trap errata
|
||||
44 %s: creazione non riuscita
|
||||
45 %s: esecuzione non riuscita
|
||||
46 %s: apertura non riuscita
|
||||
47 %s: divisione per zero
|
||||
48 %s: eccezione di dominio
|
||||
49 %s: errore di %s
|
||||
50 %s: il file esiste già
|
||||
51 %s: nome di funzione errato
|
||||
52 %s: nome alias non valido
|
||||
53 %s: funzione di disciplina non ammessa
|
||||
54 %s: nome di esportazione non valido
|
||||
55 %s: nome della funzione non valido
|
||||
56 %s: nome non valido
|
||||
57 %s: espressione regolare non ammessa
|
||||
58 %s: auto-riferimento non valido
|
||||
59 %s: uso non valido di:
|
||||
60 %s: nome della variabile non valido
|
||||
61 %s: non è un identificatore
|
||||
62 %s: sola lettura
|
||||
63 %s: etichetta non implementata
|
||||
64 %s: limite superato
|
||||
65 %s: sono richieste più istruzioni
|
||||
66 %s: nessun processo padre
|
||||
67 %s: nessun nome di riferimento
|
||||
68 %s: non trovato
|
||||
69 %s: non implementato
|
||||
70 %s: gli operandi sono incompatibili
|
||||
71 %s: eccezione di overflow
|
||||
72 %s: parametro non impostato
|
||||
73 %s: parametro nullo o non impostato
|
||||
74 %s: ricursione troppo profonda
|
||||
75 %s: la variabile di riferimento non può essere un array
|
||||
76 %s: richiede un argomento percorso
|
||||
77 %s: vietato
|
||||
78 %s: eccezione di singolarità
|
||||
79 %s: subscript fuori dominio
|
||||
80 %s: parentesi mancante
|
||||
81 %s: funzione sconosciuta
|
||||
82 %s: versione locale sconosciuta
|
||||
83 %s: operatore sconosciuto
|
||||
84 %s: nome di segnale sconosciuto
|
||||
85 %s: provoca un loop
|
||||
86 (salvataggio in un core)
|
||||
87 -c richiede un argomento
|
||||
88 -e - richiede un singolo argomento
|
||||
89 /vpix
|
||||
90 <comando sconosciuto>
|
||||
91 ACE#?F#?H:[nome]L#?R#?Z#?fi#?[base]lnprtux [nome=[valore]...]
|
||||
92 AE#?F#?HL#?R#?Z#?fi#?[base]lnprtux [nome=[valore]...]
|
||||
93 Interruzione
|
||||
94 Ad:[delim]prst#[timeout]u#[filenum] [nome...]
|
||||
95 Chiamata di allarme
|
||||
96 Specifica errata del nodo radice
|
||||
97 Chiamata al sistema errata
|
||||
98 Pipe interrotta
|
||||
99 Errore di bus
|
||||
100 Impossibile avviare il controllo del lavoro
|
||||
101 Impostazioni correnti dell'opzione
|
||||
102 Segnale DIL
|
||||
103 Morte del processo figlio
|
||||
104 DircabefhkmnpstuvxCI:[file]o:?[opzione]A:[nome] [arg...]
|
||||
105 DircabefhkmnpstuvxCo:?[opzione]A:[nome] [arg...]
|
||||
106 Trap EMT
|
||||
107 Limite di tempo della CPU superato
|
||||
108 Dimensione del file superata
|
||||
109 Eccezione in virgola mobile
|
||||
110 HSacdfmnstv [limite]
|
||||
111 Interruzione del collegamento
|
||||
112 Segnale I/O
|
||||
113 Istruzione errata
|
||||
114 Interruzione
|
||||
115 Interrotto da kill
|
||||
116 LP [dir] [modifica]
|
||||
117 Errore di memoria
|
||||
118 Processo di migrazione
|
||||
119 Nessun controllo sul job
|
||||
120 Interruzione telefonica
|
||||
121 Allarme di polling
|
||||
122 Interruzione di corrente
|
||||
123 Allarme di tempo nella creazione del profilo
|
||||
124 Uscita
|
||||
125 Risorse perdute
|
||||
126 Ritorno al vecchio driver tty...
|
||||
127 S [maschera]
|
||||
129 Etichetta di sicurezza modificata
|
||||
130 Interrupt del socket
|
||||
131 Suono completato
|
||||
132 Interruzione (segnale)
|
||||
133 Interruzione (input tty)
|
||||
134 Processo interrotto continuato
|
||||
135 Interruzione
|
||||
136 Interruzione (output tty)
|
||||
137 Passaggio al nuovo driver tty...
|
||||
138 Il sistema andrà in crash
|
||||
139 Processo abbandonato
|
||||
140 Trap Trace/BPT
|
||||
141 Versione non riconosciuta
|
||||
142 Usare 'exit' per chiudere questa shell
|
||||
143 Segnale utente 1
|
||||
144 Segnale utente 2
|
||||
145 Versione non definita
|
||||
146 Allarme tempo virtuale
|
||||
147 Modifica della dimensione della finestra
|
||||
148 Sono presenti job in esecuzione
|
||||
149 Sono presenti job interrotti
|
||||
150 [_[:alpha:]]*([_[:alnum:]])
|
||||
151 \n@(#)Versione 12/28/93\0\n
|
||||
152 \n@(#)Versione M-12/28/93\0\n
|
||||
153 \nreale
|
||||
154 \r\n\007shell avrà un timeout tra 60 secondi per inattività
|
||||
155 a nome...
|
||||
156 a:c [comando[argomenti...] ]
|
||||
157 afpv nome...
|
||||
158 allarme %s %.3f\n
|
||||
159 allarme -r %s +%.3g\n
|
||||
160 è richiesto un argomento
|
||||
161 directory errata
|
||||
162 numero di file errato
|
||||
163 sostituzione errata
|
||||
164 impossibile accedere alle directory precedenti
|
||||
165 impossibile creare la pipe
|
||||
166 impossibile creare il file temporaneo
|
||||
167 impossibile eseguire un fork
|
||||
168 impossibile individuare %s
|
||||
169 impossibile impostare %s
|
||||
170 impossibile impostare l'allarme
|
||||
171 sono richieste le condizioni
|
||||
172 dsf:[libreria] [nome...]
|
||||
173 e:[editor]lnrsN# [primo] [ultimo]
|
||||
174 fine del file
|
||||
175 f:[formato]nprsu:[num_file] [arg...]
|
||||
176 fnv nome...
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 impossibile aprire il file history
|
||||
179 errore di sintassi
|
||||
180 argomento non valido di tipo %c
|
||||
181 è una versione shell integrata di
|
||||
182 è un tracked alias per
|
||||
183 kill
|
||||
184 riga %d: $ non è preceduto da \\
|
||||
185 riga %d: %c compresi tra ${} devono essere tra virgolette
|
||||
186 riga %d: %s etichetta sconosciuta
|
||||
187 riga %d: %s comprese tra [[...]] obsolete, usare ((...))
|
||||
188 riga %d: '=' obsoleto, usare '=='
|
||||
189 riga %d: -a è obsoleto, usare -e
|
||||
190 riga %d: \\ prima di %c riservati per un uso futuro
|
||||
191 riga %d: `...` è obsoleto, usare $(...)
|
||||
192 riga %d: usare un carattere di escape prima di %c per evitare ambiguità
|
||||
193 riga %d: etichetta %s ignorata
|
||||
194 riga %d: racchiudere %c tra virgolette per evitare ambiguità
|
||||
195 riga %d: insieme %s obsoleto
|
||||
196 riga %d: sono richiesti gli spazi per le sottoshell annidate
|
||||
197 riga %d: usare le parentesi graffe per evitare ambiguità con $id[...]
|
||||
198 riga %d: usare spazi o tabulazioni per separare gli operatori %c e %c
|
||||
199 ln#[num_segn]s:[nome_segn] segn...
|
||||
200 shell di setuid/setgid non autorizzate al login
|
||||
201 mappatura
|
||||
202 newline
|
||||
203 nlp [job...]
|
||||
204 history del file mancante
|
||||
205 nessun processo di interrogazione
|
||||
206 lavoro non trovato
|
||||
207 processo non trovato
|
||||
208 non supportato
|
||||
209 off
|
||||
210 on
|
||||
211 superato il limite di file aperti
|
||||
212 memoria esaurita
|
||||
213 p [azione condizione...]
|
||||
214 p [nome[=valore]...]
|
||||
215 parametro non impostato
|
||||
216 autorizzazione negata
|
||||
217 il processo esiste già
|
||||
218 ptx [nome=[valore]...]
|
||||
219 pvV nome [arg]...
|
||||
220 r [nome_var secondi]
|
||||
221 errore di sintassi alla riga %d: `%s' %s
|
||||
222 errore di sintassi alla riga %d: etichetta doppia %s
|
||||
223 errore di sintassi: `%s' %s
|
||||
224 sys
|
||||
225 tempo scaduto in attesa dell'input
|
||||
226 inatteso
|
||||
227 universo non accessibile
|
||||
228 illimitato
|
||||
229 mancante
|
||||
230 utente
|
||||
231 versioni
|
||||
232 scrittura su %d non riuscita
|
||||
233 sono presenti messaggi in $_
|
||||
234 zero byte
|
||||
|
||||
361
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
361
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,361 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Inserire il nome utente
|
||||
2 Inserire la parola chiave
|
||||
3 OK
|
||||
4 Ricominciare
|
||||
5 Opzioni
|
||||
6 Aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Ripristinare schermo di login
|
||||
8 Login della riga comandi
|
||||
9 Informazioni su...
|
||||
10 Sessione a finestra singola
|
||||
11 Lingua
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
12 Avviare DT
|
||||
13 Annullare
|
||||
14 Aiuto
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
15 Sessione DT Lite
|
||||
16 Benvenuti in
|
||||
17 Scrivania normale
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
18 * Sospensione del login del CDE...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Premere [Enter] per visualizzare la richiesta di login.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Eseguire il login. Il login del CDE riapparirà dopo il logout.\r\n*\r\n
|
||||
21 * Ripresa del login del CDE in corso...\r\n*\r\n
|
||||
22 * Avvio del login del CDE sullo schermo %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
23 * Attendere lo schermo di login del CDE.\r\n*\r\n
|
||||
24 * Il server X delle finestre non può essere avviato sullo schermo %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Sessione
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
26 Benvenuto, %s
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
||||
$
|
||||
27 Sessione protetta
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
73 Desktop più recente
|
||||
$
|
||||
$ Following used in Language menu.
|
||||
$ "to" used in phrases like "ja to zh" locales
|
||||
74 a
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Login errato; riprovare.
|
||||
2 Impossibile passare alla directory iniziale.
|
||||
3 Spiacente. È già stato effettuato il numero massimo di login consentiti.
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
4 \n\
|
||||
Non è stata impostata una parola chiave iniziale,\n\
|
||||
oppure la parola chiave corrente è scaduta.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Impostare la parola chiave, quindi ripetere \n\
|
||||
il login usando la nuova parola chiave.
|
||||
5 Errore di login: id utente non valido.
|
||||
6 Errore di login: id del gruppo non valido.
|
||||
7 Errore di login: id di revisione non valido.
|
||||
8 Errore di login: flag di revisione non valido.
|
||||
9 I login sono correntemente disabilitati.
|
||||
10 Solo il superutente può eseguire %1$s\n
|
||||
11 Ricaricamento delle lingue predefinite da %1$s\n
|
||||
12 Rilettura dei file di configurazione e dei server\n
|
||||
13 Rilettura del file di configurazione %1$s\n
|
||||
14 Rilettura del file dei server %1$s\n
|
||||
15 Rilettura del file delle autorizzazioni %1$s\n
|
||||
16 dtlogin: memoria esaurita nella routine\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$ Comments for messsage #1:
|
||||
$
|
||||
$ Under [Options] there is an item called "Session". Under
|
||||
$ Session there are five items and these items have been
|
||||
$ translated in other files. To be consistent with the other
|
||||
$ translations, the translations used below should be the same
|
||||
$ as the other translations. The items and their file are
|
||||
$ listed below:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Current - _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 2. Home - _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$ 3. <display-name> - Current - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Current" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 2
|
||||
$
|
||||
$ 4. <display-name> - Home - <display-name> on the options
|
||||
$ menu will be replaced with the workstations display
|
||||
$ name so does not need to be translated. "Home" should
|
||||
$ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
1 \n\
|
||||
Aiuto del login:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Lo schermo di login consente al computer di identificare l'utente.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per eseguire il login:\n\
|
||||
\n\
|
||||
1) Digitare il nome utente e premere <Enter> o fare clic su [OK].\n\
|
||||
(se non è stato creato nessun utente, digitare "root")\n\
|
||||
2) Digitare la parola chiave e premere <Enter> o fare clic su [OK].\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Ricominciare]\n\
|
||||
Cancella i dati inseriti permettendo di ricominciare la\n\
|
||||
procedura di login.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Opzioni]\n\
|
||||
Consente di modificare le opzioni per la sessione:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Con il puntatore su [Opzioni], premere il pulsante\n\
|
||||
del mouse 1. Trascinare il puntatore sull'opzione\n\
|
||||
desiderata e rilasciare il pulsante del mouse per\n\
|
||||
selezionarla. Le opzioni disponibili sono:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Lingua - per cambiare la lingua della sessione\n\
|
||||
Sessione - per selezionare l'ambiente grafico:\n\
|
||||
Corrente - avvia la sessione più recente\n\
|
||||
Iniziale - avvia la sessione iniziale\n\
|
||||
(se impostata in precedenza)\n\
|
||||
<nome-video> - Corrente - avvia la sessione più\n\
|
||||
recente per il video specificato\n\
|
||||
<nome-video> - Iniziale - avvia la sessione iniziale\n\
|
||||
per il video specificato\n\
|
||||
Sessione protetta - Avvia una sessione protetta.\n\
|
||||
Login della riga comandi - per un'interfaccia a caratteri\n\
|
||||
Ripristinare schermo di login - per riavviare il server X\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per ridisegnare lo schermo, ad esempio quando i messaggi del\n\
|
||||
sistema disturbano la visualizzazione, fare clic in un punto \n\
|
||||
qualsiasi dello sfondo con un pulsante del mouse.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per maggiori informazioni di aiuto, eseguire il login, quindi fare\n\
|
||||
clic sull'icona della Gestione dell'aiuto nel menu della Gestione\n\
|
||||
delle informazioni (l'icona che raffigura alcuni libri con un\n\
|
||||
punto interrogativo).\n
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
2 \n\
|
||||
La workstation non ha un nome identificativo. Attualmente è impostata\n\
|
||||
come "sconosciuta", ma si consiglia di assegnarle un nome.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
3 \n\
|
||||
Aiuto sul selettore:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Usare lo schermo del selettore per scegliere su quale server eseguire il login.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Lo schermo del selettore contiene una lista con 2 parti per ogni\n\
|
||||
riga. La prima parte (Nome del server) contiene il nome di rete di\n\
|
||||
tutti i server disponibili. La seconda parte (Informazioni sul\n\
|
||||
server) conterrà informazioni diverse a seconda della gestione\n\
|
||||
del login utilizzata su ciascun server. Se un server utilizza\n\
|
||||
il CDE, esso deve fornire informazioni sul numero di utenti \n\
|
||||
(o di unità tty) correntemente in uso e sui valori medi di\n\
|
||||
carico (uso medio della CPU) degli ultimi 5, 10 e 15 minuti.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per scegliere il server su cui effettuare il login, \n\
|
||||
selezionare la riga con il nome del server desiderato.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Una volta effettuata la selezione, premere il pulsante ok.\n\
|
||||
Comparirà uno schermo di login dal server selezionato.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Aggiornare la lista]\n\
|
||||
Questo comando cancella la lista dei server e la ricrea \n\
|
||||
in base ai server della rete che accettano il login.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Opzioni]\n\
|
||||
Permette di cambiare le opzioni della sessione:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Con il puntatore su [Opzioni], premere il pulsante del\n\
|
||||
mouse 1. Trascinare il puntatore sull'opzione desiderata\n\
|
||||
e rilasciare il pulsante del mouse per selezionarla.\n\
|
||||
Le opzioni disponibili sono:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Lingua - per cambiare la lingua della sessione\n\
|
||||
Ripristinare schermo di login - per riavviare il server delle finestre X\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per ridisegnare lo schermo, ad esempio quando i messaggi del\n\
|
||||
sistema disturbano la visualizzazione, fare clic in un punto \n\
|
||||
qualsiasi dello sfondo con un pulsante del mouse.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 File di controllo degli accessi "%1$s", host "%2$s" non trovato\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 File di controllo degli accessi %1$s, schermo %2$s sconosciuto\n
|
||||
4 Impossibile aprire il file di controllo degli accessi %1$s; non verrà accettata alcuna richiesta XDMCP\n
|
||||
5 Errore di autenticazione del dominio/OS: %1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 Impossibile aprire il file delle autorizzazioni del server %1$s\n
|
||||
7 Impossibile scrivere nel file delle autorizzazioni del server %1$s\n
|
||||
8 saveAddr
|
||||
9 Problemi nell'ottenere la configurazione dell'interfaccia di rete
|
||||
10 setAuthNumber
|
||||
11 Impossibile bloccare il file delle autorizzazioni %1$s o il backup %2$s\n
|
||||
12 Impossibile posizionare le autorizzazioni\n
|
||||
13 Impossibile creare/bloccare il file dei pid %1$s\n
|
||||
14 Impossibile bloccare il file dei pid %1$s: è in esecuzione un altro Dtlogin (pid %2$d)\n
|
||||
15 Impossibile accedere al file dei server %1$s\n
|
||||
16 NewDisplay
|
||||
17 Impossibile aprire il file di log degli errori %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog(): la dimensione massima del file di log degli errori è 200Kb.\n
|
||||
19 Il nome dello schermo non è specificato nel file dei server\n
|
||||
20 Il tipo di schermo non è specificato per %1$s\n
|
||||
21 Il nome host %1$s non è valido. La variabile DISPLAY verrà impostata su ':0'\n
|
||||
22 Il tipo di schermo %1$s non è valido per lo schermo %2$s\n
|
||||
23 Tempo scaduto per lo pseudo-ripristino.\n
|
||||
24 GetResource
|
||||
25 Spazio insufficiente per la riallocazione degli argomenti\n
|
||||
26 Impossibile aprire il file di configurazione %1$s\n
|
||||
27 Troppi argomenti nella riga comandi:
|
||||
28 StartServer(): nessun argomento\n
|
||||
29 Impossibile avviare il server %1$s\n
|
||||
30 fork di StartServer() fallito, processo inattivo\n
|
||||
31 Il server si è inaspettatamente interrotto\n
|
||||
32 Blocco in XOpenDisplay(%1$s), tentativo #%2$d, operazione abbandonata.\n
|
||||
33 Il tentativo di apertura del server #%1$d è fallito per %2$s; operazione abbandonata\n
|
||||
34 Errore di I/O fatale %d (%1$s)\n
|
||||
35 Errore delle finestre X\n
|
||||
36 Avvio della sessione fallito\n
|
||||
37 AVVERTENZA: Non è stato possibile proteggere lo schermo %1$s\n
|
||||
38 AVVERTENZA: Non è stato possibile proteggere la tastiera dello schermo %1$s\n
|
||||
39 BLS - Impossibile ottenere informazioni sui profili.\n
|
||||
40 BLS - Impossibile ottenere informazioni sui profili protetti.\n
|
||||
41 BLS - Impossibile verificare il livello di sensibilità.\n
|
||||
42 BLS - Impossibile passare all'utente: %1$s.\n
|
||||
43 AFS - Errore di setgroups() all'avvio della sessione\n
|
||||
44 Setuid fallito per l'utente %s, n. errore = %d\n
|
||||
45 Nessuna directory iniziale %1$s per l'utente %2$s; verrà usata la directory /\n
|
||||
46 Esecuzione della sessione fallita %1$s\n
|
||||
47 La sessione non ha comandi/argomenti\n
|
||||
48 Impossibile avviare la sessione per %s, fork fallito\n
|
||||
49 Dtlogin non può interrompere il client\n
|
||||
50 Impossibile eseguire %1$s\n
|
||||
51 Impossibile eseguire un fork per eseguire %1$s\n
|
||||
52 L'autenticazione "%1$s" non è corretta. Usare AFS, Kerberos o il nome predefinito.\n
|
||||
53 Impossibile eseguire Dtgreet %1$s per %2$s\n
|
||||
54 Impossibile eseguire un fork per eseguire Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Creazione del socket fallita sulla porta %1$d\n
|
||||
56 Errore nel collegamento dell'indirizzo del socket %1$d; n. errore = %2$d\n
|
||||
57 makeEnv
|
||||
58 setEnv
|
||||
59 parseArgs
|
||||
60 La lettura della directory %1$s ha richiesto più di %2$d secondi. Abbandono dell'operazione...\n
|
||||
61 %s appartiene a più di %1$d gruppi, %2$s ignorato\n
|
||||
62 Errore di audwrite(): il chiamante non è superutente\n
|
||||
63 Errore di audwrite(): numero di evento non valido nel record di revisione.\n
|
||||
64 Errore di audwrite(): n. errore = %1$d\n
|
||||
65 Errore nell'autenticazione AFS: %1$s\n
|
||||
66 Il profilo per %1$s è scaduto. Rivolgersi all'amministratore del sistema.\n
|
||||
67 Server interrotto %1$s\n
|
||||
68 Impossibile aprire il file a mappa di bit del logo: %1$s\n
|
||||
69 Impossibile leggere il catalogo dei messaggi "%1$s". Verrà usata la lingua predefinita.
|
||||
70 Impossibile inizializzare lo schermo %1$s; forse il server è bloccato.\n
|
||||
71 (%1$s): La larghezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
72 (%1$s) L'altezza del riquadro di login supera quella dello schermo; verrà usato il valore predefinito. I riquadri vengono impostati in pixel.\n
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
1 Selezionare il server su cui eseguire il login:
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
2 Nome del server Informazioni sul server
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
3 Aggiornare l'elenco
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/10 1996/12/20 15:13:33 rws $"
|
||||
|
||||
167
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtlp.msg
Normal file
167
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtlp.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,167 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlp.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT printer utility (dtlp)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 1
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ -- The first group of messages all appear on the Print dialog --
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
10 "Predefinita"
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
20 "Stampa"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
|
||||
30 "File:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
40 "Stampante:"
|
||||
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
50 "Predefinita"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
60 "Copie:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
70 "Titolo pagina di testa:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
80 "Stampare i numeri di pagina"
|
||||
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
90 "Opzioni del comando di stampa:"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
100 "Stampare"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
||||
110 "Annullare"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "Aiuto"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
||||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
130 "Spiacente--Impossibile stampare il file:"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
132 "Il file non può essere stampato o non esiste."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
134 "Autorizzazioni insufficienti per leggere il file."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
136 "Verificare che il file esista."
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
160 "Informazioni sulla stampa"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file(s) that will be printed.
|
||||
170 "Nomi dei file: "
|
||||
|
||||
$ This is used as the window title of the Select Printer dialog and a button
|
||||
$ in that dialog.
|
||||
180 "Selezione della stampante"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
||||
190 "Stampanti disponibili:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
|
||||
200 "Descrizione della stampante:"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
|
||||
$
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
210 "Il file non può essere stampato o non esiste."
|
||||
|
||||
$ File is not printable or does not exist.
|
||||
220 "Nessuna stampante definita per questo sistema o nessuna stampante abilitata."
|
||||
|
||||
$ Printer does not exist.
|
||||
230 "La stampante non esiste."
|
||||
|
||||
$ Printer is not enabled.
|
||||
240 "La stampante non è abilitata."
|
||||
|
||||
$ No default printer.
|
||||
250 "Nessuna stampante predefinita."
|
||||
|
||||
$ Printer not accepting requests.
|
||||
260 "La stampante non accetta richieste."
|
||||
|
||||
$ Number of copies is not a positive integer.
|
||||
270 "Il valore Copie deve essere positivo."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlp.msg /main/6 1996/10/19 16:11:27 rws $"
|
||||
|
||||
122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtmailopts.msg
Normal file
122
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtmailopts.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,122 @@
|
||||
$ $TOG: dtmailopts.msg /main/7 1999/03/25 13:47:52 mgreess $
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
$ = Project Message Source File: generated by 'dtcodegen'
|
||||
$ = Generated message sets have 'DTBMS_<name>' as their comment
|
||||
$ = PLEASE READ SET COMMENTS ON HOW TO EDIT GENERATED MESSAGE SETS
|
||||
$ ==================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1 DTBMS_dtmailopts_project
|
||||
$ ** Generated messages for 'dtmailopts_project'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
$set 2 DTBMS_options
|
||||
$ ** Generated messages for 'options'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Gestione posta - Opzioni"
|
||||
2 "Categoria:"
|
||||
3 "Elenco dei messaggi"
|
||||
4 "Visualizzazione dei messaggi"
|
||||
5 "Finestra di composizione"
|
||||
6 "Archiviazione dei messaggi"
|
||||
7 "Assenza"
|
||||
8 "Modelli"
|
||||
9 "Alias"
|
||||
10 "Funzioni avanzate"
|
||||
11 "Se il mittente sono io, mostrare il destinatario"
|
||||
12 "Mostrare i numeri dei messaggi"
|
||||
13 "Controllare la posta in arrivo ogni:"
|
||||
14 "secondi"
|
||||
15 "Segnalare l'arrivo di nuova posta con:"
|
||||
16 "segnale/i acustico/i"
|
||||
17 "lampeggio/i"
|
||||
18 "Visualizzare"
|
||||
19 "intestazioni"
|
||||
20 "Distruggere i messaggi cancellati:"
|
||||
21 "Alla chiusura della casella postale"
|
||||
22 "Richiedere conferma"
|
||||
23 "Elementi da escludere dalle intestazioni brevi:"
|
||||
24 "Campo dell'intestazione:"
|
||||
25 "x-lines"
|
||||
26 "email-version"
|
||||
27 "expires"
|
||||
28 "Campi nascosti:"
|
||||
29 "Aggiungere"
|
||||
30 "Cancellare"
|
||||
31 "Modificare"
|
||||
33 "righe"
|
||||
34 "caratteri di larghezza"
|
||||
36 "Mostrare gli allegati"
|
||||
37 ">"
|
||||
38 "Cartella dei messaggi non inviati:"
|
||||
39 "Campi personalizzati del menu Formato"
|
||||
40 "CS"
|
||||
41 "ricevuta di ritorno"
|
||||
42 "Opzioni del menu:"
|
||||
50 "Nome del campo:"
|
||||
51 "Valore predefinito:"
|
||||
52 "Stringa di margine"
|
||||
53 "per i messaggi inclusi:"
|
||||
54 "Percorso / Nome del file:"
|
||||
55 "Iniziare la ricerca in:"
|
||||
57 "Menu Spostare"
|
||||
58 "e menu Copiare in:"
|
||||
59 "Visualizzare le:"
|
||||
60 "caselle postali aperte per ultime"
|
||||
61 "Casella postale per i messaggi inviati:"
|
||||
62 "Registrare tutti i messaggi inviati"
|
||||
63 "Risposta automatica:"
|
||||
64 "Sì"
|
||||
65 "No"
|
||||
66 "Vacation Precedence = junk"
|
||||
67 "Oggetto:"
|
||||
68 "Fuori ufficio"
|
||||
69 "Messaggio:"
|
||||
71 "Opzione del menu:"
|
||||
72 "Modelli:"
|
||||
73 "Alias:"
|
||||
74 "Indirizzi:"
|
||||
75 "Alias:"
|
||||
76 "Aggiornare la casella postale:"
|
||||
77 "Spesso"
|
||||
78 "Poco spesso"
|
||||
79 "Impostazioni predefinite:"
|
||||
80 "Mostrare richieste di conferma"
|
||||
81 "Usare la codifica dei caratteri MIME"
|
||||
82 "Usare il blocco dei file di posta nella rete"
|
||||
83 "Ignorare il nome host nell'indirizzo (allnet)"
|
||||
84 "Includere me tra i destinatari di \"Rispondere a tutti\" (metoo)"
|
||||
85 "Usare il nome locale: username ="
|
||||
86 "OK"
|
||||
87 "Ripristinare"
|
||||
88 "Annullare"
|
||||
89 "Applicare"
|
||||
90 "Aiuto"
|
||||
91 " "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
92 "Stampa"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
|
||||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
93 "Ricupero Posta"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
94 "Conferma allegati dopo:"
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
95 "kilobytes"
|
||||
774
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpad.msg
Normal file
774
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpad.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,774 @@
|
||||
$ $TOG: dtpad.msg /main/22 1999/09/15 14:21:27 mgreess $
|
||||
$ ***********************************<+>*************************************
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpad.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$set 2
|
||||
$ **********************************************
|
||||
$ ** General messages used in multiple files **
|
||||
$ **********************************************
|
||||
|
||||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||||
$ It is not used for the Help menu.
|
||||
$quote
|
||||
1 Aiuto
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: opzione non ammessa: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: troppi argomenti: %s
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
$ ** fileCB.c **
|
||||
$ ** These are the strings which change between the Open dialog **
|
||||
$ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
|
||||
$ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
||||
$ *****************************************************************
|
||||
|
||||
$ Title of the Open dialog
|
||||
1 Apertura file
|
||||
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
2 File to Open:
|
||||
|
||||
$ Title of the Include dialog
|
||||
3 Inclusione file
|
||||
|
||||
$ Label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
4 File to Include:
|
||||
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
5 Impossibile creare il file temporaneo.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** fileDlg.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
|
||||
$ ** "File" menu items. **
|
||||
$ ***************************************************************************
|
||||
$ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
|
||||
$ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
||||
$ changes to the current file.
|
||||
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
1 Salvare le modifiche a %s?
|
||||
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
2 Il file corrente non ha nome.\nSi desidera salvarlo?
|
||||
|
||||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||||
$ on the edit window.
|
||||
$ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
||||
$ opened for editing so this message is no longer used and need
|
||||
$ not be localized.
|
||||
3 Si desidera salvare la copia\ncorrente di %s\nprima di editare %s?
|
||||
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
5 Il file %s esiste già.\nSi desidera sovrascrivere il file esistente\ncon il contenuto di questa sessione?
|
||||
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
6 Avvertenza
|
||||
|
||||
$ Title of "Save As" dialog.
|
||||
7 Salvataggio come
|
||||
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
||||
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
8 Aggiungere caratteri di avanzamento riga alla fine di ogni riga.
|
||||
9 Non aggiungere caratteri di avanzamento riga. Verranno mantenuti\nsolo i ritorni a capo creati con [Return].
|
||||
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
14 No
|
||||
15 Sì
|
||||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||||
$ unsaved changes in the text.
|
||||
16 Salvare?
|
||||
|
||||
$ Title of general error dialog
|
||||
17 Errore
|
||||
|
||||
$ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
|
||||
$ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
|
||||
$ want to know if the user wants to send the message.
|
||||
$ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
|
||||
$ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
|
||||
$ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
|
||||
$ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
||||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
18 Exit Confirmation
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||||
$ file.
|
||||
20 Informazione
|
||||
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
21 SENZA_NOME
|
||||
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
30 Impossibile salvare %1$s.\n%2$s
|
||||
|
||||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
31 Impossibile salvare il file.\nNon è stato specificato il nome.
|
||||
|
||||
34 Il file non è accessibile in scrittura.
|
||||
|
||||
35 È stata specificata una directory.
|
||||
|
||||
36 È stata specificata un'unità a caratteri.
|
||||
|
||||
37 È stata specificata un'unità a blocchi.
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
||||
$ only one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ hard coded into dtpad.
|
||||
38 Invalid file format.
|
||||
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
39 Causa sconosciuta - probabilmente lo spazio su disco è insufficiente.
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
40 Salvare le modifiche?
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 Salvare le modifiche a "%s"?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
$ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
|
||||
42 Copia come
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 110 of set 11.
|
||||
43 Copia su file
|
||||
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
44 Aggiungere caratteri di ritorno a capo al termine delle righe.
|
||||
45 Non aggiungere ritorni a capo. Verranno conservate solo \nle interruzioni di riga create con [Return].
|
||||
|
||||
46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$
|
||||
48 "Format operation failed."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** fileIo.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Questo file è stato aperto in modalità di sola lettura.
|
||||
2 Questo file non esiste.
|
||||
3 Impossibile editare una directory.
|
||||
4 Impossibile editare un'unità a caratteri.
|
||||
5 Impossibile editare un'unità a blocchi.
|
||||
6 Dal file sono stati eliminati caratteri nulli.
|
||||
7 Impossibile caricare il file (memoria insufficiente).
|
||||
8 Impossibile accedere al file (impossibile definirne lo stato).
|
||||
9 Impossibile leggere il file (manca autorizzazione in lettura).
|
||||
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
10 Solo visualizzazione
|
||||
11 Sola lettura
|
||||
|
||||
12 Impossibile leggere il file (causa sconosciuta).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ ** main.c **
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** Prefix string for all dialogs. **
|
||||
$ ************************************
|
||||
$ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE string 1
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ The name used in the title bar of every window.
|
||||
$ Be sure to end this message with a space character.
|
||||
2 Editor di testo -
|
||||
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ ***UNUSED*** This message has been replaced by message 6 of this set and
|
||||
$ need not be localized.
|
||||
3 (senza nome)
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
4 Impossibile inizializzare i servizi del desktop... uscita dall'Editor di testo.
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
5 Impossibile aprire il display ... uscita dall'Editor di testo.
|
||||
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (SENZA_NOME)
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
7 ERRORE: Il server dtpad su %s\n\
|
||||
è già in esecuzione per questo schermo.
|
||||
8 ERRORE: Il server dtpad è già\n\
|
||||
in esecuzione per questo schermo.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
9 '%s' non è un'opzione corretta.\n\
|
||||
Sintassi: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad salva automaticamente il testo corrente modificato\n\
|
||||
\tquando si chiude l'Editor di testo. Non chiede conferma.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tVisualizza un avvertimento quando si specifica un nome di file\n\
|
||||
\te il file non esiste oppure non è accessibile.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tDisattiva la finestra con il messaggio di avvertimento che compare quando\n\
|
||||
\tl'utente non ha l'autorizzazione in scrittura per il file specificato.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tSegnala che il nome di file predefinito associato al testo corrente\n\
|
||||
\tnon deve essere cambiato. Questo accade quando il nome indicato è\n\
|
||||
\tdiverso da quello originario.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tDisattiva la funzione di modifica del testo nella finestra di modifica,\n\
|
||||
\ttrasformando l'Editor di testo in un programma di visualizzazione dei testi.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tVisualizza la riga di stato nella parte inferiore della finestra\n\
|
||||
\tdi modifica, dove è riportato il numero della riga sulla quale\n\
|
||||
\tsi trova attualmente il cursore.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tAttiva il ritorno a capo al termine delle righe.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tDopo aver richiamato l'Editor di testo, visualizza la finestra di modifica\n\
|
||||
\tnegli spazi di lavoro specificati.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tRipristina le stesse impostazioni e finestre dell'Editor di testo attive nella\n\
|
||||
\tprecedente sessione di CDE, prima della disattivazione. Questa opzione prevale\n\
|
||||
\tsu tutte le opzioni specificate sulla riga di comando, che verranno pertanto\n\
|
||||
\tignorate.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tRichiama l'Editor di testo facendo in modo che esso elabori\n\
|
||||
\til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tConclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
|
||||
\tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
|
||||
\tle richieste di modifica.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
|
||||
\tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
|
||||
\tmodifiche relative allo schermo.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tSpecifica che il processo del server dell'Editor di testo dovrà\n\
|
||||
\tterminare alla chiusura dell'ultima finestra di modifica\n\
|
||||
\trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
|
||||
\t-server perché applicabile ai processi del server.\n\n\
|
||||
Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
11 "Exiting text editor ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
12 "Running in standalone mode ..."
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ ** session.c **
|
||||
$ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
|
||||
$ **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
1 Controllare le autorizzazioni del file.
|
||||
2 Il file specificato per il salvataggio è %s.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** dtpad.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
|
||||
$ have been replaced by messages 81-96.
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
1 A
|
||||
2 Aiuto
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
3 P
|
||||
4 Panoramica...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
5 A
|
||||
6 Attività...
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
7 R
|
||||
8 Riferimenti...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
9 S
|
||||
10 Sull'elemento
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
11 U
|
||||
12 Uso dell'aiuto...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
13 f
|
||||
14 Informazioni sull'Editor di testo...
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
|
||||
15 F
|
||||
16 File
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "New" item
|
||||
17 N
|
||||
18 Nuovo
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||||
19 A
|
||||
20 Aprire...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||||
21 I
|
||||
22 Includere...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save" item
|
||||
$ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
|
||||
23 S
|
||||
24 Salvare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Save As" item
|
||||
25 v
|
||||
26 Salvare come...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Print" item
|
||||
27 t
|
||||
28 Stampare...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||||
29 C
|
||||
30 Chiudere
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
||||
31 E
|
||||
32 Editare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||||
33 A
|
||||
34 Annullare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||||
35 T
|
||||
36 Tagliare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy" menu item
|
||||
37 C
|
||||
38 Copiare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
||||
39 I
|
||||
40 Incollare
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||||
41 p
|
||||
42 Ripulire
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||||
43 n
|
||||
44 Cancellare
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
$ 45 A
|
||||
$ 46 Select All
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
$ 47 F
|
||||
$ 48 Find/Change...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
$ 49 S
|
||||
$ 50 Check Spelling...
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
51 r
|
||||
52 Formato
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
53 I
|
||||
54 Impostazioni...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
55 P
|
||||
56 Paragrafo
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||||
57 T
|
||||
58 Tutto
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
||||
59 O
|
||||
60 Opzioni
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
61 S
|
||||
62 Sovrascrivere
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
63 A
|
||||
64 A capo automatico
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
65 R
|
||||
66 Riga di stato
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
||||
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||||
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
71 I
|
||||
72 Indice...
|
||||
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
73 Salvare (necessario)
|
||||
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
||||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
81 A
|
||||
82 Aiuto
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
83 P
|
||||
84 Panoramica
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
85 A
|
||||
86 Attività
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
87 I
|
||||
88 Indice
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
89 R
|
||||
90 Riferimenti
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
91 S
|
||||
92 Sull'elemento
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
93 U
|
||||
94 Uso dell'aiuto
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
95 f
|
||||
96 Informazioni sull'Editor di testo
|
||||
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
||||
101 S
|
||||
102 Selezionare tutto
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
103 R
|
||||
104 Ricercare/sostituire...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
105 o
|
||||
106 Controllare ortografia...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
107 C
|
||||
108 Copiare come...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
109 C
|
||||
110 Copiare su file...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
|
||||
111 A
|
||||
112 A capo automatico
|
||||
|
||||
$ Label for the "Print" item
|
||||
113 Stampare
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** helpCB.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with online help. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 12
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
1 Selezionare un elemento all'interno dell'Editor di testo.
|
||||
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** ttMsgSupport.c **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 13
|
||||
1 Salvataggio del checkpoint non riuscito.
|
||||
2 Risposta al checkpoint non riuscita.
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
3 Impossibile definire il contenuto dell'Editor di testo (motivo sconosciuto).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
|
||||
$ **
|
||||
$ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
$ ** the Xp Print Server.
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 14
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$set 14
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 - 11 are used in printJob.
|
||||
$
|
||||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
$
|
||||
2 "Il file non esiste."
|
||||
3 "Il file specificato è una directory."
|
||||
4 "Errore nel tipo di file."
|
||||
5 "Il file contiene caratteri NULLI."
|
||||
6 "Impossibile caricare il file (memoria insufficiente)."
|
||||
7 "Manca l'autorizzazione in lettura."
|
||||
|
||||
$ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
|
||||
$ and footer strings which appear in the printing output.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
|
||||
$ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
|
||||
$ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
||||
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
8 "Data: %s"
|
||||
9 "Documento: %s"
|
||||
10 "Pagina %d di %d"
|
||||
11 "Documento per: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
|
||||
$ app-specific printing options for DtMail which will be included
|
||||
$ in the DtPrintSetupBox.
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
|
||||
$ contains the name of the document.
|
||||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Nome del documento:"
|
||||
13 "A capo automatico"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
$
|
||||
$ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
||||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
|
||||
15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
$
|
||||
$ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
||||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
|
||||
17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
|
||||
18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Video."
|
||||
19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Stampa."
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
|
||||
$ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
||||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
|
||||
21 "È in corso la stampa di %s ..."
|
||||
22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Impostazione della stampa - "
|
||||
|
||||
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
24 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** SET 15
|
||||
$ **
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$set 15
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
|
||||
$ header/footer options in the print setup dialog.
|
||||
$
|
||||
$ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
|
||||
$ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Nessun testo"
|
||||
2 "Data"
|
||||
3 "Nome del documento"
|
||||
4 "Numero di pagina"
|
||||
5 "Nome dell'utente"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||||
$
|
||||
6 "Il valore del margine superiore non è valido:"
|
||||
7 "Il valore del margine destro non è valido:"
|
||||
8 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
|
||||
9 "Il valore del margine sinistro non è valido:"
|
||||
194
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpdm.msg
Normal file
194
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpdm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,194 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdm.msg /main/2 1996/10/19 16:11:39 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm OID messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 1-4 appear in the page orientation option menu
|
||||
$ and indicate how the resulting printed page should be
|
||||
$ oriented.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Verticale
|
||||
2 Orizzontale
|
||||
3 Verticale inverso
|
||||
4 Orizzontale inverso
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 5-7 appear in the page sides option menu
|
||||
$ and indicate which sides of the page should be printed.
|
||||
$
|
||||
$ Simplex -> print one side only
|
||||
$ Duplex -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ horizontal direction; left to right (like an
|
||||
$ English book) or right to left.
|
||||
$ Tumble -> print both sides such that the resulting output is
|
||||
$ intended for the reader to turn pages in a
|
||||
$ vertical direction; top to bottom or bottom to top
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 Un lato
|
||||
6 Due lati (in orizzontale)
|
||||
7 Due lati (in verticale)
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 8-65 appear in the page sizes list box
|
||||
$ and indicate the size of the printed page.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
8 ISO A0
|
||||
9 ISO A1
|
||||
10 ISO A2
|
||||
11 ISO A3
|
||||
12 ISO A4
|
||||
13 ISO A5
|
||||
14 ISO A6
|
||||
15 ISO A7
|
||||
16 ISO A8
|
||||
17 ISO A9
|
||||
18 ISO A10
|
||||
19 ISO B0
|
||||
20 ISO B1
|
||||
21 ISO B2
|
||||
22 ISO B3
|
||||
23 ISO B4
|
||||
24 ISO B5
|
||||
25 ISO B6
|
||||
26 ISO B7
|
||||
27 ISO B8
|
||||
28 ISO B9
|
||||
29 ISO B10
|
||||
30 Letter
|
||||
31 Legal
|
||||
32 Executive
|
||||
33 Folio
|
||||
34 Invoice
|
||||
35 Ledger
|
||||
36 Quarto
|
||||
37 ISO C3
|
||||
38 ISO C4
|
||||
39 ISO C5
|
||||
40 ISO C6
|
||||
41 ISO Designated Long
|
||||
42 Busta 10x13
|
||||
43 Busta 9x12
|
||||
44 Busta #10
|
||||
45 Busta 7x9
|
||||
46 Busta 9x11
|
||||
47 Busta 10x14
|
||||
48 Busta #9
|
||||
49 Busta Monarch
|
||||
50 A
|
||||
51 B
|
||||
52 C
|
||||
53 D
|
||||
54 E
|
||||
55 JIS B0
|
||||
56 JIS B1
|
||||
57 JIS B2
|
||||
58 JIS B3
|
||||
59 JIS B4
|
||||
60 JIS B5
|
||||
61 JIS B6
|
||||
62 JIS B7
|
||||
63 JIS B8
|
||||
64 JIS B9
|
||||
65 JIS B10
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 66-73 appear in the tray options menu
|
||||
$ and indicate the printer tray from which media will be
|
||||
$ obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
66 Superiore
|
||||
67 Centrale
|
||||
68 Inferiore
|
||||
69 Buste
|
||||
70 Manuale
|
||||
71 Grande capacità
|
||||
72 Principale
|
||||
73 Laterale
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ ** **
|
||||
$ ** DtPdm general messages **
|
||||
$ ** **
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 1 is an error message indicating that the X
|
||||
$ window system does not support the current locale.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 X non supporta questa versione locale
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 2 appears in the tray options menu and
|
||||
$ indicates no preference as to the printer tray from which
|
||||
$ media will be obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
2 Selezione automatica
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message number 3 appears in the page size list box and
|
||||
$ indicates that the default page size will be used.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
3 Dimensioni predefinite
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
$ Message numbers 4-6 appear ultimately in the Dt PDM Daemon log
|
||||
$ file, and indicate that a syntax error was found parsing an
|
||||
$ attribute. Do not localize the words "medium-source-sizes",
|
||||
$ "input-trays-medium" or "document format".
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
4 Errore sintassi: medium-source-sizes
|
||||
5 Errore sintassi: input-trays-medium
|
||||
6 Errore sintassi: document format
|
||||
130
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpdmd.msg
Normal file
130
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtpdmd.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,130 @@
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtpdmd.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for the Dt Print
|
||||
$ ** Dialog Manager Daemon.
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Digital Equipment Corporation.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hewlett-Packard Company.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Novell, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 FUJITSU LIMITED.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Hitachi.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** $XConsortium: dtpdmd.msg /main/2 1996/11/19 19:28:51 rws $
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ General Translator Comments
|
||||
$
|
||||
$ - The acronyms "pdm" and "PDM" are used in several
|
||||
$ messages, and were derived from the english phrase
|
||||
$ "Print Dialog Manager". The acronyms should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ - The acronym "pdmd" is used in several messages,
|
||||
$ and was derived from the english phrase "Print
|
||||
$ Dialog Manager Daemon". The acronym should not be
|
||||
$ localized.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 Sintassi: %1$s [opzioni]\n\
|
||||
\n\
|
||||
dove [opzioni] includono:\n\
|
||||
-d <display> host:display[.screen] del server di stampa X\n\
|
||||
-a <selezione alt> un altro nome di X-selezione (default "%2$s")\n\
|
||||
-p <pdm predef.> un pdm di default per avviare (default "%3$s")\n\
|
||||
-P <il pdm> il pdm da avviare, ignorare tutti gli altri\n\
|
||||
-s attivare il protocollo di sicurezza\n\
|
||||
-f <file autorizz> un insieme iniziale di voci di autorizzazione\n\
|
||||
-l <logfile> un file per la registrazione di errori, ecc.
|
||||
|
||||
2 %1$s: errore, impossibile aprire il video %2$s\n
|
||||
|
||||
3 %1$s: errore, un altro pdm é già in esecuzione (%2$s)\n
|
||||
|
||||
4 %s: errore, impossibile creare Xt signal pipe\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "SelectionRequest" in
|
||||
$ messages 5, 6 and 7.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "XmbTextPropertyToTestList"
|
||||
$ in message 7.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
5 %s: errore, impossibile ottenere la caratteristica SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
6 %s: errore, formato non valido per la caratteristica SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
7 %s: errore, XmbTextPropertyToTestList fallito nella caratteristica SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
8 %s: errore, impossibile creare pipe di messaggi\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "fork" in message 9.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
9 %s: errore, fork impossibile\n
|
||||
|
||||
10 %1$s: errore, impossibile eseguire "%2$s" \n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "exec" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 11.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
11 %1$s: messaggio exec registrato a %2$s\n\
|
||||
messaggio di errore exec = "%3$s"\n\
|
||||
codice di errore exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
12 %1$s: errore, impossibile spedire il messaggio finale\n\
|
||||
%2$s da parte del PDM al client che l'ha richiesto.\n\
|
||||
Causa: errore generato X.\n
|
||||
|
||||
13 %1$s: errore, impossibile spedire il messaggio finale\n\
|
||||
%2$s da parte del PDM al cliente cha l'ha richiesto.\n\
|
||||
Causa: errore XIO.\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the word "stderr" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ - Do not translate the words "-display" or
|
||||
$ "-vdisplay" in message 14.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
14 %1$s: messaggio pdm registrato a %2$s\n\
|
||||
pdm = "%3$s"\n\
|
||||
-display = "%4$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%5$s"\n\
|
||||
codice di uscita = "%6$d"\n\
|
||||
stderr = "%7$s" \n
|
||||
|
||||
15 errore pdmd allegato= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: errore, impossibile aprire il logfile "%2$s". È in corso la chiusura della registrazione dei messaggi stderr\n
|
||||
|
||||
319
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
319
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtprintinfo.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,319 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/5 1996/10/19 16:11:43 rws $
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: desktop
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27,118,119,120,121
|
||||
$
|
||||
$ This module contains IBM CONFIDENTIAL code. -- (IBM
|
||||
$ Confidential Restricted when combined with the aggregated
|
||||
$ modules for this product)
|
||||
$ OBJECT CODE ONLY SOURCE MATERIALS
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1995
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/5 1996/10/19 16:11:43 rws $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement between
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel without
|
||||
$ SunXSQUOTEs specific written approval. This document and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ SunXSQUOTEs request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$
|
||||
$ Common Desktop Environment
|
||||
$
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 International Business Machines Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1993, 1994, 1995 Novell, Inc.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corp.
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Fujitsu Limited
|
||||
$ (c) Copyright 1995 Hitachi, Ltd.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED RIGHTS LEGEND
|
||||
$
|
||||
$ Use, duplication, or disclosure by the U.S. Government is subject to
|
||||
$ restrictions as set forth in subparagraph (c)(1)(ii) of the Rights in
|
||||
$ Technical Data and Computer Software clause in DFARS 252.227-7013. Rights
|
||||
$ for non-DOD U.S. Government Departments and Agencies are as set forth in
|
||||
$ FAR 52.227-19(c)(1,2).
|
||||
$
|
||||
$ Hewlett-Packard Company, 3000 Hanover Street, Palo Alto, CA 94304 U.S.A.
|
||||
$ International Business Machines Corp., Route 100, Somers, NY 10589 U.S.A.
|
||||
$ Sun Microsystems, Inc., 2550 Garcia Avenue, Mountain View, CA 94043 U.S.A.
|
||||
$ Novell, Inc., 190 River Road, Summit, NJ 07901 U.S.A.
|
||||
$ Digital Equipment Corp., 111 Powdermill Road, Maynard, MA 01754, U.S.A.
|
||||
$ Fujitsu Limited, 1015, Kamikodanaka Nakahara-Ku, Kawasaki 211, Japan
|
||||
$ Hitachi, Ltd., 6, Kanda Surugadai 4-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101, Japan
|
||||
|
||||
$quote XDQUOTE
|
||||
|
||||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
ApplicationName1L "Gestione della stampa"
|
||||
ApplicationName2L "Lavori della stampante"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
ApplicationName3L "Desktop Printers"
|
||||
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
YesL "Sì"
|
||||
NoL "No"
|
||||
OKL "OK"
|
||||
ApplyL "Applicare"
|
||||
CancelL "Annullare"
|
||||
HelpL "Aiuto"
|
||||
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
FindTitleL "%s - Ricerca dei lavori di stampa"
|
||||
MyJobNameL "Nome del lavoro"
|
||||
OnlyRootJobsL "Solo i lavori del superutente"
|
||||
IgnoreCaseL "Ignorare maiuscole/minuscole"
|
||||
ExactMatchL "Corrispondenza esatta"
|
||||
GotoL "Andare a"
|
||||
CancelPrintJobsL "Annullare i lavori di stampa"
|
||||
PositionL "Posizione"
|
||||
CloseL "Chiudere"
|
||||
StartFindL "Iniziare la ricerca"
|
||||
StopFindL "Interrompere"
|
||||
SearchL "\
|
||||
Ricerca di %s in corso...\n\
|
||||
\n\
|
||||
Premere Interrompere per terminare l'operazione."
|
||||
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
NoMatchesL "Nessun lavoro corrispondente allo schema di ricerca"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "\
|
||||
Il lavoro di stampa non esiste più,\n\
|
||||
oppure la stampante non è attiva."
|
||||
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Modifica dell'elenco delle stampanti"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Selezionare le stampanti da visualizzare"
|
||||
SelectAllL "Selezionare tutto"
|
||||
DeselectAllL "Deselezionare tutto"
|
||||
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Impostazione delle opzioni"
|
||||
RepresentationL "Ripresentazione"
|
||||
LargeIconL "Icona grande"
|
||||
SmallIconL "Icona piccola"
|
||||
NameOnlyL "Solo nome"
|
||||
DetailsL "Dettagli"
|
||||
ShowLabelsL "Mostrare etichette"
|
||||
JobsToShowL "Lavori da mostrare"
|
||||
OnlyMineL "Personali"
|
||||
EveryoneL "Tutti"
|
||||
StatusL "Stato"
|
||||
ProblemFlagL "Indicatore di problemi"
|
||||
InformationLineL "Riga messaggi"
|
||||
UpdateIntervalL "Aggiornamenti"
|
||||
IntervalL "Intervallo (in secondi)"
|
||||
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Caratteristiche del lavoro di stampa"
|
||||
PrinterL "Stampante"
|
||||
JobName1L "Nome del lavoro"
|
||||
SubmittedL "Data e ora della richiesta"
|
||||
BytesL "byte"
|
||||
|
||||
Position1L "Posizione:"
|
||||
JobNameL "Nome:"
|
||||
JobNumberL "Numero:"
|
||||
OwnerL "Proprietario:"
|
||||
DateL "Data:"
|
||||
TimeL "Ora:"
|
||||
SizeL "Dimensione:"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Caratteristiche della stampante"
|
||||
IconLabelL "Etichetta dell'icona:"
|
||||
IconGroupTitleL "Icone:"
|
||||
FindSetL "Ricercare icone..."
|
||||
DescriptionL "Descrizione:"
|
||||
PrinterStatusL "Stato:"
|
||||
PrintQueueL "Coda della stampante:"
|
||||
DeviceL "Nome dell'unità:"
|
||||
DeviceNL "Unità %d:"
|
||||
UpL "Attiva - In servizio"
|
||||
DownL "Non attiva - Fuori servizio"
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s su %2$s"
|
||||
DefaultDescriptionL "Questa è la coda della stampante %s."
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
FindSetTitleL "%s - Ricerca delle icone"
|
||||
IconFoldersL "Cartelle con icone:"
|
||||
IconTitleL "Icone"
|
||||
LoadingIconsL "Caricamento dell'icona %1$d di %2$d..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
CancelTitleL "%s - Annullamento di %s"
|
||||
CancelQuestionL "Confermare l'annullamento di %s?"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Stato della stampante"
|
||||
PrinterDownL "La coda della stampante %s non è attiva."
|
||||
DeviceDownL "L'unità %s non è attiva."
|
||||
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s non riuscita"
|
||||
FailedMessageL "Impossibile applicare l'azione '%s' a\n\
|
||||
%s. Vedere qui sotto le possibili cause del problema.\n\n%s"
|
||||
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
GettingHelpL "Richiamo dell'aiuto online..."
|
||||
SearchingL "Ricerca delle stampanti in corso..."
|
||||
ShowingMyJobsL "Mostrare solo i lavori dell'utente"
|
||||
PrintersHiddenL "%d stampanti %d nascoste"
|
||||
JobsL "%d lavori"
|
||||
UpdatingActionsL "Aggiornamento del database delle azioni..."
|
||||
UpdatingL "Aggiornamento di %s..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
EditLangL "Editing in /etc/dt/appconfig/types/%s"
|
||||
$ %s is the name of the printer
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
PrinterMenuL "Stampanti"
|
||||
PrinterAcceleratorL "S"
|
||||
FindChoiceL "Ricercare..."
|
||||
FindMnemonicL "R"
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+R"
|
||||
ExitChoiceL "Chiudere"
|
||||
ExitMnemonicL "C"
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
SelectedMenuL "Selezioni"
|
||||
SelectedAcceleratorL "l"
|
||||
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
|
||||
$ Dialog.
|
||||
CancelChoiceL "Annullare"
|
||||
CancelMnemonicL "A"
|
||||
CancelAcceleratorL "Del"
|
||||
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
OpenChoiceL "Aprire"
|
||||
OpenMnemonicL "A"
|
||||
CloseChoiceL "Chiudere"
|
||||
CloseMnemonicL "C"
|
||||
HideChoiceL "Nascondere"
|
||||
HideMnemonicL "N"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
RenameChoiceL "Rename"
|
||||
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
RenameMnemonicL "R"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
StartChoiceL "Start queuing"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
StartMnemonicL "S"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
StopChoiceL "Stop queuing"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
EnableChoiceL "Enable printing"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
EnableMnemonicL "E"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
DisableChoiceL "Disable printing"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
DisableMnemonicL "D"
|
||||
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
PropertiesChoiceL "Caratteristiche..."
|
||||
PropertiesMnemonicL "t"
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backspace"
|
||||
HelpChoiceL "Aiuto"
|
||||
HelpMnemonicL "u"
|
||||
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
ViewMenuL "Visualizzare"
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
SetOptionsChoiceL "Impostare opzioni..."
|
||||
SetOptionsMnemonicL "o"
|
||||
ModifyShowChoiceL "Modificare l'elenco delle stampanti..."
|
||||
ModifyShowMnemonicL "M"
|
||||
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
OverviewChoiceL "Panoramica"
|
||||
OverviewMnemonicL "P"
|
||||
TaskChoiceL "Attività"
|
||||
TaskMnemonicL "A"
|
||||
ReferenceChoiceL "Riferimenti"
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
OnItemChoiceL "Sull'elemento"
|
||||
OnItemMnemonicL "S"
|
||||
UsingHelpChoiceL "Uso dell'aiuto"
|
||||
UsingHelpMnemonicL "U"
|
||||
AboutChoice1L "Informazioni sulla Gestione della stampa"
|
||||
AboutChoice2L "Informazioni sui Lavori della stampante"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
AboutChoice3L "About Desktop Printers"
|
||||
AboutMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
EmptyL "[ Vuota ]"
|
||||
FoundNoPrintersL "Nessuna stampante trovata."
|
||||
NotAvailableL "non disponibile"
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Il sistema non possiede stampanti predefinite."
|
||||
NoDefaultPrinter2L "\
|
||||
Per informazioni su come impostare l'ambiente LPDEST\n\
|
||||
per la stampante predefinita, vedere il Manuale dell'utente."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
RootUserL "%1$s: Per usare l'opzione %2$s è necessario essere superutente."
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "\
|
||||
dtprintinfo\n\
|
||||
\n\
|
||||
Avviando dtprintinfo senza opzioni viene mostrata la \n\
|
||||
stampante LPDEST o la stampante predefinita del sistema.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -p <stampante>\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per visualizzare una stampante specifica, usare l'opzione -p\n\
|
||||
e specificare una delle code di stampa seguenti:\n\
|
||||
\n\
|
||||
%s\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per visualizzare tutte le stampanti, usare l'opzione -all.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\
|
||||
\n\
|
||||
L'opzione -populate è disponibile solo per il superutente. Essa\n\
|
||||
crea le azioni della stampante predefinita per tutte le stampanti\n\
|
||||
incluse in /etc/dt/appconfig/types/LANG. Se la variabile LANG non è\n\
|
||||
definita, le azioni vengono create in /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
|
||||
NoRemoteCancelL "Il server di stampa non ha fornito il numero del lavoro di stampa.\nAlcuni server di stampa non permettono l'annullamento remoto\ndei lavori di stampa. Rivolgersi all'amministratore stampanti."
|
||||
FindAcceleratorKeySeq "Ctrl<Tasto>f"
|
||||
44
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
44
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,44 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/4 1995/12/08 09:28:04 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: Errore nell'opzione \"%s\" del comando.\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare %s -help.\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 Sintassi:\n %s [-opzioni ...]\n\n dove le opzioni disponibili sono:\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t dove il modo è uno dei seguenti:\n\", \"-mode modo\", \"modo di animazione"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Modo sconosciuto: "
|
||||
10 "1386-110 Impossibile allocare: %s\n"
|
||||
11 "1386-111 %d pixel allocati\n"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: Impossibile accedere allo schermo %s.\n"
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - impossibile allocare la memoria"
|
||||
19 "1386-119 %s: Argomento -display formulato erroneamente, \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 L'argomento -batchcount deve essere positivo."
|
||||
21 "1386-121 L'argomento -saturation deve essere compreso tra 0.0 e 1.0."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: Sono supportati solo %d schermi.\n"
|
||||
30 "1386-130 L'argomento -delay deve essere positivo."
|
||||
35 "1386-135 Impossibile allocare: %s; verrà usato %s\n"
|
||||
40 "%s: Impossibile localizzare la finestra di visualizzazione. \nUsando l'opzione -create, %s creerà una propria finestra.\n"
|
||||
|
||||
1276
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtsearch.msg
Normal file
1276
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtsearch.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
563
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtsession.msg
Normal file
563
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtsession.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,563 @@
|
||||
$ "$TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $";
|
||||
$ * *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. *
|
||||
$ * (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. *
|
||||
$ *
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtsession.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: HP DT Session Manager (dtsession)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtsession
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not localize sets 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16.
|
||||
$ * Do not localize sets 20, 22, 24, 26, 28, 99.
|
||||
$ * They only appear in the errorlog.
|
||||
$ *
|
||||
$ * DO localize sets 18 and 29.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMain.c --
|
||||
$ These are errorlog messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
2 Another dtsession is currently running - exiting.
|
||||
3 Screen lock when the screen saver is turned on is not available on this server. Your screen will not be locked when the screen saver is turned on.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmGlobals.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Invalid display name - exiting.
|
||||
2 No defaults files exist. No applications will be restarted.
|
||||
3 No defaults files exist. No applications will be restarted.
|
||||
4 Unable to remove session directory. Make sure write permissions exist \
|
||||
on $HOME/.dt directory. Invalid session files will not be removed.
|
||||
5 Unable to malloc memory for operation.
|
||||
6 Unable to lock display. Another application may have the pointer or \
|
||||
keyboard grabbed.
|
||||
7 Unable to open session file. No clients will be restarted.
|
||||
8 Unable to fork client process.
|
||||
9 Unable to create DT directories. Check permissions on home directory.
|
||||
10 Unable to lock display due to security restrictions.
|
||||
|
||||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
$quote "
|
||||
11 "Unable to create the temporary file: %s. Make sure write permissions exist for this file. Exiting from Session Manager."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
1 "Could not connect to ToolTalk message server:\n%sExiting ...\n"
|
||||
2 The DT message server has exited.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmError.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Connection to server lost - exiting.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProperty.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmProtocol.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmSave.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmRestore.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Unable to exec process /usr/bin/X11/xrdb. No session resources will be \
|
||||
restored.
|
||||
2 Invalid client settings file. No settings restored.
|
||||
3 Unable to exec %s.
|
||||
4 Unable to exec process /usr/dt/bin/dtwm. No window manager will be started.
|
||||
5 You have reached the maximum allowed number of remote clients. No further remote clients will be restored.
|
||||
6 Invalid display/language independent resource file. No display/language independent resources will be restored.
|
||||
7 The wmStartupCommand resource is set to:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This file does not exist or is not executable.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n
|
||||
8 An attempt to restore the following\n\
|
||||
command (using the DT remote execution process)\n\
|
||||
on host "%s" failed:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
The following execution string will be tried:\n\n\
|
||||
%s\n\n
|
||||
9 The following window manager did not start:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
This message indicates you tried to start a\n\
|
||||
window manager that is built into an X terminal.\n\
|
||||
This will only work with X terminals that support this protocol.\n\
|
||||
/usr/dt/bin/dtwm will be started instead.\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmUI.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 18
|
||||
$ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
||||
$ 29, 30, 31, 32, 33
|
||||
|
||||
$ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
1 Schermo bloccato dall'utente %s.
|
||||
|
||||
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
2 Per sbloccare lo schermo occorre inserire la parola chiave.
|
||||
|
||||
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
3 Parola chiave:
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the Current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$ 4 Avvio del processo di logout...\n\n\
|
||||
$ I dati non salvati verranno probabilmente persi.\n\n\
|
||||
$ La sessione corrente verrà salvata; tuttavia, dopo il login\n\n\
|
||||
$ potrà essere necessario riavviare alcune applicazioni.
|
||||
4 Uscita dalla sessione del desktop...\n\n\
|
||||
La sessione iniziale verrà ripristinata al prossimo login.\n\
|
||||
La sessione corrente non verrà salvata.\n\n\
|
||||
Le modifiche non salvate verranno perse.\n\n\
|
||||
Continuare il processo di logout?
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
|
||||
$ 5 Avvio del processo di logout...\n\n\
|
||||
$ I dati non salvati verranno probabilmente persi.\n\n\
|
||||
$ La sessione corrente non verrà salvata. Al prossimo\n\n\
|
||||
$ login verrà ripristinata la sessione iniziale.
|
||||
5 Uscita dalla sessione del desktop...\n\n\
|
||||
La sessione iniziale verrà ripristinata al prossimo\n\
|
||||
login. La sessione corrente non verrà salvata.\n\n\
|
||||
Le modifiche non salvate verranno perse.\n\n\
|
||||
Continuare il processo di logout?
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
6 Conferma del logout
|
||||
|
||||
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
|
||||
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
|
||||
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
$ 7 OBS- Avvio del processo di logout...\n\n\
|
||||
$ Sono disponibili due opzioni per l'avvio del desktop al prossimo login:\n\n\
|
||||
$ Salvare la sessione corrente e riavviarla nella sua forma attuale.\n\n\
|
||||
$ oppure\n\n\
|
||||
$ Abbandonare la sessione corrente e ripristinare la sessione iniziale salvata.\n\n\
|
||||
$ In entrambi i casi, i dati non salvati verranno probabilmente persi.
|
||||
$ 8 OBS- Logout:\nSalvare la sessione corrente
|
||||
$ 9 OBS- Logout:\nRipristinare la sessione iniziale
|
||||
$ Message 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
$ 10 OBS- Conferma del logout
|
||||
|
||||
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ These messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
$ Message 11 is obsolete. Message 38 replaces message 11
|
||||
|
||||
$ 11 DT Messaging System Inoperative\n\n\
|
||||
$ To restart:\n\n\
|
||||
$ 1) Save all open data files.\n\
|
||||
$ 2) Press the reset key sequence to return to the login screen.\n\
|
||||
$ 3) Log in again.\n\n\
|
||||
$ Note: The current session will not be saved.\n\n\
|
||||
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and\n\
|
||||
$ proceed to save your files.
|
||||
|
||||
$ 12 Errore Message
|
||||
12 Errore nel sistema di messaggi
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
15 Schermo bloccato dall'utente %s.
|
||||
16 Per sbloccare lo schermo è necessario inserire la parola chiave.
|
||||
17 Parola chiave:
|
||||
|
||||
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
34 Questa sessione è stata avviata da uno script\ndel sistema di visualizzazione delle finestre.\n\n\
|
||||
Le informazioni della sessione non verranno salvate.\n\nEseguire il logout usando la combinazione di tasti di ripristino.
|
||||
|
||||
$ 35 Logout Message
|
||||
35 Messaggio Logout
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
$ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
$ 36 Non è stato possibile avviare il sistema di messaggi DT.\n\n\
|
||||
$ Per correggere il problema:\n\n\
|
||||
$ 1. Scegliere [OK] per ritornare allo schermo di login.\n\n\
|
||||
$ 2. Selezionare Sessione protetta dal menu Opzioni dello\n\
|
||||
$ schermo di login ed eseguire il login.\n\n\
|
||||
$ 3. Verificare che il nome host sia corretto nelle seguenti posizioni:\n\
|
||||
$ /etc/src.sh\n\
|
||||
$ /etc/hosts\n\
|
||||
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
$ Per ulteriori informazioni, vedere il Manuale dell'utente DT.
|
||||
36 Non è stato possibile avviare il sistema di messaggi DT.\n\n\
|
||||
Per correggere il problema:\n\n\
|
||||
1. Scegliere [OK] per ritornare allo schermo di login.\n\n\
|
||||
2. Selezionare Sessione protetta dal menu Opzioni dello\n\
|
||||
schermo di login ed eseguire il login.\n\n\
|
||||
3. Verificare che il desktop sia installato correttamente,\n\
|
||||
che il nome host sia corretto (/etc/hosts) e che la rete\n\
|
||||
sia configurata appropriatamente.\n\n\
|
||||
Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale dell'utente del CDE.
|
||||
|
||||
37 Azione richiesta
|
||||
|
||||
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 Il sistema di messaggi non è operativo.\n\n\
|
||||
Per riavviarlo:\n\n\
|
||||
1) Salvare tutti i file di dati aperti.\n\
|
||||
2) Eseguire il logout.\n\
|
||||
3) Eseguire nuovamente il login.\n\n\
|
||||
Nota: La sessione corrente non verrà salvata.\n\n\
|
||||
Quando si è pronti per iniziare il processo di riavvio,\n\
|
||||
fare clic su [OK] e procedere al salvataggio dei file.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 39-41 are displayed on the logout and/or session selection
|
||||
$ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
||||
$
|
||||
$ 39 "Continuer la déconnexion"
|
||||
$ 40 "Annuler la déconnexion"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Annullare
|
||||
41 Aiuto
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 50-53 are for the display-specific session confirmation dialog
|
||||
$
|
||||
50 Inziale
|
||||
51 Corrente
|
||||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
|
||||
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
|
||||
52 Una sessione '%s' è stata selezionata per un video\n\
|
||||
inesistente:'%s'. \n\n\
|
||||
Se si continua, una nuova sessione specifica per il video\n\
|
||||
verrà creata.
|
||||
53 Avvertimento
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
|
||||
$ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
55 Errore nel salvataggio della sessione
|
||||
56 Non è possibile salvare la sessione: \n\
|
||||
il messaggio non contiene il parametro 'save_state'.\n\n\
|
||||
La sessione non verrà salvata.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
70 Per ulteriori informazioni, consultare:
|
||||
71 Manuale del CDE per utenti esperti e amministratori di sistema.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
75 Uscita dalla sessione del desktop...\n\n\
|
||||
La sessione corrente verrà salvata però la sessione iniziale\n\
|
||||
verrà ripristinata al prossimo login.\n\n\
|
||||
Le modifiche non salvate verranno perse.\n\n\
|
||||
Continuare il processo di logout?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
76 Non è stato possibile avviare il sistema di messaggi DT.\n\n\
|
||||
Per correggere il problema:\n\n\
|
||||
1. Scegliere [OK] per ritornare allo schermo di login.\n\n\
|
||||
2. Selezionare Sessione protetta dal menu Opzioni dello\n\
|
||||
schermo di login ed eseguire il login.\n\n\
|
||||
3. Verificare che il vostro hostname sia corretto in /etc/hosts\n\
|
||||
se la vostra rete è già stata configurata.\n\
|
||||
4. Se la vostra rete non è ancora stata configurata, verificare\n\
|
||||
che /etc/hosts contenga la seguente voce:\n\
|
||||
127.0.0.1 localhost \n\n\
|
||||
Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale dell'utente del CDE.
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
$
|
||||
99 Il nuovo file '.dtprofile' è stato aggiunto alla vostra\n\
|
||||
directory iniziale.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Seguire le istruzioni in questo file in modo da accertarsi\n\
|
||||
che quando eseguite il prossimo login il file '.login' o\n\
|
||||
'.profile' sia attivato e che funzioni correttamente con il CDE.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Per ulteriori informazioni, consultare:\n\
|
||||
Manuale del CDE per utenti esperti e amministratori di sistema.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Client message failed. Client information will not be saved.
|
||||
2 Invalid root window. Can not save client information.
|
||||
3 Session restoration information not updated for client . Invalid \
|
||||
information may be saved.
|
||||
4 Session restoration information not updated for client %s. Invalid \
|
||||
information may be saved.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmLock.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 24
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- version.c --
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvPalette.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
|
||||
1 Color Server Warning: couldn't get ownership of the selection:
|
||||
2 Color Server Warning, losing ownership of the selection:
|
||||
3 Should never lose the selection.
|
||||
4 Warning, found more pixels then are available.
|
||||
5 Warning, can't allocate enough pixels.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SrvFile_io.c --
|
||||
$ This entire set is for the errorlog.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THIS SET.
|
||||
$ Messages 1,2,6,7,8,9 are obsolete
|
||||
|
||||
$ 1 Color Server Warning, the size of file '
|
||||
$ 2 ' is invalid\nremoving file and trying again.
|
||||
$ 6 Color Server FatalError, could not make directory
|
||||
$ 7 Color Server FatalError: couldn't open or create
|
||||
$ 8 Color Server FatalError, couldn't open file
|
||||
$ 9 Color Server FatalError, couldn't open system file
|
||||
|
||||
3 Color Server Warning, the size of file is invalid:
|
||||
4 Color Server Warning, invalid information in '
|
||||
5 ' removing file and starting again.\n
|
||||
10 Color Server FatalError, not enough memory to create the structure for \
|
||||
a palette.\n
|
||||
11 Warning: Color Server system default file is corrupt\n
|
||||
12 Color Server Warning, could not read file %s\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
1 Aiuto della Gestione delle sessioni
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$
|
||||
$ Set 40 is for messages related to the X11R6 Session Management Protocol
|
||||
$
|
||||
$ o Do NOT localize the string '%s' in any of the messages in this set.
|
||||
$
|
||||
$set 40
|
||||
$ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
||||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
1 Impossibile avviare una sessione a causa\n\
|
||||
del seguente errore:
|
||||
2 SmsInitialize fallito.
|
||||
3 IceListenForConnections fallito.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
4 Non è stato possibile creare il file di autenticazione ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
Se i file ~/.ICEauthority-c e ~/.ICEauthority-l esistono,\n\
|
||||
devono essere rimossi prima di avviare la sessione.
|
||||
|
||||
5 IceAddConnectionWatch fallito.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds fallito.
|
||||
$ Message 7 - Do NOT translate "SESSION_MANAGER".
|
||||
7 Impossibile creare la variabile d'ambiente SESSION_MANAGER.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 Impossibile aprire il seguente database della sessione:\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 I seguenti database non contengono la\n\
|
||||
risorsa richiesta '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
$ Messages 10-11 are used to report errors when reading a session database
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
10 La caratteristica richiesta '%s' è mancante per il client\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
in nel file '%s'.
|
||||
11 La caratteristica richiesta '%s' è mancante per il client '%d'\n\
|
||||
nel file '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 La directory '%s'\n\
|
||||
non è disponibile per l'applicazione '%s'.\n\n\
|
||||
Si utilizzerà la directory seguente:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
13 Non è possibile avviare l'applicazione seguente sull'host '%s'.\n\
|
||||
Non è possibile accedere a questo host dall'host '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
|
||||
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
|
||||
$ format.
|
||||
14 Il tentativo di avviare l'applicazione'%s' su\n\
|
||||
host '%s' è fallito perché non è stato possibile\n\
|
||||
tradurre in formato interno la seguente directory:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
|
||||
$
|
||||
15 Non è stato fornito un nome della sessione per l'opzione -session.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
|
||||
$ argument
|
||||
$
|
||||
16 Il messaggio Save_Session contiene un argomento sconosciuto: '%s'.
|
||||
|
||||
17 Non è stato possibile ottenere un elenco dei client dalla 'Gestione finestre'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 18 - the client database cannot be opened for writing.
|
||||
$ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
$
|
||||
18 Impossibile aprire il seguente database per la scrittura:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
La sessione non verrà salvata.
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
|
||||
$
|
||||
19 Impossibile salvare l'applicazione '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
20 La funzione IceAcceptConnection è fallita.
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 Salvataggio sessione è già in corso. La sessione non verrà salvata.
|
||||
|
||||
22 Il processo di logout è stato annullato dall'applicazione '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 L'applicazione seguente non ha impostato la caratteristica\n\
|
||||
richiesta '%s':\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Questa applicazione non verrà salvata.
|
||||
|
||||
24 L'applicazione '%s' non verrà salvata perché non ha impostato\n\
|
||||
la caratteristica richiesta '%s'.
|
||||
|
||||
25 L'applicazione '%s' non ha impostato la caratteristica richiesta '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
$ invoked - before an old session directory is removed.
|
||||
$ Message 26 - do NOT remove the whitespace before the '%s'.
|
||||
$ Message 26 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
26 Impossibile aprire il database client:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Impossibile eseguire 'DiscardCommand'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Non è stato possibile eseguire la caratteristica 'DiscardCommand'\n\
|
||||
per l'applicazione '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
$ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
||||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
28 L'applicazione '%s' si è interrotta a causa di:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Cause dell'interruzione dell'applicazione
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)Message catalog source $TOG: dtsession.msg /main/18 1999/09/20 13:49:48 mgreess $"
|
||||
|
||||
714
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtstyle.msg
Normal file
714
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtstyle.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,714 @@
|
||||
|
||||
$ "$XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtstyle.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Style Manager
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtstyle
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ******************************************************************************
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||||
2 Avvertenza
|
||||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
3 Errore
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
4 Impossibile comunicare con la \n\
|
||||
Gestione delle sessioni... Uscita.
|
||||
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
5 La Gestione degli stili è già in esecuzione,\n\
|
||||
il secondo tentativo è stato abbandonato.
|
||||
6 Si è verificato un errore del toolkit X...\n\
|
||||
Uscita.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
7 Gestione degli stili - Aiuto
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
8 È necessario selezionare un elemento\n\
|
||||
all'interno della Gestione degli stili.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
9 Impossibile ottenere informazioni sul risparmio schermo\n\
|
||||
dalla Gestione delle sessioni. Le impostazioni di avvio\n\
|
||||
potrebbero essere errate.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
||||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
1 Gestione degli stili
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
2 F
|
||||
3 File
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
4 A
|
||||
5 Aiuto
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
7 Chiudere
|
||||
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
27 Colori
|
||||
28 Font
|
||||
29 Sfondo schermo
|
||||
30 Tastiera
|
||||
31 Mouse
|
||||
32 Segnale acustico
|
||||
33 Schermo
|
||||
35 Avvio
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
36 Nessuna informazione sul ripristino di Dtstyle disponibile per la sessione corrente
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
37 Stili
|
||||
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
38 Finestra
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 C
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * mnemonic and label for the Help menu items.
|
||||
$ *
|
||||
|
||||
$ Messages 41-42 have been replaced with messages 54-55
|
||||
$ Overview... menu item
|
||||
$ 41 I
|
||||
$ 42 Introduzione...
|
||||
|
||||
$ Tasks... menu item
|
||||
43 A
|
||||
$ Message 44 has been replaced with message 56
|
||||
$ 44 Attività...
|
||||
|
||||
$ Reference... menu item
|
||||
$ 45 R
|
||||
$ Message 46 has been replaced with message 57
|
||||
$ 46 Riferimenti...
|
||||
|
||||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
47 S
|
||||
48 Sull'elemento
|
||||
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
49 U
|
||||
$ Message 50 has been replaced with message 58
|
||||
$ 50 Uso dell'aiuto...
|
||||
|
||||
$ Messages 51-52 have been replaced with messages 59-60
|
||||
$ Overview menu item
|
||||
$ 51 V
|
||||
$ 52 Versione...
|
||||
|
||||
$ Message 53 is replaced with message 40
|
||||
53 C
|
||||
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
54 P
|
||||
55 Panoramica
|
||||
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
56 Attività
|
||||
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
57 Riferimenti
|
||||
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
58 Uso dell'aiuto
|
||||
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
59 I
|
||||
60 Informazioni sulla Gestione degli stili
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
17 Anteprima
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
18 Per alcune applicazioni, il nuovo font apparirà \n\
|
||||
dalla prossima apertura di una finestra. \n\
|
||||
Per altre applicazioni, come la Gestione di file e \n\
|
||||
la Gestione di applicazioni, occorrerà uscire dal \n\
|
||||
desktop ed effettuare nuovamente il login.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
19 Il font selezionato verrà usato\n\
|
||||
al riavvio della sessione.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
20 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
|
||||
21 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
22 Dimensione
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
23 Gestione degli stili - Font
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
24 Il font usato al momento per la scrivania non M-h \n\
|
||||
disponibile nell'elenco Dimensione. Se viene selezionato\n\
|
||||
ed applicato un nuovo font, non sarM-` possibile ritornare al \n\
|
||||
font corrente usando la finesta Gestore degli stili - Font.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
2 Impostazioni predefinite
|
||||
3 Volume
|
||||
4 Tono
|
||||
5 Durata
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
7 Gestione degli stili - Segnale acustico
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ _DtMessage set 7 is for the Startup dialog
|
||||
$ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
3 Al login:
|
||||
4 Riprendere la sessione corrente
|
||||
5 Ritornare alla sessione iniziale
|
||||
|
||||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||||
$ 6 Richiedere al logout
|
||||
|
||||
7 Richiesta di conferma del logout:
|
||||
8 Sì
|
||||
9 No
|
||||
10 Impostare sessione iniziale...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
11 Questa operazione sostituirà la sessione \n\
|
||||
iniziale esistente con la sessione corrente.\n\n \
|
||||
Continuare?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
12 Avvertenza
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
13 Questa sessione è stata avviata da uno script del sistema\n\
|
||||
a finestre. Poiché le impostazioni di avvio non sono valide,\n\
|
||||
la sessione non potrà essere ripristinata.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
14 Gestione degli stili - Avvio
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
15 La Gestione delle sessioni non è in esecuzione.\n\
|
||||
Le impostazioni di avvio non sono valide.
|
||||
|
||||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||||
$quote "
|
||||
16 "Sessione dedicata al display"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ All of the messages from set 8 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
||||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
$quote
|
||||
1 Sinistra
|
||||
2 Destra
|
||||
3 Mano:
|
||||
4 Pulsante 2:
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
5 Impostazioni predefinite
|
||||
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
6 Doppio clic
|
||||
8 Accelerazione
|
||||
9 Soglia
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
10 ERRORE: Impostazione della mappatura del puntatore\n
|
||||
|
||||
11 Trasferimento
|
||||
12 Regolazione
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
13 Le funzioni dei pulsanti destro e sinistro del \n\
|
||||
mouse verranno invertite immediatamente facendo \n\
|
||||
clic su OK. L'immagine `Prova del doppio clic' \n\
|
||||
nel riquadro mostra l'impostazione corrente \n\
|
||||
dei pulsanti 1 e 3.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
14 Facendo clic su OK, il pulsante 2 del mouse assumerà la\n\
|
||||
funzione di `trasferimento' (trascinamento) dalla prossima sessione.
|
||||
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
15 La nuova impostazione del doppio clic avrà \n\
|
||||
effetto dal prossimo avvio delle applicazioni.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
16 La nuova impostazione del doppio clic\n\
|
||||
avrà effetto dalla prossima sessione.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
17 Prova del\ndoppio clic
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
18 Gestione degli stili - Mouse
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
19 Facendo clic su OK, il pulsante 2 assumerà la funzione di\n\
|
||||
`regolazione' dalla prossima sessione. In questa modalità,\n\
|
||||
il pulsante 2 potrà essere utilizzato per estendere o\n\
|
||||
ridurre una selezione, mentre le azioni di trasferimento\n\
|
||||
(trascinamento) verranno effettuate con il pulsante 1.\n\
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
$ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
1 Controllare le autorizzazioni del file.
|
||||
3 %s è il file che si è cercato di utilizzare per salvare la sessione\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
1 Impossibile aprire la directory %s.
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
2 L'impostazione dello sfondo schermo con la Gestione degli\n\
|
||||
stili non funziona correttamente perché non è disponibile nessun\n\
|
||||
file per lo sfondo dello schermo. Controllare il file $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
12 Gestione degli stili - Sfondo schermo
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
||||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
1 Gestione degli stili - Schermo
|
||||
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
3 Impostazioni predefinite
|
||||
4 Risparmio schermo
|
||||
5 Avviare il risparmio schermo dopo
|
||||
6 Durata di ogni risparmio schermo
|
||||
7 minuti
|
||||
8 Blocco dello schermo
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
10 Sì
|
||||
11 No
|
||||
12 Risparmio schermo:
|
||||
13 Blocco dello schermo:
|
||||
14 Avviare il blocco dello schermo dopo
|
||||
15 Oscuramento automatico dello schermo
|
||||
16 Oscuramento dello schermo:
|
||||
17 Avviare l'oscuramento dello schermo dopo
|
||||
18 Blocco del pannello principale
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
19 Con sfondi
|
||||
20 Durata di ciascuno sfondo
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
21 Blocco con sfondi
|
||||
22 Blocco senza sfondi
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
2 Impostazioni predefinite
|
||||
3 Ripetizione automatica
|
||||
4 Volume del clic
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
6 Gestione degli stili - Tastiera
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
5 Tavolozze
|
||||
6 Aggiungere...
|
||||
7 Cancellare...
|
||||
8 Modificare...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
10 Nome della nuova tavolozza:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
11 Nuova tavolozza
|
||||
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Il nome della tavolozza non può contenere\n\
|
||||
questi caratteri:\n\n\
|
||||
<spazio> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Il nome della tavolozza non può avere\nuna dimensione maggiore di 10 byte.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
16 Cancellazione della tavolozza
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
18 Impossibile cancellare l'ultima tavolozza.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
21 Avvertenza
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
23 Cancellare la tavolozza '%s'?\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
25 L'impostazione dei colori con la Gestione degli stili\n\
|
||||
non funziona correttamente perché il server dei colori\n\
|
||||
non è in esecuzione. Controllare il file $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
26 L'impostazione dei colori con la Gestione degli \n\
|
||||
stili non funziona correttamente perché la risorsa\n\
|
||||
'useColorObj' è impostata come False.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
27 La nuova impostazione per il numero dei colori\n\
|
||||
avrà effetto dalla prossima sessione.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
28 La tavolozza selezionata verrà\n\
|
||||
applicata dalla prossima sessione.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
29 Esiste già una tavolozza denominata '%s'.\n\
|
||||
La nuova tavolozza sostituirà la precedente.\n\
|
||||
Confermare l'operazione?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
30 Gestione degli stili - Colori
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 31-34 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 Molto colorato
|
||||
$ 32 Colore normale
|
||||
$ 33 Poco colorato
|
||||
34 Bianco e nero
|
||||
35 Impostazioni predefinite
|
||||
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Uso dei colori
|
||||
|
||||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||||
$ 37 DT Uso dei colori...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
38 L'impostazione dei colori con la Gestione degli stili\n\
|
||||
non funziona correttamente perché non sono disponibili\n\
|
||||
file di tavolozze. Controllare il file $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
39 Numero di colori da utilizzare:
|
||||
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
40 Numero di colori...
|
||||
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
41 Più colori per il desktop
|
||||
42 Più colori per le applicazioni
|
||||
43 Massimo di colori per le applicazioni
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
||||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
11 Impossibile cancellare '%s'.\n
|
||||
12 Per maggiori informazioni, aprire il file $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
18 Attenzione, la risorsa paletteDirectories contiene troppe directory,\n\
|
||||
Il numero massimo è %d.
|
||||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||||
19 Impossibile aprire la directory %s.
|
||||
$ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
||||
20 Impossibile aprire %s.
|
||||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||||
21 %s è un file di tavolozza non ammesso.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 17
|
||||
$ _DtMessage set 17 is for the Modify Color dialog
|
||||
$ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Modify Color dialog box
|
||||
4 Anteprima del colore
|
||||
5 Vecchio
|
||||
6 Nuovo
|
||||
7 Catturare dallo schermo
|
||||
8 Editor dei colori
|
||||
9 Sfumatura
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
10 R
|
||||
11 G
|
||||
12 B
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
14 Attenzione, impossibile localizzare il puntatore.\n
|
||||
15 Attenzione, impossibile localizzare la tastiera.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
16 Gestione degli stili - Modifica dei colori
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
1 Gestione degli stili - Finestra
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
2 Impostazioni predefinite
|
||||
3 Controllo delle finestre
|
||||
4 Controllo delle icone
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Attivare con spostamento del puntatore
|
||||
$ 6 Attivare con clic del mouse
|
||||
$ 7 Finestra attivata in primo piano
|
||||
$ 8 Spostamento finestra intera
|
||||
9 Usare riquadro delle icone
|
||||
10 Disporre nello spazio di lavoro
|
||||
11 Lasciare le finestre primarie in primo piano
|
||||
12 Per applicare le modifiche è necessario \n\
|
||||
riavviare la Gestione dello spazio di lavoro.\n\
|
||||
Premere OK per riavviare la Gestione dello spazio \n\
|
||||
di lavoro o Annullare per abbandonare le modifiche.
|
||||
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
13 Attivare con spostamento del puntatore
|
||||
14 Attivare con clic del mouse
|
||||
15 Portare la finestra attiva in primo piano
|
||||
16 Muovere tutta la finestra durante lo spostamento
|
||||
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
$ The set 19 contains messages for the I18N dialog
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messsages 1 to 11 are labels displayed in the dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Gestione degli stili - Internazionalizzazione
|
||||
|
||||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||||
2 Valori predefiniti
|
||||
|
||||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Methods information.
|
||||
3 Metodo di input
|
||||
|
||||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Method Start Mode choice.
|
||||
4 Metodo di input iniziale
|
||||
|
||||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||||
$ information.
|
||||
5 Tipo di pre-editazione
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||||
6 Server Host ?????:
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||||
7 Metodo di input
|
||||
|
||||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||||
$ Methods at next login; "Resume Current Input Method" will cause
|
||||
$ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
||||
$ user.
|
||||
8 Scelta all'eseguire login
|
||||
|
||||
9 Riprendere metodo corrente
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||||
$ position).
|
||||
10 Precedente
|
||||
|
||||
$ Message 11 is the label displayed on the button used to move down a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the next
|
||||
$ position).
|
||||
11 Successivo
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 20-21 are displayed in an warning dialog when the user
|
||||
$ hits the OK button.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||||
20 Il nuovo valore XmNpreeditType avrà effetto\n\
|
||||
dal prossimo avvio delle applicazioni.
|
||||
|
||||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 La selezione diventerà effettiva\n\
|
||||
nella prossima sessione.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word HOME.
|
||||
30 La variabile d'ambiente HOME non è stata definita.
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word LANG.
|
||||
31 La variabile d'ambiente LANG non è stata definita.
|
||||
|
||||
32 Il desktop non supporta questa versione locale.
|
||||
|
||||
33 Impossibile creare il file Selezione del metodo di input.
|
||||
|
||||
34 Impossibile trovare il file Selezione del metodo di input.
|
||||
|
||||
35 Impossibile salvare il file Selezione del metodo di input.
|
||||
|
||||
36 Host sconosciuto.
|
||||
|
||||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||||
37 dtimsstart introvabile.\n\
|
||||
Controllare che il desktop sia installato\n\
|
||||
correttamente.
|
||||
|
||||
38 Esecuzione remota è fallita sull'host\nselezionato.
|
||||
|
||||
39 Impossibile inizializzare l'esecuzione remota.
|
||||
|
||||
40 Impossibile trovare i dati sul metodo di input dall'host selezionato.
|
||||
|
||||
41 Errore sconosciuto
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtstyle.msg /main/10 1996/11/19 19:29:20 rws $"
|
||||
|
||||
365
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtterm.msg
Normal file
365
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtterm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,365 @@
|
||||
$ $TOG: dtterm.msg /main/6 1999/09/17 13:29:01 mgreess $
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtterm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Common Desktop Environment dtterm
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtterm
|
||||
$ ** Any additional messages are to be added to this file by hand,
|
||||
$ ** and the associated index number placed in the code.
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
$ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
|
||||
$
|
||||
$ There may be three types of messages in this file:
|
||||
$
|
||||
$ 1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
|
||||
$ Note that these messages do NOT have any identification (see the
|
||||
$ comments for type 2 and 3 below).
|
||||
$
|
||||
$ 2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME?.dt/errorlog).
|
||||
$
|
||||
$ The localization of these messages is OPTIONAL. These messages are
|
||||
$ identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ MESSAGES xx-yy WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ 3. Messages that should not be localized.
|
||||
$
|
||||
$ These messages are identified by the following:
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy
|
||||
$
|
||||
$ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
|
||||
$
|
||||
$ ********** PROLOGUE ****************
|
||||
$ Date Name Note
|
||||
$ ======== ================= ===============================================
|
||||
$ 03/15/94 B. May Initial rev
|
||||
$
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ ****** Module: DtTermMain.c
|
||||
$ Message 1 is the window menu addition - do not translate f.separator or
|
||||
$ f.send_msg. It will be used as the format string for a sprintf() command,
|
||||
$ so it is necessary to double up on any percent signs ('%') that you
|
||||
$ want to keep in the string.
|
||||
$ Message 2 is an error message
|
||||
|
||||
1 \
|
||||
Sep f.separator\n\
|
||||
Abilitare/Disabilitare\\ barra\\ \\dei \\menu f.send_msg %d\
|
||||
|
||||
2 %s: L'opzione -S non può essere usata insieme alle opzioni -server o -serverid\n
|
||||
|
||||
3 Terminale
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 -/+132 abilita/disabilita il modo 80<->132 colonne
|
||||
2 -/+aw abilita/disabilita ritorno a capo automatico
|
||||
3 -bg colore imposta il colore di sfondo
|
||||
4 -/+bs abilita/disabilita lo sfondo del Terminale nel colore selezionato
|
||||
5 -display nomedisplay contatta il server delle finestre X specificato
|
||||
6 -e comando arg esegue il comando specificato
|
||||
7 -fb font usa il font grassetto
|
||||
8 -fg colore usa il colore di primo piano specificato
|
||||
9 -fn font usa il font nella forma normale
|
||||
10 -geometry geom specifica la dimensione (in caratteri) e la posizione della finestra
|
||||
11 -help stampa questo messaggio
|
||||
12 -/+iconic avvia/non avvia il terminale in forma di icona
|
||||
13 -/+j abilita/disabilita lo scorrimento di più righe
|
||||
14 -/+kshMode abilita/disabilita il modo ksh
|
||||
15 -/+l abilita/disabilita la creazione di file di log
|
||||
16 -lf nomefile specifica il nome per il file di log
|
||||
17 -/+ls abilita/disabilita la shell di login
|
||||
18 -/+map abilita/disabilita la mappa della finestra nell'output pty
|
||||
19 -/+mb abilita/disabilita l'avvertimento per il margine
|
||||
20 -ms colore specifica il colore del puntatore
|
||||
21 -n stringa specifica il nome dell'icona
|
||||
22 -name stringa specifica le stringhe per client, icona e titolo
|
||||
23 -nb distanza distanza dal margine destro per l'azionamento del segnale acustico
|
||||
24 -/+rw abilita/disabilita il ritorno alla riga precedente
|
||||
25 -/+sb abilita/disabilita la barra di scorrimento
|
||||
26 -/+sf abilita/disabilita i tasti funzione SUN
|
||||
27 -sl numero[s] specifica il numero di righe [schermi] da salvare per lo scorrimento
|
||||
28 -ti nome specifica la stringa usata per l'identificazione programmatica
|
||||
29 -title stringa specifica la stringa per il titolo della finestra
|
||||
30 -tm stringa specifica parole chiave e caratteri per il modo terminale
|
||||
31 -tn nome specifica il nome della variabile di ambiente TERM
|
||||
32 -/+vb abilita/disabilita l'avvertimento visivo
|
||||
33 -xrm stringarisorse specifica le risorse aggiuntive
|
||||
34 -C abilita la modalità console
|
||||
35 -Sxxd abilita la modalità slave su "ttyxx" descrittore del file "d"
|
||||
36 -Sxxx.d abilita la modalità slave su "ttyxxx" descrittore del file "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 L'opzione -e, se specificata, deve apparire alla fine della riga comandi,
|
||||
39 diversamente verrà avviata la shell predefinita dell'utente. Le opzioni
|
||||
40 precedute da un segno più (+) ripristinano l'impostazione predefinita.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: errore nell'opzione "%s"\r\n\n
|
||||
48 Sintassi: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nPer una descrizione completa delle opzioni, digitare "%s -help".\r\n\n
|
||||
52 Sintassi:\n
|
||||
53 \t%s [-opzioni ...] [-e comando arg]\n\n
|
||||
54 dove le opzioni disponibili sono:\n
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MEMORIA PIENA\nPremere OK per liberare spazio
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
$ 1 OBS- Dtterm - Avvertenza
|
||||
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
2 Terminale - Avvertenza
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MEMORIA PIENA\nPremere OK per liberare spazio
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
||||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
1 80x24 132x24
|
||||
$ 2 OBS- Dtterm - Pagina di spiegazioni
|
||||
$ 3 OBS- Dtterm - Aiuto
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
|
||||
4 Terminale - Pagina di spiegazioni
|
||||
|
||||
5 Terminale - Aiuto
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
$ These are the user-visible labels in the Global Options dialog box.
|
||||
$ #1 is the title.
|
||||
$ The rest are resource types and values - look at the dialog box and
|
||||
$ documentation for full specs.
|
||||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
1 Dtterm - Opzioni globali
|
||||
2 OK
|
||||
3 Annullare
|
||||
4 Aiuto
|
||||
5 globali
|
||||
6 Controllo del cursore
|
||||
7 Rettangolo
|
||||
8 Trattino
|
||||
9 Forma del cursore
|
||||
10 Abilitato
|
||||
11 Disabilitato
|
||||
12 Lampeggio del cursore
|
||||
13 Velocità di lampeggio (millisecondi)
|
||||
14 Invisibile
|
||||
15 blinkRate
|
||||
16 Controllo dei colori
|
||||
17 Colori invertiti
|
||||
18 Colori normali
|
||||
19 Sfondo/caratteri
|
||||
20 Controllo dello scorrimento
|
||||
21 Disabilitato
|
||||
22 Abilitato
|
||||
23 Scorrimento continuo
|
||||
24 Controllo dei segnalatori
|
||||
25 Acustico
|
||||
26 Visivo
|
||||
27 Tipo di segnale
|
||||
28 Abilitata
|
||||
29 Disabilitata
|
||||
30 Segnalazione del margine
|
||||
31 Distanza dal margine
|
||||
32 Applicare
|
||||
33 Ripristinare
|
||||
|
||||
34 Terminale - Opzioni globali
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
$ NOTE TO TRANSLATORS: The Single letter entries are the menu mnemonic
|
||||
$ for the entry above them (i.e. message 11 "F" is the mnemonic for
|
||||
$ message 10 "Font Size").
|
||||
$ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
||||
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
1 Predefinite
|
||||
2 Dimensioni della finestra
|
||||
3 D
|
||||
4 -iso8859-1
|
||||
5 %d punti
|
||||
6 %.1f punti
|
||||
7 %.1f punti
|
||||
8 %.2f punti
|
||||
9 Predefinita
|
||||
10 Dimensione font
|
||||
11 f
|
||||
|
||||
$ Window menu
|
||||
12 Nuova
|
||||
13 N
|
||||
14 Stampare
|
||||
15 S
|
||||
16 Stampare...
|
||||
17 t
|
||||
18 Chiudere
|
||||
19 C
|
||||
20 Finestra
|
||||
21 F
|
||||
|
||||
$ Edit menu
|
||||
22 Copiare
|
||||
23 C
|
||||
24 Ctrl osfInsert
|
||||
25 Ctrl+Insert
|
||||
26 Incollare
|
||||
27 I
|
||||
28 Shift osfInsert
|
||||
29 Shift+Insert
|
||||
30 Editare
|
||||
31 E
|
||||
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 Barra dei menu
|
||||
33 m
|
||||
34 Barra di scorrimento
|
||||
35 B
|
||||
36 Globali...
|
||||
37 G
|
||||
38 Terminale...
|
||||
39 T
|
||||
40 Ripristino soft
|
||||
41 s
|
||||
42 Ripristino hard
|
||||
43 h
|
||||
44 Ripristinare
|
||||
45 R
|
||||
46 Opzioni
|
||||
47 O
|
||||
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 Panoramica
|
||||
49 P
|
||||
50 Attività
|
||||
51 A
|
||||
52 Riferimenti
|
||||
53 R
|
||||
54 Sull'elemento
|
||||
55 S
|
||||
56 Uso dell'aiuto
|
||||
57 U
|
||||
58 Informazioni su dtterm
|
||||
59 I
|
||||
60 Aiuto
|
||||
61 A
|
||||
|
||||
62 Alt+F4
|
||||
|
||||
63 dtterm
|
||||
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 Panoramica
|
||||
65 P
|
||||
66 Indice analitico
|
||||
67 d
|
||||
68 Indice
|
||||
69 n
|
||||
70 Attività
|
||||
71 A
|
||||
72 Riferimenti
|
||||
73 R
|
||||
74 Tastiera
|
||||
75 T
|
||||
76 Uso dell'aiuto
|
||||
77 U
|
||||
78 Informazioni su dtterm
|
||||
79 I
|
||||
80 Aiuto
|
||||
81 A
|
||||
|
||||
82 Informazioni sul Terminale
|
||||
|
||||
83 Informazioni sul Terminale
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
||||
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
1 Dtterm - Opzioni terminale
|
||||
2 OK
|
||||
3 Annullare
|
||||
4 Aiuto
|
||||
5 Controllo della tastiera
|
||||
6 Normale
|
||||
7 Applicazione
|
||||
8 Modalità tasti cursore
|
||||
9 Numerica
|
||||
10 Applicazione
|
||||
11 Modalità tastierino numerico
|
||||
12 Solo Return
|
||||
13 Return/Line Feed
|
||||
14 Sequenza di avanzamento riga
|
||||
15 Attivazione permanente
|
||||
16 Attivazione non permanente
|
||||
17 Tasti funzione dell'utente
|
||||
18 Controllo dello schermo
|
||||
19 Abilitata
|
||||
20 Disabilitata
|
||||
21 Commutazione a 132 colonne
|
||||
22 Ritorno a capo automatico
|
||||
23 Ritorno a riga precedente
|
||||
24 Applicare
|
||||
25 Ripristinare
|
||||
|
||||
26 Terminale - Opzioni
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ****** Module: sunDtTermServer.c
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Terminal - Error
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\nExiting ..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
70
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dttypes.msg
Normal file
70
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dttypes.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
$ $XConsortium: dttypes.msg /main/3 1995/11/08 12:44:52 rswiston $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
3 "Impossibile inizializzare tutto\n"
|
||||
4 "VUOTO"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
6 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
7 "%s\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
9 "caricato da %s\n"
|
||||
10 "Sconosciuto"
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
12 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
13 " :\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
14 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
15 "\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
16 "-db"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
17 "-w"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
18 "-l"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
19 "rec_info"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
20 "rec_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
21 "fld_name"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
22 "fld_value"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
23 "all"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
24 "errore = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
25 "Sintassi: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type nomefile]\n\tdttypes [-db database] [-w [rec_name esp_reg] [fld_name esp_reg]\n\t\t\t[fld_value esp_reg]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name esp_reg] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
27 "%s è di tipo %s\n"
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
30 "Database non valido\n"
|
||||
31 "Argomento non valido\n"
|
||||
32 "Campo rec_info non valido nell'opzione -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
33 "Non presente nell'opzione -w o -l\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
34 "Opzione sconosciuta\n"
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
36 "Errore nell'espressione regolare %s\n"
|
||||
127
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtudcexch.msg
Normal file
127
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtudcexch.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,127 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcexch.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Exchange
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcexch
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 BDF file selection
|
||||
4 Un file del nome specificato esiste già. Sovrascriverlo?
|
||||
6 Impossibile aprire il file selezionato.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectx.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Questo font non contiene caratteri definiti dall'utente.
|
||||
4 Impossibile aprire il font selezionato. L'autorizzazione non è sufficiente o il formato del file non è corretto.
|
||||
6 Il file del font è già in uso da un'altra applicazione di definizione caratteri (UDC).
|
||||
8 Nessun font
|
||||
10 Aprire
|
||||
12 Annullare
|
||||
14 Utilità scambio dati UDC
|
||||
16 Selezionare
|
||||
18 - InsiemeCodici:
|
||||
20 - Stile:
|
||||
22 - Larghezza:
|
||||
24 - Altezza:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Interrompere lo scambio dati UDC?
|
||||
4 Questo font non contiene caratteri definiti dall'utente
|
||||
6 Il nome XLFD non è selezionato
|
||||
8 Impossibile aprire il file dei font
|
||||
10 Il file del font è già in uso da un'altra applicazione di definizione carattere UDC.
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexc.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Utilità scambio data UDC
|
||||
4 Errore irreversibile.
|
||||
6 Impossibile aprire il file dei font.
|
||||
8 Impossibile leggere il file dei font.
|
||||
10 Memoria esaurita.
|
||||
12 Errore irreversibile.
|
||||
14 Il file specificato è introvabile.
|
||||
16 Questo non è un font pcf o snf.
|
||||
18 Impossibile aprire il file fonts.list
|
||||
20 Il formato del file fonts.list non è valido.
|
||||
22 Le descrizioni del file fonts.list file non sono corrette.
|
||||
24 Il formato del file fonts.list non è valido.
|
||||
26 Impossibile aprire il file fonts.dir
|
||||
28 Impossibile leggere il file fonts.dir
|
||||
30 Impossibile leggere le caratteristiche del font.
|
||||
32 Impossibile ottenere la caratteristica FONT.
|
||||
34 Impossibile ottenere la caratteristica FAMILY_NAME.
|
||||
36 Questo file dei font è già in uso da un'altra applicazione.
|
||||
38 Impossibile bloccare il file dei font.
|
||||
40 Impossibile sbloccare il file dei font.
|
||||
42 Impossibile identificare l'applicazione che ha aperto il file dei font.
|
||||
44 Il file specificato è introvabile.
|
||||
46 Impossibile leggere il database NLS.
|
||||
48 Impossibile ottenere i nomi charset dal database NLS.
|
||||
50 Il nome Charset non è stato definito nel database NLS.
|
||||
52 Il font specificato non è stato aperto.
|
||||
54 Errore irreversibile
|
||||
56 Nome XLFD :
|
||||
58 Font originale (nome XLFD) :
|
||||
60 Intervallo codici :
|
||||
62 Stile :
|
||||
64 Dimensione (del carattere) :
|
||||
66 Aprire
|
||||
68 Annullare
|
||||
70 Ok
|
||||
72 annullare
|
||||
74 Codice originale (esadecimale) :
|
||||
76 Codice di destinazione (esadecimale) :
|
||||
78 Copiare
|
||||
80 Sovrapporre
|
||||
82 esportazione
|
||||
84 importazione
|
||||
86 Annullare
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 La creazione del file BDF è fallita.
|
||||
4 Non c'è un indice selezionato.
|
||||
6 Ok
|
||||
8 Annullare
|
||||
10 indici dei caratteri
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Non è possibile aggiungere al font le immagini contenute in questo file BDF.
|
||||
4 L'apertura del file BDF è fallita. L'autorizzazione non è sufficiente o il formato del file non è valido.
|
||||
6 Una o piu' immagini verranno sovrascritte. Sovrascriverle?
|
||||
8 Impossibile aprire il font selezionato. L'autorizzazione non è sufficiente o il formato del file non è valido.
|
||||
10 Non è possibile aggiungere al font le immagini contenute in questo file BDF.
|
||||
12 La registrazione del file dei font è fallita.
|
||||
176
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
176
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtudcfonted.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
$ $XConsortium: dtudcfonted.msg
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtudcfonted.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: Fujitsu DT UDC Font Editor
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtudcfonted
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1996 Fujitsu Ltd.
|
||||
$ **
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for ufont.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ This is footer message when registration of the character.
|
||||
2 Registrazione in corso...
|
||||
|
||||
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
|
||||
4 La registrazione del carattere è fallita.
|
||||
6 Codice non ammesso.
|
||||
8 Impossibile allocare la memoria necessaria per registrare il carattere.
|
||||
|
||||
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
|
||||
10 Non si trova un carattere del codice specificato.
|
||||
12 Errore nel codice originale.
|
||||
14 Errore nel codice di destinazione.
|
||||
16 Non si trova un carattere nell'area specificata.
|
||||
|
||||
$ This is footer message.
|
||||
18 Attendere...
|
||||
|
||||
$ This is error message when copying of the character.
|
||||
20 Nessun codice originale è stato specificato.
|
||||
|
||||
$ Message22-24 are error message of user defined character
|
||||
22 Impossibile accedere alle informazioni sul carattere definito dall'utente.Impossibile accedere alle informazioni sul carattere definito dall'utente.\nNon c'è nessun font specificato.
|
||||
24 Impossibile accedere alle informazioni sul carattere definito dall'utente.\nTroppi font sono stati specificati.
|
||||
|
||||
$ UDC is User Defined Character.
|
||||
26 Il font specificato non contiene un intervallo dove registrare i caratteri definiti dall'utente.
|
||||
|
||||
28 Memoria esaurita.
|
||||
30 Dati non validi nell'area di caratteri definiti dall'utente.
|
||||
32 Impossibile leggere il file del font.\nL'intervallo dei motivi è stato danneggiato.
|
||||
|
||||
$ Dtudcfonted is name of this application.
|
||||
34 Dtudcfonted non supporta l'editazione di font di caratteri a spaziatura proporzionale.
|
||||
|
||||
36 Ci sono modifiche che non sono state salvate.\nSalvarle prima di aprire?
|
||||
38 Ci sono modifiche che non sono state salvate.\nSalvarle prima di uscire?
|
||||
40 L'operazione Copiare modificherà l'immagine del carattere\nnel seguente intervallo.\nCopiare?\n\n
|
||||
42 Autorizzazione di scrittura negata per il font specificato. Cambiare le autorizazzioni del file prima di salvare.\n
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
100 Selezionare
|
||||
102 - InsiemeCodici:
|
||||
104 - Stile:
|
||||
106 - Larghezza:
|
||||
108 - Altezza:
|
||||
110 Aprire
|
||||
112 Uscire
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in menubar.
|
||||
114 Font
|
||||
116 Editare
|
||||
118 Carattere
|
||||
120 Informazioni
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in File menu.
|
||||
122 Aprire...
|
||||
124 Salvare
|
||||
126 Uscire
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Edit menu.
|
||||
$ Message135 is copy of cut©
|
||||
128 Azzerare
|
||||
130 Dipingere
|
||||
132 Invertire
|
||||
134 Tagliare
|
||||
135 Copiare
|
||||
136 Incollare
|
||||
138 Ruotare
|
||||
140 Capovolgere verticalmente
|
||||
142 Capovolgere orizzontalmente
|
||||
144 Annullare
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Character menu.
|
||||
$ Message148 is copy of character
|
||||
146 Aggiungere/Cancellare...
|
||||
148 Copiare...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Information menu.
|
||||
150 Nome XLFD...
|
||||
152 Intervallo codici...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in add/delete dialog.
|
||||
154 Aggiungere
|
||||
156 Cancellare
|
||||
158 Annullare
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in copy dialog.
|
||||
$ Message166 is label of execute button
|
||||
160 Codice (esadecimale):
|
||||
162 Codice original (esadecimale):
|
||||
164 Codice di destinazione (esadecimale):
|
||||
166 Copiare
|
||||
168 Sovrapporre
|
||||
170 OK
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in unsaved edits.
|
||||
172 Salvare
|
||||
174 Non salvare
|
||||
176 Salvare e uscire
|
||||
178 Uscire senza salvare
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in delete notice dialog.
|
||||
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
|
||||
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
|
||||
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
|
||||
180 Il carattere seguente verrà cancellato.
|
||||
182 carattere
|
||||
184 I caratteri seguenti verranno cancellati.
|
||||
186 caratteri
|
||||
188 Registrazione eseguita.
|
||||
190 Codice:
|
||||
192 Intervallo codici:
|
||||
|
||||
$ There are footer message label.
|
||||
194 Messaggio:
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in code dialog.
|
||||
196 codice...
|
||||
198 Pagina in sù
|
||||
200 Page in giù
|
||||
202 Applicare
|
||||
|
||||
$ There are title.
|
||||
204 Editor del carattere definito dall'utente: Domanda
|
||||
206 Editor del carattere definito dall'utente: Avvertenza
|
||||
208 Editor del carattere definito dall'utente: Errore
|
||||
|
||||
$ There are error message of libfal.
|
||||
300 Errore irreversibile.
|
||||
301 Impossibile aprire il file del font.
|
||||
302 Impossibile leggere il file del font.
|
||||
303 Memoria esaurita.
|
||||
304 Errore irreversibile.
|
||||
305 Il file specificato è introvabile.
|
||||
306 Questo non è un font pcf o snf.
|
||||
307 Impossibile aprire il file fonts.list
|
||||
308 Il formato del file fonts.list non è valido.
|
||||
309 Le descrizioni del file fonts.list file non sono corrette.
|
||||
310 Il formato del file fonts.list non è valido.
|
||||
311 Impossibile aprire il file fonts.dir
|
||||
312 Impossibile leggere il file fonts.dir
|
||||
313 Impossibile leggere le caratteristiche del font.
|
||||
314 Impossibile ottenere la caratteristica FONT. Impossibile identificare l'applicazione che ha aperto il file del font.
|
||||
315 Impossibile ottenere la caratteristica FAMILY_NAME.
|
||||
316 Questo file del font è stato aperto da un'altra applicazione.
|
||||
317 Impossibile bloccare il file del font.
|
||||
318 Impossibile sbloccare il file del font.
|
||||
319 Impossibile identificare l'applicazione che ha aperto il file del font.
|
||||
320 Il file specificato è introvabile.
|
||||
321 Impossibile leggere il database NLS.
|
||||
322 Impossibile ottenere i nomi charset dal database NLS.
|
||||
323 Il nome Charset non è stato definito nel database NLS.
|
||||
324 Il font specificato non è stato aperto.
|
||||
325 Errore irreversibile.
|
||||
796
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtwm.msg
Normal file
796
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/dtwm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,796 @@
|
||||
|
||||
$ "$TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $";
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtwm.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: DT Workspace Manager (dtwm)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtwm
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990, 1992, 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 International Business Machines Corp.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Sun Microsystems, Inc.
|
||||
$ ** (c) Copyright 1994 Novell, Inc.
|
||||
$ **
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ * You don't need to localize the following sets:
|
||||
$ * sets 6, 8, 26, 28, 30, 32, 34, 38
|
||||
$ * sets 44, 46, 48, 54, 56, 70, 76, 99
|
||||
$ *
|
||||
$ * Please localize the following sets:
|
||||
$ * sets 16, 22, 29, 36, 40, 52, 60, 62, 82, 84, 86.
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for DieFromToolTalkError Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ These are the messages for the ToolTalk error dialog
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
1 Dtwm - Warning
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Could not connect to ToolTalk:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 OK
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Could not get default ToolTalk session:\n%s\n"
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Error constructing ToolTalk pattern:\n%s\n"
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmBackdrop.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Failed to create backdrop window.
|
||||
|
||||
3 Unable to get image %1$s for workspace %2$s.
|
||||
4 Insufficient memory for backdrop window.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmCDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for client window framing
|
||||
2 Insufficient memory for client window framing
|
||||
3 Insufficient memory for client window framing
|
||||
4 Insufficient memory for client window framing
|
||||
5 Insufficient memory for client window framing
|
||||
6 Insufficient memory for client window framing
|
||||
7 Insufficient memory for client window framing
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmError.c --
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file. It is the name of component
|
||||
$ reporting the error.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
1 Workspace Manager
|
||||
|
||||
|
||||
$set 22
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFeedback.c --
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to and from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
2 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
3 Riavviare Mwm?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
5 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
6 Uscire da Mwm?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
8 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
9 Confermare il logout?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
10 Riavviare la Gestione dello spazio di lavoro?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
11 Uscire dalla Gestione dello spazio di lavoro?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
12 Passare alla modalità predefinita?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
13 Passare alla modalità personalizzata?
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmFunction.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 The window manager restart failed. The window manager program could \
|
||||
not be found or could not be executed.
|
||||
2 Failed to unmanage screen %d
|
||||
3 Insufficient memory to restart the window manager
|
||||
4 Invalid workspace name specified for f.goto_workspace
|
||||
|
||||
|
||||
$set 28
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmGraphics.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for graphics data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
||||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
1 Help on Item failed. Another program may have grabbed the mouse.
|
||||
2 Help on Item failed. Another program may have grabbed the mouse.
|
||||
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
3 È necessario selezionare un riquadro di dialogo della \n\
|
||||
Gestione dello spazio di lavoro, un elemento del Pannello\n\
|
||||
principale o un elemento di un pannello secondario.
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
4 Gestione dello spazio di lavoro - Errore nell'Aiuto sull'elemento
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Could not make icon to go in icon box
|
||||
2 Insufficient memory for icon creation
|
||||
3 Insufficient memory for icon creation
|
||||
|
||||
|
||||
$set 32
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPC.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Unable to connect with the message server.
|
||||
2 Insufficient memory to handle backdrop change.
|
||||
3 Missing path name for backdrop change request.
|
||||
4 Missing pixmap id for backdrop change request.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 34
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIPlace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for icon placement
|
||||
2 Insufficient memory for icon placement
|
||||
3 Insufficient memory for icon placement
|
||||
4 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 36
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIconBox.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1 & 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1 & 2.
|
||||
1 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
2 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
$ This is the last menu item in the icon box menu.
|
||||
$ This packs the icons together in the icon box. Only the
|
||||
$ "PackIcons" and the "P" should be localized unless the
|
||||
$ accelerator interferes with the local keyboard.
|
||||
$ The accelerator is OSF standard for this item and should only be
|
||||
$ changed if this accelerator would lock out a local key use.
|
||||
$
|
||||
$ The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title .
|
||||
$ (e.g. CompressIcons _C Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
$ OR
|
||||
$ CompressIcons _I Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n )
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "Riordinare le icone" _o Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
4 Insufficient memory to create icon box data
|
||||
|
||||
|
||||
$set 38
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmImage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Invalid icon bitmap
|
||||
2 Invalid icon bitmap
|
||||
3 Insufficient memory to bevel icon image
|
||||
4 Insufficient memory to bevel icon image
|
||||
5 Insufficient memory for bitmap %s\n
|
||||
6 Insufficient memory for bitmap %s\n
|
||||
7 Unable to read bitmap file %s\n
|
||||
8 Invalid bitmap file %s\n
|
||||
9 Icon bitmap cannot be used on this screen
|
||||
10 Color icon pixmap not supported
|
||||
11 %s is not in a valid icon file format.\n\
|
||||
Please examine the file and compare it to other icon files.
|
||||
|
||||
$set 40
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmInitWs.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1-13 and 15,17 and 19-21 go to an error file.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
||||
1 Could not open display.
|
||||
2 Insufficient memory for Screen data
|
||||
3 Another window manager is running on screen %d
|
||||
4 Could not open second display connection.
|
||||
5 Unable to manage any screens on display.
|
||||
6 Cannot configure X connection
|
||||
7 Cannot create enough memory for the screen names
|
||||
8 Insufficient memory for Workspace data
|
||||
9 Insufficient memory for displayString
|
||||
10 Insufficient memory for window manager data
|
||||
11 Insufficient memory for window manager data
|
||||
12 Insufficient memory for screen names
|
||||
13 Insufficient memory for screen names
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
14 Icone
|
||||
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
15 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 17 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
17 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 19 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
19 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ Message 20 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
20 %1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n
|
||||
|
||||
$ Message 21 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
21 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
22 Informazioni sulla Gestione dello spazio di lavoro
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
23 Gestione dello spazio di lavoro - Aiuto
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
24 Gestione dello spazio di lavoro - Aiuto
|
||||
|
||||
|
||||
$set 44
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMain.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
$quote "
|
||||
1 ""
|
||||
2 "Insufficient memory for name of window manager"
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
|
||||
$set 46
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmManage.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory to adopt initial clients
|
||||
|
||||
|
||||
$set 48
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmMenu.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Menu specification %s not found\n
|
||||
2 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
3 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
4 Menu specification %s not found\n
|
||||
5 Menu recursion detected for %s\n
|
||||
6 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
7 Insufficient memory for menu %s\n
|
||||
8 Menu specification %s not found, using internal menu\n
|
||||
9 Insufficient memory for menu specification\n
|
||||
10 Insufficient memory for menu item %s\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 52
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
1 Unable to create Occupy Workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
2 Finestra:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
3 Spazi di lavoro:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
||||
$ from the occupy workspace dialog
|
||||
4 Tutti gli spazi di lavoro
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
5 Insufficient memory to create occupy workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
6 Icona:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 54
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProperty.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for window management data
|
||||
2 Insufficient memory for window management data
|
||||
3 Insufficient memory for window management data
|
||||
4 Insufficient memory for window manager flags
|
||||
|
||||
|
||||
$set 56
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmProtocol.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for window manager data
|
||||
2 Insufficient memory to XInternAtom _MOTIF_WM_QUERY_nn
|
||||
3 Failed to own _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
4 Lost _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
5 Insufficient memory to convert _MOTIF_WM_QUERY_nn selection
|
||||
6 Failed to own WM_nn selection
|
||||
7 Got convert request from unmanaged screen
|
||||
8 Conversion request made for unknown target type
|
||||
9 Conversion request received for unknown selection
|
||||
|
||||
|
||||
$set 60
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResParse.c --
|
||||
$ Messages 1-39,41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-39, 41-42.
|
||||
$
|
||||
$ Message 40 allows you to alter the labels for the modifier
|
||||
$ keys on the menu accelerators. You may wish to localize
|
||||
$ message 40 so that these labels match the keycaps on your
|
||||
$ local keyboard.
|
||||
$
|
||||
1 Insufficient memory for session geometry item
|
||||
2 Insufficient memory for workspaces list in session item
|
||||
3 Insufficient memory for commandArgv array
|
||||
4 Insufficient memory for commandArgv item
|
||||
5 Insufficient memory for Dt Session Hints
|
||||
6 Cannot open configuration file
|
||||
7 Insufficient memory for menu accelerators
|
||||
8 Unable to create a front panel by the name %s\n
|
||||
9 Insufficient memory for menu
|
||||
10 Insufficient memory for menu
|
||||
11 Expected '{' after menu name
|
||||
12 Insufficient memory for menu item
|
||||
13 Insufficient memory for menu item
|
||||
14 Invalid mnemonic specification
|
||||
15 Insufficient memory for accelerator specification
|
||||
16 Invalid accelerator specification
|
||||
17 Insufficient memory
|
||||
18 Missing group specification
|
||||
19 Invalid group specification
|
||||
20 Invalid number specification
|
||||
21 Expected '{' after button set name
|
||||
22 Insufficient memory for button specification
|
||||
23 Invalid button specification
|
||||
24 Invalid button context
|
||||
25 Expected '{' after key set name
|
||||
26 Insufficient memory for key specification
|
||||
27 Invalid key specification
|
||||
28 Invalid key context
|
||||
|
||||
31 Insufficient memory for screen names
|
||||
32 Insufficient memory for screen names
|
||||
|
||||
33 %1$s: %2$s on line %3$d of configuration file %4$s\n
|
||||
34 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
|
||||
|
||||
35 Insufficient memory for config file conversion
|
||||
36 Insufficient memory to process included file: %s
|
||||
37 Expected '{'
|
||||
38 Insufficient memory for host name in session item
|
||||
39 Could not reopen configuration file %s
|
||||
|
||||
$ Message 40 is used to remap the menu accelerator
|
||||
$ modifier key labels to the keycaps that the user sees on the
|
||||
$ local keyboard. If modifier key labels are not remapped, then
|
||||
$ the key label used in the accelerator spec will appear on
|
||||
$ the menu
|
||||
$
|
||||
$ Example: menu spec in dtwmrc file
|
||||
$ "Close" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$
|
||||
$ Appears as
|
||||
$ Close Alt+F4
|
||||
$ - (the 'C' in Close is underlined)
|
||||
$
|
||||
$ if message 40 doesn't remap "Alt" then accelerator text is "Alt+F4"
|
||||
$ if message 40 is "Alt XYZ" then accelerator text is "XYZ+F4"
|
||||
$
|
||||
$ The format of this message is a sequence of strings separated
|
||||
$ by spaces. The strings are taken in pairs. If the first string
|
||||
$ in a pair matches a accelerator key label, the second string
|
||||
$ appears in its place on the menu. There must be an even number
|
||||
$ of strings. The case of the first string does not matter. The
|
||||
$ case of the second string is preserved.
|
||||
$
|
||||
$quote "
|
||||
40 ""
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 41-42 are written to an error file.
|
||||
$ YOU DO NOT NEED TO LOCALIZE MESSAGES 41-42.
|
||||
$
|
||||
41 Insufficient memory to get LANG environment variable.
|
||||
42 Insufficient memory for menu item label
|
||||
|
||||
$set 62
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmResource.c --
|
||||
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are menu items in the
|
||||
$ built in menu. Only the title and mnemonic should be localized,
|
||||
$ never change the underbar. For example in message 1,
|
||||
$ "Restore" and the "R" may be localized. The underbar
|
||||
$ is part of the syntax for mnemonics and should not be changed.
|
||||
$ The letter after the underbar should match a letter (case sensitive)
|
||||
$ in the item title.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
|
||||
$ Messages 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17 and 19 are not used.
|
||||
$ Messages 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20 to 29, 31, 33 to 38, 66-68,
|
||||
$ go to an errorlog and do NOT need to be localized.
|
||||
$ Messages 30 and 39-47 are not used.
|
||||
$ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
2 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
4 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
6 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
8 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
10 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
12 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
14 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
16 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
18 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
|
||||
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
||||
20 Insufficient memory for local default menu.
|
||||
21 Insufficient memory for localized default system menu
|
||||
22 Insufficient memory for color data
|
||||
23 failed to load font: %.100s
|
||||
24 Insufficient memory for workspace data
|
||||
25 Invalid workspace name: "%s"
|
||||
26 Duplicate workspace name: "%s"
|
||||
27 Insufficient memory for workspace data
|
||||
28 Insufficient memory for date resource
|
||||
29 failed to load font: %.100s
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
31 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
32 Cambiare nome allo spazio di lavoro
|
||||
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
33 Insufficient memory for local message string
|
||||
34 Unable to get color
|
||||
35 Unable to get color
|
||||
36 Unable to get color
|
||||
37 Insufficient memory for window manager data
|
||||
38 Insufficient memory for window manager data
|
||||
|
||||
$ Messages for the built in menu. The built in menu will
|
||||
$ appear unless the user (through resources and app-defaults)
|
||||
$ specified a custom window menu.
|
||||
|
||||
$ Messages 48-57 are the definitions for the default built in
|
||||
$ window menu. These new messges allow the localizer to change the
|
||||
$ accelerators if they interfere with the local keyboard. The only item
|
||||
$ that has an accelerator is Close _C Alt<Key>F4 f.kill.
|
||||
|
||||
$ The underbar is part of the syntax for mnemonics and should not
|
||||
$ be changed. The letter after the underbar should match a
|
||||
$ letter (case sensitive) in the item title and should not conflict
|
||||
$ with another mnemonic.
|
||||
$ (e.g. Normalize _N )
|
||||
|
||||
$ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
||||
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
48 Chiudere _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
49 Ripristinare _R f.restore
|
||||
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
50 Spostare _S f.move
|
||||
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
51 Ridimensionare _d f.resize
|
||||
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
52 Ridurre\\ a\\ icona _i f.minimize
|
||||
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
53 Ingrandire _g f.maximize
|
||||
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
54 In\\ fondo _f f.lower
|
||||
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
55 Occupare\\ spazio\\ di\\ lavoro\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
|
||||
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
56 Occupare\\ tutti\\ gli\\ spazi\\ di\\ lavoro _t f.occupy_all
|
||||
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
57 Eliminare\\ dallo\\ spazio\\ di\\ lavoro _L f.remove
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
59 Occupazione degli spazi di lavoro
|
||||
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 Ripristinare _R Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
61 Spostare _S Alt<Key>F7 f.move
|
||||
62 Ridimensionare _d Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
63 Ridurre\\ a\\ icona _i Alt<Key>F9 f.minimize
|
||||
64 Ingrandire _g Alt<Key>F10 f.maximize
|
||||
65 In\\ fondo _f Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
66 Out of range autoRaiseDelay resource value. Must be non-negative
|
||||
67 Key bindings %s not found, using builtin key bindings\n
|
||||
68 Button bindings %s not found, using builtin button bindings\n
|
||||
|
||||
$set 70
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWinInfo.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for client data
|
||||
2 Insufficient memory for client data
|
||||
3 Couldn't make icon box
|
||||
4 Couldn't make the front panel.
|
||||
5 Window manager cannot convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList
|
||||
6 insufficient memory to convert property %.100s as clientTitle/iconTitle: XmbTextPropertyToTextList
|
||||
7 [XmbTextPropertyToTextList]:\n Locale (%.100s) not supported. (Check $LANG).
|
||||
8 Window manager received unknown property as clientTitle/iconTitle: %.100s. Property ignored.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 76
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmWrkspace.c --
|
||||
$ This entire set is written to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS SET.
|
||||
1 Insufficient memory for occupy workspace property
|
||||
2 Insufficient memory for occupy workspace property
|
||||
3 Insufficient memory to update workspace info
|
||||
4 Insufficient memory for client data
|
||||
5 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
6 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
7 Insufficient memory
|
||||
8 Insufficient Memory (ConvertNamesToIDs)
|
||||
9 Insufficient memory to add window to workspace
|
||||
10 Insufficient Memory (GetLeaderPresence)
|
||||
11 Insufficient memory
|
||||
12 Insufficient memory to save resources
|
||||
13 Insufficient memory to save resources.
|
||||
14 Maximum number of workspaces is %d. No new workspace was created.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 82
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
1 Gestione dello spazio di lavoro - Errore di cancellazione: controllo bloccato
|
||||
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
2 Gestione dello spazio di lavoro - Cancellazione controllo
|
||||
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
3 Gestione dello spazio di lavoro - Errore di cancellazione: pannello secondario bloccato
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
4 Gestione dello spazio di lavoro - Cancellazione pannello secondario
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
5 Questo controllo non può essere cancellato perché è bloccato.
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
6 Confermare la cancellazione del controllo?
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
7 Questo pannello secondario non può essere cancellato perché è bloccato.
|
||||
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
8 Questo pannello secondario contiene diversi controlli.\nConfermare la cancellazione?
|
||||
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
9 Confermare la cancellazione del pannello secondario?
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
10 Aggiungere pannello secondario
|
||||
11 g
|
||||
12 Cancellare pannello secondario
|
||||
13 n
|
||||
14 Copiare nel pannello principale
|
||||
15 C
|
||||
16 Cancellare
|
||||
17 l
|
||||
18 Aiuto
|
||||
19 A
|
||||
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
||||
$ arg in the format.
|
||||
20 %1$s %2$s
|
||||
21 Spazio di lavoro
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
$
|
||||
$ The entries are paired (label + mnemonic). The label appears in the
|
||||
$ menu. The mnemonic is the character in the label that is underlined by
|
||||
$ the menu system indicating that it is a keyboard shortcut.
|
||||
$
|
||||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
22 Area dei commutatori
|
||||
23 Aggiungere spazio di lavoro
|
||||
24 g
|
||||
25 Cancellare
|
||||
26 C
|
||||
27 Cambiare nome
|
||||
28 n
|
||||
29 Aiuto
|
||||
30 A
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Cancellazione del controllo:
|
||||
32 Cancellando questo controllo non sarà possibile \nripristinarlo usando l'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinarlo, occorrerà usare l'opzione\n"Ripristinare pannello" nella Gestione di applicazioni.\n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
33 Cancellazione del pannello secondario:
|
||||
34 Cancellando questo pannello secondario non sarà possibile \nripristinare tutti i controlli che esso contiene usando \nl'area "Installazione icona".\n\nPer ripristinare il pannello secondario e i controlli\noccorrerà usare l'opzione "Ripristinare pannello" \nnella Gestione di applicazioni. \n\nConfermare la cancellazione?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nuovo
|
||||
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
36 Installazione icona
|
||||
|
||||
|
||||
$set 84
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 Installazione icona
|
||||
|
||||
|
||||
$set 86
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
||||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
1 Gestione dello spazio di lavoro - Errore nel cambiamento di nome
|
||||
2 Il nome specificato per lo spazio di lavoro non è valido o esiste già
|
||||
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
3 Gestione dello spazio di lavoro - Errore nell'installazione dell'icona
|
||||
4 Installazione dell'icona:
|
||||
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
5 Esiste già un'icona con il nome specificato.
|
||||
6 Errore nell'azione sul controllo
|
||||
|
||||
7 Impossibile trovare il file
|
||||
8 Esiste già un'icona con il nome specificato.
|
||||
9 Gestione dello spazio di lavoro - Errore nell'azione sull'icona
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $TOG: dtwm.msg /main/6 1999/09/20 15:20:44 mgreess $"
|
||||
|
||||
51
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
51
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/fmt_tbl.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,51 @@
|
||||
$ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/3 1995/11/08 12:45:49 rswiston $
|
||||
$set 1
|
||||
$
|
||||
$ This file is to specify special formatting characteristics of a
|
||||
$ language. It defines which characters of the language can not end a
|
||||
$ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
|
||||
$ newlines with spaces.
|
||||
|
||||
$ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
|
||||
$ sets. For single byte character sets (I.E. English, German, French,
|
||||
$ etc.), the system has a built in default list of characters that can
|
||||
$ not begin and end a line. For single byte languages, the system will
|
||||
$ also always replace newlines with spaces.
|
||||
$
|
||||
$ This table is for <???>
|
||||
$
|
||||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
1 <place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
2 <place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
||||
$
|
||||
$ 'the quick brown fox'
|
||||
$ 'jumps over the lazy dog'
|
||||
$
|
||||
$ would be output as 'the quick brown fox jumps....'. If this was
|
||||
$ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
|
||||
$ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
|
||||
$ and no space would be put between the two words. But if 'fox' was in
|
||||
$ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
|
||||
$ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
|
||||
$ and 'jumps' was in Japanese.
|
||||
$
|
||||
$ Therefore, the values for message #3 should be
|
||||
$ 1 - means that newlines are always turned into spaces.
|
||||
$ 0 - means that newlines are turned into space only if they
|
||||
$ occur between a multibyte character and a single byte
|
||||
$ character.
|
||||
$ Example:
|
||||
$ For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
|
||||
$
|
||||
3 1
|
||||
56
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libABil.msg
Normal file
56
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libABil.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,56 @@
|
||||
$ $XConsortium: libABil.msg /main/1 1995/12/08 09:28:38 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libABil BIL I/O library.
|
||||
$ = @(#)libABil.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libABil
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in bilP.h
|
||||
$set 204
|
||||
1 "Impossibile trovare un oggetto di ancoraggio\n"
|
||||
2 "L'attributo specificato non è valido per questo oggetto\n"
|
||||
3 "L'identificatore C specificato non è valido\n"
|
||||
4 "Fine del file imprevista\n"
|
||||
5 "Formato del file non identificato\n"
|
||||
6 "attualmente non implementato\n"
|
||||
7 "attualmente non implementato - l'oggetto e i suoi attributi verranno ignorati\n"
|
||||
8 "Memoria esaurita\n"
|
||||
9 "Valore sconosciuto\n"
|
||||
10 "Attributo sconosciuto\n"
|
||||
11 "Tipo di menu sconosciuto - Verrà usato il menu di comandi predefinito\n"
|
||||
12 "Impossibile trovare l'oggetto\n"
|
||||
13 "Oggetto sconosciuto\n"
|
||||
14 "Valore errato - Il 'Collegamento' specificato verrà ignorato\n"
|
||||
15 "Impossibile trovare l'argomento della funzione\n"
|
||||
16 "Impossibile trovare il valore booleano\n"
|
||||
17 "Errore di sintassi nel nome\n"
|
||||
18 "Impossibile trovare il valore intero\n"
|
||||
19 "Impossibile trovare la parola chiave\n"
|
||||
20 "Impossibile trovare l'inizio della lista\n"
|
||||
21 "Impossibile trovare il menu per il pulsante\n"
|
||||
22 "Impossibile trovare l'inizio del nome\n"
|
||||
23 "Impossibile trovare l'inizio dell'oggetto\n"
|
||||
24 "Impossibile trovare la stringa\n"
|
||||
25 "ATTENZIONE: Il valore specificato non è un identificatore C - Valore ignorato\n"
|
||||
26 "ATTENZIONE: Il gruppo è vuoto - Gruppo ignorato...\n"
|
||||
27 "file: %s"
|
||||
28 ", riga: %d"
|
||||
29 ", oggetto: %s"
|
||||
30 ", attributo: %s"
|
||||
31 ", azione-attributo: %s"
|
||||
32 ", "
|
||||
33 "Errore di sintassi"
|
||||
34 "\n"
|
||||
35 "Parola chiave sconosciuta - %s"
|
||||
36 "Nome già in uso. Il nome specificato verrà cambiato in %s.\n\t(Il problema può derivare da un conflitto con il nome dell'interfaccia o del progetto)\n"
|
||||
37 ", vicino a '%s'"
|
||||
38 "%s.\nImpossibile caricare il progetto.\n"
|
||||
39 "Impossibile caricare il progetto\n."
|
||||
40 "I MODULI seguenti sono di sola lettura.\nSe si intende modificarli, si noti che non sarà\npossibile salvare le modifiche."
|
||||
41 "Non è stato definito il packing\n"
|
||||
42 "Non è stato definito il tipo di menu\n"
|
||||
43 "Non è stato definito il punto di riferimento\n"
|
||||
44 "Non è stato specificato il nome del file"
|
||||
45 "Impossibile salvare il progetto. Non vi sono modifiche da salvare, oppure il nome del file è VUOTO."
|
||||
24
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libABobjXm.msg
Normal file
24
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libABobjXm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,24 @@
|
||||
$ $XConsortium: libABobjXm.msg /main/1 1995/12/08 09:28:49 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libABobjXm utility library.
|
||||
$ = @(#)libABobjXm.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libABobjXm
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in objxmP.h
|
||||
$set 203
|
||||
1 "ATTENZIONE: %s : Impossibile convertire il nome del file[%s] in pixmap\n"
|
||||
2 "ATTENZIONE: %s : Non è stato specificato alcun nome per il file del simbolo\n"
|
||||
3 "ERRORE: %s: L'allegato dell'oggetto è VUOTO\n"
|
||||
4 "ERRORE di istanza: %s: L'ID del widget padre è VUOTO\n"
|
||||
5 "ERRORE di istanza: %s: Impossibile istanziare il menu\n"
|
||||
6 "ERRORE di istanza: L'oggetto deve avere un nome valido\n"
|
||||
7 "ERRORE di istanza: %s: L'oggetto deve avere la classe del widget\n"
|
||||
8 "ERRORE INTERNO: I valori dei contatori non corrispondono.\n"
|
||||
9 "ERRORE: objxm_comp_get_subobj - Oggetto non configurato xm: %s\n"
|
||||
10 "Cartelle"
|
||||
11 "Filtro"
|
||||
12 "Nome del file"
|
||||
13 "Aggiornare"
|
||||
18
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libAButil.msg
Normal file
18
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libAButil.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
$ $XConsortium: libAButil.msg /main/1 1995/12/08 09:28:58 rswiston $
|
||||
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
$ = Message source text file for App Builder's libAButil utility library.
|
||||
$ = @(#)libAButil.msg 1.2 13 Sep 1994 dtappbuilder/src/libAButil
|
||||
$ ========================================================================
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in utilP.h
|
||||
$set 202
|
||||
1 "ISTR: Errore di allocazione nell'array int\n"
|
||||
2 "ISTR: Errore nell'allocazione dello spazio per la stringa\n"
|
||||
3 "ISTR: Errore nell'allocazione della memoria"
|
||||
4 "Errore interno"
|
||||
5 "Chiamate ricorsive della funzione"
|
||||
6 "Autorizzazione negata"
|
||||
7 "Apertura non riuscita"
|
||||
379
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
379
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,379 @@
|
||||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/20 1999/03/26 16:47:37 mgreess $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993, 1994, 1995 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.9 23 May 1995
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
$ // DTME_NoError
|
||||
1 "Nessun errore."
|
||||
|
||||
$ // DTME_AlreadyLocked
|
||||
2 "La cartella è stata bloccata da un'altra sessione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadArg
|
||||
3 "Un argomento incorretto è stato riferito come parametro all'operazione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadMailAddress
|
||||
4 "Non è stato possibile elaborare l'indirizzo postale specificato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadRunGroup
|
||||
5 "Il programma dtmail non è in esecuzione come gruppo \"mail\"."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FileCreateFailed
|
||||
6 "Impossibile creare il file specificato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FolderNotSet
|
||||
7 "La casella postale da incorporare non è stata impostata."
|
||||
|
||||
$ // DTME_GetLockRefused
|
||||
8 "L'utente non ha sbloccato la casella postale."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ImplFailure
|
||||
9 "L'implementazione specificata non è in grado di eseguire l'operazione specificata."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InitializationFailed
|
||||
10 "Impossibile inizializzare l'istanza."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalFailure
|
||||
11 "Errore interno durante l'operazione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidError
|
||||
12 "La struttura errori non è valida."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidOperationSequence
|
||||
13 "Occorre inizializzare l'istanza prima dell'operazione"
|
||||
|
||||
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
|
||||
14 "La specifica di identificazione MD5 non corrisponde ai contenuti del messaggio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MailTransportFailed
|
||||
15 "Impossibile communicare con il trasporto posta"
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoDataType
|
||||
16 "Non c'è un tipo di dati che corrisponde al tipo di trasporto"
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoImplementations
|
||||
17 "Per la libreria della posta non è stata trovata alcuna implementazione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMailBox
|
||||
18 "Casella postale non inizializzata al tempo di carico"
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMemory
|
||||
19 "Memoria insufficiente per l'operazione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMsgCat
|
||||
20 "Non esiste un catalogo di messaggi per DtMail."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoNewMail
|
||||
21 "Non ci sono messaggi nuovi da incorporare."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoObjectValue
|
||||
22 "Impossibile trovare un valore per l'oggetto."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchFile
|
||||
23 "La casella postale non esiste e la sua creazione non è stata richiesta."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchImplementation
|
||||
24 "L'implementazione specificata non esiste."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchType
|
||||
25 "La libreria non riconosce questo tipo di dati."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoUser
|
||||
26 "Impossibile identificare l'utente per questa sessione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotInbox
|
||||
27 "Il file specificato non è una casella postale."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotLocked
|
||||
28 "l'accesso alla casella non è bloccato"
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotMailBox
|
||||
29 "Il file richiesto non è una casella postale riconoscibile"
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotSupported
|
||||
30 "L'implementazione corrente non supporta l'operazione richiesta."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectAccessFailed
|
||||
31 "Impossibile accedere ad un oggetto obbligatorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectCreationFailed
|
||||
32 "Impossibile creare un oggetto obbligatorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInUse
|
||||
33 "Non è possibile inizializzare un oggetto già inizializzato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInvalid
|
||||
34 "È stato specificato un oggetto non valido"
|
||||
|
||||
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
|
||||
35 "Apertura di casella postale interrotta dall'utente."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OperationInvalid
|
||||
36 "Errore interno durante l'operazione"
|
||||
|
||||
$ // DTME_OtherOwnsWrite
|
||||
37 "L'autorizzazione di scrittura appartiene a un altro programma di gestione posta."
|
||||
|
||||
$ // DTME_RequestDenied
|
||||
38 "La richiesta di blocco o di copia è stata negata dall'altra sessione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TTFailure
|
||||
39 "Impossibile elaborare un messaggio ToolTalk."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TransportFailed
|
||||
40 "Fallimento del trasporto messaggi."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownFormat
|
||||
41 "Il messaggio non è di un formato supportato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownOpenError
|
||||
42 "Errore sconosciuto durante l'apertura della casella postale."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserAbort
|
||||
43 "Operazione terminata dall'utente."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserInterrupted
|
||||
44 "Operazione interrotta dall'utente."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectReadOnly
|
||||
45 "Questa casella postale è di sola lettura."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoPermission
|
||||
46 "L'utente non ha l'accesso alla casella postale."
|
||||
|
||||
$ // DTME_IsDirectory
|
||||
47 "Il percorso specificato è una directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
|
||||
48 "Impossibile bloccare la casella postale (eliminare un vecchio file di blocchi).\nVecchio file: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
|
||||
49 "Impossibile bloccare la casella postale (creare il file di blocchi).\nFile di blocchi: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
|
||||
50 "Impossibile creare un file per bloccare la casella. L'utente non ha\nl'accesso alla casella o alla directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
|
||||
51 "Impossibile creare un file per bloccare la casella. Il nome del file di blocchi \nesiste già ed è una directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
|
||||
52 "Impossibile creare un file per bloccare la casella. Un componente del percorso\n non è una directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
|
||||
53 "Impossibile creare un file per bloccare la casella. Il sistema remoto \ndove si voleva creare il file non è accessibile."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
|
||||
54 "Impossibile accedere alle informazioni sul file di casella postale corrente.\nFile casella postale: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
|
||||
55 "Impossibile creare il file temporaneo di casella postale.\nFile temporaneo: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
|
||||
56 "Impossibile creare il file temporaneo di casella postale\nl'utente non ha accesso alla casella o alla directory che la contiene."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
|
||||
57 "Impossibile creare il file temporaneo di casella postale: \nil nome specificato per la casella esiste già ed è una directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
|
||||
58 "Impossibile creare il file temporaneo di casella postale:\nun componente del percorso del file temporaneo non è una directory."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
59 "Impossibile creare il file temporaneo di casella postale. Il sistema remoto dove il \nfile è stato creato non è ancora disponibile."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
|
||||
60 "Impossibile impostare le autorizzazioni del file temporaneo di casella postale.\nFile temporaneo: %s\nAutorizzazioni specificate: %o\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
|
||||
61 "Impossibile impostare il proprietario del file temporaneo di casella postale.\nFile temporaneo: %s\nUID di proprietario specificato: %d\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "Impossibile impostare il gruppo del file temporaneo di casella postale.\nFile temporaneo: %s\nGID di gruppo specificato: %d\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "Impossibile scrivere nel file temporaneo di casella postale.\nFile temporaneo: %s\nCausa: %s"
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 "Impossibile scrivere nel file temporaneo di casella postale. Il limite della dimensione file del processo e/o la dimensione di file massima sono stati raggiunti."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
65 "Impossibile scrivere nel file temporaneo di casella postale. Non c'è spazio disponibile\nnel sistema remoto dove il file è stato creato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
|
||||
66 "Impossibile scrivere nel file temporaneo di casella postale. Non c'è spazio disponibile\nnell'unità dove il file è stato creato."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
|
||||
67 "Impossibile leggere il nuovo file di casella postale.\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
|
||||
68 "Impossibile leggere il nuovo file di casella postale.\nMemoria insufficiente per l'operazione."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
|
||||
69 "Impossibile sbloccare la casella postale (togliere il file di blocco).\nFile di blocco: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
|
||||
70 "Impossibile rinominare la nuova casella postale. Il vecchio file di casella postale esiste ancora ma\ni contenuti aggiornati e completi sono stati salvati nella casella nuova.\nCorreggere questo problema manualmente al più presto possibile.\nVecchio file: %s\nNuovo file: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
71 "Errore interno dell'applicazione. Non è possibile ripristinare e continuare.\nErrore: %s\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
||||
$
|
||||
72 "An error occurred while parsing the .mailrc resource file.\nThere is a conditional if statement that does not have a corresponding endif statement.\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AlreadyOpened
|
||||
$
|
||||
73 "This mail folder is already opened."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_OutOfSpace
|
||||
$
|
||||
74 "No Space on Temporary Filesystem."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_CannotCreateMailboxDotDtmailLockFile
|
||||
75 "Mailer has detected a mailbox lockfile:\n%s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailboxInodeChanged
|
||||
76 "Mailer can no longer access this mailbox.\nIt would be best to close and reopen it."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_AuthorizationFailed
|
||||
77 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nAuthorization failed. The server returned:\n %s\n\nPlease enter a new password"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_Error
|
||||
78 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nThe server returned:\n %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_MissingPassword
|
||||
79 "Please enter a password for '%s@%s' using '%s'"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ProtocolViolation
|
||||
80 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nClient/server protocol error."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_ServerTimeoutError
|
||||
81 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\nTimed out waiting for server."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccess_SocketIOError
|
||||
82 "Cannot retrieve mail for '%s@%s' using '%s'.\n%s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_Error
|
||||
83 "Cannot append to mailbox"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_FileTooBig
|
||||
84 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_LinkLost
|
||||
85 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_NoSpaceLeft
|
||||
86 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_AppendMailboxFile_SystemError
|
||||
87 "Cannot append to mailbox: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_SystemError
|
||||
88 "Getmail command failed: %s\nSYSERROR(%d): %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_GetmailCommandRetrieval_AbnormalExit
|
||||
89 "Getmail command exited abnormally: %s."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementPermissions
|
||||
90 "Search permission denied on a component of the path prefix,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementNotDirectory
|
||||
91 "A component of the path prefix is not a directory,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_PathElementDoesNotExist
|
||||
92 "A component of the path prefix does not exist,\n'%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_SocketOpen
|
||||
93 "Opening connection for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_NoMessages
|
||||
94 "No messages for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_RetrievingMessage
|
||||
95 "Retrieving message %d of %d for '%s@%s'."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_MailServerAccessInfo_MessageTooLarge
|
||||
96 "Skipping oversized message (%d bytes)."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
1 "%C"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ SockOpen error strings from libDtMail/Common/IO.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
2 "Unknown host: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
3 "Error creating socket: %s"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
4 "Error connecting to socket: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ FileShare error strings from libDtMail/Common/FileShare.C
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
5 "Another user would like your lock."
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
6 "Another session has this mailbox locked. Request access?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
7 "Unable to obtain lock, open this mailbox as read only?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
8 "Unable to obtain lock because system not responding, open this mailbox as read only, read write, or cancel?"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
9 "Another user has taken your lock."
|
||||
19
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libdtcm.msg
Normal file
19
cde/programs/localized/it_IT.UTF-8/msg/libdtcm.msg
Normal file
@@ -0,0 +1,19 @@
|
||||
$ $TOG: libdtcm.msg /main/1 1998/08/11 16:19:48 devobj $
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
|
||||
$ Message 1 is used to set the date string format
|
||||
$ "0" == mm/dd/yy US
|
||||
$ "1" == dd/mm/yy European
|
||||
$ "2" == yy/mm/dd Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
1 "1"
|
||||
|
||||
$ Message 2 is used to set the time string format
|
||||
$ "0" == 12 hour clock US
|
||||
$ "1" == 24 hour clock European, Japanese
|
||||
$ NOTE: DO NOT TRANSLATE
|
||||
2 "1"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user