335 lines
21 KiB
Plaintext
335 lines
21 KiB
Plaintext
<!-- $XConsortium: appb.sgm /main/10 1996/12/21 18:43:46 rws $ -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
|
|
<!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
|
|
<appendix id="UG.uI18N.div.1">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.1">Ejecución de sesiones localizadas</title>
|
|
<para>Puede personalizar en muchos idiomas diferentes la interfaz de usuario
|
|
del escritorio. Se pueden modificar diversos elementos tales como pantallas,
|
|
idiomas predeterminados, fonts, métodos de entrada (teclado) e iconos.
|
|
Además, se pueden adaptar al entorno local los menús, la ayuda
|
|
en línea y los mensajes de error y están disponibles en diversos
|
|
idiomas.</para>
|
|
<informaltable id="UG.uI18N.itbl.1" frame="All">
|
|
<tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
|
|
<colspec colwidth="4.00in">
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Idioma
|
|
predeterminado en el inicio de sesión309'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.2"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Inicio
|
|
de una sesión con idioma específico310'--><xref role="JumpText"
|
|
linkend="UG.uI18N.mkr.3"></para></entry></row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Creación
|
|
o edición de un archivo específico de idioma310'--><xref role="JumpText"
|
|
linkend="UG.uI18N.mkr.4"></para></entry></row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Uso de
|
|
un emulador de terminal específico de idioma311'--><xref role="JumpText"
|
|
linkend="UG.uI18N.mkr.5"></para></entry></row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Especificación
|
|
de fonts311'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.6"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Cambio
|
|
de fonts312'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.7"></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Elección
|
|
del método de entrada y del teclado314'--><xref role="JumpText" linkend="UG.uI18N.mkr.9"></para></entry>
|
|
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
|
<para><indexterm><primary>específico de idioma</primary><secondary>sesiones</secondary></indexterm><indexterm><primary>sesión</primary>
|
|
<secondary>específica de idioma</secondary></indexterm></para>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.2">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.2">Idioma predeterminado en el inicio de sesión</title>
|
|
<para>Los mensajes y menús de la ventana inicial de inicio de sesión
|
|
se muestran en el idioma predeterminado. Si no se ha establecido el idioma
|
|
predeterminado, los mensajes y menús se muestran utilizando un entorno
|
|
nacional “C” genérico. Puede cambiar el idioma en el menú
|
|
Opciones de la pantalla de inicio de sesión.</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.3">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.3">Inicio de una sesión con idioma específico<indexterm><primary>específico de idioma</primary><secondary>inicio
|
|
de sesión</secondary></indexterm><indexterm><primary>inicio de sesión</primary><secondary>específico de idioma</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>inicio de sesión, específico de idioma</primary></indexterm></title>
|
|
<para>Es fácil iniciar una sesión en un idioma determinado utilizando
|
|
el escritorio. Sin embargo, pueden ser necesarios determinados requisitos
|
|
de hardware, tales como teclados e impresoras, para hacer más utilizable
|
|
la sesión adaptada al entorno nacional. Estos requisitos varían
|
|
con el idioma, el juego de caracteres y el país. El software y los
|
|
fonts pueden aumentar más la adaptación efectiva del sistema
|
|
al entorno nacional. Para iniciar una sesión específica de idioma:
|
|
</para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Utilice el menú Opciones de la pantalla de inicio de
|
|
sesión para seleccionar un idioma.</para>
|
|
<para>La lista de idiomas incluye todos los idiomas a los que se da soporte.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Inicie la sesión en la forma habitual, con su nombre
|
|
y contraseña.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.4">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.4">Creación o edición de un archivo
|
|
específico de idioma<indexterm><primary>específico de idioma</primary><secondary>datos</secondary></indexterm></title>
|
|
<para>Puede crear, editar e imprimir archivos específicos de idioma.
|
|
Puede también dar nombres específicos de idioma a los archivos.
|
|
Sin embargo, para archivos de la administración del sistema que se
|
|
comparten en una red, los nombres de archivo sólo deben contener caracteres
|
|
ASCII. Los diversos sistemas de la red pueden estar utilizando entornos nacionales
|
|
diferentes.</para>
|
|
<para>Si uno inicia la sesión en el escritorio para un idioma determinado,
|
|
todas las aplicaciones se invocarán utilizando ese idioma. Sin embargo,
|
|
puede todavía invocar una aplicación con otro idioma.</para>
|
|
<para>Si desea crear un archivo con un idioma diferente, invoque el Editor
|
|
de textos especificando el idioma deseado.</para>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.5" role="Procedure">
|
|
<title>Creación y edición de un archivo específico para
|
|
un idioma</title>
|
|
<indexterm><primary>creación</primary><secondary>archivo con caracteres
|
|
específicos de un idioma</secondary></indexterm><indexterm><primary>edición</primary><secondary>archivo con caracteres específicos
|
|
de un idioma</secondary></indexterm><indexterm><primary>archivos</primary>
|
|
<secondary>con caracteres específicos de un idioma[archivos</secondary>
|
|
</indexterm><indexterm><primary>específicos de un idioma</primary>
|
|
<secondary>caracteres en un archivo</secondary></indexterm>
|
|
<para>Para crear o editar un archivo específico de un idioma, podrá
|
|
activar el Editor de textos directamente con el idioma o configurar la variable
|
|
de entorno <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> antes de activar
|
|
dicho editor.</para>
|
|
<para>Para activar el Editor de textos con el idioma directamente, invoque
|
|
el comando <command>dtpad</command> con el idioma especificado en la opción <command>-xnllanguage</command>. Por ejemplo:</para>
|
|
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad -xnllanguage</command> <symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol></programlisting>
|
|
<para>Para configurar <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> antes
|
|
de invocar el editor, efectúe las siguientes operaciones:</para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>En una ventana Terminal, configure la variable de entorno <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> con el idioma deseado. Por ejemplo, para
|
|
configurar el lugar en japonés, escriba:<indexterm><primary>Terminal</primary><secondary>configuración del idioma</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>mediante la variable de entorno LANG</primary></indexterm></para>
|
|
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem>=<symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol></programlisting>
|
|
<para>donde <symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol> especifica
|
|
el juego de caracteres japonés. Refiérase a la plataforma específica
|
|
para determinar el valor de <symbol role="Variable">japones_nombre_del_lugar</symbol>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>En la misma ventana, invoque el Editor de textos ( <computeroutput>dtpad</computeroutput>) bajo el idioma deseado escribiendo:<indexterm><primary>Editor de textos</primary><secondary>activación con un idioma específico</secondary></indexterm><indexterm><primary>activación</primary><secondary>Editor de textos con un idioma específico</secondary></indexterm><indexterm>
|
|
<primary>específico del idioma</primary><secondary>Editor de textos</secondary></indexterm></para>
|
|
<programlisting><command>/usr/dt/bin/dtpad &</command></programlisting>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
<para>Podrá introducir caracteres japoneses si se han instalado archivos
|
|
específicos para el lugar. También podrá utilizar la
|
|
sesión del Editor de textos para modificar un archivo en japonés
|
|
creado anteriormente.</para>
|
|
<para>Vea <!--Original XRef content: '&xd2;To Specify Fonts from the Command
|
|
Line&xd3; on page 298'--><xref role="SecTitleAndPageNum" linkend="UG.uI18N.mkr.8">
|
|
para obtener un ejemplo de la especificación de un juego de fonts.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.6">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.5">Utilización de un emulador de terminal específico
|
|
para un idioma</title>
|
|
<para>En el siguiente ejemplo se utiliza <command>dtterm</command> y se activa
|
|
un emulador de terminal japonés. Se supone que el idioma predeterminado
|
|
no es japonés, que se utiliza el shell Korn y que se han instalado
|
|
los archivos específicos para el lugar.</para>
|
|
<indexterm><primary>emulador de terminal</primary><secondary>específico
|
|
para un idioma</secondary></indexterm><indexterm><primary>específico
|
|
para un idioma</primary><secondary>emulador de terminal</secondary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>activación</primary><secondary>emulador de terminal
|
|
con un idioma específico</secondary></indexterm>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Escriba lo siguiente en la línea de comando de una
|
|
ventana de terminal de shell Korn:</para>
|
|
<programlisting><systemitem class="environvar">LANG</systemitem>=<symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol> <command>dtterm</command></programlisting>
|
|
<para>donde <symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol> especifica
|
|
el juego de caracteres japonés. Refiérase a su plataforma específica
|
|
para determinar el valor de<symbol role="Variable">japones_nombredellugar</symbol>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.7">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.6">Especificación de fonts<indexterm><primary>fonts</primary><secondary>internacionalización<$startrange></secondary>
|
|
</indexterm><indexterm><primary>internacionalización y fonts</primary>
|
|
</indexterm></title>
|
|
<para>Generalmente el usuario cambia los fonts utilizando el Gestor de estilos,
|
|
el cual a su vez reinicia el Gestor de espacios de trabajo, restableciendo
|
|
los fonts del escritorio. Puede también personalizar fonts desde la
|
|
línea de mandatos o en archivos de recursos. En un entorno internacionalizado,
|
|
el usuario debe especificar fonts que sean independientes del código
|
|
de caracteres. Esto es necesario debido a que la especificación puede
|
|
ser utilizada en diversos entornos nacionales con códigos de caracteres
|
|
diferentes al del font (<symbol role="Variable">charset</symbol>). Por tanto,
|
|
todas las listas de fonts se deben especificar con un conjunto de fonts.</para>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.8">
|
|
<title>Especificación de fonts</title>
|
|
<para><indexterm><primary>especificación de fonts</primary></indexterm>Una <emphasis>especificación de fonts</emphasis> incluida en una lista de fonts puede
|
|
ser un nombre LFD (Logical Function Description) de X o un alias del nombre<indexterm><primary>XLFD</primary></indexterm>
|
|
XLFD. Por ejemplo, lo siguiente
|
|
son especificaciones válidas de fonts para un font de 14 puntos:</para>
|
|
<programlisting>-<?Pub Caret1>dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-iso8859-1
|
|
</programlisting>
|
|
<para><emphasis>O</emphasis></para>
|
|
<programlisting>-*-r-*-14-*iso8859-1</programlisting>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.9">
|
|
<title>Especificación de conjuntos de fonts</title>
|
|
<para><indexterm><primary>especificación de conjuntos de fonts</primary>
|
|
</indexterm>La <emphasis>especificación de conjuntos de fonts</emphasis>
|
|
incluida en una lista de fonts es una lista de nombres XLFD o de sus alias
|
|
(a veces llamada <emphasis>lista de nombres base</emphasis>). Los nombres
|
|
están separados por un punto y coma (;) y no se tienen en cuenta los
|
|
espacios en blanco situados antes o después del punto y coma. Se pueden
|
|
especificar caracteres comodines para facilitar el acortamiento de los nombres
|
|
XLFD.<indexterm><primary>lista de nombres base de fonts</primary></indexterm></para>
|
|
<para>La especificación del conjunto de fonts está determinada
|
|
por el entorno nacional que se está utilizando. Por ejemplo, el entorno
|
|
nacional japonés define tres fonts (juegos de caracteres) necesarios
|
|
para visualizar todos sus caracteres. El ejemplo siguiente identifica el conjunto
|
|
de fonts Mincho necesario.</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>Lista de nombres de ejemplo con juego de caracteres:</para>
|
|
<para remap="CodeIndent1"><programlisting>-dt-interface system-medium-r-normal-serif-*-*-*-*-p-*-14;
|
|
-dt-mincho-medium-r-normal--14-*-*-m-*-jisx0201.1976-0;
|
|
-dt-mincho-medium-r-normal--28-*-*-*-m-*-jisx0208.1983-0:</programlisting></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Nombre individual de ejemplo sin juego de caracteres:</para>
|
|
<programlisting>-dt-*-medium-*-24-*-m-*:</programlisting>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Los dos ejemplos anteriores se pueden utilizar en un entorno nacional
|
|
japonés siempre que existan fonts que coincidan con la lista de nombres
|
|
base.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.10">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.7">Cambio de fonts</title>
|
|
<para>Puede cambiar los fonts de dtterm utilizando cualquiera de los dos métodos
|
|
siguientes:</para>
|
|
<itemizedlist remap="Bullet1">
|
|
<listitem><para>Especificar fonts desde la línea de mandatos</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Especificar fonts dentro de un archivo de recursos</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.11" role="Procedure">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.8">Para especificar fonts desde la línea de
|
|
mandatos</title>
|
|
<para><indexterm><primary>fonts</primary><secondary>especificar desde la línea
|
|
de mandatos<$startrange></secondary></indexterm>Para cambiar los fonts
|
|
para el menú desde la línea de mandatos, escriba:</para>
|
|
<programlisting>dtterm -xrm '*fontList: <symbol remap="courieroblique">fontset'</symbol></programlisting>
|
|
<para>donde <emphasis>fontset</emphasis> es una especificación de conjunto
|
|
de fonts. Se puede especificar un conjunto de fonts mediante una lista completa
|
|
de nombres LFD (Logical Font Description) de X, mediante un patrón
|
|
XLFD simple o mediante un alias. Observe que una especificación del
|
|
conjunto de fonts está determinada por el entorno nacional que se está
|
|
utilizando.</para>
|
|
<sect3 id="UG.uI18N.div.12">
|
|
<title>Ejemplos</title>
|
|
<para>Para utilizar un font mayor, excepto para el font de menú, escriba:
|
|
</para>
|
|
<programlisting>
|
|
dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-l*-*-*-*:'</programlisting>
|
|
<para>Para utilizar un font menor, excepto para el font de menú, escriba:
|
|
</para>
|
|
<programlisting>
|
|
dtterm -xrm '*fontList:-dt-interface user-medium-r-normal-s*-*-*-*:'</programlisting>
|
|
<para>Estas especificaciones son válidas para cualquier entorno nacional.<indexterm><primary>fonts</primary><secondary>especificar desde la línea
|
|
de mandatos<$endrange></secondary></indexterm>
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.13" role="Procedure">
|
|
<title>Especificación de fonts en un archivo de recursos</title>
|
|
<para>A pesar de que es posible configurar fonts editando archivos de recursos
|
|
de aplicación en el directorio de <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">language</symbol>, no se recomienda hacerlo
|
|
ya que dichos archivos se sobreescriben automáticamente cada vez que
|
|
se efectúa una nueva instalación, debido a lo cual se deben
|
|
configurar fonts agregando los recursos al archivo de su directorio personal <symbol role="Variable">HomeDirectory</symbol><filename>/.Xdefaults</filename>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="UG.uI18N.div.14">
|
|
<title id="UG.uI18N.mkr.9">Elección del método de entrada y
|
|
del teclado</title>
|
|
<para>Cada entorno nacional tiene asociado un único método de
|
|
entrada predeterminado. Si el usuario no indica otra cosa, se selecciona este
|
|
método predeterminado. Debido a que puede haber instalados a la vez
|
|
muchos métodos de entrada, la sección siguiente describe cómo
|
|
se seleccionan automáticamente los diversos métodos de entrada.
|
|
</para>
|
|
<para>Además de utilizar recursos para configurar el método
|
|
de introducción de datos y el estilo de método de preedición,
|
|
podrá utilizar el control <literal>Internacional</literal> (internacionalización)
|
|
del Gestor de estilos para configurar dichos valores de forma interactiva.
|
|
Para obtener información detallada, refiérase a <citetitle>Common Desktop Environment: Guía del administrador de sistema y del
|
|
usuario avanzado</citetitle></para>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.15">
|
|
<title>Uso de modificadores del método de entrada</title>
|
|
<para><indexterm><primary>método de entrada para entornos nacionales<$startrange></primary></indexterm>Cuando exista más de un método de entrada
|
|
para un entorno nacional, utilice el recurso XmNinputMethod para identificar
|
|
el método que desearía utilizar. Esto se realiza especificando
|
|
un <emphasis>modificador</emphasis>. El modificador debe tener el formato
|
|
siguiente, donde <emphasis>modificador</emphasis> es el nombre utilizado para
|
|
identificar de forma exclusiva el método de entrada:</para>
|
|
<para>inputMethod :@im=<emphasis>modificador</emphasis></para>
|
|
<para>La cadena de caracteres <emphasis>modificador</emphasis> especificada
|
|
en el recurso XmNinputMethod se utiliza para elegir el método de entrada
|
|
que se utiliza.</para>
|
|
<para>Alternativamente, puede establecer la variable de entorno XMODIFIERS.
|
|
La sintaxis es la misma que para el recurso <command>XmNinputMethod</command>
|
|
pero los valores no son los mismos. Los valores de XMODIFIERS son específicos
|
|
del proveedor del producto.<indexterm><primary>variable de entorno XMODIFIERS</primary></indexterm><indexterm><primary>recurso <Filename | Command>XmNinputMethod<Default
|
|
Para Font></primary></indexterm></para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.16">
|
|
<title>Especificación del estilo del método de entrada</title>
|
|
<para>El estilo del método de entrada determina cómo se producirá
|
|
la preedición. La preedición está controlada por el recurso <systemitem class="resource">XmNpreeditType</systemitem>. La sintaxis, los valores posibles
|
|
y el tipo predeterminado del recurso <systemitem class="resource">XmNpreeditType</systemitem> son:</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
|
|
<colspec colwidth="204*">
|
|
<colspec colwidth="324*">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry align="left" valign="bottom"><para>Sintaxis</para></entry><entry
|
|
align="left" valign="bottom"><para>valor [,valor,....]</para></entry></row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para>Valores posibles</para></entry>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root, None
|
|
</para></entry></row>
|
|
<row>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para>Valor predeterminado</para></entry>
|
|
<entry align="left" valign="top"><para>OverTheSpot, OffTheSpot, Root</para></entry>
|
|
</row></tbody></tgroup></informaltable>
|
|
<para>La lista de cadenas de caracteres, separadas por una coma, especifica
|
|
el orden de prioridad para el recurso. Se utiliza el primer valor al que dé
|
|
soporte el método de entrada.</para>
|
|
<para>Para obtener más información, vea el manual <emphasis>Internationalization Programmer's Guide.<indexterm><primary>método
|
|
de entrada para entornos nacionales<$endrange></primary></indexterm></emphasis></para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="UG.uI18N.div.17">
|
|
<title>Cambio del mapa de teclado de X en el servidor</title>
|
|
<para>Si los mapas de teclado<indexterm><primary>mapas de teclado, cambiar</primary></indexterm> utilizados actualmente por el servidor de X no coinciden
|
|
con el teclado físico del sistema, puede cambiarlos manualmente utilizando
|
|
el mandato xmodmap o un programa de utilidad para la distribución del
|
|
teclado, proporcionado por el proveedor. Para obtener información sobre
|
|
el mandato <command><indexterm><primary>mandato <Filename | Command>xmodmap<Default
|
|
Para Font></primary></indexterm>xmodmap</command>, escriba man xmodmap.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</appendix>
|
|
<!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 15:01:23-->
|
|
<?Pub *0000035660>
|