Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
Close stale issues and PRs / stale (push) Has been cancelled
244 lines
7.2 KiB
Plaintext
244 lines
7.2 KiB
Plaintext
# Catalan translation for xdg-desktop-portal.
|
||
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal package.
|
||
# Maite Guix <maite.guix@gmail.com>, 2021.
|
||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2023-2025
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 10:29-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 19:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
|
||
#: src/background.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow %s to run in the background?"
|
||
msgstr "Voleu que %s s'executi en segon pla?"
|
||
|
||
#: src/background.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests to be started automatically and run in the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s sol·licituds que s'inicien automàticament i s'executen en segon pla."
|
||
|
||
#: src/background.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests to run in the background."
|
||
msgstr "%s sol·licituds per a executar-se en segon pla."
|
||
|
||
#: src/background.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"The ‘run in background’ permission can be changed at any time from the "
|
||
"application settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El permís «executa en segon pla» es pot canviar en qualsevol moment des de "
|
||
"configuració de l'aplicació."
|
||
|
||
#: src/background.c:838
|
||
msgid "Don't allow"
|
||
msgstr "No ho permetis"
|
||
|
||
#: src/background.c:839 src/screenshot.c:247 src/wallpaper.c:187
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permet"
|
||
|
||
#: src/camera.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow %s to Use the Camera?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que %s utilitzi la càmera?"
|
||
|
||
#: src/camera.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to access camera devices."
|
||
msgstr "%s vol accedir als dispositius de la càmera."
|
||
|
||
#: src/camera.c:110
|
||
msgid "Allow app to Use the Camera?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que l'aplicació utilitzi la càmera?"
|
||
|
||
#: src/camera.c:111
|
||
msgid "An app wants to access camera devices."
|
||
msgstr "Una aplicació vol accedir a la càmera."
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file id missing .desktop suffix: %s"
|
||
msgstr "Manca l'ID del fitxer d'escriptori .desktop sufix: %s"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file id is not valid"
|
||
msgstr "L'ID del fitxer d'escriptori no és vàlid"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop entry given to Install() not a valid key file"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrada d'escriptori donada a Install() no és un fitxer de clau vàlid"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop entry given to Install() must have exactly one group"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrada d'escriptori donada a Install() ha de tenir exactament un grup"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token given is invalid: %s"
|
||
msgstr "El testimoni indicat no és vàlid: %s"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop entry given to Install() not valid"
|
||
msgstr "L'entrada d'escriptori donada a Install() no és vàlida"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:409 src/dynamic-launcher.c:831
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file exceeds max size (%d): %s"
|
||
msgstr "El fitxer d'escriptori supera la mida màxima (%d): %s"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL given is invalid: %s"
|
||
msgstr "L'URL indicat no és vàlid: %s"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid launcher type: %x"
|
||
msgstr "Tipus de llançador no vàlid: %x"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported launcher type: %x"
|
||
msgstr "Tipus de llançador no admès: %x"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:655 src/dynamic-launcher.c:725
|
||
msgid "Dynamic launcher icon failed validation"
|
||
msgstr "Ha fallat la validació llançador d'icones dinàmic"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RequestInstallToken() not allowed for app id %s"
|
||
msgstr "RequestInstallToken() no està permès per a l'ID d'aplicació %s"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file '%s' icon at unrecognized path"
|
||
msgstr "La icona del fitxer d'escriptori «%s» al camí no reconegut"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop file '%s' icon failed to serialize"
|
||
msgstr "La icona del fitxer d'escriptori «%s» no s'ha pogut serialitzar"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No dynamic launcher exists with id '%s'"
|
||
msgstr "No hi ha cap llançador dinàmic amb l'ID «%s»"
|
||
|
||
#: src/dynamic-launcher.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create GDesktopAppInfo for launcher with id '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut crear el GDesktopAppInfo per al llançador amb l'identificador "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: src/location.c:544
|
||
msgid "Deny Access"
|
||
msgstr "Denega l'accés"
|
||
|
||
#: src/location.c:546
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgstr "Permet l'accés"
|
||
|
||
#: src/location.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Give %s Access to Your Location?"
|
||
msgstr "Permeteu que %s tingui accés a la vostra ubicació?"
|
||
|
||
#: src/location.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to use your location."
|
||
msgstr "%s vol saber la teva ubicació."
|
||
|
||
#: src/location.c:580
|
||
msgid "Grant Access to Your Location?"
|
||
msgstr "Permeteu l'accés a la vostra ubicació?"
|
||
|
||
#: src/location.c:581
|
||
msgid "An application wants to use your location."
|
||
msgstr "Una aplicació vol utilitzar la teva ubicació."
|
||
|
||
#: src/location.c:584
|
||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
||
"des de la configuració de la privacitat."
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:245 src/wallpaper.c:185
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Denega"
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow %s to Take Screenshots?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que %s faci captures de pantalla?"
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to be able to take screenshots at any time."
|
||
msgstr "%s vol poder fer captures de pantalla en qualsevol moment."
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:276
|
||
msgid "Allow Applications to Take Screenshots?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que les aplicacions facin captures de pantalla?"
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:277
|
||
msgid "An application wants to be able to take screenshots at any time."
|
||
msgstr "Una aplicació vol poder fer captures de pantalla en qualsevol moment."
|
||
|
||
#: src/screenshot.c:280 src/wallpaper.c:220
|
||
msgid "This permission can be changed at any time from the privacy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest permís es pot canviar en qualsevol moment des de la configuració de "
|
||
"la privacitat."
|
||
|
||
#: src/settings.c:187 src/settings.c:223
|
||
msgid "Requested setting not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat la configuració sol·licitada"
|
||
|
||
#: src/usb.c:1328
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "El dispositiu no està disponible"
|
||
|
||
#: src/usb.c:1342
|
||
msgid "Not allowed"
|
||
msgstr "No permès"
|
||
|
||
#: src/wallpaper.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow %s to Set Backgrounds?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que %s defineixi els fons?"
|
||
|
||
#: src/wallpaper.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting to be able to change the background image."
|
||
msgstr "%s demana poder canviar la imatge de fons."
|
||
|
||
#: src/wallpaper.c:217
|
||
msgid "Allow Applications to Set Backgrounds?"
|
||
msgstr "Voleu permetre que les aplicacions estableixin el fons?"
|
||
|
||
#: src/wallpaper.c:218
|
||
msgid "An application is requesting to be able to change the background image."
|
||
msgstr "Una aplicació sol·licita poder canviar la imatge de fons."
|