init
Some checks failed
Docker. / Ubuntu (push) Has been cancelled
User-agent updater. / User-agent (push) Failing after 15s
Lock Threads / lock (push) Failing after 10s
Waiting for answer. / waiting-for-answer (push) Failing after 22s
Needs user action. / needs-user-action (push) Failing after 8s
Can't reproduce. / cant-reproduce (push) Failing after 8s
Close stale issues and PRs / stale (push) Has been cancelled

This commit is contained in:
allhaileris
2026-02-16 15:50:16 +03:00
commit afb81b8278
13816 changed files with 3689732 additions and 0 deletions

97
Telegram/ThirdParty/hunspell/.gitignore vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,97 @@
# autom4te
/autom4te.cache
# aclocal
/aclocal.m4
# libtoolize https://www.gnu.org/software/libtool/
/ltmain.sh
/m4/libtool.m4
/m4/ltoptions.m4
/m4/ltsugar.m4
/m4/ltversion.m4
/m4/lt~obsolete.m4
# http://www.gnu.org/software/autoconf
/configure
# autoheader
/config.h.in
# http://www.gnu.org/software/automake
/compile
/config.guess
/config.sub
/install-sh
/missing
/INSTALL
/ar-lib
/depcomp
/mdate-sh
/mkinstalldirs
/py-compile
/tap-driver.sh
/test-driver
/ylwrap
/Makefile.in
/src/**/Makefile.in
/docs/**/Makefile.in
/m4/**/Makefile.in
/tests/**/Makefile.in
# http://www.gnu.org/software/texinfo
/texinfo.tex
# autoscan
/autoscan.log
/autoscan-*.log
/configure.scan
# ./configure script
/config.h
/config.log
/config.status
/hunspell.pc
/libtool
/stamp-h1
/po/Makefile.in
Makefile
# make
.deps/
.libs/
*.lo
*.la
*.exe
*.o
*.a
*~
a.out
# make dist
hunspell-*.tar.gz
# QtCreator
/Makefile.am.user
# https://vim.sourceforge.io/
.?*.swp
# found during configuring
/confdefs.h
/confinc
/confmf
/configure.tmp
/conftest
/conftest.sh
/conftest.c
/conftest.cpp
/conftest.err
/conftest.er1
#MSVC
/msvc/Hunspell.VC.VC.opendb

View File

@@ -0,0 +1,35 @@
language: cpp
os: linux
sudo: false
jobs:
include:
- name: gcc - linux - aarch64
compiler: gcc
arch: arm64
- name: gcc - linux - ppc64le
compiler: gcc
arch: ppc64le
- name: gcc - linux - s390x
compiler: gcc
arch: s390x
- name: clang - linux - ppc64le
compiler: clang
arch: ppc64le
script:
- autoreconf -vfi && ./configure && make && make check
after_failure:
- cat tests/test-suite.log
addons:
apt:
sources:
- ubuntu-toolchain-r-test
packages:
- autoconf
- automake
- autopoint

1327
Telegram/ThirdParty/hunspell/ABOUT-NLS vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

23
Telegram/ThirdParty/hunspell/AUTHORS vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,23 @@
Author: László Németh
MySpell's (Hunspell's code base) author: Kevin Hendricks
Maintainer, distinguished contributor: Caolán McNamara
Author of rule-based transformation code for phonetic suggestions
(PHONE/phonet.cxx, used by English dictionaries): Björn Jacke
Hunspell/MySpell code base is result of work of several
contributors. See git log, ./THANKS, ./Changelog, ./Changelog.O,
MySpell's README and CONTRIBUTORS files for their contributions.
Note: Following contributors are not owners and
not representatives of Hunspell, and they haven't got
permission from Hunspell's author to act on the behalf
of Hunspell project: Sander van Geloven, Dimitri Mijoski
If you would like to support Hunspell, join the
development or contact the author.

340
Telegram/ThirdParty/hunspell/COPYING vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,340 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
source code. And you must show them these terms so they know their
rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
years, to give any third party, for a charge no more than your
cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer
to distribute corresponding source code. (This alternative is
allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
Public License instead of this License.

View File

@@ -0,0 +1,503 @@
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2.1, February 1999
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
the version number 2.1.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
free software--to make sure the software is free for all its users.
This license, the Lesser General Public License, applies to some
specially designated software packages--typically libraries--of the
Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
this license or the ordinary General Public License is the better
strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
for this service if you wish); that you receive source code or can get
it if you want it; that you can change the software and use pieces of
it in new free programs; and that you are informed that you can do
these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
you if you distribute copies of the library or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
code. If you link other code with the library, you must provide
complete object files to the recipients, so that they can relink them
with the library after making changes to the library and recompiling
it. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
permission to copy, distribute and/or modify the library.
To protect each distributor, we want to make it very clear that
there is no warranty for the free library. Also, if the library is
modified by someone else and passed on, the recipients should know
that what they have is not the original version, so that the original
author's reputation will not be affected by problems that might be
introduced by others.
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
any free program. We wish to make sure that a company cannot
effectively restrict the users of a free program by obtaining a
restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
any patent license obtained for a version of the library must be
consistent with the full freedom of use specified in this license.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the
ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
General Public License, applies to certain designated libraries, and
is quite different from the ordinary General Public License. We use
this license for certain libraries in order to permit linking those
libraries into non-free programs.
When a program is linked with a library, whether statically or using
a shared library, the combination of the two is legally speaking a
combined work, a derivative of the original library. The ordinary
General Public License therefore permits such linking only if the
entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
Public License permits more lax criteria for linking other code with
the library.
We call this license the "Lesser" General Public License because it
does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
Public License. It also provides other free software developers Less
of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
are the reason we use the ordinary General Public License for many
libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
special circumstances.
For example, on rare occasions, there may be a special need to
encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
allowed to use the library. A more frequent case is that a free
library does the same job as widely used non-free libraries. In this
case, there is little to gain by limiting the free library to free
software only, so we use the Lesser General Public License.
In other cases, permission to use a particular library in non-free
programs enables a greater number of people to use a large body of
free software. For example, permission to use the GNU C Library in
non-free programs enables many more people to use the whole GNU
operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
system.
Although the Lesser General Public License is Less protective of the
users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
that program using a modified version of the Library.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow. Pay close attention to the difference between a
"work based on the library" and a "work that uses the library". The
former contains code derived from the library, whereas the latter must
be combined with the library in order to run.
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library or other
program which contains a notice placed by the copyright holder or
other authorized party saying it may be distributed under the terms of
this Lesser General Public License (also called "this License").
Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data
prepared so as to be conveniently linked with application programs
(which use some of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work
which has been distributed under these terms. A "work based on the
Library" means either the Library or any derivative work under
copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For a library, complete source code means
all the source code for all modules it contains, plus any associated
interface definition files, plus the scripts used to control compilation
and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running a program using the Library is not restricted, and output from
such a program is covered only if its contents constitute a work based
on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
writing it). Whether that is true depends on what the Library does
and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
complete source code as you receive it, in any medium, provided that
you conspicuously and appropriately publish on each copy an
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
all the notices that refer to this License and to the absence of any
warranty; and distribute a copy of this License along with the
Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
charge to all third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
table of data to be supplied by an application program that uses
the facility, other than as an argument passed when the facility
is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
in the event an application does not supply such function or
table, the facility still operates, and performs whatever part of
its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has
a purpose that is entirely well-defined independent of the
application. Therefore, Subsection 2d requires that any
application-supplied function or table used by this function must
be optional: if the application does not supply it, the square
root function must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Library,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
License instead of this License to a given copy of the Library. To do
this, you must alter all the notices that refer to this License, so
that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
that version instead if you wish.) Do not make any other change in
these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
subsequent copies and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of
the Library into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
it with the complete corresponding machine-readable source code, which
must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy
from a designated place, then offering equivalent access to copy the
source code from the same place satisfies the requirement to
distribute the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the
Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
therefore falls outside the scope of this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library
creates an executable that is a derivative of the Library (because it
contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
library". The executable is therefore covered by this License.
Section 6 states terms for distribution of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file
that is part of the Library, the object code for the work may be a
derivative work of the Library even though the source code is not.
Whether this is true is especially significant if the work can be
linked without the Library, or if the work is itself a library. The
threshold for this to be true is not precisely defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data
structure layouts and accessors, and small macros and small inline
functions (ten lines or less in length), then the use of the object
file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
work. (Executables containing this object code plus portions of the
Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
Any executables containing that work also fall under Section 6,
whether or not they are linked directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
work containing portions of the Library, and distribute that work
under terms of your choice, provided that the terms permit
modification of the work for the customer's own use and reverse
engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the
Library is used in it and that the Library and its use are covered by
this License. You must supply a copy of this License. If the work
during execution displays copyright notices, you must include the
copyright notice for the Library among them, as well as a reference
directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding
machine-readable source code for the Library including whatever
changes were used in the work (which must be distributed under
Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
with the Library, with the complete machine-readable "work that
uses the Library", as object code and/or source code, so that the
user can modify the Library and then relink to produce a modified
executable containing the modified Library. (It is understood
that the user who changes the contents of definitions files in the
Library will not necessarily be able to recompile the application
to use the modified definitions.)
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
copy of the library already present on the user's computer system,
rather than copying library functions into the executable, and (2)
will operate properly with a modified version of the library, if
the user installs one, as long as the modified version is
interface-compatible with the version that the work was made with.
c) Accompany the work with a written offer, valid for at
least three years, to give the same user the materials
specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
than the cost of performing this distribution.
d) If distribution of the work is made by offering access to copy
from a designated place, offer equivalent access to copy the above
specified materials from the same place.
e) Verify that the user has already received a copy of these
materials or that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the
Library" must include any data and utility programs needed for
reproducing the executable from it. However, as a special exception,
the materials to be distributed need not include anything that is
normally distributed (in either source or binary form) with the major
components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license
restrictions of other proprietary libraries that do not normally
accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
use both them and the Library together in an executable that you
distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the
Library side-by-side in a single library together with other library
facilities not covered by this License, and distribute such a combined
library, provided that the separate distribution of the work based on
the Library and of the other library facilities is otherwise
permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work
based on the Library, uncombined with any other library
facilities. This must be distributed under the terms of the
Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact
that part of it is a work based on the Library, and explaining
where to find the accompanying uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
the Library except as expressly provided under this License. Any
attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
distribute the Library is void, and will automatically terminate your
rights under this License. However, parties who have received copies,
or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Library or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Library (or any work based on the
Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
Library), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
subject to these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Library at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Library under this License may add
an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
so that distribution is permitted only in or among countries not thus
excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
versions of the Lesser General Public License from time to time.
Such new versions will be similar in spirit to the present version,
but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library
specifies a version number of this License which applies to it and
"any later version", you have the option of following the terms and
conditions either of that version or of any later version published by
the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
license version number, you may choose any version ever published by
the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
programs whose distribution conditions are incompatible with these,
write to the author to ask for permission. For software which is
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
decision will be guided by the two goals of preserving the free status
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, we recommend making it free software that
everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
ordinary General Public License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
safest to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the library's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
License along with this library; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!

470
Telegram/ThirdParty/hunspell/COPYING.MPL vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,470 @@
MOZILLA PUBLIC LICENSE
Version 1.1
---------------
1. Definitions.
1.0.1. "Commercial Use" means distribution or otherwise making the
Covered Code available to a third party.
1.1. "Contributor" means each entity that creates or contributes to
the creation of Modifications.
1.2. "Contributor Version" means the combination of the Original
Code, prior Modifications used by a Contributor, and the Modifications
made by that particular Contributor.
1.3. "Covered Code" means the Original Code or Modifications or the
combination of the Original Code and Modifications, in each case
including portions thereof.
1.4. "Electronic Distribution Mechanism" means a mechanism generally
accepted in the software development community for the electronic
transfer of data.
1.5. "Executable" means Covered Code in any form other than Source
Code.
1.6. "Initial Developer" means the individual or entity identified
as the Initial Developer in the Source Code notice required by Exhibit
A.
1.7. "Larger Work" means a work which combines Covered Code or
portions thereof with code not governed by the terms of this License.
1.8. "License" means this document.
1.8.1. "Licensable" means having the right to grant, to the maximum
extent possible, whether at the time of the initial grant or
subsequently acquired, any and all of the rights conveyed herein.
1.9. "Modifications" means any addition to or deletion from the
substance or structure of either the Original Code or any previous
Modifications. When Covered Code is released as a series of files, a
Modification is:
A. Any addition to or deletion from the contents of a file
containing Original Code or previous Modifications.
B. Any new file that contains any part of the Original Code or
previous Modifications.
1.10. "Original Code" means Source Code of computer software code
which is described in the Source Code notice required by Exhibit A as
Original Code, and which, at the time of its release under this
License is not already Covered Code governed by this License.
1.10.1. "Patent Claims" means any patent claim(s), now owned or
hereafter acquired, including without limitation, method, process,
and apparatus claims, in any patent Licensable by grantor.
1.11. "Source Code" means the preferred form of the Covered Code for
making modifications to it, including all modules it contains, plus
any associated interface definition files, scripts used to control
compilation and installation of an Executable, or source code
differential comparisons against either the Original Code or another
well known, available Covered Code of the Contributor's choice. The
Source Code can be in a compressed or archival form, provided the
appropriate decompression or de-archiving software is widely available
for no charge.
1.12. "You" (or "Your") means an individual or a legal entity
exercising rights under, and complying with all of the terms of, this
License or a future version of this License issued under Section 6.1.
For legal entities, "You" includes any entity which controls, is
controlled by, or is under common control with You. For purposes of
this definition, "control" means (a) the power, direct or indirect,
to cause the direction or management of such entity, whether by
contract or otherwise, or (b) ownership of more than fifty percent
(50%) of the outstanding shares or beneficial ownership of such
entity.
2. Source Code License.
2.1. The Initial Developer Grant.
The Initial Developer hereby grants You a world-wide, royalty-free,
non-exclusive license, subject to third party intellectual property
claims:
(a) under intellectual property rights (other than patent or
trademark) Licensable by Initial Developer to use, reproduce,
modify, display, perform, sublicense and distribute the Original
Code (or portions thereof) with or without Modifications, and/or
as part of a Larger Work; and
(b) under Patents Claims infringed by the making, using or
selling of Original Code, to make, have made, use, practice,
sell, and offer for sale, and/or otherwise dispose of the
Original Code (or portions thereof).
(c) the licenses granted in this Section 2.1(a) and (b) are
effective on the date Initial Developer first distributes
Original Code under the terms of this License.
(d) Notwithstanding Section 2.1(b) above, no patent license is
granted: 1) for code that You delete from the Original Code; 2)
separate from the Original Code; or 3) for infringements caused
by: i) the modification of the Original Code or ii) the
combination of the Original Code with other software or devices.
2.2. Contributor Grant.
Subject to third party intellectual property claims, each Contributor
hereby grants You a world-wide, royalty-free, non-exclusive license
(a) under intellectual property rights (other than patent or
trademark) Licensable by Contributor, to use, reproduce, modify,
display, perform, sublicense and distribute the Modifications
created by such Contributor (or portions thereof) either on an
unmodified basis, with other Modifications, as Covered Code
and/or as part of a Larger Work; and
(b) under Patent Claims infringed by the making, using, or
selling of Modifications made by that Contributor either alone
and/or in combination with its Contributor Version (or portions
of such combination), to make, use, sell, offer for sale, have
made, and/or otherwise dispose of: 1) Modifications made by that
Contributor (or portions thereof); and 2) the combination of
Modifications made by that Contributor with its Contributor
Version (or portions of such combination).
(c) the licenses granted in Sections 2.2(a) and 2.2(b) are
effective on the date Contributor first makes Commercial Use of
the Covered Code.
(d) Notwithstanding Section 2.2(b) above, no patent license is
granted: 1) for any code that Contributor has deleted from the
Contributor Version; 2) separate from the Contributor Version;
3) for infringements caused by: i) third party modifications of
Contributor Version or ii) the combination of Modifications made
by that Contributor with other software (except as part of the
Contributor Version) or other devices; or 4) under Patent Claims
infringed by Covered Code in the absence of Modifications made by
that Contributor.
3. Distribution Obligations.
3.1. Application of License.
The Modifications which You create or to which You contribute are
governed by the terms of this License, including without limitation
Section 2.2. The Source Code version of Covered Code may be
distributed only under the terms of this License or a future version
of this License released under Section 6.1, and You must include a
copy of this License with every copy of the Source Code You
distribute. You may not offer or impose any terms on any Source Code
version that alters or restricts the applicable version of this
License or the recipients' rights hereunder. However, You may include
an additional document offering the additional rights described in
Section 3.5.
3.2. Availability of Source Code.
Any Modification which You create or to which You contribute must be
made available in Source Code form under the terms of this License
either on the same media as an Executable version or via an accepted
Electronic Distribution Mechanism to anyone to whom you made an
Executable version available; and if made available via Electronic
Distribution Mechanism, must remain available for at least twelve (12)
months after the date it initially became available, or at least six
(6) months after a subsequent version of that particular Modification
has been made available to such recipients. You are responsible for
ensuring that the Source Code version remains available even if the
Electronic Distribution Mechanism is maintained by a third party.
3.3. Description of Modifications.
You must cause all Covered Code to which You contribute to contain a
file documenting the changes You made to create that Covered Code and
the date of any change. You must include a prominent statement that
the Modification is derived, directly or indirectly, from Original
Code provided by the Initial Developer and including the name of the
Initial Developer in (a) the Source Code, and (b) in any notice in an
Executable version or related documentation in which You describe the
origin or ownership of the Covered Code.
3.4. Intellectual Property Matters
(a) Third Party Claims.
If Contributor has knowledge that a license under a third party's
intellectual property rights is required to exercise the rights
granted by such Contributor under Sections 2.1 or 2.2,
Contributor must include a text file with the Source Code
distribution titled "LEGAL" which describes the claim and the
party making the claim in sufficient detail that a recipient will
know whom to contact. If Contributor obtains such knowledge after
the Modification is made available as described in Section 3.2,
Contributor shall promptly modify the LEGAL file in all copies
Contributor makes available thereafter and shall take other steps
(such as notifying appropriate mailing lists or newsgroups)
reasonably calculated to inform those who received the Covered
Code that new knowledge has been obtained.
(b) Contributor APIs.
If Contributor's Modifications include an application programming
interface and Contributor has knowledge of patent licenses which
are reasonably necessary to implement that API, Contributor must
also include this information in the LEGAL file.
(c) Representations.
Contributor represents that, except as disclosed pursuant to
Section 3.4(a) above, Contributor believes that Contributor's
Modifications are Contributor's original creation(s) and/or
Contributor has sufficient rights to grant the rights conveyed by
this License.
3.5. Required Notices.
You must duplicate the notice in Exhibit A in each file of the Source
Code. If it is not possible to put such notice in a particular Source
Code file due to its structure, then You must include such notice in a
location (such as a relevant directory) where a user would be likely
to look for such a notice. If You created one or more Modification(s)
You may add your name as a Contributor to the notice described in
Exhibit A. You must also duplicate this License in any documentation
for the Source Code where You describe recipients' rights or ownership
rights relating to Covered Code. You may choose to offer, and to
charge a fee for, warranty, support, indemnity or liability
obligations to one or more recipients of Covered Code. However, You
may do so only on Your own behalf, and not on behalf of the Initial
Developer or any Contributor. You must make it absolutely clear than
any such warranty, support, indemnity or liability obligation is
offered by You alone, and You hereby agree to indemnify the Initial
Developer and every Contributor for any liability incurred by the
Initial Developer or such Contributor as a result of warranty,
support, indemnity or liability terms You offer.
3.6. Distribution of Executable Versions.
You may distribute Covered Code in Executable form only if the
requirements of Section 3.1-3.5 have been met for that Covered Code,
and if You include a notice stating that the Source Code version of
the Covered Code is available under the terms of this License,
including a description of how and where You have fulfilled the
obligations of Section 3.2. The notice must be conspicuously included
in any notice in an Executable version, related documentation or
collateral in which You describe recipients' rights relating to the
Covered Code. You may distribute the Executable version of Covered
Code or ownership rights under a license of Your choice, which may
contain terms different from this License, provided that You are in
compliance with the terms of this License and that the license for the
Executable version does not attempt to limit or alter the recipient's
rights in the Source Code version from the rights set forth in this
License. If You distribute the Executable version under a different
license You must make it absolutely clear that any terms which differ
from this License are offered by You alone, not by the Initial
Developer or any Contributor. You hereby agree to indemnify the
Initial Developer and every Contributor for any liability incurred by
the Initial Developer or such Contributor as a result of any such
terms You offer.
3.7. Larger Works.
You may create a Larger Work by combining Covered Code with other code
not governed by the terms of this License and distribute the Larger
Work as a single product. In such a case, You must make sure the
requirements of this License are fulfilled for the Covered Code.
4. Inability to Comply Due to Statute or Regulation.
If it is impossible for You to comply with any of the terms of this
License with respect to some or all of the Covered Code due to
statute, judicial order, or regulation then You must: (a) comply with
the terms of this License to the maximum extent possible; and (b)
describe the limitations and the code they affect. Such description
must be included in the LEGAL file described in Section 3.4 and must
be included with all distributions of the Source Code. Except to the
extent prohibited by statute or regulation, such description must be
sufficiently detailed for a recipient of ordinary skill to be able to
understand it.
5. Application of this License.
This License applies to code to which the Initial Developer has
attached the notice in Exhibit A and to related Covered Code.
6. Versions of the License.
6.1. New Versions.
Netscape Communications Corporation ("Netscape") may publish revised
and/or new versions of the License from time to time. Each version
will be given a distinguishing version number.
6.2. Effect of New Versions.
Once Covered Code has been published under a particular version of the
License, You may always continue to use it under the terms of that
version. You may also choose to use such Covered Code under the terms
of any subsequent version of the License published by Netscape. No one
other than Netscape has the right to modify the terms applicable to
Covered Code created under this License.
6.3. Derivative Works.
If You create or use a modified version of this License (which you may
only do in order to apply it to code which is not already Covered Code
governed by this License), You must (a) rename Your license so that
the phrases "Mozilla", "MOZILLAPL", "MOZPL", "Netscape",
"MPL", "NPL" or any confusingly similar phrase do not appear in your
license (except to note that your license differs from this License)
and (b) otherwise make it clear that Your version of the license
contains terms which differ from the Mozilla Public License and
Netscape Public License. (Filling in the name of the Initial
Developer, Original Code or Contributor in the notice described in
Exhibit A shall not of themselves be deemed to be modifications of
this License.)
7. DISCLAIMER OF WARRANTY.
COVERED CODE IS PROVIDED UNDER THIS LICENSE ON AN "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE COVERED CODE IS FREE OF
DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE COVERED CODE
IS WITH YOU. SHOULD ANY COVERED CODE PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
YOU (NOT THE INITIAL DEVELOPER OR ANY OTHER CONTRIBUTOR) ASSUME THE
COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF
ANY COVERED CODE IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER.
8. TERMINATION.
8.1. This License and the rights granted hereunder will terminate
automatically if You fail to comply with terms herein and fail to cure
such breach within 30 days of becoming aware of the breach. All
sublicenses to the Covered Code which are properly granted shall
survive any termination of this License. Provisions which, by their
nature, must remain in effect beyond the termination of this License
shall survive.
8.2. If You initiate litigation by asserting a patent infringement
claim (excluding declatory judgment actions) against Initial Developer
or a Contributor (the Initial Developer or Contributor against whom
You file such action is referred to as "Participant") alleging that:
(a) such Participant's Contributor Version directly or indirectly
infringes any patent, then any and all rights granted by such
Participant to You under Sections 2.1 and/or 2.2 of this License
shall, upon 60 days notice from Participant terminate prospectively,
unless if within 60 days after receipt of notice You either: (i)
agree in writing to pay Participant a mutually agreeable reasonable
royalty for Your past and future use of Modifications made by such
Participant, or (ii) withdraw Your litigation claim with respect to
the Contributor Version against such Participant. If within 60 days
of notice, a reasonable royalty and payment arrangement are not
mutually agreed upon in writing by the parties or the litigation claim
is not withdrawn, the rights granted by Participant to You under
Sections 2.1 and/or 2.2 automatically terminate at the expiration of
the 60 day notice period specified above.
(b) any software, hardware, or device, other than such Participant's
Contributor Version, directly or indirectly infringes any patent, then
any rights granted to You by such Participant under Sections 2.1(b)
and 2.2(b) are revoked effective as of the date You first made, used,
sold, distributed, or had made, Modifications made by that
Participant.
8.3. If You assert a patent infringement claim against Participant
alleging that such Participant's Contributor Version directly or
indirectly infringes any patent where such claim is resolved (such as
by license or settlement) prior to the initiation of patent
infringement litigation, then the reasonable value of the licenses
granted by such Participant under Sections 2.1 or 2.2 shall be taken
into account in determining the amount or value of any payment or
license.
8.4. In the event of termination under Sections 8.1 or 8.2 above,
all end user license agreements (excluding distributors and resellers)
which have been validly granted by You or any distributor hereunder
prior to termination shall survive termination.
9. LIMITATION OF LIABILITY.
UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL YOU, THE INITIAL
DEVELOPER, ANY OTHER CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF COVERED CODE,
OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR
ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY
CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL,
WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER
COMMERCIAL DAMAGES OR LOSSES, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN
INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THIS LIMITATION OF
LIABILITY SHALL NOT APPLY TO LIABILITY FOR DEATH OR PERSONAL INJURY
RESULTING FROM SUCH PARTY'S NEGLIGENCE TO THE EXTENT APPLICABLE LAW
PROHIBITS SUCH LIMITATION. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THIS EXCLUSION AND LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
10. U.S. GOVERNMENT END USERS.
The Covered Code is a "commercial item," as that term is defined in
48 C.F.R. 2.101 (Oct. 1995), consisting of "commercial computer
software" and "commercial computer software documentation," as such
terms are used in 48 C.F.R. 12.212 (Sept. 1995). Consistent with 48
C.F.R. 12.212 and 48 C.F.R. 227.7202-1 through 227.7202-4 (June 1995),
all U.S. Government End Users acquire Covered Code with only those
rights set forth herein.
11. MISCELLANEOUS.
This License represents the complete agreement concerning subject
matter hereof. If any provision of this License is held to be
unenforceable, such provision shall be reformed only to the extent
necessary to make it enforceable. This License shall be governed by
California law provisions (except to the extent applicable law, if
any, provides otherwise), excluding its conflict-of-law provisions.
With respect to disputes in which at least one party is a citizen of,
or an entity chartered or registered to do business in the United
States of America, any litigation relating to this License shall be
subject to the jurisdiction of the Federal Courts of the Northern
District of California, with venue lying in Santa Clara County,
California, with the losing party responsible for costs, including
without limitation, court costs and reasonable attorneys' fees and
expenses. The application of the United Nations Convention on
Contracts for the International Sale of Goods is expressly excluded.
Any law or regulation which provides that the language of a contract
shall be construed against the drafter shall not apply to this
License.
12. RESPONSIBILITY FOR CLAIMS.
As between Initial Developer and the Contributors, each party is
responsible for claims and damages arising, directly or indirectly,
out of its utilization of rights under this License and You agree to
work with Initial Developer and Contributors to distribute such
responsibility on an equitable basis. Nothing herein is intended or
shall be deemed to constitute any admission of liability.
13. MULTIPLE-LICENSED CODE.
Initial Developer may designate portions of the Covered Code as
"Multiple-Licensed". "Multiple-Licensed" means that the Initial
Developer permits you to utilize portions of the Covered Code under
Your choice of the NPL or the alternative licenses, if any, specified
by the Initial Developer in the file described in Exhibit A.
EXHIBIT A -Mozilla Public License.
``The contents of this file are subject to the Mozilla Public License
Version 1.1 (the "License"); you may not use this file except in
compliance with the License. You may obtain a copy of the License at
http://www.mozilla.org/MPL/
Software distributed under the License is distributed on an "AS IS"
basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the
License for the specific language governing rights and limitations
under the License.
The Original Code is ______________________________________.
The Initial Developer of the Original Code is ________________________.
Portions created by ______________________ are Copyright (C) ______
_______________________. All Rights Reserved.
Contributor(s): ______________________________________.
Alternatively, the contents of this file may be used under the terms
of the _____ license (the "[___] License"), in which case the
provisions of [______] License are applicable instead of those
above. If you wish to allow use of your version of this file only
under the terms of the [____] License and not to allow others to use
your version of this file under the MPL, indicate your decision by
deleting the provisions above and replace them with the notice and
other provisions required by the [___] License. If you do not delete
the provisions above, a recipient may use your version of this file
under either the MPL or the [___] License."
[NOTE: The text of this Exhibit A may differ slightly from the text of
the notices in the Source Code files of the Original Code. You should
use the text of this Exhibit A rather than the text found in the
Original Code Source Code for Your Modifications.]

1993
Telegram/ThirdParty/hunspell/ChangeLog vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

524
Telegram/ThirdParty/hunspell/ChangeLog.O vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,524 @@
Myspell has a lot of parallel development, that is not documented here.
2005-01-11: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* hunspell.cxx:
- interaktív javításnál hiányzó új sor karakterek pótlása.
A hibát Gefferth András és Khiraly jelezte.
* csutil.cxx:
- pontosvesszők törlése a GCC 3.4-es fordító igényeinek megfelelően
A hibát Dvornik László jelezte.
- i változó ismételt deklarásának törlése, ami helyenként hibás
fordítást eredményez.
A hibát Lódoktor és Bencsáth Boldizsár jelezte.
* OLVASS.EL:
- Windows alatti fordításnál Langid.cxx módosítandó. A hibát
Lódoktor jelezte.
2004-12-15 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* src/morphbase/*:
- handling K&R morphological encoding (remove plus signs from output)
- LEMMA_PRESENT: put only morphological description to output
- LANG parameter, langnum variable in source for writing language-dependent codes
- remove HU_KOTOHANGZO
- etc.
* doc/hunspell.4:
- adding some
2004-09-29 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* doc/ : bemásoltam a hunspell.1 hunspell.4 man oldalakat
* doc/hunspell.1: Kivettem a -s -m kapcsolókról szóló részt
2004-09-28 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* src/hunspell/hunspell.cxx (indexing_interface): Ezt kiszedtem a
HunSpell-bol, mert nem ide valo. Ez egy kulon program lehet.
(main): a hunstem üzemmódot is kidobtam, ez se ide való
(main): meg a hunmorph üzemmódot is
* src/morphbase/morphbase.cxx (MorphBase): Átneveztem a MySpell
osztályt MorphBase-re
(stems): Átnevezten a suggest_stems metódust stem -re (mint to stem)
2004-08-25 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* src/hunbase/suggestmgr.cxx: tövezés visszaállítása, nem
működik még az igekötők hozzátoldása a tőhöz, továbbá a
kivételek kezelése (ehhez a 0.99.4-es szótár szükséges még).
* src/hunbase/myspell.cxx: -s vissza a tövezéshez
* src/hunbase/atypes.hxx: HUNSTEM makró definiálása itt az
affixmgr.cxx feltételes kódjához
2004-08-12 Halacsy Peter
* src/misc/lexfilter.cxx : uj program, ami a szotar szureshez hasznalhato
lecserelheti a mostani hunmorph, hunspell -G -1 funkciokat
* src/hunbase/myspell.cxx (analyzer) : Uj metodust vettem fel, ami mar
karaktertombben adja vissza az elemzes eredmenyet
2004-08-03 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* src/hunspell/hunspell.cxx (HUNSPELL_VERSION): Áttettem ide ennek definiálását
2004-07-31 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* src/hunbase/suggestmgr.cxx (fixstems): A fixstems miért itt van
és miért így hívják. Ez mehetne egy külön osztályba.
2004-07-31 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* src/huntoken/htmlparser.cxx: Egyebkent az include-ok kezelese
eleg zavaros. Peldaul itt minek a textparser.hxx includolasa?
* src/huntoken/textparser.hxx (MAXLNLEN): Áthoztam ide a MAXLNLEN makrót
az atypes.hxx-bol, hogy a fuggoseget megszuntessem
* src/hunbase/myspell.cxx (suggest): Kivettem azt a részt, ami visszaadja a HUNSPELL_VERSION stringet
ha a VERSION_KEYWORD a bemeneti string. Csúnya gányolásnak tartottam
2004-07-27 Halácsy Péter <peter@halacsy.com>
* src/hunbase/myspell.cxx (morph_with_correction):
* src/hunbase/baseaffix.hxx (class AffEntry): Allandora felvettem a morphcode mezot (last htypes.hxx)
* src/hunbase/affentry.hxx: Kivettem a hunmorph felteteleket (last htypes.hxx)
* src/hunbase/htypes.hxx (struct hentry): Kivettem a HUNMORPH feltetelt a char* description korul. Ertem,
hogy hatekonyabb egy folosleges mutato nelkul, ha nincs morf info, de szerintem felesleges
* src/hunbase/myspell.hxx: HUNSPELL_VERSION es VERSION_KEYWORD makrokat kivettem. Valamiert a
hunspellnek kell majd
* src/hunbase/config.hxx (FLAG): config.hxx torolve, helyet atveszi a kozponti config.h; FLAG
definicioja az atypes.hxx-be ment
* src/hunbase/atypes.hxx (FLAG): config.hxx megszuntetese erdekeben attettem ide a FLAG makro
definialasat, ami az EXT_CLASS-tol fugg
config.hxx include kicserelve a configure altal kezelt config.h-ra
2004-06-29: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* affixmgr.cxx:
- csak utolsó tagként megengedett szavak (compound3) toldalék
nélküli előfordulásának engedélyezése (pl. macskapár)
- többszörösen összetett szavak toldalékolt alakjainak morfológiai
elemzése
* myspell.cxx:
- rövidítések, számok, kötőjeles összetett szavak és a
-e határozószót tartalmazó szavak morfológiai elemzése
* suggestmgr.cxx: suggest_morph_for_spelling_error() optimalizálása
(csak a felhasznált egy javaslatot keresi meg, többet nem).
* csutil.cxx: kimenetben szereplő üres sorok törlése
2004-06-10: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* suggestmgr.cxx: összetett szavak elemzésének korlátozása
- a tövezés még nincs megvalósítva a 0.9.9-es változatban
(helyette a Hunspell 0.9.7 használandó a Magyar Ispell 0.99.4-es
változatával)
2004-05-19: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.9f-alpha
- morf. leírás sztringkezelése jav.
- EXT_CLASS: config.cxx-ben
- nagybetűs alakok is elemezve (a hibát Tron Viktor jelezte)
- szebb kimenet
- rule119 törölve
- firstparser.cxx javítva
2004-02-13: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.8a:
- MAXUSERWORD helyett USERWORD, nincs korlát
- description \t-vel dic fájlba
- homonimák kezelése
- aff formátumbővítés
- konfixumok
- _morpho függvények
- kettős szuffixum
- hunmorph
- lásd tests/hunmorph
2004-01-29: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.7-sztaki:
- memóriakezelési hibák javítása
2003-12-17: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.7-es változat:
* affixmgr.cxx:
- suffix_check() javítás (tmpword kiváltása isRevSubSet()
függvénnyel
- betöltés optimalizálása, build_pfxlist() helyett:
- build_pfxtree()
- process_sfx_tree_to_list(), process_sfx_inorder()
* csutil.cxx:
- isSubSet() gyorsabb változata
- isRevSubSet()
* langid.cxx, hunp.cxx:
- nyelvfelismerő osztály és program (l. man hunp)
* man/hunp.1:
- nyelvfelismerő program leírása
* firstparser.cxx:
- csak a tabulátorjelet tartalmazó sorokból a tabulátorjel
előtti részt adja vissza (l. man Hunspell, -1 kapcsoló)
* hunspell.cxx:
- -u, -U, -u2 kapcsolók: tipikus hibák kijelzése;
automatikus, illetve lektorált javítása. L. man hunspell.
- -w kapcsoló teljes sor vizsgálatához
* hunspell.cxx:
- spell(): javítás (Valgrind hibajelzés alapján)
* hunspell.cxx: sprintf()-ek elé strlen() feltételvizsgálat
* suggestmgr.cxx:
- 0.99.4-es Hunspell szótárral bekerült tövezési hiba
javítása (nem produktív ragozású, összetett szóbam szereplő
főneveknél lépett fel ez a probléma).
* OLVASS.EL:
- bővítés
2003-11-03: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* SuggestMgr::permute_accent():
- illegális memóriaolvasási hiba javítása.
* example.cxx::
- dupla free() a "" karakterlánc tövezése után
A hibákat Sarlós Tamás <stamas@csillag.ilab.sztaki.hu>
fedezte fel a figyelemre méltó Valgrind nyomkövető
programmal (http://developer.kde.org/~sewardj/)
2003-10-22: Bencsáth Boldizsár <boldi@datacontact.hu>
* affixmgr.[ch]xx, csutil.[ch]xx: Az eredeti
MySpell foltjainak alkalmazása az OpenOffice.org 1.1
kompatibilitás érdekében. Itt karakterkezelő
segédfüggvények lettek áthelyezve elérhetőbb helyre.
* dictmgr.[ch]xx: Itt etype paraméter hozzáadása.
* makefile.mk: Itt angol szótárak megjegyzésbe tétele.
2003-10-04: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.6.3-as változat:
* myspell.cxx: suggest() függvényben hibás
memóriafoglalás javítása. A hiba a pontra végződő
helytelen szavakra adott javaslattevés során
jelentkezett. A hibás működést Khiraly
<khiraly@gmx.net> jelezte.
2003-09-15: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.6.2-es változat:
* latexparser.cxx: TeX elemző javítása:
- elemzési hiba ({{}}})
- verb+ +, \verb stb. kezelése
2003-09-01: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.6-os változat:
* affentry.cxx: check2 törlése, lehetséges
tövek tárolása
* suggestmgr.cxx, myspell.cxx: suggest_pos_stems()
az ismeretlen szavak névszóragjainak és
jeleinek leválasztására.
* affixmgr.cxx, suggestmgr.cxx: suggest_stems()
szálkezeléshez módosított és javított függvény
* myspell.cxx: számok tövezése (teszt: 5-nek)
* myspell.cxx: egy karakter + szó javaslatok
törlése (például cápak->cápa k)
* affixmgr.cxx, myspell.cxx, hunspell.cxx: szótár
verziószámának kiírása
* hunspell.cxx: \r karaktert tartalmazó sorok
helyes megjelenítése
* myspell.cxx, hunspell.cxx: rövidítés végi pontok
hozzáadása függvénykönyvtár szinten
* hunspell.cxx: pipe_interface(): standard bemenet
tövezésénél hiányzó memóriafelszabadítás pótlása
* Makefile: install javítása, több feltételvizsgálat
deinstall szakasz
2003-07-22: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.5-ös változat
* suggestmgr.cxx: marhalevél->lelevél tövezés javítása
* myspell.cxx: nagy kezdőbetűs rövidítések vizsgálata (Bp., Btk.)
- pontot tartalmazó számok helyesnek való elfogadása, ha:
- az első pontot legalább egy,
- de legfeljebb három számjegy előzi meg,
- a pontok nem egymás mellett helyezkednek el,
- az utolsó pont után legfeljebb két számjegy van.
Ezzel elfogadjuk az időpontokat (12.00-kor), a pontozásokat
(1.1.2-ben), de kizárjuk a szóköz nélküli hibás dátummegadásokat
(2003.7.22.), valamint a tizedesvessző helyett ponttal írt
tizedestörteket (3.456, 4563.34).
- Javítás a tiltott szavakra adott kötőjeles javaslatoknál:
Straussal->Strauss-szal, és nem ,,Strauss szal''.
* hunspell.cxx: csak a -a kapcsoló megadásával élnek a
csőfelületi parancsok. Ezért most már nincsenek figyelmen
kívül hagyva például a kötőjellel kezdődő sorok, ha a -l
kapcsolóval hibás szavakat keresünk egy állományban.
* man/hunspell.1: a -a kapcsoló leírásának kiegészítése.
2003-06-13: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.4-es változat
* bin/*: makedb, lookdb segédprogramok az indexeléshez
* man/*: hunstem, makedb, lookdb
* hunspell.cxx: pipe_interface: nyomkövető kiírás törlése
- LOG #ifdef-be
2003-06-11: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.3-es változat
* suggestmgr.cxx: nagybetűs javaslat tulajdonneveknél
* hunspell.cxx: pipe_interface: hiba javítása
2003-06-05: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.2-es változat
* hunspell.cxx: -s kapcsoló
* suggestmgr.cxx: suggest_stems()
Szótövek előállítása
* example.cxx: példa a szótövek előállítására
2003-05-13: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* 0.9.1-es változat
* hunspell.cxx:
- rl_escape(), stb.: a readline sorban ki lett kapcsolva
a fájlnév-kiegészítés, és helyette a két Escape lenyomás
megszakítja a szövegbevitelt. A Csere műveletnél is a
readline() hívás található most már.
- egy hibás sprintf() sor javítva lett
* Makefile.unix:
- beállítások elkülönítve az állomány elején
- Makefile most már szimbólikus kötés
* ooomagyarispellteszt.txt: tesztállomány
2003-04-28: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* affixmgr.cxx:
- y végű szavak kezelése: bővebb leírás a
Magyar Ispell Changelog állományában.
* *parser.cxx:
ISO-8859-1 HTML karakterentitások közül a betűértékűek
(csak az ISO-8859-2-ben nem szereplők) felismerése
és kezelése.
2003-04-21: Goldman Elenonóra <eleonora46@gmx.net>
* *.dll függvénykönyvtár előállítása Windows alatt:
- StdAfx.h
- libmyspell.def
- dlltest.cpp
2003-04-16: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* Hunspell.cxx, stb: a Mispell átnevezése Hunspell-lé.
A nevet Kornai András <andras@kornai.com> javasolta.
Könyvtárak: /usr/share/mispell -> /usr/share/myspell
(korábban is ez volt).
A /usr/share/hunmorph szótár a helye a speciális
morfológiai információkat tartalmazó Hunmorph (bővített
Myspell szótárformátumú) szótárállományoknak.
* Licenc: LGPL
* config.hxx: SZOSZABLYA_POSSIBLE_ROOTS
Ha a makrót bekapcsoljuk, akkor kiírásra kerülnek
a lehetséges tövek is, az alkalmazott ragozási szabály
osztályának betűjelével, illetve az alapszóval együtt.
2003-04-10: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>:
* affixmgr.cxx:
- kötőhangzók helyes kezelése (hu_kotohangzo kapcsolóval),
l. még Magyar Ispell Changelog
2003-03-24: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: pipe_interface(): az adatfájl szűrésnél fellépő
memóriaszivárgás megszüntetése a kimaradt free(token) pótlásával
* affixmgr.cxx: prefix_check(): leg-, legesleg- confixum ellenőrzés
- onlyroot kapcsoló a csak tőszót érintő tiltáshoz. L. Magyar Ispell
Az affixum állományban új kapcsolót adhatunk meg az
ONLYROOT paranccsal bevezetve. A kapcsoló módosítja a tiltókapcsoló
működését. L. man 4 mispell
* myspell.cxx:
- spell(): nagybetűs tulajdonnevek ellenőrzése (pl. BALATON)
- onlyroot vizsgálat forbiddenword mellett -> mangrove kezelése
2003-03-17: Goldman Elenonóra <eleonora46@gmx.net>
* Windows port
* makefile.Windows:
2003-03-04: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* firstparser.[ch]xx: adatfájlok szűréséhez (l. -1 kapcsoló)
* mispell.cxx: -L, -1, -G kapcsolók
* man/mispell.1: -L, -1, -G kapcsolók
2003-03-03: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: -l, -p, WORDLIST
* man/mispell.1: -l, -p, WORDLIST
2003-02-26: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: dialog_screen():
TILTOTT! (FORBIDDEN!) megjelenítése a tiltott szóösszetételek
esetén.
* suggestmgr.cxx:
- check(): -ó, -ő képzős igeneveket érintő kód törlése
- check_forbidden(): a 6 szótagnál hosszabb, tiltott szótövekre
vonatkozó javaslatok nem kötőjellel, hanem szóközzel elválasztva
tartalmazzák a szavakat, ehhez szükséges a check_forbidden().
* man/*: új kézikönyv oldal az állományok formátumáról (mispell(4)),
a mispell(1) bővítése.
* Makefile, mispell.mo: Bíró Árpád <biro_arpad@yahoo.com> javításai
2003-02-18: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: interactive_interface()
- nem nyeli el a MAXLNLEN-t meghaladó méretű sorokban a MAXLNLEN
méretű részek határán lévő karaktereket, és a nem újsor karakterre
végződő állományok utolsó karakterét. (Hibát viszont még mindig
jelez, ha a MAXLNLEN határ feldarabol egy amúgy helyes szót.)
A MAXLNLEN 8192 karakter jelenleg.
- readline függvénykönyvtár használata a bevitelnél
- tőfelvételnél egy lehetséges tő előállítása, és a beviteli
sorban való feltüntetése. Az így megjelenő szó javítható.
- --help kapcsoló
* Makefile: Javítások az install szakaszban.
A hibákat Bíró Árpád <biro_arpad@yahoo.com> jelezte.
2003-02-07: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: put_dots_to_suggestions()
- realloc() cseréje malloc()-ra ismeretlen eredetű lefagyás miatt.
- lehetséges az Ispellhez hasonlóan a kapcsolókat kézzel megadni a
saját szótárban a szavak után egy perjelet követően: például a
valamicsúnyaszó/w
sor megadása után a valamicsúnyaszó és toldalékolt változatai hibásak
lesznek az ellenőrzés alatt. (További kapcsolók leírásáért lásd a
Magyar Ispell forrásában az aff/aff.fej állományt.)
* affixmgr.cxx: compound_check()
- repl_chars() hívása a megfelelő helyre lett téve, ezzel a
javaslattevés sebessége kétszeresére nőtt.
- A dinamikus memóriakezelés lecserelése veremmemóriára nem járt
lényeges sebességnövekedéssel, de a közeljövőben ezzel elkerülhető
az a memóriaszivárgás, ami például itt a tiltott szavak kezelésénél
volt az előző változatban (javítva).
* affentry.cxx, affixmgr.cxx: szótő-előállító kód megalapozása:
get_possible_root() metódus az utolsó toldalék-leválasztás
eredményével tér vissza.
2003-02-05: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: put_dots_to_suggestions(): amennyiben
a felismert szó pontra, vagy pontokra végződik, a
javaslatokat is bővíti ezzel.
- @, valamint 1-nél több pontot magába foglaló (de nem arra végződő)
szavak ellenőrzésének tiltása (e-mail, fájlnevek, még nem opcionális).
- Hosszú sorok helyes megjelenítése.
- Tabulátorjelet tartalmazó sorok helyes megjelenítése.
- Mozaikszavak tőfelvételénél kötőjeles alak automatikus rögzítése
Pl.: BKV//URH mellett BKV-//URH- is bekerül a saját szótárba
(a ragozott mozaikszavak felismerése tehát automatikus lesz, kivéve a
nem triviális -val/-vel toldalékos alakoké, amit külön kell felvenni.)
- PuT törlése (helyette MySpell::put_word(), put_word_suffix(),
put_word_pattern() eljárások a saját szótár bővítésére)
- dupla szavak ellenőrzésének törlése a MySpell kódból (áthelyezés majd a
Mispell felületbe), hogy a MySpell meghívható maradjon párhuzamosan
futó szálakból.
2002-12-30: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* *parser.cxx, *parser.hxx: elemző osztályok a régi és csúnya kód helyett
2002-12-10: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* myspell.cxx: 35°-os, 20%-kal kezelése
* man/mispell.1: kézikönyv
2002-12-04: Noll János <johnzero@johnzero.hu>
* spdaemon/: kiszolgáló felület, ld. README.spdaemon
2002-12-04: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: Emacs kompatibilitáshoz hibák javítása (pl. többszörös -d)
* mispell.cxx: CURSES makróval kikapcsolható az interaktív felület + locale
(Windows, Macintosh)
2002-11-30: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* affixmgr.cxx: get_checkdoublewords()
2002-11-25: Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* affixmgr.cxx: mozgószabály (hu_mov_rule)
* myspell.cxx: mozgószabály
* affixmgr.cxx: kiötlőjénekmacskát (affix is összetettben, ha prefix)
2002-11-08 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* myspell.cxx: balatonnak->Balatonnak, balatoninak
2002-11-07 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* myspell: 0.6-os változat
2002-10-31 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* Egyszerűbb név: Magyar MySpell 0.5 után -> MIspell 0.6
* mispell.cxx: többnyelvű interaktív felület (ncurses, locale)
* Makefile: make install
2002-09-22 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* affixmgr.cxx: compound_check() macskaugom->macskaugrom, stb. javítása
* affixmgr.cxx: compound_check() szóismétlés (pl. macskamacska) tiltása
* myspell.cxx: szóismétlődés tiltása (pl. kutya kutya) második rossz
* suggestmgr.cxx: macskaírat->macska írat mellett ->macskairat
2002-07-29 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell Windowsra, teszt Emacs-szel (vagy Emacs-csal)
* tiltott szavakat nem javasol, és összetett szóban sem fogad el
* fonev_morfo, fonev_morfo2 álszótövek elutasítása (házakmacska)
* kötőjeles szavak kezelése
* számok kezelése, kötőjeles alakjaikkal együtt, CHECKNUM kapcsoló
2002-07-17 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: MySpell Ispell cső interfész
2002-07-04 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* mispell.cxx: MySpell Ispell cső interfész
* affxmgr.cxx: szszerű kiszűrése,
* új funkciók:
COMPOUNDFIRST: szó szerepelhet első tagként a szóöszetételekben
COMPOUNDLAST: szó szerepelhet utolsó tagként a szóöszetételekben
FORBIDDENWORD: tiltott szavak kapcsolója (utú, uta, stb.)
2002-06-25 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* myspell.cxx, suggestmgr.cxx: get_compound() char* helyett char
* affxmgr.cxx: check_repl() a helyesnek tűnő, de hibás összetett
szavak kiszűrésére (pl. tejles, szervíz)
A szóösszetétel elfogadása előtt még megnézzük, hogy a szó
nem-e a cseretáblázatban felvett hibát tartalmaz,
ha igen, akkor a szó hibásnak minősül, hiába helyes szóösszetétel.
* affxmgr.cxx, suggestmgr.xx: accent: ékezetesítő.
Leírás: README.accent
További optimalizáció: az ékezet nélküli betű ékezetes
változatai számának függvényében
2002-06-05 Noll János <johnzero@johnzero.hu>
* myspell.cxx, suggestmgr.cxx: mem. szivárgás javítása
(a get_compound() felszabadítás nélkül lett meghíva).
A hiba a GNU mtrace segítségével lett detektálva.
2002-06-03 Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* Licenc: GPL
* Lásd MYSPELL.HU
* compound_check: 6-3 szabály, stb.
MySpell:
2002-xx-xx Kevin Hendricks <kevin.hendricks@sympatico.ca>
* REP: ismétlések kiszűrése a javaslatokból
* COMPOUNDMIN
2002-xx-xx Németh László <nemethl@gyorsposta.hu>
* REP cseretáblázat
* COMPOUND, szóösszetételképzés
2002-xx-xx David Einstein <Deinst@world.std.com>
* optimalizált MySpell algoritmus
2001-xx-xx Kevin Hendricks <kevin.hendricks@sympatico.ca>
* Működő ellenőrző, Ispell toldaléktömörítési algoritmussal

View File

@@ -0,0 +1,9 @@
ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4
SUBDIRS= po src man tests
pkgconfdir = $(libdir)/pkgconfig
pkgconf_DATA = hunspell.pc
EXTRA_DIST = license.myspell license.hunspell \
ChangeLog.O COPYING.LESSER COPYING.MPL hunspell.pc.in

845
Telegram/ThirdParty/hunspell/NEWS vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,845 @@
2022-08-22: Hunspell 1.7.1 release:
- Merge chromium fix for #714 OOB string write in hunspell
- Merge firefox fix for #756 various issues parsing incomplete aff files
- Fix #492 crash with hunspell -l -r
- Merge in weblate translations
2018-11-12: Hunspell 1.7.0 release:
New features and bug fixes by László Németh, supported by FSF.hu Foundation:
- No annoying suggestion times any more, especially in languages with
compound word handling and complex morphology. By adding balanced
multi-level time limits, now the guaranteed suggestion time is there
within half a second, not seconds (nor dozen of seconds or more
in extreme cases) for longer misspellings, too.
- add SPELLML support for run-time dictionary extension with optional
affixation of user words. See new "Grammar By" feature of
language-specific user dictionaries of LibreOffice 6.0:
News: https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/6.0#.E2.80.9CGrammar_By.E2.80.9D_spell_checking
Screencast with English example: https://www.youtube.com/watch?v=EsS3gaBTfOo
Screencast with German example: https://www.youtube.com/watch?v=aYVFDqCUb6I
- Improved, highly customizable suggestions on level of dictionary words:
Pronunciations and typical misspellings defined by optional "ph:" fields of
the dictionary words are used not only in n-gram suggestions, but as
elements of the REP replacement list getting the highest priority in normal
suggestions, also giving the best suggestions for short words, too.
More information: see "ph:" in man 5 hunspell.
- Handling multiple word suggestions is much more easier. Like in a
traditional spelling dictionary, for example, to get the correct suggestion
"a lot" for the typical misspelling "alot" at the first place, now it's
enough to put the following line to the dic(tionary) file:
a lot
- Limit compound overgeneration by dictionary based word pairs:
Now it's possible to filter bad compound words by listing
the correct word pairs with space in the dictionary, as in a traditional
spelling dictionary.
- clean-up suggestion:
- no n-gram and compound word suggestions, if "good" suggestion
exists, ie. uppercase, REP, ph: or dictionary word pair suggestions
- word pairs are always suggested, if they exist in the dic file
- word pairs have top priority in suggestions, and
these are the only suggestions if there is no other good suggestion.
- also dictionary word pairs separated by dash instead of space
are handled specially in two-word suggestion (depending from the
language)
- limit bad suggestions by improved n-gram suggestion rules:
don't suggest capitalized dictionary words for lower
case misspellings in n-gram suggestions, except
- PHONE usage, or
- in the case of German, where not only proper
nouns are capitalized, or
- the capitalized word has special pronunciation
and don't suggest if the difference of lengths of misspellings and
suggestions is 5 or more characters.
- Extend dotless i and dotted I rules to Crimean Tatar language
Allow dotted I in dictionary, and disable bad capitalization of i.
- BREAK: extended recursive word breaking algorithm to handle words or
words with suffixes when they already contain word break characters,
for example, "e-mail" is a dictionary word with a word break character, and
it wasn't accepted before in compounds in some languages.
- FORBIDDENWORD precedes BREAK: Now it's possible to forbid compound
forms recognized by BREAK word breaking by adding the bad compounds to
the dictionary with FORBIDDENWORD flags.
- lower limit for "doubletwochars" suggestion algorithm:
one of the typical misspellings recognized by Hunspell suggestion
mechanism is the syllable duplication. Along the old pattern
ABABA -> ABA, for example nutrITITIon -> nutrITIon, now also the
simpler ABAB -> AB pattern is recognized in non-starting position,
for example, regretTETEd -> regretTEd.
- lower limit for longswapchar and movechar: recognized only max.
4-character distances to avoid slow and bad suggestions.
- fix compound handling for new Hungarian orthography reform
- Allow suggestion search for prefix + *two suffixes*:
Remove artificial performance limit to get correct
suggestions for relatively simple misspellings in
Hungarian, etc., when the word form contains prefix
and both derivative and inflectional suffixes, too:
lefikszálása -> lefixálása
Improvements for command-line Hunspell:
- Remove false alarms during checking OpenDocument (ODF)
documents by ignoring <text:span> elements. (LibreOffice
creates a lot of <text:span> elements also within words
during text reediting, resulted often huge amount of broken
words before this fix.)
- List filenames during filtering multiple files in command-line:
Examples:
$ hunspell -l *.odt
a.odt: mispelling
b.odt: egzample
$ hunspell -l -G *.odt
a.odt: good
b.odt: words
- Dictionary search by option -D doesn't wait for the standard input
(fixed by Siva Mahadevan)
Other improvements:
- makealias dictionary compression: add option --minimize-diff
to reuse free positions of alias lists to create minimal and
readable diffs for alias compressed dictionaries stored in
revision control systems, as dictionaries of LibreOffice.
- Brazilian-Portuguese translation by Rafael Fontenelle
- Catalan translation by robert dot buj at gmail
- Minor bug fixes by several contributors, see git log
2017-09-03: Hunspell 1.6.2 release:
- Library changes: no. Same as 1.6.1.
- Command line tool:
- Added German translation
- Fixed bug with wrong output encoding, not respecting system locale.
2017-03-25: Hunspell 1.6.1 release:
- Library changes:
- Performance improvements in suggest()
- Fixes regressions for Hungarian related to compounding.
- Fixes regressions for Korean related to ICONV.
- Command line tool:
- Added Tajik translation
- Fix regarding serching of OOo dicts installed in user folder
- Manpages:
- Fix microsoft-cp1251 to cp1251. Dicts should not use the first.
- Typos.
2016-12-22: Hunspell 1.6.0 release:
- Library changes:
- Performance improvement in ngsuggest(), suggestions should be faster.
- Revert MAXWORDLEN to 100 as in 1.3.3 for performance reasons.
- MAXWORDLEN can be set during build time with -D defines.
- Fix crash when word with 102 consecutive X is spelled.
- Command line tool:
- -D shows all loaded dictionares insted of only the first.
- -D properly lists all available dictionaries on Windows.
2016-11-30: Hunspell 1.5.4 release:
- Fixes the command COMPOUNDSYLLABLE used in Hungarian dictionary.
2016-11-28: Hunspell 1.5.3 release:
- Removed a #include from hunspell.hxx that was creating trouble
2016-11-27: Hunspell 1.5.2 release:
- Reverted full backward compatibility with 1.4 public API, again
2016-11-27: Hunspell 1.5.1 release:
- Reverted full backward compatibility with 1.4 public API
2016-11-18: Hunspell 1.5.0 release:
- Lot of stability fixes
- Fixed compilation errors on various systems (Windows, FreeBSD)
- Small performance improvement compared to 1.4.0
- The C++ API is updated to use modern C++ types (string, vector).
Backward compatibility is kept for most of the functions except for
the following:
- get_wordchars();
- get_version();
- input_conv(string, string);
- removed get_csconv();
2016-04-15: Hunspell 1.4.0 release:
- various abi changes due to moving away from char* to std::string
2014-06-02: Hunspell 1.3.3 release:
- OpenDocument (ODF and Flat ODF) support (ODF needs unzip program)
- various bug fixes
2011-02-02: Hunspell 1.3.2 release:
- fix library versioning
- improved manual
2011-02-02: Hunspell 1.3.1 release:
- bug fixes
2011-01-26: Hunspell 1.2.15/1.3 release:
- new features: MAXDIFF, ONLYMAXDIFF, MAXCPDSUGS, FORBIDWARN, see manual
- bug fixes
2011-01-21:
- new features: FORCEUCASE and WARN, see manual
- new options: -r to filter potential mistakes (rare words
signed by flag WARN in the dictionary)
- limited and optimized suggestions
2011-01-06: Hunspell 1.2.14 release:
- bug fix
2011-01-03: Hunspell 1.2.13 release:
- bug fixes
- improved compound handling and
other improvements supported by OpenTaal Foundation, Netherlands
2010-07-15: Hunspell 1.2.12 release
2010-05-06: Hunspell 1.2.11 release:
- Maintenance release bug fixes
2010-04-30: Hunspell 1.2.10 release:
- Maintenance release bug fixes
2010-03-03: Hunspell 1.2.9 release:
- Maintenance release bug fixes and warnings
- MAP support for composed characters or character sequences
2008-11-01: Hunspell 1.2.8 release:
- Default BREAK feature and better hyphenated word suggestion to accept
and fix (compound) words with hyphen characters by spell checker
instead of by work breaking code of OpenOffice.org. With this feature
it's possible to accept hyphenated compound words, such as "scot-free",
where "scot" is not a correct English word.
- ICONV & OCONV: input and output conversion tables for optional character
handling or using special inner format. Example:
# Accepting de facto replacements of the Romanian comma acuted letters
SET UTF-8
ICONV 4
ICONV ÅŸ È™
ICONV ţ ț
ICONV Ş Ș
ICONV Ţ Ț
Typical usage of ICONV/OCONV is to manage an inner format for a segmental
writing system, like the Ethiopic script of the Amharic language.
- Extended CHECKCOMPOUNDPATTERN to handle conpound word alternations, like
sandhi feature of Telugu and other writing systems.
- SIMPLIFIEDTRIPLE compound word feature: allow simplified Swedish and
Norwegian compound word forms, like tillåta (till|låta) and
bussjåfør (buss|sjåfør)
- wordforms: word generator script for dictionary developers (Hunspell
version of unmunch).
- bug fixes
2008-08-15: Hunspell 1.2.7 release:
- FULLSTRIP: new option for affix handling. With FULLSTRIP, affix rules can
strip full words, not only one less characters.
- COMPOUNDRULE works with all flag types. (COMPOUNDRULE is for pattern
matching. For example, en_US dictionary of OpenOffice.org uses COMPOUNDRULE
for ordinal number recognition: 1st, 2nd, 11th, 12th, 22nd, 112th, 1000122nd
etc.).
- optimized suggestions:
- modified 1-character distance suggestion algorithms: search a TRY character
in all position instead of all TRY characters in a character position
(it can give more readable suggestion order, also better suggestions
in the first positions, when TRY characters are sorted by frequency.)
For example, suggestions for "moze":
ooze, doze, Roze, maze, more etc. (Hunspell 1.2.6),
maze, more, mote, ooze, mole etc. (Hunspell 1.2.7).
- extended compound word checking for better COMPOUNDRULE related
suggestions, for example English ordinal numbers: 121323th -> 121323rd
(it needs also a th->rd REP definition).
- bug fixes
2008-07-15: Hunspell 1.2.6 release:
- bug fix release (fix affix rule condition checking of sk_SK dictionary,
iconv support in stemming and morphological analysis of the Hunspell
utility, see also Changelog)
2008-07-09: Hunspell 1.2.5 release:
- bug fix release (fix affix rule condition checking of en_GB dictionary,
also morphological analysis by dictionaries with two-level suffixes)
2008-06-18: Hunspell 1.2.4-2 release:
- fix GCC compiler warnings
2008-06-17: Hunspell 1.2.4 release:
- add free_list() for C, C++ interfaces to deallocate suggestion lists
- bug fixes
2008-06-17: Hunspell 1.2.3 release:
- extended XML interface to use morphological functions by standard
spell checking interface, spell() and suggest(). See hunspell.3 manual page.
- default dash suggestions for compound words: newword-> new word and new-word
- new manual pages: hunspell.3, hzip.1, hunzip.1.
- bug fixes
2008-04-12: Hunspell 1.2.2 release:
- extended dictionary (dic file) support to use multiple base and
special dictionaries.
- new and improved options of command line hunspell:
-m: morphological analysis or flag debug mode (without affix
rule data it signs the flag of the affix rules)
-s: stemming mode
-D: list available dictionaries and search path
-d: support extra dictionaries by comma separated list. Example:
hunspell -d en_US,en_med,de_DE,de_med,de_geo UNESCO.txt
- forbidding in personal dictionary (with asterisk, / signs affixation)
- optional compressed dictionary format "hzip" for aff and dic files
usage:
hzip example.aff example.dic
mv example.aff example.dic /tmp
hunspell -d example
hunzip example.aff.hz >example.aff
hunzip example.dic.hz >example.dic
- new affix compression tool "affixcompress": compression tool for
large (millions of words) dictionaries.
- support encrypted dictionaries for closed OpenOffice.org extensions or
other commercial programs
- improved manual
- bug fixes
2007-11-01: Hunspell 1.2.1 release:
- new memory efficient condition checking algorithm for affix rules
- new morphological functions:
- stem() for stemming
- analyze() for morphological analysis
- generate() for morphological generation
- new demos:
- analyze: stemming, morphological analysis and generation
- chmorph: morphological conversion of texts
2007-09-05: Hunspell 1.1.12 release:
- dictionary based phonetic suggestion for words with
special or foreign pronounciation or alternative (bad) transliteration
(see Changelog, tests/phone.* and manual).
- improved data structure and memory optimization for dictionaries
with variable count fields
- bug fixes for Unicode encoding dictionaries and ngram suggestions
- improved REP suggestions with space: it works without dictionary
modification
- updated and new project files for Windows API
2007-08-27: Hunspell 1.1.11 release:
- portability fixes
2007-08-23: Hunspell 1.1.10 release:
- pronounciation based suggestion using Björn Jacke's original Aspell
phonetic transcription algorithm (http://aspell.net), relicensed under
GPL/LGPL/MPL tri-license with the permission of the author
- keyboard base suggestion by KEY (see manual)
- better time limits for suggestion search
- test environment for suggestion based on Wikipedia data
- bug fixes for non standard Mozilla platforms etc.
2007-07-25: Hunspell 1.1.9 release:
- better tokenization:
- for URLs, mail addresses and directory paths (default: skip these tokens)
- for colons in words (for Finnish and Swedish)
- new examples:
- affixation of personal dictionary words
- digits in words
- bug fixes (see ChangeLog)
2007-07-16: Hunspell 1.1.8 release:
- better Mac OS X/Cygwin and Windows compatibility
- fix Hunspell's Valgrind environment and memory handling errors
detected by Valgrind
- other bug fixes (see ChangeLog)
2007-07-06: Hunspell 1.1.7 release:
- fix warning messages of OpenOffice.org build
2007-06-29: Hunspell 1.1.6 release:
- check capitalization of the following word forms
- words with mixed capitalisation: OpenOffice.org - OPENOFFICE.ORG
- allcap words and suffixes: UNICEF's - UNICEF'S
- prefixes with apostrophe and proper names: Sant'Elia - SANT'ELIA
- suggestion for missing sentence spacing: something.The -> something. The
- Hunspell executable: improved locale support
- -i option: custom input encoding
- use locale data for default dictionary names.
- tools/hunspell.cxx: fix 8-bit tokenization (letters without
casing, like ß or Hebrew characters now are handled well)
- dictionary search path (automatic detection of OpenOffice.org directories)
- DICPATH environmental variable
- -D option: show directory path of loaded dictionary
- patches and bug fixes for Mozilla, OpenOffice.org.
2007-03-19: Hunspell 1.1.5 release:
- optimizations: 10-100% speed up, smaller code size and memory footprint
(conditional experimental code and warning messages)
- extended Unicode support:
- non BMP Unicode characters in dictionary words and affixes (except
affix rules and conditions)
- support BOM sequence in aff and dic files
- IGNORE feature for Arabic diacritics and other optional characters
- New edit distance suggestion methods:
- capitalisation: nasa -> NASA
- long swap: permenant -> permanent
- long move: Ghandi -> Gandhi, greatful -> grateful
- double two characters: vacacation -> vacation
- spaces in REP sug.: REP alot a_lot (NOTE: "a lot" must be a dictionary word)
- patches and bug fixes for Mozilla, OpenOffice.org, Emacs, MinGW, Aqua,
German and Arabic language, etc.
2006-02-01: Hunspell 1.1.4 release:
- Improved suggestion for typical OCR bugs (missing spaces between
capitalized words). For example: "aNew" -> "a New".
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=58202
- tokenization fixes (fix incomplete tokenization of input texts on big-endian
platforms, and locale-dependent tokenization of dictionary entries)
2006-01-06: Hunspell 1.1.3.2 release:
- fix Visual C++ compiling errors
2006-01-05: Hunspell 1.1.3 release:
- GPL/LGPL/MPL tri-license for Mozilla integration
- Alias compression of flag sets and morphological descriptions.
(For example, 16 MB Arabic dic file can be compressed to 1 MB.)
- Improved suggestion.
- Improved, language independent German sharp s casing with CHECKSHARPS
declaration.
- Unicode tokenization in Hunspell program.
- Bug fixes (at new and old compound word handling methods), etc.
2005-11-11: Hunspell 1.1.2 release:
- Bug fixes (MAP Unicode, COMPOUND pattern matching, ONLYINCOMPOUND
suggestions)
- Checked with 51 regression tests in Valgrind debugging environment,
and tested with 52 OOo dictionaries on i686-pc-linux platform.
2005-11-09: Hunspell 1.1.1 release:
- Compound word patterns for complex compound word handling and
simple word-level lexical scanning. Ideal for checking
Arabic and Roman numbers, ordinal numbers in English, affixed
numbers in agglutinative languages, etc.
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=53643
- Support ISO-8859-15 encoding for French (French oe ligatures are
missing from the latin-1 encoding).
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=54980
- Implemented a flag to forbid obscene word suggestion:
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=55498
- Checked with 50 regression tests in Valgrind debugging environment,
and tested with 52 OOo dictionaries.
- other improvements and bug fixes (see ChangeLog)
2005-09-19: Hunspell 1.1.0 release
* complete comparison with MySpell 3.2 (from OpenOffice.org 2 beta)
* improved ngram suggestion with swap character detection and
case insensitivity
------ examples for ngram improvement (input word and suggestions) -----
1. pernament (instead of permanent)
MySpell 3.2: tournaments, tournament, ornaments, ornament's, ornamenting, ornamented,
ornament, ornamentals, ornamental, ornamentally
Hunspell 1.0.9: ornamental, ornament, tournament
Hunspell 1.1.0: permanent
Note: swap character detection
2. PERNAMENT (instead of PERMANENT)
MySpell 3.2: -
Hunspell 1.0.9: -
Hunspell 1.1.0: PERMANENT
3. Unesco (instead of UNESCO)
MySpell 3.2: Genesco, Ionesco, Genesco's, Ionesco's, Frescoing, Fresco's,
Frescoed, Fresco, Escorts, Escorting
Hunspell 1.0.9: Genesco, Ionesco, Fresco
Hunspell 1.1.0: UNESCO
4. siggraph's (instead of SIGGRAPH's)
MySpell 3.2: serigraph's, photograph's, serigraphs, physiography's,
physiography, digraphs, serigraph, stratigraphy's, stratigraphy
epigraphs
Hunspell 1.0.9: serigraph's, epigraph's, digraph's
Hunspell 1.1.0: SIGGRAPH's
--------------- end of examples --------------------
* improved testing environment with suggestion checking and memory debugging
memory debugging of all tests with a simple command:
VALGRIND=memcheck make check
* lots of other improvements and bug fixes (see ChangeLog)
2005-08-26: Hunspell 1.0.9 release
* improved related character map suggestion
* improved ngram suggestion
------ examples for ngram improvement (O=old, N = new ngram suggestions) --
1. Permenant (instead of Permanent)
O: Endangerment, Ferment, Fermented, Deferment's, Empowerment,
Ferment's, Ferments, Fermenting, Countermen, Weathermen
N: Permanent, Supermen, Preferment
Note: Ngram suggestions was case sensitive.
2. permenant (instead of permanent)
O: supermen, newspapermen, empowerment, endangerment, preferments,
preferment, permanent, preferment's, permanently, impermanent
N: permanent, supermen, preferment
Note: new suggestions are also weighted with longest common subsequence,
first letter and common character positions
3. pernemant (instead of permanent)
O: pimpernel's, pimpernel, pimpernels, permanently, permanents, permanent,
supernatant, impermanent, semipermanent, impermanently
N: permanent, supernatant, pimpernel
Note: new method also prefers root word instead of not
relevant affixes ('s, s and ly)
4. pernament (instead of permanent)
O: tournaments, tournament, ornaments, ornament's, ornamenting, ornamented,
ornament, ornamentals, ornamental, ornamentally
N: ornamental, ornament, tournament
Note: Both ngram methods misses here.
5. obvus (instad of obvious):
O: obvious, Corvus, obverse, obviously, Jacobus, obtuser, obtuse,
obviates, obviate, Travus
N: obvious, obtuse, obverse
Note: new method also prefers common first letters.
6. unambigus (instead of unambiguous)
O: unambiguous, unambiguity, unambiguously, ambiguously, ambiguous,
unambitious, ambiguities, ambiguousness
N: unambiguous, unambiguity, unambitious
7. consecvence (instead of consequence)
O: consecutive, consecutively, consecutiveness, nonconsecutive, consequence,
consecutiveness's, convenience's, consistences, consistence
N: consequence, consecutive, consecrates
An example in a language with rich morphology:
8. Misisipiben (instead of Mississippiben [`in Mississippi' in Hungarian]):
O: Misikédéiben, Pisisedéiben, Misikéiéiben, Pisisekéiben, Misikéiben,
Misikéidéiben, Misikékéiben, Misikéikéiben, Misikéiméiben, Mississippiiben
N: Mississippiben, Mississippiiben, Misiiben
Note: Suggesting not relevant affixes was the biggest fault in ngram
suggestion for languages with a lot of affixes.
--------------- end of examples --------------------
* support twofold prefix cutting
* lots of other improvements and bug fixes (see ChangeLog)
* test Hunspell with 54 OpenOffice.org dictionaries:
source: ftp://ftp.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/contrib/dictionaries
testing shell script:
-------------------------------------------------------
for i in `ls *zip | grep '^[a-z]*_[A-Z]*[.]'`
do
dic=`basename $i .zip`
mkdir $dic
echo unzip $dic
unzip -d $dic $i 2>/dev/null
cd $dic
echo unmunch and test $dic
unmunch $dic.dic $dic.aff 2>/dev/null | awk '{print$0"\t"}' |
hunspell -d $dic -l -1 >$dic.result 2>$dic.err || rm -f $dic.result
cd ..
done
--------------------------------------------------------
test result (0 size is o.k.):
$ for i in *_*/*.result; do wc -c $i; done
0 af_ZA/af_ZA.result
0 bg_BG/bg_BG.result
0 ca_ES/ca_ES.result
0 cy_GB/cy_GB.result
0 cs_CZ/cs_CZ.result
0 da_DK/da_DK.result
0 de_AT/de_AT.result
0 de_CH/de_CH.result
0 de_DE/de_DE.result
0 el_GR/el_GR.result
6 en_AU/en_AU.result
0 en_CA/en_CA.result
0 en_GB/en_GB.result
0 en_NZ/en_NZ.result
0 en_US/en_US.result
0 eo_EO/eo_EO.result
0 es_ES/es_ES.result
0 es_MX/es_MX.result
0 es_NEW/es_NEW.result
0 fo_FO/fo_FO.result
0 fr_FR/fr_FR.result
0 ga_IE/ga_IE.result
0 gd_GB/gd_GB.result
0 gl_ES/gl_ES.result
0 he_IL/he_IL.result
0 hr_HR/hr_HR.result
200694989 hu_HU/hu_HU.result
0 id_ID/id_ID.result
0 it_IT/it_IT.result
0 ku_TR/ku_TR.result
0 lt_LT/lt_LT.result
0 lv_LV/lv_LV.result
0 mg_MG/mg_MG.result
0 mi_NZ/mi_NZ.result
0 ms_MY/ms_MY.result
0 nb_NO/nb_NO.result
0 nl_NL/nl_NL.result
0 nn_NO/nn_NO.result
0 ny_MW/ny_MW.result
0 pl_PL/pl_PL.result
0 pt_BR/pt_BR.result
0 pt_PT/pt_PT.result
0 ro_RO/ro_RO.result
0 ru_RU/ru_RU.result
0 rw_RW/rw_RW.result
0 sk_SK/sk_SK.result
0 sl_SI/sl_SI.result
0 sv_SE/sv_SE.result
0 sw_KE/sw_KE.result
0 tet_ID/tet_ID.result
0 tl_PH/tl_PH.result
0 tn_ZA/tn_ZA.result
0 uk_UA/uk_UA.result
0 zu_ZA/zu_ZA.result
In en_AU dictionary, there is an abbrevation with two dots (`eqn..'), but
`eqn.' is missing. Presumably it is a dictionary bug. Myspell also
haven't accepted it.
Hungarian dictionary contains pseudoroots and forbidden words.
Unmunch haven't supported these features yet, and generates bad words, too.
* check affix rules and OOo dictionaries. Detected bugs in cs_CZ,
es_ES, es_NEW, es_MX, lt_LT, nn_NO, pt_PT, ro_RO, sk_SK and sv_SE dictionaries).
Details:
--------------------------------------------------------
cs_CZ
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX D us ech [^ighk]os
SFX D us y [^i]os
SFX Q os ech [^ghk]es
SFX M o ech [^ghkei]a
SFX J ém ej ám
SFX J ém ejme ám
SFX J ém ejte ám
SFX A ou¾it up oupit
SFX A ou¾it upme oupit
SFX A ou¾it upte oupit
SFX A nout l [aeiouyáéíóúýùìr][^aeiouyáéíóúýùìrl][^aeiouy
SFX A nout l [aeiouyáéíóúýùìr][^aeiouyáéíóúýùìrl][^aeiouy
es_ES
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX W umar úse [ae]husar
SFX W emir iñáis eñir
es_NEW
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX I unan únen unar
es_MX
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX A a ote e
SFX W umar úse [ae]husar
SFX W emir iñáis eñir
lt_LT
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX U ti siuosi tis
SFX U ti siuosi tis
SFX U ti siesi tis
SFX U ti siesi tis
SFX U ti sis tis
SFX U ti sis tis
SFX U ti simës tis
SFX U ti simës tis
SFX U ti sitës tis
SFX U ti sitës tis
nn_NO
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX D ar rar [^fmk]er
SFX U Øre orde ere
SFX U Øre ort ere
pt_PT
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX g ãos oas ão
SFX g ãos oas ão
ro_RO
warning - bad field number:
SFX L 0 le [^cg] i
SFX L 0 i [cg] i
SFX U 0 i [^i] ii
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX P l i l [<- there is an unnecessary tabulator here)
SFX I a ii [gc] a
warning - bad field number:
SFX I a ii [gc] a
SFX I a ei [^cg] a
sk_SK
warning - incompatible stripping characters and condition:
SFX T µa» olú kla»
SFX T µa» olúc kla»
SFX T sµa» ¹lú sla»
SFX T sµa» ¹lúc sla»
SFX R µc» lèiem åc»
SFX R iás» ätie mias»
SFX R iez» iem [^i]ez»
SFX R iez» ie¹ [^i]ez»
SFX R iez» ie [^i]ez»
SFX R iez» eme [^i]ez»
SFX R iez» ete [^i]ez»
SFX R iez» ú [^i]ez»
SFX R iez» úc [^i]ez»
SFX R iez» z [^i]ez»
SFX R iez» me [^i]ez»
SFX R iez» te [^i]ez»
sv_SE
warning - bad field number:
SFX C 0 net nets [^e]n
--------------------------------------------------------
2005-08-01: Hunspell 1.0.8 release
- improved compound word support
- fix German S handling
- port MySpell files and MAP feature
2005-07-22: Hunspell 1.0.7 release
2005-07-21: new home page: http://hunspell.sourceforge.net

1
Telegram/ThirdParty/hunspell/README vendored Symbolic link
View File

@@ -0,0 +1 @@
README.md

337
Telegram/ThirdParty/hunspell/README.md vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# About Hunspell
Hunspell is a free spell checker and morphological analyzer library
and command-line tool, licensed under LGPL/GPL/MPL tri-license.
Hunspell is used by LibreOffice office suite, free browsers, like
Mozilla Firefox and Google Chrome, and other tools and OSes, like
Linux distributions and macOS. It is also a command-line tool for
Linux, Unix-like and other OSes.
It is designed for quick and high quality spell checking and
correcting for languages with word-level writing system,
including languages with rich morphology, complex word compounding
and character encoding.
Hunspell interfaces: Ispell-like terminal interface using Curses
library, Ispell pipe interface, C++/C APIs and shared library, also
with existing language bindings for other programming languages.
Hunspell's code base comes from OpenOffice.org's MySpell library,
developed by Kevin Hendricks (originally a C++ reimplementation of
spell checking and affixation of Geoff Kuenning's International
Ispell from scratch, later extended with eg. n-gram suggestions),
see http://lingucomponent.openoffice.org/MySpell-3.zip, and
its README, CONTRIBUTORS and license.readme (here: license.myspell) files.
Main features of Hunspell library, developed by László Németh:
- Unicode support
- Highly customizable suggestions: word-part replacement tables and
stem-level phonetic and other alternative transcriptions to recognize
and fix all typical misspellings, don't suggest offensive words etc.
- Complex morphology: dictionary and affix homonyms; twofold affix
stripping to handle inflectional and derivational morpheme groups for
agglutinative languages, like Azeri, Basque, Estonian, Finnish, Hungarian,
Turkish; 64 thousand affix classes with arbitrary number of affixes;
conditional affixes, circumfixes, fogemorphemes, zero morphemes,
virtual dictionary stems, forbidden words to avoid overgeneration etc.
- Handling complex compounds (for example, for Finno-Ugric, German and
Indo-Aryan languages): recognizing compounds made of arbitrary
number of words, handle affixation within compounds etc.
- Custom dictionaries with affixation
- Stemming
- Morphological analysis (in custom item and arrangement style)
- Morphological generation
- SPELLML XML API over plain spell() API function for easier integration
of stemming, morpological generation and custom dictionaries with affixation
- Language specific algorithms, like special casing of Azeri or Turkish
dotted i and German sharp s, and special compound rules of Hungarian.
Main features of Hunspell command line tool, developed by László Németh:
- Reimplementation of quick interactive interface of Geoff Kuenning's Ispell
- Parsing formats: text, OpenDocument, TeX/LaTeX, HTML/SGML/XML, nroff/troff
- Custom dictionaries with optional affixation, specified by a model word
- Multiple dictionary usage (for example hunspell -d en_US,de_DE,de_medical)
- Various filtering options (bad or good words/lines)
- Morphological analysis (option -m)
- Stemming (option -s)
See man hunspell, man 3 hunspell, man 5 hunspell for complete manual.
Translations: Hunspell has been translated into several languages already. If your language is missing or incomplete, please use [Weblate](https://hosted.weblate.org/engage/hunspell/) to help translate Hunspell.
<a href="https://hosted.weblate.org/engage/hunspell/">
<img src="https://hosted.weblate.org/widgets/hunspell/-/translations/horizontal-auto.svg" alt="Stanje prijevoda" />
</a>
# Dependencies
Build only dependencies:
g++ make autoconf automake autopoint libtool
Runtime dependencies:
| | Mandatory | Optional |
|---------------|------------------|------------------|
|libhunspell | | |
|hunspell tool | libiconv gettext | ncurses readline |
# Compiling on GNU/Linux and Unixes
We first need to download the dependencies. On Linux, `gettext` and
`libiconv` are part of the standard library. On other Unixes we
need to manually install them.
For Ubuntu:
sudo apt install autoconf automake autopoint libtool
Then run the following commands:
autoreconf -vfi
./configure
make
sudo make install
sudo ldconfig
For dictionary development, use the `--with-warnings` option of
configure.
For interactive user interface of Hunspell executable, use the
`--with-ui` option.
Optional developer packages:
- ncurses (need for --with-ui), eg. libncursesw5 for UTF-8
- readline (for fancy input line editing, configure parameter:
--with-readline)
In Ubuntu, the packages are:
libncurses5-dev libreadline-dev
# Compiling on OSX and macOS
On macOS for compiler always use `clang` and not `g++` because Homebrew
dependencies are build with that.
brew install autoconf automake libtool gettext
brew link gettext --force
Then run:
autoreconf -vfi
./configure
make
# Compiling on Windows
## Compiling with Mingw64 and MSYS2
Download Msys2, update everything and install the following
packages:
pacman -S base-devel mingw-w64-x86_64-toolchain mingw-w64-x86_64-libtool
Open Mingw-w64 Win64 prompt and compile the same way as on Linux, see
above.
## Compiling in Cygwin environment
Download and install Cygwin environment for Windows with the following
extra packages:
- make
- automake
- autoconf
- libtool
- gcc-g++ development package
- ncurses, readline (for user interface)
- iconv (character conversion)
Then compile the same way as on Linux. Cygwin builds depend on
Cygwin1.dll.
# Debugging
It is recommended to install a debug build of the standard library:
libstdc++6-6-dbg
For debugging we need to create a debug build and then we need to start
`gdb`.
./configure CXXFLAGS='-g -O0 -Wall -Wextra'
make
./libtool --mode=execute gdb src/tools/hunspell
You can also pass the `CXXFLAGS` directly to `make` without calling
`./configure`, but we don't recommend this way during long development
sessions.
If you like to develop and debug with an IDE, see documentation at
https://github.com/hunspell/hunspell/wiki/IDE-Setup
# Testing
Testing Hunspell (see tests in tests/ subdirectory):
make check
or with Valgrind debugger:
make check
VALGRIND=[Valgrind_tool] make check
For example:
make check
VALGRIND=memcheck make check
# Documentation
features and dictionary format:
man 5 hunspell
man hunspell
hunspell -h
http://hunspell.github.io/
# Usage
After compiling and installing (see INSTALL) you can run the Hunspell
spell checker (compiled with user interface) with a Hunspell or Myspell
dictionary:
hunspell -d en_US text.txt
or without interface:
hunspell
hunspell -d en_GB -l <text.txt
Dictionaries consist of an affix (.aff) and dictionary (.dic) file, for
example, download American English dictionary files of LibreOffice
(older version, but with stemming and morphological generation) with
wget -O en_US.aff https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/dictionaries/plain/en/en_US.aff?id=a4473e06b56bfe35187e302754f6baaa8d75e54f
wget -O en_US.dic https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/dictionaries/plain/en/en_US.dic?id=a4473e06b56bfe35187e302754f6baaa8d75e54f
and with command line input and output, it's possible to check its work quickly,
for example with the input words "example", "examples", "teached" and
"verybaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad":
$ hunspell -d en_US
Hunspell 1.7.0
example
*
examples
+ example
teached
& teached 9 0: taught, teased, reached, teaches, teacher, leached, beached
verybaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad
# verybaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaad 0
Where in the output, `*` and `+` mean correct (accepted) words (`*` = dictionary stem,
`+` = affixed forms of the following dictionary stem), and
`&` and `#` mean bad (rejected) words (`&` = with suggestions, `#` = without suggestions)
(see man hunspell).
Example for stemming:
$ hunspell -d en_US -s
mice
mice mouse
Example for morphological analysis (very limited with this English dictionary):
$ hunspell -d en_US -m
mice
mice st:mouse ts:Ns
cats
cats st:cat ts:0 is:Ns
cats st:cat ts:0 is:Vs
# Other executables
The src/tools directory contains the following executables after compiling.
- The main executable:
- hunspell: main program for spell checking and others (see
manual)
- Example tools:
- analyze: example of spell checking, stemming and morphological
analysis
- chmorph: example of automatic morphological generation and
conversion
- example: example of spell checking and suggestion
- Tools for dictionary development:
- affixcompress: dictionary generation from large (millions of
words) vocabularies
- makealias: alias compression (Hunspell only, not back compatible
with MySpell)
- wordforms: word generation (Hunspell version of unmunch)
- hunzip: decompressor of hzip format
- hzip: compressor of hzip format
- munch (DEPRECATED, use affixcompress): dictionary generation
from vocabularies (it needs an affix file, too).
- unmunch (DEPRECATED, use wordforms): list all recognized words
of a MySpell dictionary
Example for morphological generation:
$ ~/hunspell/src/tools/analyze en_US.aff en_US.dic /dev/stdin
cat mice
generate(cat, mice) = cats
mouse cats
generate(mouse, cats) = mice
generate(mouse, cats) = mouses
# Using Hunspell library with GCC
Including in your program:
#include <hunspell.hxx>
Linking with Hunspell static library:
g++ -lhunspell-1.7 example.cxx
# or better, use pkg-config
g++ $(pkg-config --cflags --libs hunspell) example.cxx
# Installing Hunspell (vcpkg)
Alternatively, you can build and install hunspell using [vcpkg](https://github.com/Microsoft/vcpkg/) dependency manager:
git clone https://github.com/Microsoft/vcpkg.git
cd vcpkg
./bootstrap-vcpkg.sh
./vcpkg integrate install
./vcpkg install hunspell
The hunspell port in vcpkg is kept up to date by Microsoft team members and community contributors. If the version is out of date, please [create an issue or pull request](https://github.com/Microsoft/vcpkg) on the vcpkg repository.
## Dictionaries
Hunspell (MySpell) dictionaries:
- https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice
- http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/dictionaries
- http://extensions.libreoffice.org
- https://extensions.openoffice.org
- https://wiki.openoffice.org/wiki/Dictionaries
Aspell dictionaries (conversion: man 5 hunspell):
- ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict
László Németh, nemeth at numbertext org

206
Telegram/ThirdParty/hunspell/THANKS vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,206 @@
Many thanks to the following contributors and supporters:
Mehmet Akin
Göran Andersson
Lars Aronsson
Ruud Baars
Bartkó Zoltán
Mathias Bauer
Bencsáth Boldizsár
Bíró Árpád
Ingo H. de Boer
Simon Brouwer
Jeppe Bundsgaard
Ginn Chen
Tomáš Chvátal
Aaron Digulla
Dmitri Gabinski
Dvornik László
David Einstein
Rene Engelhard
Frederik Fouvry
Flemming Frandsen
Serge Gautherie
Marek Gleń
Gavins at OOo
Gefferth András
Godó Ferenc
Goldman Eleonóra
Steinar H. Gunderson
Halácsy Péter
Chris Halls
Khaled Hosny
Izsók András
Björn Jacke
Mike Tian-Jian Jiang
Dafydd Jones
Ryan Jones
Jean-Christophe Helary
Kevin Hendricks
Martin Hollmichel
Pavel Janík
John Winters
Mohamed Kebdani
Kelemen Gábor
Shewangizaw Gulilat
Kéménczy Kálmán
Dan Kenigsberg
Pham Ngoc Khanh
Khiraly László
Koblinger Egmont
Kornai András
Tor Lillqvist
Christian Lohmaier
Robert Longson
Marot at SF dot net
Mark McClain
Caolan McNamara
Michael Meeks
Moheb Mekhaiel
Laurie Mercer
Ladislav Michnovič
Ellis Miller
Giuseppe Modugno
János Mohácsi
Bram Moolenaar
Daniel Naber
Nagy Viktor
John Nisly
Noll János
S Page
Christophe Paris
Malcolm Parsons
Sylvain Paschein
Volkov Peter
Bryan Petty
Harri Pitkänen
Davide Prina
Kevin F. Quinn
Erdal Ronahi
Olivier Ronez
Bernhard Rosenkraenzer
Sarlós Tamás
Thobias Schlemmer
Jan Seeger
Jose da Silva
Paulo Ney de Souza
Roland Smith
Munzir Taha
Timeless at bemail dot org
Tímár András
Tonal at OOo
Török László
Trón Viktor
Gianluca Turconi
Ryan VanderMeulen
Varga Dániel
Elio Voci
Miha Vrhovnik
Martijn Wargers
Michel Weimerskirch
Brett Wilson
Friedel Wolff
Daniel Yacob
Gábor Zahemszky
Taha Zerrouki
and others (see also MySpell authors bellow)
FSF.hu Foundation
http://www.fsf.hu
LibreOffice community
http://www.libreoffice.org
MOKK Research Centre
Budapest University of Technology and Economics
Sociology and Communications Department
http://www.mokk.bme.hu
Hungarian Ministry of Informatics and Telecommunications
IMEDIA Kft.
http://www.imedia.hu
OpenOffice.org community
http://www.openoffice.org
OpenTaal Foundation, Netherlands and
Dutch Language Union (Nederlandse Taalunie)
http://opentaal.org
UHU-Linux Kft.
Thanks,
Németh László
nemeth at numbertext org
--------------------------
MySpell Developer Credits:
Special credit and thanks go to ispell's creator Geoff Kuenning.
Ispell affix compression code was used as the basis for the
affix code used in MySpell. Specifically Geoff's use of a
conds[] array that makes it easy to check if the conditions
required for a particular affix are present was very
ingenious! Kudos to Geoff. Very nicely done.
BTW: ispell is available under a BSD style license
from Geoff Kuennings ispell website:
http://www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
Kevin Hendricks <kevin.hendricks@sympatico.ca> is the original
author and now maintainer of the MySpell codebase. Recent
additions include ngram support, and related character maps
to help improve and create suggestions for very poorly
spelled words.
Please send any and all contributions or improvements
to him or to dev@lingucomponent.openoffice.org.
David Einstein (Deinst@world.std.com) developed an almost
complete rewrite of MySpell for use by the Mozilla project.
David and I are now working on parallel development tracks
to help our respective projects (Mozilla and OpenOffice.org)
and we will maintain full affix file and dictionary file
compatibility and work on merging our versions of MySpell
back into a single tree. David has been a significant help
in improving MySpell.
Németh László <nemethl@gyorsposta.hu> is the author of
the Hungarian dictionary and he developed and contributed
extensive changes to MySpell including ...
* code to support compound words in MySpell
* fixed numerous problems with encoding case conversion tables.
* designed/developed replacement tables to improve suggestions
* changed affix file parsing to trees to greatly speed loading
* removed the need for malloc/free pairs in suffix_check which
speeds up spell checking in suffix rich languages by 20%
Davide Prina <davideprina@uahoo.com>, Giuseppe Modugno
<gppe.modugno@libero.it>, Gianluca Turconi <luctur@comeg.it>
all from the it_IT OpenOffice.org team performed an
extremely detailed code review of MySpell and generated
fixes for bugs, leaks, and speedup improvements.
Simon Brouwer <simon.oo.o@xs4all.nl> for fixes and enhancements
that have greatly improved MySpell auggestions
* n-gram suggestions for an initcap word have an init. cap.
* fix for too many n-gram suggestions from specialized dictionary,
* fix for long suggestions rather than close ones in case of
dictionaries with many compound words (kompuuter)
* optionally disabling split-word suggestions (controlled
by NOSPLITSUGS line in affix file)
Special Thanks to all others who have either contributed ideas or
testing for MySpell
Thanks,
Kevin Hendricks
kevin.hendricks@sympatico.ca

View File

@@ -0,0 +1,9 @@
environment:
matrix:
- APPVEYOR_BUILD_WORKER_IMAGE: macOS
- APPVEYOR_BUILD_WORKER_IMAGE: Visual Studio 2017
MSYSTEM: MINGW64
build_script:
- cmd: C:\msys64\usr\bin\bash -lc "cd $APPVEYOR_BUILD_FOLDER; autoreconf -vfi && CXXFLAGS='-Wall -Wextra -Werror' ./configure && make && make check"
- sh: cd $APPVEYOR_BUILD_FOLDER; autoreconf -vfi && CXXFLAGS='-Wall -Wextra -Werror' ./configure && make && make check

672
Telegram/ThirdParty/hunspell/config.rpath vendored Executable file
View File

@@ -0,0 +1,672 @@
#! /bin/sh
# Output a system dependent set of variables, describing how to set the
# run time search path of shared libraries in an executable.
#
# Copyright 1996-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Taken from GNU libtool, 2001
# Originally by Gordon Matzigkeit <gord@gnu.ai.mit.edu>, 1996
#
# This file is free software; the Free Software Foundation gives
# unlimited permission to copy and/or distribute it, with or without
# modifications, as long as this notice is preserved.
#
# The first argument passed to this file is the canonical host specification,
# CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM
# or
# CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM
# The environment variables CC, GCC, LDFLAGS, LD, with_gnu_ld
# should be set by the caller.
#
# The set of defined variables is at the end of this script.
# Known limitations:
# - On IRIX 6.5 with CC="cc", the run time search patch must not be longer
# than 256 bytes, otherwise the compiler driver will dump core. The only
# known workaround is to choose shorter directory names for the build
# directory and/or the installation directory.
# All known linkers require a `.a' archive for static linking (except MSVC,
# which needs '.lib').
libext=a
shrext=.so
host="$1"
host_cpu=`echo "$host" | sed 's/^\([^-]*\)-\([^-]*\)-\(.*\)$/\1/'`
host_vendor=`echo "$host" | sed 's/^\([^-]*\)-\([^-]*\)-\(.*\)$/\2/'`
host_os=`echo "$host" | sed 's/^\([^-]*\)-\([^-]*\)-\(.*\)$/\3/'`
# Code taken from libtool.m4's _LT_CC_BASENAME.
for cc_temp in $CC""; do
case $cc_temp in
compile | *[\\/]compile | ccache | *[\\/]ccache ) ;;
distcc | *[\\/]distcc | purify | *[\\/]purify ) ;;
\-*) ;;
*) break;;
esac
done
cc_basename=`echo "$cc_temp" | sed -e 's%^.*/%%'`
# Code taken from libtool.m4's _LT_COMPILER_PIC.
wl=
if test "$GCC" = yes; then
wl='-Wl,'
else
case "$host_os" in
aix*)
wl='-Wl,'
;;
darwin*)
case $cc_basename in
xlc*)
wl='-Wl,'
;;
esac
;;
mingw* | cygwin* | pw32* | os2* | cegcc*)
;;
hpux9* | hpux10* | hpux11*)
wl='-Wl,'
;;
irix5* | irix6* | nonstopux*)
wl='-Wl,'
;;
newsos6)
;;
linux* | k*bsd*-gnu)
case $cc_basename in
ecc*)
wl='-Wl,'
;;
icc* | ifort*)
wl='-Wl,'
;;
lf95*)
wl='-Wl,'
;;
pgcc | pgf77 | pgf90)
wl='-Wl,'
;;
ccc*)
wl='-Wl,'
;;
como)
wl='-lopt='
;;
*)
case `$CC -V 2>&1 | sed 5q` in
*Sun\ C*)
wl='-Wl,'
;;
esac
;;
esac
;;
osf3* | osf4* | osf5*)
wl='-Wl,'
;;
rdos*)
;;
solaris*)
wl='-Wl,'
;;
sunos4*)
wl='-Qoption ld '
;;
sysv4 | sysv4.2uw2* | sysv4.3*)
wl='-Wl,'
;;
sysv4*MP*)
;;
sysv5* | unixware* | sco3.2v5* | sco5v6* | OpenUNIX*)
wl='-Wl,'
;;
unicos*)
wl='-Wl,'
;;
uts4*)
;;
esac
fi
# Code taken from libtool.m4's _LT_LINKER_SHLIBS.
hardcode_libdir_flag_spec=
hardcode_libdir_separator=
hardcode_direct=no
hardcode_minus_L=no
case "$host_os" in
cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*)
# FIXME: the MSVC++ port hasn't been tested in a loooong time
# When not using gcc, we currently assume that we are using
# Microsoft Visual C++.
if test "$GCC" != yes; then
with_gnu_ld=no
fi
;;
interix*)
# we just hope/assume this is gcc and not c89 (= MSVC++)
with_gnu_ld=yes
;;
openbsd*)
with_gnu_ld=no
;;
esac
ld_shlibs=yes
if test "$with_gnu_ld" = yes; then
# Set some defaults for GNU ld with shared library support. These
# are reset later if shared libraries are not supported. Putting them
# here allows them to be overridden if necessary.
# Unlike libtool, we use -rpath here, not --rpath, since the documented
# option of GNU ld is called -rpath, not --rpath.
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir'
case "$host_os" in
aix[3-9]*)
# On AIX/PPC, the GNU linker is very broken
if test "$host_cpu" != ia64; then
ld_shlibs=no
fi
;;
amigaos*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
hardcode_minus_L=yes
# Samuel A. Falvo II <kc5tja@dolphin.openprojects.net> reports
# that the semantics of dynamic libraries on AmigaOS, at least up
# to version 4, is to share data among multiple programs linked
# with the same dynamic library. Since this doesn't match the
# behavior of shared libraries on other platforms, we cannot use
# them.
ld_shlibs=no
;;
beos*)
if $LD --help 2>&1 | grep ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then
:
else
ld_shlibs=no
fi
;;
cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*)
# hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is
# no search path for DLLs.
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
if $LD --help 2>&1 | grep 'auto-import' > /dev/null; then
:
else
ld_shlibs=no
fi
;;
interix[3-9]*)
hardcode_direct=no
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir'
;;
gnu* | linux* | k*bsd*-gnu)
if $LD --help 2>&1 | grep ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then
:
else
ld_shlibs=no
fi
;;
netbsd*)
;;
solaris*)
if $LD -v 2>&1 | grep 'BFD 2\.8' > /dev/null; then
ld_shlibs=no
elif $LD --help 2>&1 | grep ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then
:
else
ld_shlibs=no
fi
;;
sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX*)
case `$LD -v 2>&1` in
*\ [01].* | *\ 2.[0-9].* | *\ 2.1[0-5].*)
ld_shlibs=no
;;
*)
if $LD --help 2>&1 | grep ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then
hardcode_libdir_flag_spec='`test -z "$SCOABSPATH" && echo ${wl}-rpath,$libdir`'
else
ld_shlibs=no
fi
;;
esac
;;
sunos4*)
hardcode_direct=yes
;;
*)
if $LD --help 2>&1 | grep ': supported targets:.* elf' > /dev/null; then
:
else
ld_shlibs=no
fi
;;
esac
if test "$ld_shlibs" = no; then
hardcode_libdir_flag_spec=
fi
else
case "$host_os" in
aix3*)
# Note: this linker hardcodes the directories in LIBPATH if there
# are no directories specified by -L.
hardcode_minus_L=yes
if test "$GCC" = yes; then
# Neither direct hardcoding nor static linking is supported with a
# broken collect2.
hardcode_direct=unsupported
fi
;;
aix[4-9]*)
if test "$host_cpu" = ia64; then
# On IA64, the linker does run time linking by default, so we don't
# have to do anything special.
aix_use_runtimelinking=no
else
aix_use_runtimelinking=no
# Test if we are trying to use run time linking or normal
# AIX style linking. If -brtl is somewhere in LDFLAGS, we
# need to do runtime linking.
case $host_os in aix4.[23]|aix4.[23].*|aix[5-9]*)
for ld_flag in $LDFLAGS; do
if (test $ld_flag = "-brtl" || test $ld_flag = "-Wl,-brtl"); then
aix_use_runtimelinking=yes
break
fi
done
;;
esac
fi
hardcode_direct=yes
hardcode_libdir_separator=':'
if test "$GCC" = yes; then
case $host_os in aix4.[012]|aix4.[012].*)
collect2name=`${CC} -print-prog-name=collect2`
if test -f "$collect2name" && \
strings "$collect2name" | grep resolve_lib_name >/dev/null
then
# We have reworked collect2
:
else
# We have old collect2
hardcode_direct=unsupported
hardcode_minus_L=yes
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
hardcode_libdir_separator=
fi
;;
esac
fi
# Begin _LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX.
echo 'int main () { return 0; }' > conftest.c
${CC} ${LDFLAGS} conftest.c -o conftest
aix_libpath=`dump -H conftest 2>/dev/null | sed -n -e '/Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\(.*\)$/\1/; p; }
}'`
if test -z "$aix_libpath"; then
aix_libpath=`dump -HX64 conftest 2>/dev/null | sed -n -e '/Import File Strings/,/^$/ { /^0/ { s/^0 *\(.*\)$/\1/; p; }
}'`
fi
if test -z "$aix_libpath"; then
aix_libpath="/usr/lib:/lib"
fi
rm -f conftest.c conftest
# End _LT_AC_SYS_LIBPATH_AIX.
if test "$aix_use_runtimelinking" = yes; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath"
else
if test "$host_cpu" = ia64; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-R $libdir:/usr/lib:/lib'
else
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-blibpath:$libdir:'"$aix_libpath"
fi
fi
;;
amigaos*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
hardcode_minus_L=yes
# see comment about different semantics on the GNU ld section
ld_shlibs=no
;;
bsdi[45]*)
;;
cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*)
# When not using gcc, we currently assume that we are using
# Microsoft Visual C++.
# hardcode_libdir_flag_spec is actually meaningless, as there is
# no search path for DLLs.
hardcode_libdir_flag_spec=' '
libext=lib
;;
darwin* | rhapsody*)
hardcode_direct=no
if test "$GCC" = yes ; then
:
else
case $cc_basename in
xlc*)
;;
*)
ld_shlibs=no
;;
esac
fi
;;
dgux*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
;;
freebsd1*)
ld_shlibs=no
;;
freebsd2.2*)
hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir'
hardcode_direct=yes
;;
freebsd2*)
hardcode_direct=yes
hardcode_minus_L=yes
;;
freebsd* | dragonfly*)
hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir'
hardcode_direct=yes
;;
hpux9*)
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
hardcode_direct=yes
# hardcode_minus_L: Not really in the search PATH,
# but as the default location of the library.
hardcode_minus_L=yes
;;
hpux10*)
if test "$with_gnu_ld" = no; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
hardcode_direct=yes
# hardcode_minus_L: Not really in the search PATH,
# but as the default location of the library.
hardcode_minus_L=yes
fi
;;
hpux11*)
if test "$with_gnu_ld" = no; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}+b ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
case $host_cpu in
hppa*64*|ia64*)
hardcode_direct=no
;;
*)
hardcode_direct=yes
# hardcode_minus_L: Not really in the search PATH,
# but as the default location of the library.
hardcode_minus_L=yes
;;
esac
fi
;;
irix5* | irix6* | nonstopux*)
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
;;
netbsd*)
hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir'
hardcode_direct=yes
;;
newsos6)
hardcode_direct=yes
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
;;
openbsd*)
if test -f /usr/libexec/ld.so; then
hardcode_direct=yes
if test -z "`echo __ELF__ | $CC -E - | grep __ELF__`" || test "$host_os-$host_cpu" = "openbsd2.8-powerpc"; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir'
else
case "$host_os" in
openbsd[01].* | openbsd2.[0-7] | openbsd2.[0-7].*)
hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir'
;;
*)
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath,$libdir'
;;
esac
fi
else
ld_shlibs=no
fi
;;
os2*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
hardcode_minus_L=yes
;;
osf3*)
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir'
hardcode_libdir_separator=:
;;
osf4* | osf5*)
if test "$GCC" = yes; then
hardcode_libdir_flag_spec='${wl}-rpath ${wl}$libdir'
else
# Both cc and cxx compiler support -rpath directly
hardcode_libdir_flag_spec='-rpath $libdir'
fi
hardcode_libdir_separator=:
;;
solaris*)
hardcode_libdir_flag_spec='-R$libdir'
;;
sunos4*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
hardcode_direct=yes
hardcode_minus_L=yes
;;
sysv4)
case $host_vendor in
sni)
hardcode_direct=yes # is this really true???
;;
siemens)
hardcode_direct=no
;;
motorola)
hardcode_direct=no #Motorola manual says yes, but my tests say they lie
;;
esac
;;
sysv4.3*)
;;
sysv4*MP*)
if test -d /usr/nec; then
ld_shlibs=yes
fi
;;
sysv4*uw2* | sysv5OpenUNIX* | sysv5UnixWare7.[01].[10]* | unixware7* | sco3.2v5.0.[024]*)
;;
sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6*)
hardcode_libdir_flag_spec='`test -z "$SCOABSPATH" && echo ${wl}-R,$libdir`'
hardcode_libdir_separator=':'
;;
uts4*)
hardcode_libdir_flag_spec='-L$libdir'
;;
*)
ld_shlibs=no
;;
esac
fi
# Check dynamic linker characteristics
# Code taken from libtool.m4's _LT_SYS_DYNAMIC_LINKER.
# Unlike libtool.m4, here we don't care about _all_ names of the library, but
# only about the one the linker finds when passed -lNAME. This is the last
# element of library_names_spec in libtool.m4, or possibly two of them if the
# linker has special search rules.
library_names_spec= # the last element of library_names_spec in libtool.m4
libname_spec='lib$name'
case "$host_os" in
aix3*)
library_names_spec='$libname.a'
;;
aix[4-9]*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
amigaos*)
library_names_spec='$libname.a'
;;
beos*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
bsdi[45]*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
cygwin* | mingw* | pw32* | cegcc*)
shrext=.dll
library_names_spec='$libname.dll.a $libname.lib'
;;
darwin* | rhapsody*)
shrext=.dylib
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
dgux*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
freebsd1*)
;;
freebsd* | dragonfly*)
case "$host_os" in
freebsd[123]*)
library_names_spec='$libname$shrext$versuffix' ;;
*)
library_names_spec='$libname$shrext' ;;
esac
;;
gnu*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
hpux9* | hpux10* | hpux11*)
case $host_cpu in
ia64*)
shrext=.so
;;
hppa*64*)
shrext=.sl
;;
*)
shrext=.sl
;;
esac
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
interix[3-9]*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
irix5* | irix6* | nonstopux*)
library_names_spec='$libname$shrext'
case "$host_os" in
irix5* | nonstopux*)
libsuff= shlibsuff=
;;
*)
case $LD in
*-32|*"-32 "|*-melf32bsmip|*"-melf32bsmip ") libsuff= shlibsuff= ;;
*-n32|*"-n32 "|*-melf32bmipn32|*"-melf32bmipn32 ") libsuff=32 shlibsuff=N32 ;;
*-64|*"-64 "|*-melf64bmip|*"-melf64bmip ") libsuff=64 shlibsuff=64 ;;
*) libsuff= shlibsuff= ;;
esac
;;
esac
;;
linux*oldld* | linux*aout* | linux*coff*)
;;
linux* | k*bsd*-gnu)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
knetbsd*-gnu)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
netbsd*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
newsos6)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
nto-qnx*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
openbsd*)
library_names_spec='$libname$shrext$versuffix'
;;
os2*)
libname_spec='$name'
shrext=.dll
library_names_spec='$libname.a'
;;
osf3* | osf4* | osf5*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
rdos*)
;;
solaris*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
sunos4*)
library_names_spec='$libname$shrext$versuffix'
;;
sysv4 | sysv4.3*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
sysv4*MP*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
sysv5* | sco3.2v5* | sco5v6* | unixware* | OpenUNIX* | sysv4*uw2*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
uts4*)
library_names_spec='$libname$shrext'
;;
esac
sed_quote_subst='s/\(["`$\\]\)/\\\1/g'
escaped_wl=`echo "X$wl" | sed -e 's/^X//' -e "$sed_quote_subst"`
shlibext=`echo "$shrext" | sed -e 's,^\.,,'`
escaped_libname_spec=`echo "X$libname_spec" | sed -e 's/^X//' -e "$sed_quote_subst"`
escaped_library_names_spec=`echo "X$library_names_spec" | sed -e 's/^X//' -e "$sed_quote_subst"`
escaped_hardcode_libdir_flag_spec=`echo "X$hardcode_libdir_flag_spec" | sed -e 's/^X//' -e "$sed_quote_subst"`
LC_ALL=C sed -e 's/^\([a-zA-Z0-9_]*\)=/acl_cv_\1=/' <<EOF
# How to pass a linker flag through the compiler.
wl="$escaped_wl"
# Static library suffix (normally "a").
libext="$libext"
# Shared library suffix (normally "so").
shlibext="$shlibext"
# Format of library name prefix.
libname_spec="$escaped_libname_spec"
# Library names that the linker finds when passed -lNAME.
library_names_spec="$escaped_library_names_spec"
# Flag to hardcode \$libdir into a binary during linking.
# This must work even if \$libdir does not exist.
hardcode_libdir_flag_spec="$escaped_hardcode_libdir_flag_spec"
# Whether we need a single -rpath flag with a separated argument.
hardcode_libdir_separator="$hardcode_libdir_separator"
# Set to yes if using DIR/libNAME.so during linking hardcodes DIR into the
# resulting binary.
hardcode_direct="$hardcode_direct"
# Set to yes if using the -LDIR flag during linking hardcodes DIR into the
# resulting binary.
hardcode_minus_L="$hardcode_minus_L"
EOF

View File

@@ -0,0 +1,117 @@
# -*- Autoconf -*-
# Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ([2.69])
AC_INIT([hunspell],[1.7.2],[https://github.com/hunspell/hunspell/issues],,[https://hunspell.github.io])
AC_CONFIG_SRCDIR([config.h.in])
AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
AC_CANONICAL_HOST
AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS
AC_CONFIG_MACRO_DIRS([m4])
AM_INIT_AUTOMAKE
# the following 4 lines are used for pkg-check's .pc.in file
HUNSPELL_VERSION_MAJOR=`echo $VERSION | cut -d"." -f1`
HUNSPELL_VERSION_MINOR=`echo $VERSION | cut -d"." -f2`
AC_SUBST(HUNSPELL_VERSION_MAJOR)
AC_SUBST(HUNSPELL_VERSION_MINOR)
# Checks for programs.
AC_PROG_CXX
AC_PROG_CC
LT_INIT
AC_PROG_AWK
AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11([noext], [optional])
# Checks for libraries.
AM_ICONV
AC_REQUIRE_AUX_FILE([tap-driver.sh])
# Checks for header files.
AC_CHECK_HEADERS([locale.h langinfo.h])
# Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics.
gl_VISIBILITY
# Checks for library functions.
dnl internationalization macros
AM_GNU_GETTEXT_VERSION(0.18)
AM_GNU_GETTEXT([external])
AC_ARG_WITH(warnings,[ --with-warnings compile with warning messages],[
AC_DEFINE(HUNSPELL_WARNING_ON,1,"Define if you need warning messages")
])
CURSESLIB=""
AC_ARG_WITH(
[ui],
[AS_HELP_STRING([--with-ui],[support Curses user interface])],
[],
[with_ui=no]
)
AS_IF([test "x$with_ui" != xno], [
AC_CHECK_LIB([ncursesw],[tparm],[
CURSESLIB=-lncursesw
],[AC_CHECK_LIB([curses],[tparm],[
CURSESLIB=-lcurses
],[AC_CHECK_LIB([ncurses],[tparm],[
CURSESLIB=-lncurses
])])])
if test "$CURSESLIB" != "" ; then
echo Compiling with curses user interface.
AC_CHECK_HEADERS([curses.h])
if test "$CURSESLIB" = "-lncursesw" ; then
AC_CHECK_HEADERS([ncursesw/curses.h])
else
echo "No Unicode support on interactive console. (Install Ncursesw library.)"
fi
AC_DEFINE(HUNSPELL_WARNING_ON,1,"Define if you need warning messages")
fi
])
AC_SUBST(CURSESLIB)
AC_ARG_WITH(
[readline],
[AS_HELP_STRING([--with-readline],[support fancy command input editing])],
[],
[with_readline=no]
)
READLINELIB=""
AS_IF([test "x$with_readline" != xno],
[AC_CHECK_LIB([tinfo],[tgetent], [
TERMLIB=-ltinfo
],[AC_CHECK_LIB([curses],[tparm],[
TERMLIB=-lncurses
],[AC_CHECK_LIB([termcap],[tgetent],[
TERMLIB=-ltermcap
])])])
LDSAVE=$LDFLAGS
LDFLAGS="$LDFLAGS $TERMLIB"
AC_CHECK_LIB([readline],[readline],[
AC_CHECK_HEADER([readline/readline.h],[
READLINELIB="-lreadline $TERMLIB"
echo Using the readline library.
AC_DEFINE([HAVE_READLINE],[1],
["Define if you have fancy command input editing with Readline"])
])
])
])
AC_SUBST(READLINELIB)
AC_CONFIG_FILES([
Makefile
hunspell.pc
man/Makefile
man/hu/Makefile
po/Makefile.in
src/Makefile
src/hunspell/Makefile
src/hunspell/hunvisapi.h
src/parsers/Makefile
src/tools/Makefile
tests/Makefile
tests/suggestiontest/Makefile
])
AC_OUTPUT

View File

@@ -0,0 +1,10 @@
prefix=@prefix@
exec_prefix=${prefix}
libdir=@libdir@
includedir=@includedir@
Name: hunspell
Description: Hunspell spellchecking library
Version: @VERSION@
Libs: -L${libdir} -lhunspell-@HUNSPELL_VERSION_MAJOR@.@HUNSPELL_VERSION_MINOR@
Cflags: -I${includedir}/hunspell

View File

@@ -0,0 +1,54 @@
/* ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
* Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
*
* Copyright (C) 2002-2022 Németh László
*
* The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
* 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
* the License. You may obtain a copy of the License at
* http://www.mozilla.org/MPL/
*
* Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
* WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
* for the specific language governing rights and limitations under the
* License.
*
* Hunspell is based on MySpell which is Copyright (C) 2002 Kevin Hendricks.
*
* Contributor(s):
* David Einstein
* Davide Prina
* Giuseppe Modugno
* Gianluca Turconi
* Simon Brouwer
* Noll János
* Bíró Árpád
* Goldman Eleonóra
* Sarlós Tamás
* Bencsáth Boldizsár
* Halácsy Péter
* Dvornik László
* Gefferth András
* Nagy Viktor
* Varga Dániel
* Chris Halls
* Rene Engelhard
* Bram Moolenaar
* Dafydd Jones
* Harri Pitkänen
* Andras Timar
* Tor Lillqvist
*
* Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
* either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
* the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
* in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
* of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
* under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
* use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
* decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
* and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
* the provisions above, a recipient may use your version of this file under
* the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
*
* ***** END LICENSE BLOCK ***** */

View File

@@ -0,0 +1,61 @@
/*
* Copyright 2002 Kevin B. Hendricks, Stratford, Ontario, Canada
* And Contributors. All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
*
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
*
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
*
* 3. All modifications to the source code must be clearly marked as
* such. Binary redistributions based on modified source code
* must be clearly marked as modified versions in the documentation
* and/or other materials provided with the distribution.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY KEVIN B. HENDRICKS AND CONTRIBUTORS
* ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
* LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
* FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
* KEVIN B. HENDRICKS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
* INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
* BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;
* LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
* HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
* LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
* OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
* SUCH DAMAGE.
*
*
* NOTE: A special thanks and credit goes to Geoff Kuenning
* the creator of ispell. MySpell's affix algorithms were
* based on those of ispell which should be noted is
* copyright Geoff Kuenning et.al. and now available
* under a BSD style license. For more information on ispell
* and affix compression in general, please see:
* http://www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
* (the home page for ispell)
*
* An almost complete rewrite of MySpell for use by
* the Mozilla project has been developed by David Einstein
* (Deinst@world.std.com). David and I are now
* working on parallel development tracks to help
* our respective projects (Mozilla and OpenOffice.org
* and we will maintain full affix file and dictionary
* file compatibility and work on merging our versions
* of MySpell back into a single tree. David has been
* a significant help in improving MySpell.
*
* Special thanks also go to La'szlo' Ne'meth
* <nemethl@gyorsposta.hu> who is the author of the
* Hungarian dictionary and who developed and contributed
* the code to support compound words in MySpell
* and fixed numerous problems with the encoding
* case conversion tables.
*
*/

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
2017-10-22 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* gettext.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* iconv.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* lib-ld.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* lib-link.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* lib-prefix.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* nls.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* po.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* progtest.m4: New file, from gettext-0.19.8.1.
* visibility.m4: from gettext-0.19.8.1, manually copied.
2016-11-02 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* gettext.m4: Upgrade to gettext-0.19.8. Manually copied.
* iconv.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* lib-ld.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* lib-link.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* lib-prefix.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* nls.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* po.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* progtest.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* codeset.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* fcntl-o.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* glibc2.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* glibc21.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* intdiv0.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* intl.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* intldir.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* intlmacosx.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* intmax.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* inttypes_h.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* inttypes-pri.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* lcmessage.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* lock.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* longlong.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* printf-posix.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* size_max.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* stdint_h.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* threadlib.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* uintmax_t.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* visibility.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* wchar_t.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* wint_t.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* xsize.m4: Upgrade to gettext-0.19.7.
* Makefile.am (EXTRA_DIST): Add the new files.
2002-05-22 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* gettext.m4: Upgrade to gettext-0.11.2.
* isc-posix.m4: Upgrade to gettext-0.11.2.
* lib-link.m4: Upgrade to gettext-0.11.2.
2002-01-25 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* codeset.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* gettext.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* glibc21.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* iconv.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* isc-posix.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* lcmessage.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* lib-ld.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* lib-link.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* lib-prefix.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* progtest.m4: New file, from gettext-0.11-pre5++.
* Makefile.am: New file.

View File

@@ -0,0 +1,4 @@
These files are used by a program called aclocal (part of the GNU automake
package). aclocal uses these files to create aclocal.m4 which is in turn
used by autoconf to create the configure script at the the top level in
this distribution.

View File

@@ -0,0 +1,982 @@
# ===========================================================================
# https://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_cxx_compile_stdcxx.html
# ===========================================================================
#
# SYNOPSIS
#
# AX_CXX_COMPILE_STDCXX(VERSION, [ext|noext], [mandatory|optional])
#
# DESCRIPTION
#
# Check for baseline language coverage in the compiler for the specified
# version of the C++ standard. If necessary, add switches to CXX and
# CXXCPP to enable support. VERSION may be '11' (for the C++11 standard)
# or '14' (for the C++14 standard).
#
# The second argument, if specified, indicates whether you insist on an
# extended mode (e.g. -std=gnu++11) or a strict conformance mode (e.g.
# -std=c++11). If neither is specified, you get whatever works, with
# preference for an extended mode.
#
# The third argument, if specified 'mandatory' or if left unspecified,
# indicates that baseline support for the specified C++ standard is
# required and that the macro should error out if no mode with that
# support is found. If specified 'optional', then configuration proceeds
# regardless, after defining HAVE_CXX${VERSION} if and only if a
# supporting mode is found.
#
# LICENSE
#
# Copyright (c) 2008 Benjamin Kosnik <bkoz@redhat.com>
# Copyright (c) 2012 Zack Weinberg <zackw@panix.com>
# Copyright (c) 2013 Roy Stogner <roystgnr@ices.utexas.edu>
# Copyright (c) 2014, 2015 Google Inc.; contributed by Alexey Sokolov <sokolov@google.com>
# Copyright (c) 2015 Paul Norman <penorman@mac.com>
# Copyright (c) 2015 Moritz Klammler <moritz@klammler.eu>
# Copyright (c) 2016 Krzesimir Nowak <qdlacz@gmail.com>
#
# Copying and distribution of this file, with or without modification, are
# permitted in any medium without royalty provided the copyright notice
# and this notice are preserved. This file is offered as-is, without any
# warranty.
#serial 7
dnl This macro is based on the code from the AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11 macro
dnl (serial version number 13).
AX_REQUIRE_DEFINED([AC_MSG_WARN])
AC_DEFUN([AX_CXX_COMPILE_STDCXX], [dnl
m4_if([$1], [11], [ax_cxx_compile_alternatives="11 0x"],
[$1], [14], [ax_cxx_compile_alternatives="14 1y"],
[$1], [17], [ax_cxx_compile_alternatives="17 1z"],
[m4_fatal([invalid first argument `$1' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX])])dnl
m4_if([$2], [], [],
[$2], [ext], [],
[$2], [noext], [],
[m4_fatal([invalid second argument `$2' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX])])dnl
m4_if([$3], [], [ax_cxx_compile_cxx$1_required=true],
[$3], [mandatory], [ax_cxx_compile_cxx$1_required=true],
[$3], [optional], [ax_cxx_compile_cxx$1_required=false],
[m4_fatal([invalid third argument `$3' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX])])
AC_LANG_PUSH([C++])dnl
ac_success=no
AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++$1 features by default,
ax_cv_cxx_compile_cxx$1,
[AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_$1])],
[ax_cv_cxx_compile_cxx$1=yes],
[ax_cv_cxx_compile_cxx$1=no])])
if test x$ax_cv_cxx_compile_cxx$1 = xyes; then
ac_success=yes
fi
m4_if([$2], [noext], [], [dnl
if test x$ac_success = xno; then
for alternative in ${ax_cxx_compile_alternatives}; do
switch="-std=gnu++${alternative}"
cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx$1_$switch])
AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++$1 features with $switch,
$cachevar,
[ac_save_CXX="$CXX"
CXX="$CXX $switch"
AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_$1])],
[eval $cachevar=yes],
[eval $cachevar=no])
CXX="$ac_save_CXX"])
if eval test x\$$cachevar = xyes; then
CXX="$CXX $switch"
if test -n "$CXXCPP" ; then
CXXCPP="$CXXCPP $switch"
fi
ac_success=yes
break
fi
done
fi])
m4_if([$2], [ext], [], [dnl
if test x$ac_success = xno; then
dnl HP's aCC needs +std=c++11 according to:
dnl http://h21007.www2.hp.com/portal/download/files/unprot/aCxx/PDF_Release_Notes/769149-001.pdf
dnl Cray's crayCC needs "-h std=c++11"
for alternative in ${ax_cxx_compile_alternatives}; do
for switch in -std=c++${alternative} +std=c++${alternative} "-h std=c++${alternative}"; do
cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx$1_$switch])
AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++$1 features with $switch,
$cachevar,
[ac_save_CXX="$CXX"
CXX="$CXX $switch"
AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_$1])],
[eval $cachevar=yes],
[eval $cachevar=no])
CXX="$ac_save_CXX"])
if eval test x\$$cachevar = xyes; then
CXX="$CXX $switch"
if test -n "$CXXCPP" ; then
CXXCPP="$CXXCPP $switch"
fi
ac_success=yes
break
fi
done
if test x$ac_success = xyes; then
break
fi
done
fi])
AC_LANG_POP([C++])
if test x$ax_cxx_compile_cxx$1_required = xtrue; then
if test x$ac_success = xno; then
AC_MSG_ERROR([*** A compiler with support for C++$1 language features is required.])
fi
fi
if test x$ac_success = xno; then
HAVE_CXX$1=0
AC_MSG_NOTICE([No compiler with C++$1 support was found])
else
HAVE_CXX$1=1
AC_DEFINE(HAVE_CXX$1,1,
[define if the compiler supports basic C++$1 syntax])
fi
AC_SUBST(HAVE_CXX$1)
m4_if([$1], [17], [AC_MSG_WARN([C++17 is not yet standardized, so the checks may change in incompatible ways anytime])])
])
dnl Test body for checking C++11 support
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_11],
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_11
)
dnl Test body for checking C++14 support
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_14],
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_11
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_14
)
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_17],
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_11
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_14
_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_17
)
dnl Tests for new features in C++11
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_11], [[
// If the compiler admits that it is not ready for C++11, why torture it?
// Hopefully, this will speed up the test.
#ifndef __cplusplus
#error "This is not a C++ compiler"
#elif __cplusplus < 201103L
#error "This is not a C++11 compiler"
#else
namespace cxx11
{
namespace test_static_assert
{
template <typename T>
struct check
{
static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough");
};
}
namespace test_final_override
{
struct Base
{
virtual void f() {}
};
struct Derived : public Base
{
virtual void f() override {}
};
}
namespace test_double_right_angle_brackets
{
template < typename T >
struct check {};
typedef check<void> single_type;
typedef check<check<void>> double_type;
typedef check<check<check<void>>> triple_type;
typedef check<check<check<check<void>>>> quadruple_type;
}
namespace test_decltype
{
int
f()
{
int a = 1;
decltype(a) b = 2;
return a + b;
}
}
namespace test_type_deduction
{
template < typename T1, typename T2 >
struct is_same
{
static const bool value = false;
};
template < typename T >
struct is_same<T, T>
{
static const bool value = true;
};
template < typename T1, typename T2 >
auto
add(T1 a1, T2 a2) -> decltype(a1 + a2)
{
return a1 + a2;
}
int
test(const int c, volatile int v)
{
static_assert(is_same<int, decltype(0)>::value == true, "");
static_assert(is_same<int, decltype(c)>::value == false, "");
static_assert(is_same<int, decltype(v)>::value == false, "");
auto ac = c;
auto av = v;
auto sumi = ac + av + 'x';
auto sumf = ac + av + 1.0;
static_assert(is_same<int, decltype(ac)>::value == true, "");
static_assert(is_same<int, decltype(av)>::value == true, "");
static_assert(is_same<int, decltype(sumi)>::value == true, "");
static_assert(is_same<int, decltype(sumf)>::value == false, "");
static_assert(is_same<int, decltype(add(c, v))>::value == true, "");
return (sumf > 0.0) ? sumi : add(c, v);
}
}
namespace test_noexcept
{
int f() { return 0; }
int g() noexcept { return 0; }
static_assert(noexcept(f()) == false, "");
static_assert(noexcept(g()) == true, "");
}
namespace test_constexpr
{
template < typename CharT >
unsigned long constexpr
strlen_c_r(const CharT *const s, const unsigned long acc) noexcept
{
return *s ? strlen_c_r(s + 1, acc + 1) : acc;
}
template < typename CharT >
unsigned long constexpr
strlen_c(const CharT *const s) noexcept
{
return strlen_c_r(s, 0UL);
}
static_assert(strlen_c("") == 0UL, "");
static_assert(strlen_c("1") == 1UL, "");
static_assert(strlen_c("example") == 7UL, "");
static_assert(strlen_c("another\0example") == 7UL, "");
}
namespace test_rvalue_references
{
template < int N >
struct answer
{
static constexpr int value = N;
};
answer<1> f(int&) { return answer<1>(); }
answer<2> f(const int&) { return answer<2>(); }
answer<3> f(int&&) { return answer<3>(); }
void
test()
{
int i = 0;
const int c = 0;
static_assert(decltype(f(i))::value == 1, "");
static_assert(decltype(f(c))::value == 2, "");
static_assert(decltype(f(0))::value == 3, "");
}
}
namespace test_uniform_initialization
{
struct test
{
static const int zero {};
static const int one {1};
};
static_assert(test::zero == 0, "");
static_assert(test::one == 1, "");
}
namespace test_lambdas
{
void
test1()
{
auto lambda1 = [](){};
auto lambda2 = lambda1;
lambda1();
lambda2();
}
int
test2()
{
auto a = [](int i, int j){ return i + j; }(1, 2);
auto b = []() -> int { return '0'; }();
auto c = [=](){ return a + b; }();
auto d = [&](){ return c; }();
auto e = [a, &b](int x) mutable {
const auto identity = [](int y){ return y; };
for (auto i = 0; i < a; ++i)
a += b--;
return x + identity(a + b);
}(0);
return a + b + c + d + e;
}
int
test3()
{
const auto nullary = [](){ return 0; };
const auto unary = [](int x){ return x; };
using nullary_t = decltype(nullary);
using unary_t = decltype(unary);
const auto higher1st = [](nullary_t f){ return f(); };
const auto higher2nd = [unary](nullary_t f1){
return [unary, f1](unary_t f2){ return f2(unary(f1())); };
};
return higher1st(nullary) + higher2nd(nullary)(unary);
}
}
namespace test_variadic_templates
{
template <int...>
struct sum;
template <int N0, int... N1toN>
struct sum<N0, N1toN...>
{
static constexpr auto value = N0 + sum<N1toN...>::value;
};
template <>
struct sum<>
{
static constexpr auto value = 0;
};
static_assert(sum<>::value == 0, "");
static_assert(sum<1>::value == 1, "");
static_assert(sum<23>::value == 23, "");
static_assert(sum<1, 2>::value == 3, "");
static_assert(sum<5, 5, 11>::value == 21, "");
static_assert(sum<2, 3, 5, 7, 11, 13>::value == 41, "");
}
// http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae
// Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function
// because of this.
namespace test_template_alias_sfinae
{
struct foo {};
template<typename T>
using member = typename T::member_type;
template<typename T>
void func(...) {}
template<typename T>
void func(member<T>*) {}
void test();
void test() { func<foo>(0); }
}
} // namespace cxx11
#endif // __cplusplus >= 201103L
]])
dnl Tests for new features in C++14
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_14], [[
// If the compiler admits that it is not ready for C++14, why torture it?
// Hopefully, this will speed up the test.
#ifndef __cplusplus
#error "This is not a C++ compiler"
#elif __cplusplus < 201402L
#error "This is not a C++14 compiler"
#else
namespace cxx14
{
namespace test_polymorphic_lambdas
{
int
test()
{
const auto lambda = [](auto&&... args){
const auto istiny = [](auto x){
return (sizeof(x) == 1UL) ? 1 : 0;
};
const int aretiny[] = { istiny(args)... };
return aretiny[0];
};
return lambda(1, 1L, 1.0f, '1');
}
}
namespace test_binary_literals
{
constexpr auto ivii = 0b0000000000101010;
static_assert(ivii == 42, "wrong value");
}
namespace test_generalized_constexpr
{
template < typename CharT >
constexpr unsigned long
strlen_c(const CharT *const s) noexcept
{
auto length = 0UL;
for (auto p = s; *p; ++p)
++length;
return length;
}
static_assert(strlen_c("") == 0UL, "");
static_assert(strlen_c("x") == 1UL, "");
static_assert(strlen_c("test") == 4UL, "");
static_assert(strlen_c("another\0test") == 7UL, "");
}
namespace test_lambda_init_capture
{
int
test()
{
auto x = 0;
const auto lambda1 = [a = x](int b){ return a + b; };
const auto lambda2 = [a = lambda1(x)](){ return a; };
return lambda2();
}
}
namespace test_digit_separators
{
constexpr auto ten_million = 100'000'000;
static_assert(ten_million == 100000000, "");
}
namespace test_return_type_deduction
{
auto f(int& x) { return x; }
decltype(auto) g(int& x) { return x; }
template < typename T1, typename T2 >
struct is_same
{
static constexpr auto value = false;
};
template < typename T >
struct is_same<T, T>
{
static constexpr auto value = true;
};
int
test()
{
auto x = 0;
static_assert(is_same<int, decltype(f(x))>::value, "");
static_assert(is_same<int&, decltype(g(x))>::value, "");
return x;
}
}
} // namespace cxx14
#endif // __cplusplus >= 201402L
]])
dnl Tests for new features in C++17
m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_testbody_new_in_17], [[
// If the compiler admits that it is not ready for C++17, why torture it?
// Hopefully, this will speed up the test.
#ifndef __cplusplus
#error "This is not a C++ compiler"
#elif __cplusplus <= 201402L
#error "This is not a C++17 compiler"
#else
#if defined(__clang__)
#define REALLY_CLANG
#else
#if defined(__GNUC__)
#define REALLY_GCC
#endif
#endif
#include <initializer_list>
#include <utility>
#include <type_traits>
namespace cxx17
{
#if !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_constexpr_lambdas
{
// TODO: test it with clang++ from git
constexpr int foo = [](){return 42;}();
}
#endif // !defined(REALLY_CLANG)
namespace test::nested_namespace::definitions
{
}
namespace test_fold_expression
{
template<typename... Args>
int multiply(Args... args)
{
return (args * ... * 1);
}
template<typename... Args>
bool all(Args... args)
{
return (args && ...);
}
}
namespace test_extended_static_assert
{
static_assert (true);
}
namespace test_auto_brace_init_list
{
auto foo = {5};
auto bar {5};
static_assert(std::is_same<std::initializer_list<int>, decltype(foo)>::value);
static_assert(std::is_same<int, decltype(bar)>::value);
}
namespace test_typename_in_template_template_parameter
{
template<template<typename> typename X> struct D;
}
namespace test_fallthrough_nodiscard_maybe_unused_attributes
{
int f1()
{
return 42;
}
[[nodiscard]] int f2()
{
[[maybe_unused]] auto unused = f1();
switch (f1())
{
case 17:
f1();
[[fallthrough]];
case 42:
f1();
}
return f1();
}
}
namespace test_extended_aggregate_initialization
{
struct base1
{
int b1, b2 = 42;
};
struct base2
{
base2() {
b3 = 42;
}
int b3;
};
struct derived : base1, base2
{
int d;
};
derived d1 {{1, 2}, {}, 4}; // full initialization
derived d2 {{}, {}, 4}; // value-initialized bases
}
namespace test_general_range_based_for_loop
{
struct iter
{
int i;
int& operator* ()
{
return i;
}
const int& operator* () const
{
return i;
}
iter& operator++()
{
++i;
return *this;
}
};
struct sentinel
{
int i;
};
bool operator== (const iter& i, const sentinel& s)
{
return i.i == s.i;
}
bool operator!= (const iter& i, const sentinel& s)
{
return !(i == s);
}
struct range
{
iter begin() const
{
return {0};
}
sentinel end() const
{
return {5};
}
};
void f()
{
range r {};
for (auto i : r)
{
[[maybe_unused]] auto v = i;
}
}
}
namespace test_lambda_capture_asterisk_this_by_value
{
struct t
{
int i;
int foo()
{
return [*this]()
{
return i;
}();
}
};
}
namespace test_enum_class_construction
{
enum class byte : unsigned char
{};
byte foo {42};
}
namespace test_constexpr_if
{
template <bool cond>
int f ()
{
if constexpr(cond)
{
return 13;
}
else
{
return 42;
}
}
}
namespace test_selection_statement_with_initializer
{
int f()
{
return 13;
}
int f2()
{
if (auto i = f(); i > 0)
{
return 3;
}
switch (auto i = f(); i + 4)
{
case 17:
return 2;
default:
return 1;
}
}
}
#if !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_template_argument_deduction_for_class_templates
{
// TODO: test it with clang++ from git
template <typename T1, typename T2>
struct pair
{
pair (T1 p1, T2 p2)
: m1 {p1},
m2 {p2}
{}
T1 m1;
T2 m2;
};
void f()
{
[[maybe_unused]] auto p = pair{13, 42u};
}
}
#endif // !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_non_type_auto_template_parameters
{
template <auto n>
struct B
{};
B<5> b1;
B<'a'> b2;
}
#if !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_structured_bindings
{
// TODO: test it with clang++ from git
int arr[2] = { 1, 2 };
std::pair<int, int> pr = { 1, 2 };
auto f1() -> int(&)[2]
{
return arr;
}
auto f2() -> std::pair<int, int>&
{
return pr;
}
struct S
{
int x1 : 2;
volatile double y1;
};
S f3()
{
return {};
}
auto [ x1, y1 ] = f1();
auto& [ xr1, yr1 ] = f1();
auto [ x2, y2 ] = f2();
auto& [ xr2, yr2 ] = f2();
const auto [ x3, y3 ] = f3();
}
#endif // !defined(REALLY_CLANG)
#if !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_exception_spec_type_system
{
// TODO: test it with clang++ from git
struct Good {};
struct Bad {};
void g1() noexcept;
void g2();
template<typename T>
Bad
f(T*, T*);
template<typename T1, typename T2>
Good
f(T1*, T2*);
static_assert (std::is_same_v<Good, decltype(f(g1, g2))>);
}
#endif // !defined(REALLY_CLANG)
namespace test_inline_variables
{
template<class T> void f(T)
{}
template<class T> inline T g(T)
{
return T{};
}
template<> inline void f<>(int)
{}
template<> int g<>(int)
{
return 5;
}
}
} // namespace cxx17
#endif // __cplusplus <= 201402L
]])

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
# =============================================================================
# https://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_cxx_compile_stdcxx_11.html
# =============================================================================
#
# SYNOPSIS
#
# AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11([ext|noext], [mandatory|optional])
#
# DESCRIPTION
#
# Check for baseline language coverage in the compiler for the C++11
# standard; if necessary, add switches to CXX and CXXCPP to enable
# support.
#
# This macro is a convenience alias for calling the AX_CXX_COMPILE_STDCXX
# macro with the version set to C++11. The two optional arguments are
# forwarded literally as the second and third argument respectively.
# Please see the documentation for the AX_CXX_COMPILE_STDCXX macro for
# more information. If you want to use this macro, you also need to
# download the ax_cxx_compile_stdcxx.m4 file.
#
# LICENSE
#
# Copyright (c) 2008 Benjamin Kosnik <bkoz@redhat.com>
# Copyright (c) 2012 Zack Weinberg <zackw@panix.com>
# Copyright (c) 2013 Roy Stogner <roystgnr@ices.utexas.edu>
# Copyright (c) 2014, 2015 Google Inc.; contributed by Alexey Sokolov <sokolov@google.com>
# Copyright (c) 2015 Paul Norman <penorman@mac.com>
# Copyright (c) 2015 Moritz Klammler <moritz@klammler.eu>
#
# Copying and distribution of this file, with or without modification, are
# permitted in any medium without royalty provided the copyright notice
# and this notice are preserved. This file is offered as-is, without any
# warranty.
#serial 18
AX_REQUIRE_DEFINED([AX_CXX_COMPILE_STDCXX])
AC_DEFUN([AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11], [AX_CXX_COMPILE_STDCXX([11], [$1], [$2])])

View File

@@ -0,0 +1,383 @@
# gettext.m4 serial 63 (gettext-0.18)
dnl Copyright (C) 1995-2010 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl
dnl This file can can be used in projects which are not available under
dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public
dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext
dnl functionality.
dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered
dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU
dnl gettext package package is covered by the GNU General Public License.
dnl They are *not* in the public domain.
dnl Authors:
dnl Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995-2000.
dnl Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>, 2000-2006, 2008-2010.
dnl Macro to add for using GNU gettext.
dnl Usage: AM_GNU_GETTEXT([INTLSYMBOL], [NEEDSYMBOL], [INTLDIR]).
dnl INTLSYMBOL can be one of 'external', 'no-libtool', 'use-libtool'. The
dnl default (if it is not specified or empty) is 'no-libtool'.
dnl INTLSYMBOL should be 'external' for packages with no intl directory,
dnl and 'no-libtool' or 'use-libtool' for packages with an intl directory.
dnl If INTLSYMBOL is 'use-libtool', then a libtool library
dnl $(top_builddir)/intl/libintl.la will be created (shared and/or static,
dnl depending on --{enable,disable}-{shared,static} and on the presence of
dnl AM-DISABLE-SHARED). If INTLSYMBOL is 'no-libtool', a static library
dnl $(top_builddir)/intl/libintl.a will be created.
dnl If NEEDSYMBOL is specified and is 'need-ngettext', then GNU gettext
dnl implementations (in libc or libintl) without the ngettext() function
dnl will be ignored. If NEEDSYMBOL is specified and is
dnl 'need-formatstring-macros', then GNU gettext implementations that don't
dnl support the ISO C 99 <inttypes.h> formatstring macros will be ignored.
dnl INTLDIR is used to find the intl libraries. If empty,
dnl the value `$(top_builddir)/intl/' is used.
dnl
dnl The result of the configuration is one of three cases:
dnl 1) GNU gettext, as included in the intl subdirectory, will be compiled
dnl and used.
dnl Catalog format: GNU --> install in $(datadir)
dnl Catalog extension: .mo after installation, .gmo in source tree
dnl 2) GNU gettext has been found in the system's C library.
dnl Catalog format: GNU --> install in $(datadir)
dnl Catalog extension: .mo after installation, .gmo in source tree
dnl 3) No internationalization, always use English msgid.
dnl Catalog format: none
dnl Catalog extension: none
dnl If INTLSYMBOL is 'external', only cases 2 and 3 can occur.
dnl The use of .gmo is historical (it was needed to avoid overwriting the
dnl GNU format catalogs when building on a platform with an X/Open gettext),
dnl but we keep it in order not to force irrelevant filename changes on the
dnl maintainers.
dnl
AC_DEFUN([AM_GNU_GETTEXT],
[
dnl Argument checking.
ifelse([$1], [], , [ifelse([$1], [external], , [ifelse([$1], [no-libtool], , [ifelse([$1], [use-libtool], ,
[errprint([ERROR: invalid first argument to AM_GNU_GETTEXT
])])])])])
ifelse(ifelse([$1], [], [old])[]ifelse([$1], [no-libtool], [old]), [old],
[AC_DIAGNOSE([obsolete], [Use of AM_GNU_GETTEXT without [external] argument is deprecated.])])
ifelse([$2], [], , [ifelse([$2], [need-ngettext], , [ifelse([$2], [need-formatstring-macros], ,
[errprint([ERROR: invalid second argument to AM_GNU_GETTEXT
])])])])
define([gt_included_intl],
ifelse([$1], [external],
ifdef([AM_GNU_GETTEXT_][INTL_SUBDIR], [yes], [no]),
[yes]))
define([gt_libtool_suffix_prefix], ifelse([$1], [use-libtool], [l], []))
gt_NEEDS_INIT
AM_GNU_GETTEXT_NEED([$2])
AC_REQUIRE([AM_PO_SUBDIRS])dnl
ifelse(gt_included_intl, yes, [
AC_REQUIRE([AM_INTL_SUBDIR])dnl
])
dnl Prerequisites of AC_LIB_LINKFLAGS_BODY.
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_PREFIX])
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
dnl Sometimes libintl requires libiconv, so first search for libiconv.
dnl Ideally we would do this search only after the
dnl if test "$USE_NLS" = "yes"; then
dnl if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libc"; test "$gt_val" != "yes"; }; then
dnl tests. But if configure.in invokes AM_ICONV after AM_GNU_GETTEXT
dnl the configure script would need to contain the same shell code
dnl again, outside any 'if'. There are two solutions:
dnl - Invoke AM_ICONV_LINKFLAGS_BODY here, outside any 'if'.
dnl - Control the expansions in more detail using AC_PROVIDE_IFELSE.
dnl Since AC_PROVIDE_IFELSE is only in autoconf >= 2.52 and not
dnl documented, we avoid it.
ifelse(gt_included_intl, yes, , [
AC_REQUIRE([AM_ICONV_LINKFLAGS_BODY])
])
dnl Sometimes, on MacOS X, libintl requires linking with CoreFoundation.
gt_INTL_MACOSX
dnl Set USE_NLS.
AC_REQUIRE([AM_NLS])
ifelse(gt_included_intl, yes, [
BUILD_INCLUDED_LIBINTL=no
USE_INCLUDED_LIBINTL=no
])
LIBINTL=
LTLIBINTL=
POSUB=
dnl Add a version number to the cache macros.
case " $gt_needs " in
*" need-formatstring-macros "*) gt_api_version=3 ;;
*" need-ngettext "*) gt_api_version=2 ;;
*) gt_api_version=1 ;;
esac
gt_func_gnugettext_libc="gt_cv_func_gnugettext${gt_api_version}_libc"
gt_func_gnugettext_libintl="gt_cv_func_gnugettext${gt_api_version}_libintl"
dnl If we use NLS figure out what method
if test "$USE_NLS" = "yes"; then
gt_use_preinstalled_gnugettext=no
ifelse(gt_included_intl, yes, [
AC_MSG_CHECKING([whether included gettext is requested])
AC_ARG_WITH([included-gettext],
[ --with-included-gettext use the GNU gettext library included here],
nls_cv_force_use_gnu_gettext=$withval,
nls_cv_force_use_gnu_gettext=no)
AC_MSG_RESULT([$nls_cv_force_use_gnu_gettext])
nls_cv_use_gnu_gettext="$nls_cv_force_use_gnu_gettext"
if test "$nls_cv_force_use_gnu_gettext" != "yes"; then
])
dnl User does not insist on using GNU NLS library. Figure out what
dnl to use. If GNU gettext is available we use this. Else we have
dnl to fall back to GNU NLS library.
if test $gt_api_version -ge 3; then
gt_revision_test_code='
#ifndef __GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION
#define __GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION(major) ((major) == 0 ? 0 : -1)
#endif
changequote(,)dnl
typedef int array [2 * (__GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION(0) >= 1) - 1];
changequote([,])dnl
'
else
gt_revision_test_code=
fi
if test $gt_api_version -ge 2; then
gt_expression_test_code=' + * ngettext ("", "", 0)'
else
gt_expression_test_code=
fi
AC_CACHE_CHECK([for GNU gettext in libc], [$gt_func_gnugettext_libc],
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>
$gt_revision_test_code
extern int _nl_msg_cat_cntr;
extern int *_nl_domain_bindings;],
[bindtextdomain ("", "");
return * gettext ("")$gt_expression_test_code + _nl_msg_cat_cntr + *_nl_domain_bindings],
[eval "$gt_func_gnugettext_libc=yes"],
[eval "$gt_func_gnugettext_libc=no"])])
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libc"; test "$gt_val" != "yes"; }; then
dnl Sometimes libintl requires libiconv, so first search for libiconv.
ifelse(gt_included_intl, yes, , [
AM_ICONV_LINK
])
dnl Search for libintl and define LIBINTL, LTLIBINTL and INCINTL
dnl accordingly. Don't use AC_LIB_LINKFLAGS_BODY([intl],[iconv])
dnl because that would add "-liconv" to LIBINTL and LTLIBINTL
dnl even if libiconv doesn't exist.
AC_LIB_LINKFLAGS_BODY([intl])
AC_CACHE_CHECK([for GNU gettext in libintl],
[$gt_func_gnugettext_libintl],
[gt_save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS"
CPPFLAGS="$CPPFLAGS $INCINTL"
gt_save_LIBS="$LIBS"
LIBS="$LIBS $LIBINTL"
dnl Now see whether libintl exists and does not depend on libiconv.
AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>
$gt_revision_test_code
extern int _nl_msg_cat_cntr;
extern
#ifdef __cplusplus
"C"
#endif
const char *_nl_expand_alias (const char *);],
[bindtextdomain ("", "");
return * gettext ("")$gt_expression_test_code + _nl_msg_cat_cntr + *_nl_expand_alias ("")],
[eval "$gt_func_gnugettext_libintl=yes"],
[eval "$gt_func_gnugettext_libintl=no"])
dnl Now see whether libintl exists and depends on libiconv.
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libintl"; test "$gt_val" != yes; } && test -n "$LIBICONV"; then
LIBS="$LIBS $LIBICONV"
AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>
$gt_revision_test_code
extern int _nl_msg_cat_cntr;
extern
#ifdef __cplusplus
"C"
#endif
const char *_nl_expand_alias (const char *);],
[bindtextdomain ("", "");
return * gettext ("")$gt_expression_test_code + _nl_msg_cat_cntr + *_nl_expand_alias ("")],
[LIBINTL="$LIBINTL $LIBICONV"
LTLIBINTL="$LTLIBINTL $LTLIBICONV"
eval "$gt_func_gnugettext_libintl=yes"
])
fi
CPPFLAGS="$gt_save_CPPFLAGS"
LIBS="$gt_save_LIBS"])
fi
dnl If an already present or preinstalled GNU gettext() is found,
dnl use it. But if this macro is used in GNU gettext, and GNU
dnl gettext is already preinstalled in libintl, we update this
dnl libintl. (Cf. the install rule in intl/Makefile.in.)
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libc"; test "$gt_val" = "yes"; } \
|| { { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libintl"; test "$gt_val" = "yes"; } \
&& test "$PACKAGE" != gettext-runtime \
&& test "$PACKAGE" != gettext-tools; }; then
gt_use_preinstalled_gnugettext=yes
else
dnl Reset the values set by searching for libintl.
LIBINTL=
LTLIBINTL=
INCINTL=
fi
ifelse(gt_included_intl, yes, [
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" != "yes"; then
dnl GNU gettext is not found in the C library.
dnl Fall back on included GNU gettext library.
nls_cv_use_gnu_gettext=yes
fi
fi
if test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
dnl Mark actions used to generate GNU NLS library.
BUILD_INCLUDED_LIBINTL=yes
USE_INCLUDED_LIBINTL=yes
LIBINTL="ifelse([$3],[],\${top_builddir}/intl,[$3])/libintl.[]gt_libtool_suffix_prefix[]a $LIBICONV $LIBTHREAD"
LTLIBINTL="ifelse([$3],[],\${top_builddir}/intl,[$3])/libintl.[]gt_libtool_suffix_prefix[]a $LTLIBICONV $LTLIBTHREAD"
LIBS=`echo " $LIBS " | sed -e 's/ -lintl / /' -e 's/^ //' -e 's/ $//'`
fi
CATOBJEXT=
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
dnl Mark actions to use GNU gettext tools.
CATOBJEXT=.gmo
fi
])
if test -n "$INTL_MACOSX_LIBS"; then
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
dnl Some extra flags are needed during linking.
LIBINTL="$LIBINTL $INTL_MACOSX_LIBS"
LTLIBINTL="$LTLIBINTL $INTL_MACOSX_LIBS"
fi
fi
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
AC_DEFINE([ENABLE_NLS], [1],
[Define to 1 if translation of program messages to the user's native language
is requested.])
else
USE_NLS=no
fi
fi
AC_MSG_CHECKING([whether to use NLS])
AC_MSG_RESULT([$USE_NLS])
if test "$USE_NLS" = "yes"; then
AC_MSG_CHECKING([where the gettext function comes from])
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes"; then
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libintl"; test "$gt_val" = "yes"; }; then
gt_source="external libintl"
else
gt_source="libc"
fi
else
gt_source="included intl directory"
fi
AC_MSG_RESULT([$gt_source])
fi
if test "$USE_NLS" = "yes"; then
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes"; then
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libintl"; test "$gt_val" = "yes"; }; then
AC_MSG_CHECKING([how to link with libintl])
AC_MSG_RESULT([$LIBINTL])
AC_LIB_APPENDTOVAR([CPPFLAGS], [$INCINTL])
fi
dnl For backward compatibility. Some packages may be using this.
AC_DEFINE([HAVE_GETTEXT], [1],
[Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled.])
AC_DEFINE([HAVE_DCGETTEXT], [1],
[Define if the GNU dcgettext() function is already present or preinstalled.])
fi
dnl We need to process the po/ directory.
POSUB=po
fi
ifelse(gt_included_intl, yes, [
dnl If this is used in GNU gettext we have to set BUILD_INCLUDED_LIBINTL
dnl to 'yes' because some of the testsuite requires it.
if test "$PACKAGE" = gettext-runtime || test "$PACKAGE" = gettext-tools; then
BUILD_INCLUDED_LIBINTL=yes
fi
dnl Make all variables we use known to autoconf.
AC_SUBST([BUILD_INCLUDED_LIBINTL])
AC_SUBST([USE_INCLUDED_LIBINTL])
AC_SUBST([CATOBJEXT])
dnl For backward compatibility. Some configure.ins may be using this.
nls_cv_header_intl=
nls_cv_header_libgt=
dnl For backward compatibility. Some Makefiles may be using this.
DATADIRNAME=share
AC_SUBST([DATADIRNAME])
dnl For backward compatibility. Some Makefiles may be using this.
INSTOBJEXT=.mo
AC_SUBST([INSTOBJEXT])
dnl For backward compatibility. Some Makefiles may be using this.
GENCAT=gencat
AC_SUBST([GENCAT])
dnl For backward compatibility. Some Makefiles may be using this.
INTLOBJS=
if test "$USE_INCLUDED_LIBINTL" = yes; then
INTLOBJS="\$(GETTOBJS)"
fi
AC_SUBST([INTLOBJS])
dnl Enable libtool support if the surrounding package wishes it.
INTL_LIBTOOL_SUFFIX_PREFIX=gt_libtool_suffix_prefix
AC_SUBST([INTL_LIBTOOL_SUFFIX_PREFIX])
])
dnl For backward compatibility. Some Makefiles may be using this.
INTLLIBS="$LIBINTL"
AC_SUBST([INTLLIBS])
dnl Make all documented variables known to autoconf.
AC_SUBST([LIBINTL])
AC_SUBST([LTLIBINTL])
AC_SUBST([POSUB])
])
dnl gt_NEEDS_INIT ensures that the gt_needs variable is initialized.
m4_define([gt_NEEDS_INIT],
[
m4_divert_text([DEFAULTS], [gt_needs=])
m4_define([gt_NEEDS_INIT], [])
])
dnl Usage: AM_GNU_GETTEXT_NEED([NEEDSYMBOL])
AC_DEFUN([AM_GNU_GETTEXT_NEED],
[
m4_divert_text([INIT_PREPARE], [gt_needs="$gt_needs $1"])
])
dnl Usage: AM_GNU_GETTEXT_VERSION([gettext-version])
AC_DEFUN([AM_GNU_GETTEXT_VERSION], [])

271
Telegram/ThirdParty/hunspell/m4/iconv.m4 vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,271 @@
# iconv.m4 serial 19 (gettext-0.18.2)
dnl Copyright (C) 2000-2002, 2007-2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl From Bruno Haible.
AC_DEFUN([AM_ICONV_LINKFLAGS_BODY],
[
dnl Prerequisites of AC_LIB_LINKFLAGS_BODY.
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_PREFIX])
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
dnl Search for libiconv and define LIBICONV, LTLIBICONV and INCICONV
dnl accordingly.
AC_LIB_LINKFLAGS_BODY([iconv])
])
AC_DEFUN([AM_ICONV_LINK],
[
dnl Some systems have iconv in libc, some have it in libiconv (OSF/1 and
dnl those with the standalone portable GNU libiconv installed).
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST]) dnl for cross-compiles
dnl Search for libiconv and define LIBICONV, LTLIBICONV and INCICONV
dnl accordingly.
AC_REQUIRE([AM_ICONV_LINKFLAGS_BODY])
dnl Add $INCICONV to CPPFLAGS before performing the following checks,
dnl because if the user has installed libiconv and not disabled its use
dnl via --without-libiconv-prefix, he wants to use it. The first
dnl AC_LINK_IFELSE will then fail, the second AC_LINK_IFELSE will succeed.
am_save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS"
AC_LIB_APPENDTOVAR([CPPFLAGS], [$INCICONV])
AC_CACHE_CHECK([for iconv], [am_cv_func_iconv], [
am_cv_func_iconv="no, consider installing GNU libiconv"
am_cv_lib_iconv=no
AC_LINK_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[
#include <stdlib.h>
#include <iconv.h>
]],
[[iconv_t cd = iconv_open("","");
iconv(cd,NULL,NULL,NULL,NULL);
iconv_close(cd);]])],
[am_cv_func_iconv=yes])
if test "$am_cv_func_iconv" != yes; then
am_save_LIBS="$LIBS"
LIBS="$LIBS $LIBICONV"
AC_LINK_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[
#include <stdlib.h>
#include <iconv.h>
]],
[[iconv_t cd = iconv_open("","");
iconv(cd,NULL,NULL,NULL,NULL);
iconv_close(cd);]])],
[am_cv_lib_iconv=yes]
[am_cv_func_iconv=yes])
LIBS="$am_save_LIBS"
fi
])
if test "$am_cv_func_iconv" = yes; then
AC_CACHE_CHECK([for working iconv], [am_cv_func_iconv_works], [
dnl This tests against bugs in AIX 5.1, AIX 6.1..7.1, HP-UX 11.11,
dnl Solaris 10.
am_save_LIBS="$LIBS"
if test $am_cv_lib_iconv = yes; then
LIBS="$LIBS $LIBICONV"
fi
am_cv_func_iconv_works=no
for ac_iconv_const in '' 'const'; do
AC_RUN_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[
#include <iconv.h>
#include <string.h>
#ifndef ICONV_CONST
# define ICONV_CONST $ac_iconv_const
#endif
]],
[[int result = 0;
/* Test against AIX 5.1 bug: Failures are not distinguishable from successful
returns. */
{
iconv_t cd_utf8_to_88591 = iconv_open ("ISO8859-1", "UTF-8");
if (cd_utf8_to_88591 != (iconv_t)(-1))
{
static ICONV_CONST char input[] = "\342\202\254"; /* EURO SIGN */
char buf[10];
ICONV_CONST char *inptr = input;
size_t inbytesleft = strlen (input);
char *outptr = buf;
size_t outbytesleft = sizeof (buf);
size_t res = iconv (cd_utf8_to_88591,
&inptr, &inbytesleft,
&outptr, &outbytesleft);
if (res == 0)
result |= 1;
iconv_close (cd_utf8_to_88591);
}
}
/* Test against Solaris 10 bug: Failures are not distinguishable from
successful returns. */
{
iconv_t cd_ascii_to_88591 = iconv_open ("ISO8859-1", "646");
if (cd_ascii_to_88591 != (iconv_t)(-1))
{
static ICONV_CONST char input[] = "\263";
char buf[10];
ICONV_CONST char *inptr = input;
size_t inbytesleft = strlen (input);
char *outptr = buf;
size_t outbytesleft = sizeof (buf);
size_t res = iconv (cd_ascii_to_88591,
&inptr, &inbytesleft,
&outptr, &outbytesleft);
if (res == 0)
result |= 2;
iconv_close (cd_ascii_to_88591);
}
}
/* Test against AIX 6.1..7.1 bug: Buffer overrun. */
{
iconv_t cd_88591_to_utf8 = iconv_open ("UTF-8", "ISO-8859-1");
if (cd_88591_to_utf8 != (iconv_t)(-1))
{
static ICONV_CONST char input[] = "\304";
static char buf[2] = { (char)0xDE, (char)0xAD };
ICONV_CONST char *inptr = input;
size_t inbytesleft = 1;
char *outptr = buf;
size_t outbytesleft = 1;
size_t res = iconv (cd_88591_to_utf8,
&inptr, &inbytesleft,
&outptr, &outbytesleft);
if (res != (size_t)(-1) || outptr - buf > 1 || buf[1] != (char)0xAD)
result |= 4;
iconv_close (cd_88591_to_utf8);
}
}
#if 0 /* This bug could be worked around by the caller. */
/* Test against HP-UX 11.11 bug: Positive return value instead of 0. */
{
iconv_t cd_88591_to_utf8 = iconv_open ("utf8", "iso88591");
if (cd_88591_to_utf8 != (iconv_t)(-1))
{
static ICONV_CONST char input[] = "\304rger mit b\366sen B\374bchen ohne Augenma\337";
char buf[50];
ICONV_CONST char *inptr = input;
size_t inbytesleft = strlen (input);
char *outptr = buf;
size_t outbytesleft = sizeof (buf);
size_t res = iconv (cd_88591_to_utf8,
&inptr, &inbytesleft,
&outptr, &outbytesleft);
if ((int)res > 0)
result |= 8;
iconv_close (cd_88591_to_utf8);
}
}
#endif
/* Test against HP-UX 11.11 bug: No converter from EUC-JP to UTF-8 is
provided. */
if (/* Try standardized names. */
iconv_open ("UTF-8", "EUC-JP") == (iconv_t)(-1)
/* Try IRIX, OSF/1 names. */
&& iconv_open ("UTF-8", "eucJP") == (iconv_t)(-1)
/* Try AIX names. */
&& iconv_open ("UTF-8", "IBM-eucJP") == (iconv_t)(-1)
/* Try HP-UX names. */
&& iconv_open ("utf8", "eucJP") == (iconv_t)(-1))
result |= 16;
return result;
]])],
[am_cv_func_iconv_works=yes], ,
[case "$host_os" in
aix* | hpux*) am_cv_func_iconv_works="guessing no" ;;
*) am_cv_func_iconv_works="guessing yes" ;;
esac])
test "$am_cv_func_iconv_works" = no || break
done
LIBS="$am_save_LIBS"
])
case "$am_cv_func_iconv_works" in
*no) am_func_iconv=no am_cv_lib_iconv=no ;;
*) am_func_iconv=yes ;;
esac
else
am_func_iconv=no am_cv_lib_iconv=no
fi
if test "$am_func_iconv" = yes; then
AC_DEFINE([HAVE_ICONV], [1],
[Define if you have the iconv() function and it works.])
fi
if test "$am_cv_lib_iconv" = yes; then
AC_MSG_CHECKING([how to link with libiconv])
AC_MSG_RESULT([$LIBICONV])
else
dnl If $LIBICONV didn't lead to a usable library, we don't need $INCICONV
dnl either.
CPPFLAGS="$am_save_CPPFLAGS"
LIBICONV=
LTLIBICONV=
fi
AC_SUBST([LIBICONV])
AC_SUBST([LTLIBICONV])
])
dnl Define AM_ICONV using AC_DEFUN_ONCE for Autoconf >= 2.64, in order to
dnl avoid warnings like
dnl "warning: AC_REQUIRE: `AM_ICONV' was expanded before it was required".
dnl This is tricky because of the way 'aclocal' is implemented:
dnl - It requires defining an auxiliary macro whose name ends in AC_DEFUN.
dnl Otherwise aclocal's initial scan pass would miss the macro definition.
dnl - It requires a line break inside the AC_DEFUN_ONCE and AC_DEFUN expansions.
dnl Otherwise aclocal would emit many "Use of uninitialized value $1"
dnl warnings.
m4_define([gl_iconv_AC_DEFUN],
m4_version_prereq([2.64],
[[AC_DEFUN_ONCE(
[$1], [$2])]],
[m4_ifdef([gl_00GNULIB],
[[AC_DEFUN_ONCE(
[$1], [$2])]],
[[AC_DEFUN(
[$1], [$2])]])]))
gl_iconv_AC_DEFUN([AM_ICONV],
[
AM_ICONV_LINK
if test "$am_cv_func_iconv" = yes; then
AC_MSG_CHECKING([for iconv declaration])
AC_CACHE_VAL([am_cv_proto_iconv], [
AC_COMPILE_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[
#include <stdlib.h>
#include <iconv.h>
extern
#ifdef __cplusplus
"C"
#endif
#if defined(__STDC__) || defined(_MSC_VER) || defined(__cplusplus)
size_t iconv (iconv_t cd, char * *inbuf, size_t *inbytesleft, char * *outbuf, size_t *outbytesleft);
#else
size_t iconv();
#endif
]],
[[]])],
[am_cv_proto_iconv_arg1=""],
[am_cv_proto_iconv_arg1="const"])
am_cv_proto_iconv="extern size_t iconv (iconv_t cd, $am_cv_proto_iconv_arg1 char * *inbuf, size_t *inbytesleft, char * *outbuf, size_t *outbytesleft);"])
am_cv_proto_iconv=`echo "[$]am_cv_proto_iconv" | tr -s ' ' | sed -e 's/( /(/'`
AC_MSG_RESULT([
$am_cv_proto_iconv])
AC_DEFINE_UNQUOTED([ICONV_CONST], [$am_cv_proto_iconv_arg1],
[Define as const if the declaration of iconv() needs const.])
dnl Also substitute ICONV_CONST in the gnulib generated <iconv.h>.
m4_ifdef([gl_ICONV_H_DEFAULTS],
[AC_REQUIRE([gl_ICONV_H_DEFAULTS])
if test -n "$am_cv_proto_iconv_arg1"; then
ICONV_CONST="const"
fi
])
fi
])

View File

@@ -0,0 +1,119 @@
# lib-ld.m4 serial 6
dnl Copyright (C) 1996-2003, 2009-2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl Subroutines of libtool.m4,
dnl with replacements s/_*LT_PATH/AC_LIB_PROG/ and s/lt_/acl_/ to avoid
dnl collision with libtool.m4.
dnl From libtool-2.4. Sets the variable with_gnu_ld to yes or no.
AC_DEFUN([AC_LIB_PROG_LD_GNU],
[AC_CACHE_CHECK([if the linker ($LD) is GNU ld], [acl_cv_prog_gnu_ld],
[# I'd rather use --version here, but apparently some GNU lds only accept -v.
case `$LD -v 2>&1 </dev/null` in
*GNU* | *'with BFD'*)
acl_cv_prog_gnu_ld=yes
;;
*)
acl_cv_prog_gnu_ld=no
;;
esac])
with_gnu_ld=$acl_cv_prog_gnu_ld
])
dnl From libtool-2.4. Sets the variable LD.
AC_DEFUN([AC_LIB_PROG_LD],
[AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])dnl
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])dnl
AC_ARG_WITH([gnu-ld],
[AS_HELP_STRING([--with-gnu-ld],
[assume the C compiler uses GNU ld [default=no]])],
[test "$withval" = no || with_gnu_ld=yes],
[with_gnu_ld=no])dnl
# Prepare PATH_SEPARATOR.
# The user is always right.
if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then
# Determine PATH_SEPARATOR by trying to find /bin/sh in a PATH which
# contains only /bin. Note that ksh looks also at the FPATH variable,
# so we have to set that as well for the test.
PATH_SEPARATOR=:
(PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 \
&& { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 \
|| PATH_SEPARATOR=';'
}
fi
ac_prog=ld
if test "$GCC" = yes; then
# Check if gcc -print-prog-name=ld gives a path.
AC_MSG_CHECKING([for ld used by $CC])
case $host in
*-*-mingw*)
# gcc leaves a trailing carriage return which upsets mingw
ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5 | tr -d '\015'` ;;
*)
ac_prog=`($CC -print-prog-name=ld) 2>&5` ;;
esac
case $ac_prog in
# Accept absolute paths.
[[\\/]]* | ?:[[\\/]]*)
re_direlt='/[[^/]][[^/]]*/\.\./'
# Canonicalize the pathname of ld
ac_prog=`echo "$ac_prog"| sed 's%\\\\%/%g'`
while echo "$ac_prog" | grep "$re_direlt" > /dev/null 2>&1; do
ac_prog=`echo $ac_prog| sed "s%$re_direlt%/%"`
done
test -z "$LD" && LD="$ac_prog"
;;
"")
# If it fails, then pretend we aren't using GCC.
ac_prog=ld
;;
*)
# If it is relative, then search for the first ld in PATH.
with_gnu_ld=unknown
;;
esac
elif test "$with_gnu_ld" = yes; then
AC_MSG_CHECKING([for GNU ld])
else
AC_MSG_CHECKING([for non-GNU ld])
fi
AC_CACHE_VAL([acl_cv_path_LD],
[if test -z "$LD"; then
acl_save_ifs="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR
for ac_dir in $PATH; do
IFS="$acl_save_ifs"
test -z "$ac_dir" && ac_dir=.
if test -f "$ac_dir/$ac_prog" || test -f "$ac_dir/$ac_prog$ac_exeext"; then
acl_cv_path_LD="$ac_dir/$ac_prog"
# Check to see if the program is GNU ld. I'd rather use --version,
# but apparently some variants of GNU ld only accept -v.
# Break only if it was the GNU/non-GNU ld that we prefer.
case `"$acl_cv_path_LD" -v 2>&1 </dev/null` in
*GNU* | *'with BFD'*)
test "$with_gnu_ld" != no && break
;;
*)
test "$with_gnu_ld" != yes && break
;;
esac
fi
done
IFS="$acl_save_ifs"
else
acl_cv_path_LD="$LD" # Let the user override the test with a path.
fi])
LD="$acl_cv_path_LD"
if test -n "$LD"; then
AC_MSG_RESULT([$LD])
else
AC_MSG_RESULT([no])
fi
test -z "$LD" && AC_MSG_ERROR([no acceptable ld found in \$PATH])
AC_LIB_PROG_LD_GNU
])

View File

@@ -0,0 +1,777 @@
# lib-link.m4 serial 26 (gettext-0.18.2)
dnl Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl From Bruno Haible.
AC_PREREQ([2.54])
dnl AC_LIB_LINKFLAGS(name [, dependencies]) searches for libname and
dnl the libraries corresponding to explicit and implicit dependencies.
dnl Sets and AC_SUBSTs the LIB${NAME} and LTLIB${NAME} variables and
dnl augments the CPPFLAGS variable.
dnl Sets and AC_SUBSTs the LIB${NAME}_PREFIX variable to nonempty if libname
dnl was found in ${LIB${NAME}_PREFIX}/$acl_libdirstem.
AC_DEFUN([AC_LIB_LINKFLAGS],
[
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_PREFIX])
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
pushdef([Name],[m4_translit([$1],[./+-], [____])])
pushdef([NAME],[m4_translit([$1],[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
AC_CACHE_CHECK([how to link with lib[]$1], [ac_cv_lib[]Name[]_libs], [
AC_LIB_LINKFLAGS_BODY([$1], [$2])
ac_cv_lib[]Name[]_libs="$LIB[]NAME"
ac_cv_lib[]Name[]_ltlibs="$LTLIB[]NAME"
ac_cv_lib[]Name[]_cppflags="$INC[]NAME"
ac_cv_lib[]Name[]_prefix="$LIB[]NAME[]_PREFIX"
])
LIB[]NAME="$ac_cv_lib[]Name[]_libs"
LTLIB[]NAME="$ac_cv_lib[]Name[]_ltlibs"
INC[]NAME="$ac_cv_lib[]Name[]_cppflags"
LIB[]NAME[]_PREFIX="$ac_cv_lib[]Name[]_prefix"
AC_LIB_APPENDTOVAR([CPPFLAGS], [$INC]NAME)
AC_SUBST([LIB]NAME)
AC_SUBST([LTLIB]NAME)
AC_SUBST([LIB]NAME[_PREFIX])
dnl Also set HAVE_LIB[]NAME so that AC_LIB_HAVE_LINKFLAGS can reuse the
dnl results of this search when this library appears as a dependency.
HAVE_LIB[]NAME=yes
popdef([NAME])
popdef([Name])
])
dnl AC_LIB_HAVE_LINKFLAGS(name, dependencies, includes, testcode, [missing-message])
dnl searches for libname and the libraries corresponding to explicit and
dnl implicit dependencies, together with the specified include files and
dnl the ability to compile and link the specified testcode. The missing-message
dnl defaults to 'no' and may contain additional hints for the user.
dnl If found, it sets and AC_SUBSTs HAVE_LIB${NAME}=yes and the LIB${NAME}
dnl and LTLIB${NAME} variables and augments the CPPFLAGS variable, and
dnl #defines HAVE_LIB${NAME} to 1. Otherwise, it sets and AC_SUBSTs
dnl HAVE_LIB${NAME}=no and LIB${NAME} and LTLIB${NAME} to empty.
dnl Sets and AC_SUBSTs the LIB${NAME}_PREFIX variable to nonempty if libname
dnl was found in ${LIB${NAME}_PREFIX}/$acl_libdirstem.
AC_DEFUN([AC_LIB_HAVE_LINKFLAGS],
[
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_PREFIX])
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
pushdef([Name],[m4_translit([$1],[./+-], [____])])
pushdef([NAME],[m4_translit([$1],[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
dnl Search for lib[]Name and define LIB[]NAME, LTLIB[]NAME and INC[]NAME
dnl accordingly.
AC_LIB_LINKFLAGS_BODY([$1], [$2])
dnl Add $INC[]NAME to CPPFLAGS before performing the following checks,
dnl because if the user has installed lib[]Name and not disabled its use
dnl via --without-lib[]Name-prefix, he wants to use it.
ac_save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS"
AC_LIB_APPENDTOVAR([CPPFLAGS], [$INC]NAME)
AC_CACHE_CHECK([for lib[]$1], [ac_cv_lib[]Name], [
ac_save_LIBS="$LIBS"
dnl If $LIB[]NAME contains some -l options, add it to the end of LIBS,
dnl because these -l options might require -L options that are present in
dnl LIBS. -l options benefit only from the -L options listed before it.
dnl Otherwise, add it to the front of LIBS, because it may be a static
dnl library that depends on another static library that is present in LIBS.
dnl Static libraries benefit only from the static libraries listed after
dnl it.
case " $LIB[]NAME" in
*" -l"*) LIBS="$LIBS $LIB[]NAME" ;;
*) LIBS="$LIB[]NAME $LIBS" ;;
esac
AC_LINK_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM([[$3]], [[$4]])],
[ac_cv_lib[]Name=yes],
[ac_cv_lib[]Name='m4_if([$5], [], [no], [[$5]])'])
LIBS="$ac_save_LIBS"
])
if test "$ac_cv_lib[]Name" = yes; then
HAVE_LIB[]NAME=yes
AC_DEFINE([HAVE_LIB]NAME, 1, [Define if you have the lib][$1 library.])
AC_MSG_CHECKING([how to link with lib[]$1])
AC_MSG_RESULT([$LIB[]NAME])
else
HAVE_LIB[]NAME=no
dnl If $LIB[]NAME didn't lead to a usable library, we don't need
dnl $INC[]NAME either.
CPPFLAGS="$ac_save_CPPFLAGS"
LIB[]NAME=
LTLIB[]NAME=
LIB[]NAME[]_PREFIX=
fi
AC_SUBST([HAVE_LIB]NAME)
AC_SUBST([LIB]NAME)
AC_SUBST([LTLIB]NAME)
AC_SUBST([LIB]NAME[_PREFIX])
popdef([NAME])
popdef([Name])
])
dnl Determine the platform dependent parameters needed to use rpath:
dnl acl_libext,
dnl acl_shlibext,
dnl acl_libname_spec,
dnl acl_library_names_spec,
dnl acl_hardcode_libdir_flag_spec,
dnl acl_hardcode_libdir_separator,
dnl acl_hardcode_direct,
dnl acl_hardcode_minus_L.
AC_DEFUN([AC_LIB_RPATH],
[
dnl Tell automake >= 1.10 to complain if config.rpath is missing.
m4_ifdef([AC_REQUIRE_AUX_FILE], [AC_REQUIRE_AUX_FILE([config.rpath])])
AC_REQUIRE([AC_PROG_CC]) dnl we use $CC, $GCC, $LDFLAGS
AC_REQUIRE([AC_LIB_PROG_LD]) dnl we use $LD, $with_gnu_ld
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST]) dnl we use $host
AC_REQUIRE([AC_CONFIG_AUX_DIR_DEFAULT]) dnl we use $ac_aux_dir
AC_CACHE_CHECK([for shared library run path origin], [acl_cv_rpath], [
CC="$CC" GCC="$GCC" LDFLAGS="$LDFLAGS" LD="$LD" with_gnu_ld="$with_gnu_ld" \
${CONFIG_SHELL-/bin/sh} "$ac_aux_dir/config.rpath" "$host" > conftest.sh
. ./conftest.sh
rm -f ./conftest.sh
acl_cv_rpath=done
])
wl="$acl_cv_wl"
acl_libext="$acl_cv_libext"
acl_shlibext="$acl_cv_shlibext"
acl_libname_spec="$acl_cv_libname_spec"
acl_library_names_spec="$acl_cv_library_names_spec"
acl_hardcode_libdir_flag_spec="$acl_cv_hardcode_libdir_flag_spec"
acl_hardcode_libdir_separator="$acl_cv_hardcode_libdir_separator"
acl_hardcode_direct="$acl_cv_hardcode_direct"
acl_hardcode_minus_L="$acl_cv_hardcode_minus_L"
dnl Determine whether the user wants rpath handling at all.
AC_ARG_ENABLE([rpath],
[ --disable-rpath do not hardcode runtime library paths],
:, enable_rpath=yes)
])
dnl AC_LIB_FROMPACKAGE(name, package)
dnl declares that libname comes from the given package. The configure file
dnl will then not have a --with-libname-prefix option but a
dnl --with-package-prefix option. Several libraries can come from the same
dnl package. This declaration must occur before an AC_LIB_LINKFLAGS or similar
dnl macro call that searches for libname.
AC_DEFUN([AC_LIB_FROMPACKAGE],
[
pushdef([NAME],[m4_translit([$1],[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
define([acl_frompackage_]NAME, [$2])
popdef([NAME])
pushdef([PACK],[$2])
pushdef([PACKUP],[m4_translit(PACK,[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
define([acl_libsinpackage_]PACKUP,
m4_ifdef([acl_libsinpackage_]PACKUP, [m4_defn([acl_libsinpackage_]PACKUP)[, ]],)[lib$1])
popdef([PACKUP])
popdef([PACK])
])
dnl AC_LIB_LINKFLAGS_BODY(name [, dependencies]) searches for libname and
dnl the libraries corresponding to explicit and implicit dependencies.
dnl Sets the LIB${NAME}, LTLIB${NAME} and INC${NAME} variables.
dnl Also, sets the LIB${NAME}_PREFIX variable to nonempty if libname was found
dnl in ${LIB${NAME}_PREFIX}/$acl_libdirstem.
AC_DEFUN([AC_LIB_LINKFLAGS_BODY],
[
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_MULTILIB])
pushdef([NAME],[m4_translit([$1],[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
pushdef([PACK],[m4_ifdef([acl_frompackage_]NAME, [acl_frompackage_]NAME, lib[$1])])
pushdef([PACKUP],[m4_translit(PACK,[abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-],
[ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____])])
pushdef([PACKLIBS],[m4_ifdef([acl_frompackage_]NAME, [acl_libsinpackage_]PACKUP, lib[$1])])
dnl Autoconf >= 2.61 supports dots in --with options.
pushdef([P_A_C_K],[m4_if(m4_version_compare(m4_defn([m4_PACKAGE_VERSION]),[2.61]),[-1],[m4_translit(PACK,[.],[_])],PACK)])
dnl By default, look in $includedir and $libdir.
use_additional=yes
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([
eval additional_includedir=\"$includedir\"
eval additional_libdir=\"$libdir\"
])
AC_ARG_WITH(P_A_C_K[-prefix],
[[ --with-]]P_A_C_K[[-prefix[=DIR] search for ]PACKLIBS[ in DIR/include and DIR/lib
--without-]]P_A_C_K[[-prefix don't search for ]PACKLIBS[ in includedir and libdir]],
[
if test "X$withval" = "Xno"; then
use_additional=no
else
if test "X$withval" = "X"; then
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([
eval additional_includedir=\"$includedir\"
eval additional_libdir=\"$libdir\"
])
else
additional_includedir="$withval/include"
additional_libdir="$withval/$acl_libdirstem"
if test "$acl_libdirstem2" != "$acl_libdirstem" \
&& ! test -d "$withval/$acl_libdirstem"; then
additional_libdir="$withval/$acl_libdirstem2"
fi
fi
fi
])
dnl Search the library and its dependencies in $additional_libdir and
dnl $LDFLAGS. Using breadth-first-seach.
LIB[]NAME=
LTLIB[]NAME=
INC[]NAME=
LIB[]NAME[]_PREFIX=
dnl HAVE_LIB${NAME} is an indicator that LIB${NAME}, LTLIB${NAME} have been
dnl computed. So it has to be reset here.
HAVE_LIB[]NAME=
rpathdirs=
ltrpathdirs=
names_already_handled=
names_next_round='$1 $2'
while test -n "$names_next_round"; do
names_this_round="$names_next_round"
names_next_round=
for name in $names_this_round; do
already_handled=
for n in $names_already_handled; do
if test "$n" = "$name"; then
already_handled=yes
break
fi
done
if test -z "$already_handled"; then
names_already_handled="$names_already_handled $name"
dnl See if it was already located by an earlier AC_LIB_LINKFLAGS
dnl or AC_LIB_HAVE_LINKFLAGS call.
uppername=`echo "$name" | sed -e 'y|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz./+-|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ____|'`
eval value=\"\$HAVE_LIB$uppername\"
if test -n "$value"; then
if test "$value" = yes; then
eval value=\"\$LIB$uppername\"
test -z "$value" || LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$value"
eval value=\"\$LTLIB$uppername\"
test -z "$value" || LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }$value"
else
dnl An earlier call to AC_LIB_HAVE_LINKFLAGS has determined
dnl that this library doesn't exist. So just drop it.
:
fi
else
dnl Search the library lib$name in $additional_libdir and $LDFLAGS
dnl and the already constructed $LIBNAME/$LTLIBNAME.
found_dir=
found_la=
found_so=
found_a=
eval libname=\"$acl_libname_spec\" # typically: libname=lib$name
if test -n "$acl_shlibext"; then
shrext=".$acl_shlibext" # typically: shrext=.so
else
shrext=
fi
if test $use_additional = yes; then
dir="$additional_libdir"
dnl The same code as in the loop below:
dnl First look for a shared library.
if test -n "$acl_shlibext"; then
if test -f "$dir/$libname$shrext"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$libname$shrext"
else
if test "$acl_library_names_spec" = '$libname$shrext$versuffix'; then
ver=`(cd "$dir" && \
for f in "$libname$shrext".*; do echo "$f"; done \
| sed -e "s,^$libname$shrext\\\\.,," \
| sort -t '.' -n -r -k1,1 -k2,2 -k3,3 -k4,4 -k5,5 \
| sed 1q ) 2>/dev/null`
if test -n "$ver" && test -f "$dir/$libname$shrext.$ver"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$libname$shrext.$ver"
fi
else
eval library_names=\"$acl_library_names_spec\"
for f in $library_names; do
if test -f "$dir/$f"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$f"
break
fi
done
fi
fi
fi
dnl Then look for a static library.
if test "X$found_dir" = "X"; then
if test -f "$dir/$libname.$acl_libext"; then
found_dir="$dir"
found_a="$dir/$libname.$acl_libext"
fi
fi
if test "X$found_dir" != "X"; then
if test -f "$dir/$libname.la"; then
found_la="$dir/$libname.la"
fi
fi
fi
if test "X$found_dir" = "X"; then
for x in $LDFLAGS $LTLIB[]NAME; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
case "$x" in
-L*)
dir=`echo "X$x" | sed -e 's/^X-L//'`
dnl First look for a shared library.
if test -n "$acl_shlibext"; then
if test -f "$dir/$libname$shrext"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$libname$shrext"
else
if test "$acl_library_names_spec" = '$libname$shrext$versuffix'; then
ver=`(cd "$dir" && \
for f in "$libname$shrext".*; do echo "$f"; done \
| sed -e "s,^$libname$shrext\\\\.,," \
| sort -t '.' -n -r -k1,1 -k2,2 -k3,3 -k4,4 -k5,5 \
| sed 1q ) 2>/dev/null`
if test -n "$ver" && test -f "$dir/$libname$shrext.$ver"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$libname$shrext.$ver"
fi
else
eval library_names=\"$acl_library_names_spec\"
for f in $library_names; do
if test -f "$dir/$f"; then
found_dir="$dir"
found_so="$dir/$f"
break
fi
done
fi
fi
fi
dnl Then look for a static library.
if test "X$found_dir" = "X"; then
if test -f "$dir/$libname.$acl_libext"; then
found_dir="$dir"
found_a="$dir/$libname.$acl_libext"
fi
fi
if test "X$found_dir" != "X"; then
if test -f "$dir/$libname.la"; then
found_la="$dir/$libname.la"
fi
fi
;;
esac
if test "X$found_dir" != "X"; then
break
fi
done
fi
if test "X$found_dir" != "X"; then
dnl Found the library.
LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }-L$found_dir -l$name"
if test "X$found_so" != "X"; then
dnl Linking with a shared library. We attempt to hardcode its
dnl directory into the executable's runpath, unless it's the
dnl standard /usr/lib.
if test "$enable_rpath" = no \
|| test "X$found_dir" = "X/usr/$acl_libdirstem" \
|| test "X$found_dir" = "X/usr/$acl_libdirstem2"; then
dnl No hardcoding is needed.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$found_so"
else
dnl Use an explicit option to hardcode DIR into the resulting
dnl binary.
dnl Potentially add DIR to ltrpathdirs.
dnl The ltrpathdirs will be appended to $LTLIBNAME at the end.
haveit=
for x in $ltrpathdirs; do
if test "X$x" = "X$found_dir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
ltrpathdirs="$ltrpathdirs $found_dir"
fi
dnl The hardcoding into $LIBNAME is system dependent.
if test "$acl_hardcode_direct" = yes; then
dnl Using DIR/libNAME.so during linking hardcodes DIR into the
dnl resulting binary.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$found_so"
else
if test -n "$acl_hardcode_libdir_flag_spec" && test "$acl_hardcode_minus_L" = no; then
dnl Use an explicit option to hardcode DIR into the resulting
dnl binary.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$found_so"
dnl Potentially add DIR to rpathdirs.
dnl The rpathdirs will be appended to $LIBNAME at the end.
haveit=
for x in $rpathdirs; do
if test "X$x" = "X$found_dir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
rpathdirs="$rpathdirs $found_dir"
fi
else
dnl Rely on "-L$found_dir".
dnl But don't add it if it's already contained in the LDFLAGS
dnl or the already constructed $LIBNAME
haveit=
for x in $LDFLAGS $LIB[]NAME; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-L$found_dir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }-L$found_dir"
fi
if test "$acl_hardcode_minus_L" != no; then
dnl FIXME: Not sure whether we should use
dnl "-L$found_dir -l$name" or "-L$found_dir $found_so"
dnl here.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$found_so"
else
dnl We cannot use $acl_hardcode_runpath_var and LD_RUN_PATH
dnl here, because this doesn't fit in flags passed to the
dnl compiler. So give up. No hardcoding. This affects only
dnl very old systems.
dnl FIXME: Not sure whether we should use
dnl "-L$found_dir -l$name" or "-L$found_dir $found_so"
dnl here.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }-l$name"
fi
fi
fi
fi
else
if test "X$found_a" != "X"; then
dnl Linking with a static library.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$found_a"
else
dnl We shouldn't come here, but anyway it's good to have a
dnl fallback.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }-L$found_dir -l$name"
fi
fi
dnl Assume the include files are nearby.
additional_includedir=
case "$found_dir" in
*/$acl_libdirstem | */$acl_libdirstem/)
basedir=`echo "X$found_dir" | sed -e 's,^X,,' -e "s,/$acl_libdirstem/"'*$,,'`
if test "$name" = '$1'; then
LIB[]NAME[]_PREFIX="$basedir"
fi
additional_includedir="$basedir/include"
;;
*/$acl_libdirstem2 | */$acl_libdirstem2/)
basedir=`echo "X$found_dir" | sed -e 's,^X,,' -e "s,/$acl_libdirstem2/"'*$,,'`
if test "$name" = '$1'; then
LIB[]NAME[]_PREFIX="$basedir"
fi
additional_includedir="$basedir/include"
;;
esac
if test "X$additional_includedir" != "X"; then
dnl Potentially add $additional_includedir to $INCNAME.
dnl But don't add it
dnl 1. if it's the standard /usr/include,
dnl 2. if it's /usr/local/include and we are using GCC on Linux,
dnl 3. if it's already present in $CPPFLAGS or the already
dnl constructed $INCNAME,
dnl 4. if it doesn't exist as a directory.
if test "X$additional_includedir" != "X/usr/include"; then
haveit=
if test "X$additional_includedir" = "X/usr/local/include"; then
if test -n "$GCC"; then
case $host_os in
linux* | gnu* | k*bsd*-gnu) haveit=yes;;
esac
fi
fi
if test -z "$haveit"; then
for x in $CPPFLAGS $INC[]NAME; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-I$additional_includedir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
if test -d "$additional_includedir"; then
dnl Really add $additional_includedir to $INCNAME.
INC[]NAME="${INC[]NAME}${INC[]NAME:+ }-I$additional_includedir"
fi
fi
fi
fi
fi
dnl Look for dependencies.
if test -n "$found_la"; then
dnl Read the .la file. It defines the variables
dnl dlname, library_names, old_library, dependency_libs, current,
dnl age, revision, installed, dlopen, dlpreopen, libdir.
save_libdir="$libdir"
case "$found_la" in
*/* | *\\*) . "$found_la" ;;
*) . "./$found_la" ;;
esac
libdir="$save_libdir"
dnl We use only dependency_libs.
for dep in $dependency_libs; do
case "$dep" in
-L*)
additional_libdir=`echo "X$dep" | sed -e 's/^X-L//'`
dnl Potentially add $additional_libdir to $LIBNAME and $LTLIBNAME.
dnl But don't add it
dnl 1. if it's the standard /usr/lib,
dnl 2. if it's /usr/local/lib and we are using GCC on Linux,
dnl 3. if it's already present in $LDFLAGS or the already
dnl constructed $LIBNAME,
dnl 4. if it doesn't exist as a directory.
if test "X$additional_libdir" != "X/usr/$acl_libdirstem" \
&& test "X$additional_libdir" != "X/usr/$acl_libdirstem2"; then
haveit=
if test "X$additional_libdir" = "X/usr/local/$acl_libdirstem" \
|| test "X$additional_libdir" = "X/usr/local/$acl_libdirstem2"; then
if test -n "$GCC"; then
case $host_os in
linux* | gnu* | k*bsd*-gnu) haveit=yes;;
esac
fi
fi
if test -z "$haveit"; then
haveit=
for x in $LDFLAGS $LIB[]NAME; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-L$additional_libdir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
if test -d "$additional_libdir"; then
dnl Really add $additional_libdir to $LIBNAME.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }-L$additional_libdir"
fi
fi
haveit=
for x in $LDFLAGS $LTLIB[]NAME; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-L$additional_libdir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
if test -d "$additional_libdir"; then
dnl Really add $additional_libdir to $LTLIBNAME.
LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }-L$additional_libdir"
fi
fi
fi
fi
;;
-R*)
dir=`echo "X$dep" | sed -e 's/^X-R//'`
if test "$enable_rpath" != no; then
dnl Potentially add DIR to rpathdirs.
dnl The rpathdirs will be appended to $LIBNAME at the end.
haveit=
for x in $rpathdirs; do
if test "X$x" = "X$dir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
rpathdirs="$rpathdirs $dir"
fi
dnl Potentially add DIR to ltrpathdirs.
dnl The ltrpathdirs will be appended to $LTLIBNAME at the end.
haveit=
for x in $ltrpathdirs; do
if test "X$x" = "X$dir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
ltrpathdirs="$ltrpathdirs $dir"
fi
fi
;;
-l*)
dnl Handle this in the next round.
names_next_round="$names_next_round "`echo "X$dep" | sed -e 's/^X-l//'`
;;
*.la)
dnl Handle this in the next round. Throw away the .la's
dnl directory; it is already contained in a preceding -L
dnl option.
names_next_round="$names_next_round "`echo "X$dep" | sed -e 's,^X.*/,,' -e 's,^lib,,' -e 's,\.la$,,'`
;;
*)
dnl Most likely an immediate library name.
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$dep"
LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }$dep"
;;
esac
done
fi
else
dnl Didn't find the library; assume it is in the system directories
dnl known to the linker and runtime loader. (All the system
dnl directories known to the linker should also be known to the
dnl runtime loader, otherwise the system is severely misconfigured.)
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }-l$name"
LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }-l$name"
fi
fi
fi
done
done
if test "X$rpathdirs" != "X"; then
if test -n "$acl_hardcode_libdir_separator"; then
dnl Weird platform: only the last -rpath option counts, the user must
dnl pass all path elements in one option. We can arrange that for a
dnl single library, but not when more than one $LIBNAMEs are used.
alldirs=
for found_dir in $rpathdirs; do
alldirs="${alldirs}${alldirs:+$acl_hardcode_libdir_separator}$found_dir"
done
dnl Note: acl_hardcode_libdir_flag_spec uses $libdir and $wl.
acl_save_libdir="$libdir"
libdir="$alldirs"
eval flag=\"$acl_hardcode_libdir_flag_spec\"
libdir="$acl_save_libdir"
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$flag"
else
dnl The -rpath options are cumulative.
for found_dir in $rpathdirs; do
acl_save_libdir="$libdir"
libdir="$found_dir"
eval flag=\"$acl_hardcode_libdir_flag_spec\"
libdir="$acl_save_libdir"
LIB[]NAME="${LIB[]NAME}${LIB[]NAME:+ }$flag"
done
fi
fi
if test "X$ltrpathdirs" != "X"; then
dnl When using libtool, the option that works for both libraries and
dnl executables is -R. The -R options are cumulative.
for found_dir in $ltrpathdirs; do
LTLIB[]NAME="${LTLIB[]NAME}${LTLIB[]NAME:+ }-R$found_dir"
done
fi
popdef([P_A_C_K])
popdef([PACKLIBS])
popdef([PACKUP])
popdef([PACK])
popdef([NAME])
])
dnl AC_LIB_APPENDTOVAR(VAR, CONTENTS) appends the elements of CONTENTS to VAR,
dnl unless already present in VAR.
dnl Works only for CPPFLAGS, not for LIB* variables because that sometimes
dnl contains two or three consecutive elements that belong together.
AC_DEFUN([AC_LIB_APPENDTOVAR],
[
for element in [$2]; do
haveit=
for x in $[$1]; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X$element"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
[$1]="${[$1]}${[$1]:+ }$element"
fi
done
])
dnl For those cases where a variable contains several -L and -l options
dnl referring to unknown libraries and directories, this macro determines the
dnl necessary additional linker options for the runtime path.
dnl AC_LIB_LINKFLAGS_FROM_LIBS([LDADDVAR], [LIBSVALUE], [USE-LIBTOOL])
dnl sets LDADDVAR to linker options needed together with LIBSVALUE.
dnl If USE-LIBTOOL evaluates to non-empty, linking with libtool is assumed,
dnl otherwise linking without libtool is assumed.
AC_DEFUN([AC_LIB_LINKFLAGS_FROM_LIBS],
[
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_MULTILIB])
$1=
if test "$enable_rpath" != no; then
if test -n "$acl_hardcode_libdir_flag_spec" && test "$acl_hardcode_minus_L" = no; then
dnl Use an explicit option to hardcode directories into the resulting
dnl binary.
rpathdirs=
next=
for opt in $2; do
if test -n "$next"; then
dir="$next"
dnl No need to hardcode the standard /usr/lib.
if test "X$dir" != "X/usr/$acl_libdirstem" \
&& test "X$dir" != "X/usr/$acl_libdirstem2"; then
rpathdirs="$rpathdirs $dir"
fi
next=
else
case $opt in
-L) next=yes ;;
-L*) dir=`echo "X$opt" | sed -e 's,^X-L,,'`
dnl No need to hardcode the standard /usr/lib.
if test "X$dir" != "X/usr/$acl_libdirstem" \
&& test "X$dir" != "X/usr/$acl_libdirstem2"; then
rpathdirs="$rpathdirs $dir"
fi
next= ;;
*) next= ;;
esac
fi
done
if test "X$rpathdirs" != "X"; then
if test -n ""$3""; then
dnl libtool is used for linking. Use -R options.
for dir in $rpathdirs; do
$1="${$1}${$1:+ }-R$dir"
done
else
dnl The linker is used for linking directly.
if test -n "$acl_hardcode_libdir_separator"; then
dnl Weird platform: only the last -rpath option counts, the user
dnl must pass all path elements in one option.
alldirs=
for dir in $rpathdirs; do
alldirs="${alldirs}${alldirs:+$acl_hardcode_libdir_separator}$dir"
done
acl_save_libdir="$libdir"
libdir="$alldirs"
eval flag=\"$acl_hardcode_libdir_flag_spec\"
libdir="$acl_save_libdir"
$1="$flag"
else
dnl The -rpath options are cumulative.
for dir in $rpathdirs; do
acl_save_libdir="$libdir"
libdir="$dir"
eval flag=\"$acl_hardcode_libdir_flag_spec\"
libdir="$acl_save_libdir"
$1="${$1}${$1:+ }$flag"
done
fi
fi
fi
fi
fi
AC_SUBST([$1])
])

View File

@@ -0,0 +1,224 @@
# lib-prefix.m4 serial 7 (gettext-0.18)
dnl Copyright (C) 2001-2005, 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl From Bruno Haible.
dnl AC_LIB_ARG_WITH is synonymous to AC_ARG_WITH in autoconf-2.13, and
dnl similar to AC_ARG_WITH in autoconf 2.52...2.57 except that is doesn't
dnl require excessive bracketing.
ifdef([AC_HELP_STRING],
[AC_DEFUN([AC_LIB_ARG_WITH], [AC_ARG_WITH([$1],[[$2]],[$3],[$4])])],
[AC_DEFUN([AC_][LIB_ARG_WITH], [AC_ARG_WITH([$1],[$2],[$3],[$4])])])
dnl AC_LIB_PREFIX adds to the CPPFLAGS and LDFLAGS the flags that are needed
dnl to access previously installed libraries. The basic assumption is that
dnl a user will want packages to use other packages he previously installed
dnl with the same --prefix option.
dnl This macro is not needed if only AC_LIB_LINKFLAGS is used to locate
dnl libraries, but is otherwise very convenient.
AC_DEFUN([AC_LIB_PREFIX],
[
AC_BEFORE([$0], [AC_LIB_LINKFLAGS])
AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_MULTILIB])
AC_REQUIRE([AC_LIB_PREPARE_PREFIX])
dnl By default, look in $includedir and $libdir.
use_additional=yes
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([
eval additional_includedir=\"$includedir\"
eval additional_libdir=\"$libdir\"
])
AC_LIB_ARG_WITH([lib-prefix],
[ --with-lib-prefix[=DIR] search for libraries in DIR/include and DIR/lib
--without-lib-prefix don't search for libraries in includedir and libdir],
[
if test "X$withval" = "Xno"; then
use_additional=no
else
if test "X$withval" = "X"; then
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([
eval additional_includedir=\"$includedir\"
eval additional_libdir=\"$libdir\"
])
else
additional_includedir="$withval/include"
additional_libdir="$withval/$acl_libdirstem"
fi
fi
])
if test $use_additional = yes; then
dnl Potentially add $additional_includedir to $CPPFLAGS.
dnl But don't add it
dnl 1. if it's the standard /usr/include,
dnl 2. if it's already present in $CPPFLAGS,
dnl 3. if it's /usr/local/include and we are using GCC on Linux,
dnl 4. if it doesn't exist as a directory.
if test "X$additional_includedir" != "X/usr/include"; then
haveit=
for x in $CPPFLAGS; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-I$additional_includedir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
if test "X$additional_includedir" = "X/usr/local/include"; then
if test -n "$GCC"; then
case $host_os in
linux* | gnu* | k*bsd*-gnu) haveit=yes;;
esac
fi
fi
if test -z "$haveit"; then
if test -d "$additional_includedir"; then
dnl Really add $additional_includedir to $CPPFLAGS.
CPPFLAGS="${CPPFLAGS}${CPPFLAGS:+ }-I$additional_includedir"
fi
fi
fi
fi
dnl Potentially add $additional_libdir to $LDFLAGS.
dnl But don't add it
dnl 1. if it's the standard /usr/lib,
dnl 2. if it's already present in $LDFLAGS,
dnl 3. if it's /usr/local/lib and we are using GCC on Linux,
dnl 4. if it doesn't exist as a directory.
if test "X$additional_libdir" != "X/usr/$acl_libdirstem"; then
haveit=
for x in $LDFLAGS; do
AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([eval x=\"$x\"])
if test "X$x" = "X-L$additional_libdir"; then
haveit=yes
break
fi
done
if test -z "$haveit"; then
if test "X$additional_libdir" = "X/usr/local/$acl_libdirstem"; then
if test -n "$GCC"; then
case $host_os in
linux*) haveit=yes;;
esac
fi
fi
if test -z "$haveit"; then
if test -d "$additional_libdir"; then
dnl Really add $additional_libdir to $LDFLAGS.
LDFLAGS="${LDFLAGS}${LDFLAGS:+ }-L$additional_libdir"
fi
fi
fi
fi
fi
])
dnl AC_LIB_PREPARE_PREFIX creates variables acl_final_prefix,
dnl acl_final_exec_prefix, containing the values to which $prefix and
dnl $exec_prefix will expand at the end of the configure script.
AC_DEFUN([AC_LIB_PREPARE_PREFIX],
[
dnl Unfortunately, prefix and exec_prefix get only finally determined
dnl at the end of configure.
if test "X$prefix" = "XNONE"; then
acl_final_prefix="$ac_default_prefix"
else
acl_final_prefix="$prefix"
fi
if test "X$exec_prefix" = "XNONE"; then
acl_final_exec_prefix='${prefix}'
else
acl_final_exec_prefix="$exec_prefix"
fi
acl_save_prefix="$prefix"
prefix="$acl_final_prefix"
eval acl_final_exec_prefix=\"$acl_final_exec_prefix\"
prefix="$acl_save_prefix"
])
dnl AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX([statement]) evaluates statement, with the
dnl variables prefix and exec_prefix bound to the values they will have
dnl at the end of the configure script.
AC_DEFUN([AC_LIB_WITH_FINAL_PREFIX],
[
acl_save_prefix="$prefix"
prefix="$acl_final_prefix"
acl_save_exec_prefix="$exec_prefix"
exec_prefix="$acl_final_exec_prefix"
$1
exec_prefix="$acl_save_exec_prefix"
prefix="$acl_save_prefix"
])
dnl AC_LIB_PREPARE_MULTILIB creates
dnl - a variable acl_libdirstem, containing the basename of the libdir, either
dnl "lib" or "lib64" or "lib/64",
dnl - a variable acl_libdirstem2, as a secondary possible value for
dnl acl_libdirstem, either the same as acl_libdirstem or "lib/sparcv9" or
dnl "lib/amd64".
AC_DEFUN([AC_LIB_PREPARE_MULTILIB],
[
dnl There is no formal standard regarding lib and lib64.
dnl On glibc systems, the current practice is that on a system supporting
dnl 32-bit and 64-bit instruction sets or ABIs, 64-bit libraries go under
dnl $prefix/lib64 and 32-bit libraries go under $prefix/lib. We determine
dnl the compiler's default mode by looking at the compiler's library search
dnl path. If at least one of its elements ends in /lib64 or points to a
dnl directory whose absolute pathname ends in /lib64, we assume a 64-bit ABI.
dnl Otherwise we use the default, namely "lib".
dnl On Solaris systems, the current practice is that on a system supporting
dnl 32-bit and 64-bit instruction sets or ABIs, 64-bit libraries go under
dnl $prefix/lib/64 (which is a symlink to either $prefix/lib/sparcv9 or
dnl $prefix/lib/amd64) and 32-bit libraries go under $prefix/lib.
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
acl_libdirstem=lib
acl_libdirstem2=
case "$host_os" in
solaris*)
dnl See Solaris 10 Software Developer Collection > Solaris 64-bit Developer's Guide > The Development Environment
dnl <http://docs.sun.com/app/docs/doc/816-5138/dev-env?l=en&a=view>.
dnl "Portable Makefiles should refer to any library directories using the 64 symbolic link."
dnl But we want to recognize the sparcv9 or amd64 subdirectory also if the
dnl symlink is missing, so we set acl_libdirstem2 too.
AC_CACHE_CHECK([for 64-bit host], [gl_cv_solaris_64bit],
[AC_EGREP_CPP([sixtyfour bits], [
#ifdef _LP64
sixtyfour bits
#endif
], [gl_cv_solaris_64bit=yes], [gl_cv_solaris_64bit=no])
])
if test $gl_cv_solaris_64bit = yes; then
acl_libdirstem=lib/64
case "$host_cpu" in
sparc*) acl_libdirstem2=lib/sparcv9 ;;
i*86 | x86_64) acl_libdirstem2=lib/amd64 ;;
esac
fi
;;
*)
searchpath=`(LC_ALL=C $CC -print-search-dirs) 2>/dev/null | sed -n -e 's,^libraries: ,,p' | sed -e 's,^=,,'`
if test -n "$searchpath"; then
acl_save_IFS="${IFS= }"; IFS=":"
for searchdir in $searchpath; do
if test -d "$searchdir"; then
case "$searchdir" in
*/lib64/ | */lib64 ) acl_libdirstem=lib64 ;;
*/../ | */.. )
# Better ignore directories of this form. They are misleading.
;;
*) searchdir=`cd "$searchdir" && pwd`
case "$searchdir" in
*/lib64 ) acl_libdirstem=lib64 ;;
esac ;;
esac
fi
done
IFS="$acl_save_IFS"
fi
;;
esac
test -n "$acl_libdirstem2" || acl_libdirstem2="$acl_libdirstem"
])

32
Telegram/ThirdParty/hunspell/m4/nls.m4 vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,32 @@
# nls.m4 serial 5 (gettext-0.18)
dnl Copyright (C) 1995-2003, 2005-2006, 2008-2014, 2016 Free Software
dnl Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl
dnl This file can be used in projects which are not available under
dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public
dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext
dnl functionality.
dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered
dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU
dnl gettext package is covered by the GNU General Public License.
dnl They are *not* in the public domain.
dnl Authors:
dnl Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995-2000.
dnl Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>, 2000-2003.
AC_PREREQ([2.50])
AC_DEFUN([AM_NLS],
[
AC_MSG_CHECKING([whether NLS is requested])
dnl Default is enabled NLS
AC_ARG_ENABLE([nls],
[ --disable-nls do not use Native Language Support],
USE_NLS=$enableval, USE_NLS=yes)
AC_MSG_RESULT([$USE_NLS])
AC_SUBST([USE_NLS])
])

449
Telegram/ThirdParty/hunspell/m4/po.m4 vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,449 @@
# po.m4 serial 17 (gettext-0.18)
dnl Copyright (C) 1995-2010 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl
dnl This file can can be used in projects which are not available under
dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public
dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext
dnl functionality.
dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered
dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU
dnl gettext package package is covered by the GNU General Public License.
dnl They are *not* in the public domain.
dnl Authors:
dnl Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995-2000.
dnl Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>, 2000-2003.
AC_PREREQ([2.50])
dnl Checks for all prerequisites of the po subdirectory.
AC_DEFUN([AM_PO_SUBDIRS],
[
AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl defined by automake
AC_REQUIRE([AM_NLS])dnl
dnl Release version of the gettext macros. This is used to ensure that
dnl the gettext macros and po/Makefile.in.in are in sync.
AC_SUBST([GETTEXT_MACRO_VERSION], [0.18])
dnl Perform the following tests also if --disable-nls has been given,
dnl because they are needed for "make dist" to work.
dnl Search for GNU msgfmt in the PATH.
dnl The first test excludes Solaris msgfmt and early GNU msgfmt versions.
dnl The second test excludes FreeBSD msgfmt.
AM_PATH_PROG_WITH_TEST(MSGFMT, msgfmt,
[$ac_dir/$ac_word --statistics /dev/null >&]AS_MESSAGE_LOG_FD[ 2>&1 &&
(if $ac_dir/$ac_word --statistics /dev/null 2>&1 >/dev/null | grep usage >/dev/null; then exit 1; else exit 0; fi)],
:)
AC_PATH_PROG([GMSGFMT], [gmsgfmt], [$MSGFMT])
dnl Test whether it is GNU msgfmt >= 0.15.
changequote(,)dnl
case `$MSGFMT --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-4] | 0.1[0-4].*) MSGFMT_015=: ;;
*) MSGFMT_015=$MSGFMT ;;
esac
changequote([,])dnl
AC_SUBST([MSGFMT_015])
changequote(,)dnl
case `$GMSGFMT --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-4] | 0.1[0-4].*) GMSGFMT_015=: ;;
*) GMSGFMT_015=$GMSGFMT ;;
esac
changequote([,])dnl
AC_SUBST([GMSGFMT_015])
dnl Search for GNU xgettext 0.12 or newer in the PATH.
dnl The first test excludes Solaris xgettext and early GNU xgettext versions.
dnl The second test excludes FreeBSD xgettext.
AM_PATH_PROG_WITH_TEST(XGETTEXT, xgettext,
[$ac_dir/$ac_word --omit-header --copyright-holder= --msgid-bugs-address= /dev/null >&]AS_MESSAGE_LOG_FD[ 2>&1 &&
(if $ac_dir/$ac_word --omit-header --copyright-holder= --msgid-bugs-address= /dev/null 2>&1 >/dev/null | grep usage >/dev/null; then exit 1; else exit 0; fi)],
:)
dnl Remove leftover from FreeBSD xgettext call.
rm -f messages.po
dnl Test whether it is GNU xgettext >= 0.15.
changequote(,)dnl
case `$XGETTEXT --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-4] | 0.1[0-4].*) XGETTEXT_015=: ;;
*) XGETTEXT_015=$XGETTEXT ;;
esac
changequote([,])dnl
AC_SUBST([XGETTEXT_015])
dnl Search for GNU msgmerge 0.11 or newer in the PATH.
AM_PATH_PROG_WITH_TEST(MSGMERGE, msgmerge,
[$ac_dir/$ac_word --update -q /dev/null /dev/null >&]AS_MESSAGE_LOG_FD[ 2>&1], :)
dnl Installation directories.
dnl Autoconf >= 2.60 defines localedir. For older versions of autoconf, we
dnl have to define it here, so that it can be used in po/Makefile.
test -n "$localedir" || localedir='${datadir}/locale'
AC_SUBST([localedir])
dnl Support for AM_XGETTEXT_OPTION.
test -n "${XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS+set}" || XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS=
AC_SUBST([XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS])
AC_CONFIG_COMMANDS([po-directories], [[
for ac_file in $CONFIG_FILES; do
# Support "outfile[:infile[:infile...]]"
case "$ac_file" in
*:*) ac_file=`echo "$ac_file"|sed 's%:.*%%'` ;;
esac
# PO directories have a Makefile.in generated from Makefile.in.in.
case "$ac_file" in */Makefile.in)
# Adjust a relative srcdir.
ac_dir=`echo "$ac_file"|sed 's%/[^/][^/]*$%%'`
ac_dir_suffix="/`echo "$ac_dir"|sed 's%^\./%%'`"
ac_dots=`echo "$ac_dir_suffix"|sed 's%/[^/]*%../%g'`
# In autoconf-2.13 it is called $ac_given_srcdir.
# In autoconf-2.50 it is called $srcdir.
test -n "$ac_given_srcdir" || ac_given_srcdir="$srcdir"
case "$ac_given_srcdir" in
.) top_srcdir=`echo $ac_dots|sed 's%/$%%'` ;;
/*) top_srcdir="$ac_given_srcdir" ;;
*) top_srcdir="$ac_dots$ac_given_srcdir" ;;
esac
# Treat a directory as a PO directory if and only if it has a
# POTFILES.in file. This allows packages to have multiple PO
# directories under different names or in different locations.
if test -f "$ac_given_srcdir/$ac_dir/POTFILES.in"; then
rm -f "$ac_dir/POTFILES"
test -n "$as_me" && echo "$as_me: creating $ac_dir/POTFILES" || echo "creating $ac_dir/POTFILES"
cat "$ac_given_srcdir/$ac_dir/POTFILES.in" | sed -e "/^#/d" -e "/^[ ]*\$/d" -e "s,.*, $top_srcdir/& \\\\," | sed -e "\$s/\(.*\) \\\\/\1/" > "$ac_dir/POTFILES"
POMAKEFILEDEPS="POTFILES.in"
# ALL_LINGUAS, POFILES, UPDATEPOFILES, DUMMYPOFILES, GMOFILES depend
# on $ac_dir but don't depend on user-specified configuration
# parameters.
if test -f "$ac_given_srcdir/$ac_dir/LINGUAS"; then
# The LINGUAS file contains the set of available languages.
if test -n "$OBSOLETE_ALL_LINGUAS"; then
test -n "$as_me" && echo "$as_me: setting ALL_LINGUAS in configure.in is obsolete" || echo "setting ALL_LINGUAS in configure.in is obsolete"
fi
ALL_LINGUAS_=`sed -e "/^#/d" -e "s/#.*//" "$ac_given_srcdir/$ac_dir/LINGUAS"`
# Hide the ALL_LINGUAS assigment from automake < 1.5.
eval 'ALL_LINGUAS''=$ALL_LINGUAS_'
POMAKEFILEDEPS="$POMAKEFILEDEPS LINGUAS"
else
# The set of available languages was given in configure.in.
# Hide the ALL_LINGUAS assigment from automake < 1.5.
eval 'ALL_LINGUAS''=$OBSOLETE_ALL_LINGUAS'
fi
# Compute POFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(lang).po)
# Compute UPDATEPOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(lang).po-update)
# Compute DUMMYPOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(lang).nop)
# Compute GMOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(lang).gmo)
case "$ac_given_srcdir" in
.) srcdirpre= ;;
*) srcdirpre='$(srcdir)/' ;;
esac
POFILES=
UPDATEPOFILES=
DUMMYPOFILES=
GMOFILES=
for lang in $ALL_LINGUAS; do
POFILES="$POFILES $srcdirpre$lang.po"
UPDATEPOFILES="$UPDATEPOFILES $lang.po-update"
DUMMYPOFILES="$DUMMYPOFILES $lang.nop"
GMOFILES="$GMOFILES $srcdirpre$lang.gmo"
done
# CATALOGS depends on both $ac_dir and the user's LINGUAS
# environment variable.
INST_LINGUAS=
if test -n "$ALL_LINGUAS"; then
for presentlang in $ALL_LINGUAS; do
useit=no
if test "%UNSET%" != "$LINGUAS"; then
desiredlanguages="$LINGUAS"
else
desiredlanguages="$ALL_LINGUAS"
fi
for desiredlang in $desiredlanguages; do
# Use the presentlang catalog if desiredlang is
# a. equal to presentlang, or
# b. a variant of presentlang (because in this case,
# presentlang can be used as a fallback for messages
# which are not translated in the desiredlang catalog).
case "$desiredlang" in
"$presentlang"*) useit=yes;;
esac
done
if test $useit = yes; then
INST_LINGUAS="$INST_LINGUAS $presentlang"
fi
done
fi
CATALOGS=
if test -n "$INST_LINGUAS"; then
for lang in $INST_LINGUAS; do
CATALOGS="$CATALOGS $lang.gmo"
done
fi
test -n "$as_me" && echo "$as_me: creating $ac_dir/Makefile" || echo "creating $ac_dir/Makefile"
sed -e "/^POTFILES =/r $ac_dir/POTFILES" -e "/^# Makevars/r $ac_given_srcdir/$ac_dir/Makevars" -e "s|@POFILES@|$POFILES|g" -e "s|@UPDATEPOFILES@|$UPDATEPOFILES|g" -e "s|@DUMMYPOFILES@|$DUMMYPOFILES|g" -e "s|@GMOFILES@|$GMOFILES|g" -e "s|@CATALOGS@|$CATALOGS|g" -e "s|@POMAKEFILEDEPS@|$POMAKEFILEDEPS|g" "$ac_dir/Makefile.in" > "$ac_dir/Makefile"
for f in "$ac_given_srcdir/$ac_dir"/Rules-*; do
if test -f "$f"; then
case "$f" in
*.orig | *.bak | *~) ;;
*) cat "$f" >> "$ac_dir/Makefile" ;;
esac
fi
done
fi
;;
esac
done]],
[# Capture the value of obsolete ALL_LINGUAS because we need it to compute
# POFILES, UPDATEPOFILES, DUMMYPOFILES, GMOFILES, CATALOGS. But hide it
# from automake < 1.5.
eval 'OBSOLETE_ALL_LINGUAS''="$ALL_LINGUAS"'
# Capture the value of LINGUAS because we need it to compute CATALOGS.
LINGUAS="${LINGUAS-%UNSET%}"
])
])
dnl Postprocesses a Makefile in a directory containing PO files.
AC_DEFUN([AM_POSTPROCESS_PO_MAKEFILE],
[
# When this code is run, in config.status, two variables have already been
# set:
# - OBSOLETE_ALL_LINGUAS is the value of LINGUAS set in configure.in,
# - LINGUAS is the value of the environment variable LINGUAS at configure
# time.
changequote(,)dnl
# Adjust a relative srcdir.
ac_dir=`echo "$ac_file"|sed 's%/[^/][^/]*$%%'`
ac_dir_suffix="/`echo "$ac_dir"|sed 's%^\./%%'`"
ac_dots=`echo "$ac_dir_suffix"|sed 's%/[^/]*%../%g'`
# In autoconf-2.13 it is called $ac_given_srcdir.
# In autoconf-2.50 it is called $srcdir.
test -n "$ac_given_srcdir" || ac_given_srcdir="$srcdir"
case "$ac_given_srcdir" in
.) top_srcdir=`echo $ac_dots|sed 's%/$%%'` ;;
/*) top_srcdir="$ac_given_srcdir" ;;
*) top_srcdir="$ac_dots$ac_given_srcdir" ;;
esac
# Find a way to echo strings without interpreting backslash.
if test "X`(echo '\t') 2>/dev/null`" = 'X\t'; then
gt_echo='echo'
else
if test "X`(printf '%s\n' '\t') 2>/dev/null`" = 'X\t'; then
gt_echo='printf %s\n'
else
echo_func () {
cat <<EOT
$*
EOT
}
gt_echo='echo_func'
fi
fi
# A sed script that extracts the value of VARIABLE from a Makefile.
sed_x_variable='
# Test if the hold space is empty.
x
s/P/P/
x
ta
# Yes it was empty. Look if we have the expected variable definition.
/^[ ]*VARIABLE[ ]*=/{
# Seen the first line of the variable definition.
s/^[ ]*VARIABLE[ ]*=//
ba
}
bd
:a
# Here we are processing a line from the variable definition.
# Remove comment, more precisely replace it with a space.
s/#.*$/ /
# See if the line ends in a backslash.
tb
:b
s/\\$//
# Print the line, without the trailing backslash.
p
tc
# There was no trailing backslash. The end of the variable definition is
# reached. Clear the hold space.
s/^.*$//
x
bd
:c
# A trailing backslash means that the variable definition continues in the
# next line. Put a nonempty string into the hold space to indicate this.
s/^.*$/P/
x
:d
'
changequote([,])dnl
# Set POTFILES to the value of the Makefile variable POTFILES.
sed_x_POTFILES=`$gt_echo "$sed_x_variable" | sed -e '/^ *#/d' -e 's/VARIABLE/POTFILES/g'`
POTFILES=`sed -n -e "$sed_x_POTFILES" < "$ac_file"`
# Compute POTFILES_DEPS as
# $(foreach file, $(POTFILES), $(top_srcdir)/$(file))
POTFILES_DEPS=
for file in $POTFILES; do
POTFILES_DEPS="$POTFILES_DEPS "'$(top_srcdir)/'"$file"
done
POMAKEFILEDEPS=""
if test -n "$OBSOLETE_ALL_LINGUAS"; then
test -n "$as_me" && echo "$as_me: setting ALL_LINGUAS in configure.in is obsolete" || echo "setting ALL_LINGUAS in configure.in is obsolete"
fi
if test -f "$ac_given_srcdir/$ac_dir/LINGUAS"; then
# The LINGUAS file contains the set of available languages.
ALL_LINGUAS_=`sed -e "/^#/d" -e "s/#.*//" "$ac_given_srcdir/$ac_dir/LINGUAS"`
POMAKEFILEDEPS="$POMAKEFILEDEPS LINGUAS"
else
# Set ALL_LINGUAS to the value of the Makefile variable LINGUAS.
sed_x_LINGUAS=`$gt_echo "$sed_x_variable" | sed -e '/^ *#/d' -e 's/VARIABLE/LINGUAS/g'`
ALL_LINGUAS_=`sed -n -e "$sed_x_LINGUAS" < "$ac_file"`
fi
# Hide the ALL_LINGUAS assigment from automake < 1.5.
eval 'ALL_LINGUAS''=$ALL_LINGUAS_'
# Compute POFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(lang).po)
# Compute UPDATEPOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(lang).po-update)
# Compute DUMMYPOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(lang).nop)
# Compute GMOFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(lang).gmo)
# Compute PROPERTIESFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(top_srcdir)/$(DOMAIN)_$(lang).properties)
# Compute CLASSFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(top_srcdir)/$(DOMAIN)_$(lang).class)
# Compute QMFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(lang).qm)
# Compute MSGFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(frob $(lang)).msg)
# Compute RESOURCESDLLFILES
# as $(foreach lang, $(ALL_LINGUAS), $(srcdir)/$(frob $(lang))/$(DOMAIN).resources.dll)
case "$ac_given_srcdir" in
.) srcdirpre= ;;
*) srcdirpre='$(srcdir)/' ;;
esac
POFILES=
UPDATEPOFILES=
DUMMYPOFILES=
GMOFILES=
PROPERTIESFILES=
CLASSFILES=
QMFILES=
MSGFILES=
RESOURCESDLLFILES=
for lang in $ALL_LINGUAS; do
POFILES="$POFILES $srcdirpre$lang.po"
UPDATEPOFILES="$UPDATEPOFILES $lang.po-update"
DUMMYPOFILES="$DUMMYPOFILES $lang.nop"
GMOFILES="$GMOFILES $srcdirpre$lang.gmo"
PROPERTIESFILES="$PROPERTIESFILES \$(top_srcdir)/\$(DOMAIN)_$lang.properties"
CLASSFILES="$CLASSFILES \$(top_srcdir)/\$(DOMAIN)_$lang.class"
QMFILES="$QMFILES $srcdirpre$lang.qm"
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/\..*$//' -e 'y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/'`
MSGFILES="$MSGFILES $srcdirpre$frobbedlang.msg"
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/_/-/g' -e 's/^sr-CS/sr-SP/' -e 's/@latin$/-Latn/' -e 's/@cyrillic$/-Cyrl/' -e 's/^sr-SP$/sr-SP-Latn/' -e 's/^uz-UZ$/uz-UZ-Latn/'`
RESOURCESDLLFILES="$RESOURCESDLLFILES $srcdirpre$frobbedlang/\$(DOMAIN).resources.dll"
done
# CATALOGS depends on both $ac_dir and the user's LINGUAS
# environment variable.
INST_LINGUAS=
if test -n "$ALL_LINGUAS"; then
for presentlang in $ALL_LINGUAS; do
useit=no
if test "%UNSET%" != "$LINGUAS"; then
desiredlanguages="$LINGUAS"
else
desiredlanguages="$ALL_LINGUAS"
fi
for desiredlang in $desiredlanguages; do
# Use the presentlang catalog if desiredlang is
# a. equal to presentlang, or
# b. a variant of presentlang (because in this case,
# presentlang can be used as a fallback for messages
# which are not translated in the desiredlang catalog).
case "$desiredlang" in
"$presentlang"*) useit=yes;;
esac
done
if test $useit = yes; then
INST_LINGUAS="$INST_LINGUAS $presentlang"
fi
done
fi
CATALOGS=
JAVACATALOGS=
QTCATALOGS=
TCLCATALOGS=
CSHARPCATALOGS=
if test -n "$INST_LINGUAS"; then
for lang in $INST_LINGUAS; do
CATALOGS="$CATALOGS $lang.gmo"
JAVACATALOGS="$JAVACATALOGS \$(DOMAIN)_$lang.properties"
QTCATALOGS="$QTCATALOGS $lang.qm"
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/\..*$//' -e 'y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/'`
TCLCATALOGS="$TCLCATALOGS $frobbedlang.msg"
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/_/-/g' -e 's/^sr-CS/sr-SP/' -e 's/@latin$/-Latn/' -e 's/@cyrillic$/-Cyrl/' -e 's/^sr-SP$/sr-SP-Latn/' -e 's/^uz-UZ$/uz-UZ-Latn/'`
CSHARPCATALOGS="$CSHARPCATALOGS $frobbedlang/\$(DOMAIN).resources.dll"
done
fi
sed -e "s|@POTFILES_DEPS@|$POTFILES_DEPS|g" -e "s|@POFILES@|$POFILES|g" -e "s|@UPDATEPOFILES@|$UPDATEPOFILES|g" -e "s|@DUMMYPOFILES@|$DUMMYPOFILES|g" -e "s|@GMOFILES@|$GMOFILES|g" -e "s|@PROPERTIESFILES@|$PROPERTIESFILES|g" -e "s|@CLASSFILES@|$CLASSFILES|g" -e "s|@QMFILES@|$QMFILES|g" -e "s|@MSGFILES@|$MSGFILES|g" -e "s|@RESOURCESDLLFILES@|$RESOURCESDLLFILES|g" -e "s|@CATALOGS@|$CATALOGS|g" -e "s|@JAVACATALOGS@|$JAVACATALOGS|g" -e "s|@QTCATALOGS@|$QTCATALOGS|g" -e "s|@TCLCATALOGS@|$TCLCATALOGS|g" -e "s|@CSHARPCATALOGS@|$CSHARPCATALOGS|g" -e 's,^#distdir:,distdir:,' < "$ac_file" > "$ac_file.tmp"
if grep -l '@TCLCATALOGS@' "$ac_file" > /dev/null; then
# Add dependencies that cannot be formulated as a simple suffix rule.
for lang in $ALL_LINGUAS; do
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/\..*$//' -e 'y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/'`
cat >> "$ac_file.tmp" <<EOF
$frobbedlang.msg: $lang.po
@echo "\$(MSGFMT) -c --tcl -d \$(srcdir) -l $lang $srcdirpre$lang.po"; \
\$(MSGFMT) -c --tcl -d "\$(srcdir)" -l $lang $srcdirpre$lang.po || { rm -f "\$(srcdir)/$frobbedlang.msg"; exit 1; }
EOF
done
fi
if grep -l '@CSHARPCATALOGS@' "$ac_file" > /dev/null; then
# Add dependencies that cannot be formulated as a simple suffix rule.
for lang in $ALL_LINGUAS; do
frobbedlang=`echo $lang | sed -e 's/_/-/g' -e 's/^sr-CS/sr-SP/' -e 's/@latin$/-Latn/' -e 's/@cyrillic$/-Cyrl/' -e 's/^sr-SP$/sr-SP-Latn/' -e 's/^uz-UZ$/uz-UZ-Latn/'`
cat >> "$ac_file.tmp" <<EOF
$frobbedlang/\$(DOMAIN).resources.dll: $lang.po
@echo "\$(MSGFMT) -c --csharp -d \$(srcdir) -l $lang $srcdirpre$lang.po -r \$(DOMAIN)"; \
\$(MSGFMT) -c --csharp -d "\$(srcdir)" -l $lang $srcdirpre$lang.po -r "\$(DOMAIN)" || { rm -f "\$(srcdir)/$frobbedlang.msg"; exit 1; }
EOF
done
fi
if test -n "$POMAKEFILEDEPS"; then
cat >> "$ac_file.tmp" <<EOF
Makefile: $POMAKEFILEDEPS
EOF
fi
mv "$ac_file.tmp" "$ac_file"
])
dnl Initializes the accumulator used by AM_XGETTEXT_OPTION.
AC_DEFUN([AM_XGETTEXT_OPTION_INIT],
[
XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS=
])
dnl Registers an option to be passed to xgettext in the po subdirectory.
AC_DEFUN([AM_XGETTEXT_OPTION],
[
AC_REQUIRE([AM_XGETTEXT_OPTION_INIT])
XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS="$XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS $1"
])

View File

@@ -0,0 +1,91 @@
# progtest.m4 serial 7 (gettext-0.18.2)
dnl Copyright (C) 1996-2003, 2005, 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl
dnl This file can be used in projects which are not available under
dnl the GNU General Public License or the GNU Library General Public
dnl License but which still want to provide support for the GNU gettext
dnl functionality.
dnl Please note that the actual code of the GNU gettext library is covered
dnl by the GNU Library General Public License, and the rest of the GNU
dnl gettext package is covered by the GNU General Public License.
dnl They are *not* in the public domain.
dnl Authors:
dnl Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1996.
AC_PREREQ([2.50])
# Search path for a program which passes the given test.
dnl AM_PATH_PROG_WITH_TEST(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR,
dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]])
AC_DEFUN([AM_PATH_PROG_WITH_TEST],
[
# Prepare PATH_SEPARATOR.
# The user is always right.
if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then
# Determine PATH_SEPARATOR by trying to find /bin/sh in a PATH which
# contains only /bin. Note that ksh looks also at the FPATH variable,
# so we have to set that as well for the test.
PATH_SEPARATOR=:
(PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 \
&& { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 \
|| PATH_SEPARATOR=';'
}
fi
# Find out how to test for executable files. Don't use a zero-byte file,
# as systems may use methods other than mode bits to determine executability.
cat >conf$$.file <<_ASEOF
#! /bin/sh
exit 0
_ASEOF
chmod +x conf$$.file
if test -x conf$$.file >/dev/null 2>&1; then
ac_executable_p="test -x"
else
ac_executable_p="test -f"
fi
rm -f conf$$.file
# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args.
set dummy $2; ac_word=[$]2
AC_MSG_CHECKING([for $ac_word])
AC_CACHE_VAL([ac_cv_path_$1],
[case "[$]$1" in
[[\\/]]* | ?:[[\\/]]*)
ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path.
;;
*)
ac_save_IFS="$IFS"; IFS=$PATH_SEPARATOR
for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do
IFS="$ac_save_IFS"
test -z "$ac_dir" && ac_dir=.
for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do
if $ac_executable_p "$ac_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then
echo "$as_me: trying $ac_dir/$ac_word..." >&AS_MESSAGE_LOG_FD
if [$3]; then
ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word$ac_exec_ext"
break 2
fi
fi
done
done
IFS="$ac_save_IFS"
dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset,
dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking.
ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4"
])dnl
;;
esac])dnl
$1="$ac_cv_path_$1"
if test ifelse([$4], , [-n "[$]$1"], ["[$]$1" != "$4"]); then
AC_MSG_RESULT([$][$1])
else
AC_MSG_RESULT([no])
fi
AC_SUBST([$1])dnl
])

View File

@@ -0,0 +1,77 @@
# visibility.m4 serial 5 (gettext-0.18.2)
dnl Copyright (C) 2005, 2008, 2010-2016 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
dnl From Bruno Haible.
dnl Tests whether the compiler supports the command-line option
dnl -fvisibility=hidden and the function and variable attributes
dnl __attribute__((__visibility__("hidden"))) and
dnl __attribute__((__visibility__("default"))).
dnl Does *not* test for __visibility__("protected") - which has tricky
dnl semantics (see the 'vismain' test in glibc) and does not exist e.g. on
dnl Mac OS X.
dnl Does *not* test for __visibility__("internal") - which has processor
dnl dependent semantics.
dnl Does *not* test for #pragma GCC visibility push(hidden) - which is
dnl "really only recommended for legacy code".
dnl Set the variable CFLAG_VISIBILITY.
dnl Defines and sets the variable HAVE_VISIBILITY.
AC_DEFUN([gl_VISIBILITY],
[
AC_REQUIRE([AC_PROG_CC])
CFLAG_VISIBILITY=
HAVE_VISIBILITY=0
if test -n "$GCC"; then
dnl First, check whether -Werror can be added to the command line, or
dnl whether it leads to an error because of some other option that the
dnl user has put into $CC $CFLAGS $CPPFLAGS.
AC_MSG_CHECKING([whether the -Werror option is usable])
AC_CACHE_VAL([gl_cv_cc_vis_werror], [
gl_save_CFLAGS="$CFLAGS"
CFLAGS="$CFLAGS -Werror"
AC_COMPILE_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM([[]], [[]])],
[gl_cv_cc_vis_werror=yes],
[gl_cv_cc_vis_werror=no])
CFLAGS="$gl_save_CFLAGS"])
AC_MSG_RESULT([$gl_cv_cc_vis_werror])
dnl Now check whether visibility declarations are supported.
AC_MSG_CHECKING([for simple visibility declarations])
AC_CACHE_VAL([gl_cv_cc_visibility], [
gl_save_CFLAGS="$CFLAGS"
CFLAGS="$CFLAGS -fvisibility=hidden"
dnl We use the option -Werror and a function dummyfunc, because on some
dnl platforms (Cygwin 1.7) the use of -fvisibility triggers a warning
dnl "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
dnl at the first function definition in every compilation unit, and we
dnl don't want to use the option in this case.
if test $gl_cv_cc_vis_werror = yes; then
CFLAGS="$CFLAGS -Werror"
fi
AC_COMPILE_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[extern __attribute__((__visibility__("hidden"))) int hiddenvar;
extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedvar;
extern __attribute__((__visibility__("hidden"))) int hiddenfunc (void);
extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedfunc (void);
void dummyfunc (void) {}
]],
[[]])],
[gl_cv_cc_visibility=yes],
[gl_cv_cc_visibility=no])
CFLAGS="$gl_save_CFLAGS"])
AC_MSG_RESULT([$gl_cv_cc_visibility])
if test $gl_cv_cc_visibility = yes; then
CFLAG_VISIBILITY="-fvisibility=hidden"
HAVE_VISIBILITY=1
fi
fi
AC_SUBST([CFLAG_VISIBILITY])
AC_SUBST([HAVE_VISIBILITY])
AC_DEFINE_UNQUOTED([HAVE_VISIBILITY], [$HAVE_VISIBILITY],
[Define to 1 or 0, depending whether the compiler supports simple visibility declarations.])
])

View File

@@ -0,0 +1,3 @@
man_MANS = hunspell.1 hunspell.3 hunspell.5 hzip.1 hunzip.1
EXTRA_DIST = $(man_MANS)
SUBDIRS=hu

View File

@@ -0,0 +1,5 @@
#mandir = $(DESTDIR)/share
man1dir = $(mandir)/hu/man1
man4dir = $(mandir)/hu/man4
man_MANS = hunspell.1 hunspell.5
EXTRA_DIST = $(man_MANS)

View File

@@ -0,0 +1,439 @@
.hla hu
.TH hunspell 1 "2014. május 27."
.LO 1
.SH NÉV
hunspell \- unicode-os helyesírás\-ellenőrző, szótövező és morfológiai elemző program
.SH ÁTTEKINTÉS
hunspell [\-1aDGHhLlmnOstvwX] [\-\-check\-url] [\-\-check\-apostrophe] [\-\-help] [\-i karakterkódolás] [\-d szótár[,...]] [\-p sajátszótár] [szöveges/OpenDocument/TeX/LaTeX/HTML/SGML/XML/nroff/troff állomány(ok)]
.SH LEÍRÁS
A
.B hunspell
felismeri és javítja az elütéseket és típushibákat
egyszerű szöveges, OpenDocument, (La)TeX, XML, HTML és groff (kézikönyv oldal) állományokban.
.PP
Ha nem adunk meg állománynév-paramétert, a Hunspell az Ispell
csőfelületéhez hasonlóan működik: a bemenet sorait szavakra bontja,
és *, +, vagy - jellel kezdődő kimeneti sorral jelzi, ha egy szó jó,
és # vagy & jellel, ha rossz. A csőfelület parancsait viszont az
Ispellhez hasonlóan csak a
.I \-a
kapcsoló megadásával értelmezi.
.PP
Állománynév paraméter esetén elindul egy az Ispelléhez hasonló interaktív felület.
.SH KAPCSOLÓK
.TP
.B \-1
Speciális formátum: a bemeneti állomány tabulátorjelet tartalmazó soraiból csak az
első tabulátorjel előtti karaktersorozatot vizsgálja meg.
.TP
.B \-a
Ispellhez csőfelület. A
.I !,
.I +,
.I \-,
.I \@,
.I #,
vagy
.I ^
jellel kezdődő sorok a csőfelület parancsai, jelentésüket
az Ispell kézikönyvoldal részletezi. A \-a kapcsoló
hatására a kimenetben a jó szavakat csak csillaggal jelzi
a Hunspell. Ez nagyobb kompatibilitást biztosít az Ispellt használó programok
némelyikével (például a LyX-szel). Ekkor nem kell
megadnunk a \-a kapcsolót, mivel az Ispellt
használó programok automatikusan ezzel a kapcsolóval indítják
el az Ispell nevében futó Hunspellt is.
.TP
.B \-d " szótár[,szótár2,...]"
Beállítja a helyesírási szótárakat a
kiterjesztés nélküli szótárnevek, útvonalak
megadásával.
Például a
.PP
hunspell \-d hu_HU,hu_geo,hu_med,de_DE,de_med
.PP
a magyar alapszótárat és kiegészítő szótárait,
valamint német alapszótárat és annak egy kiegészítő
szótárát tölti be. Az alapszótárak egy aff és egy dic
kiterjesztésű állományból állnak, a kiegészítő szótárak
csak dic állományból. A kiegészítő szótárak
nevére vonatkozóan nincs szabály (csak a dic kiterjesztés),
a szótárnevek sorrendje határozza meg, hogy melyik alapszótárhoz
töltődnek be a kiegészítő szótárak (ami pedig meghatározza
a javaslattevést). Az első szótár mindig alapszótár.
.PP
Az alapértelmezett szótár a környezet nyelvi beállításától függ
az Unix rendszereken. Locale hiányában a
.BR /usr/share/hunspell/default
az alapértelmezett szótár.
.PP
A megadott útvonal lehet abszolút és relatív is. Relatív
útvonal esetén először az aktuális, majd a
.BR /usr/share/hunspell
és még több más könyvtárban keresi a szótárt a program. L. \-D és a
.BR PÉLDÁK.
.TP
.B \-D
A keresési útvonalak, az elérhető és betöltött szótárak útvonalának
kijelzése.
.TP
.B \-G
A \-l, \-w, és \-L kapcsolókat kiegészítő kapcsoló. A standard bemenetről
érkező hibás szavak, illetve
sorok megjelenítése helyett a jó szavak és a hibátlan sorok megjelenítését
kérhetjük vele. Ha mást nem adunk meg, a \-l kapcsoló hatásának megfelelően
működik, csak a rossz helyett a jó szavakat írja a standard kimenetre.
.TP
.B \-h, \-\-help
A beépített leírás megjelenítése.
.TP
.B \-H
HTML bemeneti állományformátum beállítása. Ha az állomány
nevének .html vagy .htm a kiterjesztése, ez automatikusan bekövetkezik.
.TP
.B \-l
Kiírja a hibás szavakat a standard bemenetről érkező állományból.
Használható a \-H, \-t, \-n, \-1 kapcsolókkal együtt is. A \-G kapcsoló
megfordítja a Hunspell működését: csak a jó szavak kerülnek kiírásra.
.TP
.B \-L
Csak a hibás szavakat tartalmazó sorokat írja ki a standard bemenetről érkező állományból.
Használható a \-H, \-t, \-n, \-1 kapcsolókkal együtt is. A \-G kapcsoló
megfordítja a működését: csak azok a sorok kerülnek kiírásra, amelyek egy
hibás szót sem tartalmaznak.
.TP
.B \-m
Elemző üzemmód: a bemeneti szövegszavak morfológia elemzése, illetve a szótári
morfológiai leírás hiányában a toldalékolt szavak kapcsolóinak
kijelzése (szótárfejlesztőknek).
.TP
.B \-n
Nroff/troff bemeneti állományformátum beállítása, elsősorban a
kézikönyvlapok ellenőrzésére.
.TP
.B \-O
OpenDocument (ODF vagy flat ODF) bemeneti állományformátum beállítása. Ha az állomány
nevének .odt, .ods, .odp, .odg, illetve ezek sablon (.ott, ...) vagy flat (.fodt, ...)
változatainak megfelelő a kiterjesztése, ez automatikusan bekövetkezik.
Ha még nem volna, telepítsük az unzip programot a kapcsoló használata előtt.
.TP
.B \-p " saját_szótár"
A felhasználó saját szótárának beállítására szolgál.
Az alapértelmezett saját szótár a
.BR $HOME/.hunspell_default
állomány. Ha szótárat is megadunk a
.I \-d
kapcsolóval, vagy a
.I DICTIONARY
környezeti változóval, a saját szótár a
.BR $HOME/.hunspell_szótárnév
lesz. Ha a saját szótár nem létezik, létrehozza.
Ha az aktuális könyvtárban is van egy ugyanilyen nevű
állomány, akkor annak tartalma is beolvasásra kerül,
mint saját szótár, és az újonnan felvett szavak is
ide kerülnek.
A
.I \-p ,
vagy a
.I WORDLIST
környezeti változó megadásával új saját szótárat
jelölünk ki. A saját szótárat az aktuális könyvtárban,
és a saját könyvtár gyökerében ($HOME) keresi a
Hunspell. Ha nem található, akkor az újonnan felvett
szavak mentésénél létrehozza a saját könyvtár gyökerében.
.TP
.B \-s
Tövező üzemmód: a bemenő szövegszavak tövezése (a szótártól függő
pontossággal).
.TP
.B \-t
LaTeX bemeneti állományformátum beállítása. Ha az állomány nevének .tex
a kiterjesztése, ez automatikusan bekövetkezik.
.TP
.B \-u
Tipikus hibák kijelzése az állományból, cserejavaslattal.
.TP
.B \-u2
Tipikus hibák és javításuk kijelzése módosítható, és a
sed programmal végrehajtatható formában.
Irányítsuk a Hunspell kimenetét egy állományba.
Törüljük azokat a sorokat az elmentett állományból,
amelyek sed paranccsal megadott javítását nem szeretnénk.
Mentsük el az állományt, és
a \fIsed -f javítás eredeti_állomány >javított_állomány\fR
paranccsal javíthatjuk az állományt gyorsan
és egyszerűen. (A sok hibát tartalmazó állományok
javítását gyorsítja meg ez a lehetőség.)
.TP
.B \-U
Ha az -u kapcsolóval kapott javaslatokat mind el szeretnénk fogadni,
akkor az \-U kapcsolóval a Hunspell automatikusan
végrehajtja a cseréket, és a módosított állományt
a szabványos kimenetre küldi. Példa a javításra:
\fIhunspell -U eredeti_állomány >javított_állomány\fR.
A hibakimeneten megjelennek a javítások is még egyszer, a
-\u kapcsolóhoz hasonló módon.
.TP
.B \-v
Verziószám.
.TP
.B \-vv
Verziószám (Ispell kompatibilitás miatt).
.TP
.B \-w
Csak a hibás szavakat írja ki a standard bemenetről érkező, soronként
egy szót tartalmazó állományból. A sorok nincsenek szavakra
bontva. A sorok szavakra bontása, és csak a hibás szavak kiírása a \-w kapcsolóval
érhető el. A \-G kapcsoló megfordítja a Hunspell működését: csak a jó szavak kerülnek
kiírásra.
.TP
.B \-X
XML bemeneti állományformátum beállítása. Ha az állomány
nevének .xml a kiterjesztése, ez automatikusan bekövetkezik.
.SH INTERAKTÍV FELÜLET
A felület legfelső sorában a hibás szóalakot, és az éppen vizsgált
állomány nevét látjuk. Amennyiben egy szóalak szótári tiltás
miatt nem kerül elfogadásra, a bal felső sarokban a TILTOTT!
(FORBIDDEN!) üzenet is megjelenik. Ez az üzenet arra utal, hogy nem
hiányos szókincs, hanem szándékos tiltás miatt nem került a szó
elfogadásra. Az első sor alatt az állomány hibás szót tartalmazó sorát, és
szövegkörnyezetét láthatjuk, majd ezt követik a javaslatok, ha vannak.
.PP
A használható billentyűkombinációk:
.TP
.B Szóköz
Továbblépés javítás nélkül a következő hibás szóra.
.TP
.B Számok
A megfelelő javaslat kiválasztása.
.TP
.B c
Csere. A hibás szó cseréje a megadott szóra, vagy szavakra.
Az Escape billentyű kétszeri lenyomásával megszakíthatjuk a
a cserét.
.TP
.B j
A szó elfogadása a program futásának befejeződéséig.
.TP
.B f
A szó felvétele a saját szótárba.
.TP
.B k
A szó kisbetűsként való felvétele a saját szótárba.
.TP
.B t
Ragozott tőszó felvétele. A ragozás a másodikként
megadott, mintául szolgáló szó alapján történik.
Ha ez a szó nincs felvéve a szótárba, a tőszófelvételt
elölről kell kezdeni.
Példa: gyakran hiányoznak az idegen és a
mozaikszavak. Vegyük fel a hiányzó OTP szót
a tv köznévi mozaikszó toldalékaival!
Lenyomjuk a t billentyűt, beírjuk, hogy OTP,
leütjük az új sor billentyűt, beírjuk, hogy tv, és ismét új sor. A tv szó
ugyanis már szerepel a szótárban, és ragozása
mondja meg a programnak, hogy az OTP szót
milyen toldalékokkal szeretnénk látni, pl.
OTP\-hez, OTP\-met stb. a tv\-hez, tv\-met mintájára.
A \-val/\-vel, \-vá/\-vé toldalékokat
a kötőjellel kapcsolt toldalékú szavak
esetében külön kell felvenni, de még így is sokkal
kényelmesebb a speciális tőfelvétel, mint minden
(akár több száz) toldalékos alakot külön\-külön
felvenni.
Egy kis segítség a minta kiválasztásához:
első menetben a hangrend számít. Pl. mozaikszavaknál a
mély hangrendű új szavak felvételénél használhatjuk
a \fIMÁV\fR szót példaként, ajakréses magas hangrendnél
pedig az említett \fItv\fR\-t. Ajakkerekítéses magas hangrend
esetében a \fIHÖK\fR szót használhatjuk (amíg át nem
lesz javítva a helyes hök\-re). Ha a hiányzó
szó nem mozaikszó, hanem például tulajdonnév,
a \fIPál\fR, \fIPéter\fR, \fIÖrs\fR szavakat adhatjuk
meg példának a hangrendtől függően. Ha meg
egyszerű köznévről van szó, akkor használjuk az
\fIok\fR, \fIék\fR, \fIük\fR szavakat.
Igéknél \fIáll\fR, \fIvél\fR, \fIül\fR,
ikes igéknél \fIázik\fR, \fIvérzik\fR, \fInőzik\fR
lehet a példa (remélhetőleg a következő
változatokban egyszerűsödik ez a tőfelvétel).
Az Escape billentyű kétszeri lenyomásával megszakíthatjuk ezt
a műveletet.
Az itt felvett szavak automatikusan a saját
szótárba kerülnek. Ha ezt innen törölni
szeretnénk, a programból kilépve
a saját szótár kézi átszerkesztésével tehetjük meg.
.TP
.B m
Kilépés a változtatások mentése nélkül. A program
változtatás megléte esetén megerősítést kér.
.TP
.B v
Az állomány ellenőrzésének megszakítása a változtatások
mentésével. Ha van következő állomány, akkor
a program annak ellenőrzését kezdi el.
.TP
.B ?
Segítség. Hasonló rövid leírás megjelenítése a
billentyűparancsokról.
.SH CSŐFELÜLET
A \fIHunspell \fR soronként dolgozza fel az
állományokat, a helyes szavakat \fI*\fR (tőszó), \fI\-\fR
(összetett szó), vagy
.I +
(ragozott szó) karakterrel jelöli, a helyteleneket
.I #
(nincs javaslat) , vagy
.I &
(van javaslat) karakterrel. A + jelet a kimenetben követi még a szótő.
A # jel után a hibás szó, és kezdőpozíciója van feltüntetve.
A & jelet követi a hibás szó; a javaslatok száma; a hibás szó
kezdőpozíciója; majd kettőspont után a javaslatok, vesszővel elválasztva:
.PP
.RS
.nf
macska
*
macskabajusz
-
macskák
+ macska
mcsk
# mcsk 0
macka
& macka 7 0: macska, maca, racka, packa, vacka, marka, mackó
.fi
.RS
.SH PÉLDÁK
.TP
.B hunspell \-d en_US english.html
Az amerikai angol helyesírási szótár kiválasztása (aktuális, vagy a
.BR /usr/share/hunspell
könyvtárból.
.TP
.B hunspell -l szöveg.html
A megadott állomány hibás szavainak kiírása.
.TP
.B hunspell -l *.odt | sort | uniq >nem_ismert_szavak
Az aktuális könyvtárban található összes OpenDocument szöveges állomány
nem ismert szavainak állományba mentése (az ismétlődők kiszűrésével).
.TP
.B hunspell -p nem_ismert_szavak_de_jok *.odt
Az aktuális könyvtárban található OpenDocument szöveges állományok
interaktív ellenőrzése saját szótár megadásával. A példában szereplő
saját szótár nem más, mint az előzőleg elmentett nem_ismert_szavak állománya,
amelyekből kivettük azokat a szavakat, amelyeket most javítani szeretnénk.
.SH KÖRNYEZET
.TP
.B DICTIONARY
A szótár helyének megadására szolgál. Szerepe megegyezik a
.I \-d
kapcsolóval.
.TP
.B DICPATH
A szótárkeresési útvonalat tartalmazó változó.
.TP
.B WORDLIST
A saját szótár helyének megadására szolgál. Szerepe megegyezik a
.I \-p
kapcsolóval.
.SH ÁLLOMÁNYOK
.BI /usr/share/default.aff
Az alapértelmezett ragozási táblázat. Lásd hunspell(4).
.PP
.BI /usr/share/default.dic
Az alapértelmezett szótár az előző ragozási táblázathoz.
Lásd hunspell(4).
.BI $HOME/.hunspell_default
Az alapértelmezett saját szótár. Az állományt létrehozza
a Hunspell, ha nem létezik. Lásd ispell(1).
.SH LÁSD MÉG
.B hunspell (4),
.B hunstem (1),
.B makedb (1),
.B lookdb (1),
.B ispell (1),
.B ispell (4),
Magyar Ispell dokumentáció.
.SH ELŐNYÖK
A program a következő előnyöket nyújtja a hasonló célokat szolgáló \fIIspell\fR\-lel szemben:
.IP \-
Képzők átfogó ismerete. (Több tízezer helyes szóalak elfogadását tette
lehetővé a tesztelésre használt 4 millió szavas gyakorisági szótárban.)
.IP \-
Homonimák kezelése (nincsenek például olyan alakok elfogadva, mint megvárban).
.IP \-
Helyes javaslatok a több karakter változásával járó tipikus hibákra
(j/ly, íj/ijj, nyj/nny és még több tucatnyi tévesztés megvizsgálásával).
Az \fIIspell\fR csak két karakter felcserélése; vagy egy karakter hiánya,
cseréje, illetve felesleges jelenléte esetén ad helyes javaslatot.
.IP \-
Az összes helyes összetett szónak látszó, de tipikus hibával előálló alak tiltása (karvaj, színtű, súlytó stb.)
.IP \-
Javaslatok valószínűségi sorrendben jelennek meg (tipikus hibák, i/í, o/ó, u/ú tévesztések stb.).
.IP \-
Összetett szavak esetén 63\-as szabály alkalmazása (helyesírás\-ellenőrző, gépkocsi\-összeszerelés).
.IP \-
Mozgószabály alkalmazása (kiviteli engedély, kiviteliengedély\-kérés).
.IP \-
A magyar nyelv egyéb összetételi szabályainak alkalmazása (például hatlövetű, tizenkét lövetű, kéthavi, két hónapos, másodmagával).
.IP \-
Leg-, legesleg- és -bb confixum helyes kezelése (nincs pl. legédes, csak legédesebb).
.IP \-
Ragozható tőszófelvétel. Megkönnyíti egy új szó ragozott változatainak ellenőrzését, feleslegessé téve ezek külön\-külön történő felvételét a saját szótárba.
.IP \-
Javaslatok mássalhangzó\-triplázások (sakkkör, baletttáncos, dzsesszszak) esetén.
(Ispell helyesnek fogadja el ezeket.)
.IP \-
Javaslatok szótagduplázások (oktatatás, igenenevet) esetén.
.IP \-
Javaslatok ékezet nélküli szövegre (tukorfurogep\->tükörfúrógép).
.IP \-
Kötőjeles szavak kezelése (unos\-untalan).
.IP \-
Toldalékolt számok (1\-jén, 11\-én, 5.\-et) kezelése.
.IP \-
°, %, és § jelek (%\-kal) toldalékolt alakjainak kezelése.
.IP \-
Mozaikszavak (MÁV\-osokat) kezelése.
.IP \-
Y-ra végződő szavak (boyjal, pennyvel) kezelése.
.IP \-
Idegen ejtésű szótagra végződő szavak (Anonymusszal, Voltaire\-nek) kezelése.
.IP \-
Két szóból álló földrajzi nevek (San Franciscó\-i) kezelése.
.IP \-
Hibás alakok tiltása (Babitssal, tanit, alkotóművész stb.)
.IP \-
Tiltások jelzése a felhasználói felületen.
.IP \-
Egyéb (például az Ispell ragozott utószó esetében bármilyen szóösszetételt elfogad: macskatekerem, kutyakavarom, ezt a Hunspell nem teszi meg).
.IP \-
Magyar nyelvű (illetve
.B locale (7)
függő) felület.
.IP \-
Hordozható szöveges szótárállományok, szemben az Ispell platform, és bináris Ispell fordítástól függően (nem) kezelhető adatállományaival.
.SH SZERZŐ
A Hunspell az OpenOffice.org MySpell függvénykönyvtárán továbbfejlesztése.
A MySpell affixumtömörítésének mintája az International Ispell program volt.
.PP
A mintaként szolgáló International Ispell szerzője Geoff Kuenning,
sok más elődje munkájára támaszkodva (l. ispell(1)).
.PP
A Myspellt Kevin Hendricks készítette a legjelentősebb
nyílt forráskódú irodai csomaghoz, az OpenOffice.org-hoz 2001\-2002\-ben
(l. http://hu.openoffice.org).
.PP
A Hunspell programkönyvtárat és parancssori programot
Németh László <nemeth@openoffice PONT org> készítette 2002\-2008\-ban.

View File

@@ -0,0 +1,518 @@
.hla hu
.TH hunspell 5 "2014. május 26."
.LO 1
.SH NÉV
hunspell \- a Hunspell állományainak formátuma
.SH LEÍRÁS
A
.IR Hunspell (1)
két állományt igényel egy adott nyelven történő helyesírás\-ellenőrzéshez.
Az első állomány egy szótárállomány, ami az adott nyelv szavait, és
ezek kapcsolóit (attribútumait) tartalmazza. A második állomány
egy ragozási (affixum) állomány, ami meghatározza az említett
kapcsolók jelentését.
.SH SZÓTÁRÁLLOMÁNY
Egy hunspell
.B szótárállomány
(*.dic) első sora a szótárállományban
lévő szavak közelítő számát tartalmazza (az optimális méretű
memóriaterület lefoglalásához). A többi sor soronként egy
szót tartalmaz. Minden szó után nem kötelezően egy
perjel, és egy, vagy több kapcsoló következhet. A
kapcsolók egybetűsek, és meghatározzák, hogy milyen
toldalékokat kaphat a tőszó, illetve milyen egyéb speciális
tulajdonságokkal rendelkezik. Például a
.PP
.RS
.nf
1
hunspellezik/EeX
.fi
.RE
.PP
szótár egy szót tartalmaz (hunspell), ami a magyar ragozási
állomány alapján alanyi és tárgyas igeragozást is
vonz (E és e kapcsolók), valamint igekötő prefixumokat is
kaphat. A példa szótárállomány és a magyar ragozási
állomány alapján a \fImeghunspelleztétek\fR helyes szóként
kerülne felismerésre.
A szótári szavak perjelet is tartalmazhatnak, ha
az fordított perjellel van bevezetve: "\/". A kapcsolók
alapértelmezésként egy karakteresek, de ha több ragozási
osztályt szeretnénk használni, ez több karakteresre vagy számra is
módosítható.
A Hunspell szótárállományok sorai kiegészítő adatmezőket is tartalmazhatnak,
amelyek szóközökkel vagy tabulátorokkal vannak elválasztva (l. kiegészítő
adatmezők).
A személyes szótárak egyszerű szólisták. Megadhatunk
perjellel elválasztott példaszavakat is a toldalékolás engedélyezésére:
.PP
.RS
.nf
Obama/Tamara
.fi
.RE
.PP
A példában a Tamara szó toldalékolását a személyes szótár
Obama szavára is alkalmazza az ellenőrző, elfogadva az Obamáról,
Obamáékat stb. alakokat is.
.SH RAGOZÁSI ÁLLOMÁNY
A
.B "ragozási állomány"
rendszerint kisebb méretű. Különféle definíciókat és
ragozási szabályokat ad meg meghatározott kulcsszóival. Például a
.B SET
a karakterkódolás, a
.B TRY
javaslattevésnél módosítot betűk, a
.B REP
a javaslattevésnél módosított szórészletek, a
.B PFX
és az
.B SFX
pedig a szó elejére és végére illesztendő toldalékok megadására szolgál.
A következő példa egy UTF\-8-as kódolású szótár affixumállományának
definíciója. A TRY felsorolja a magyar betűket gyakorisági sorrendjükben,
a LANG beállítja a magyar nyelvet, a WORDCHARS megadja azokat a karaktereket,
amelyeket a parancssori Hunspell a szavak részeként fog kezelni.
.PP
.RS
.nf
SET UTF\-8
TRY íóúÍÓÚtaeslzánorhgkiédmyőpvöbucfjüűxwqTAESLZÁNORHGKIÉDMYŐPVÖBUCFJÜŰXWQ\-.
LANG hu_HU
WORDCHARS \-.§%‰°0123456789
REP 2
REP j ly
REP ly j
PFX X Y 3
PFX X 0 meg .
PFX X 0 rá .
PFX X 0 össze .
SFX e Y 6
SFX e ik tük e[dz]ik
SFX e ik tétek e[dz]ik
SFX e ik ték e[dz]ik
SFX e 0 tük e[dzt]
SFX e 0 tétek e[dzt]
SFX e 0 ték e[dzt]
SFX f Y 2
SFX f ik het/e e[dz]ik
SFX f ik tet/e e[dz]ik
.fi
.RE
.PP
A REP a j és ly felcserélése esetén ad jó és elöl rangsorolt
javaslatokat. A PFX-ek pár igekötőt definiálnak, az SFX-ek
pedig pár igeragot. Ezek nagyobb részénél a szó végi ik is levágásra
kerül a toldalék illesztése előtt. Itt az illesztés feltétele, hogy az
igék -edik vagy -ezik karaktersorozatra végződjenek, különben pedig
az -ed, -ez vagy -et betűkre. Az f jelű toldalékolási osztály
érdekessége, hogy a -het és -tet illesztése után még folytatódhat
a toldalékolás az e jelű toldalékolási osztállyal (ezt a het/e
ls tet/e határozza meg), így kaphat -hettük, -hettétek, -hették,
-tettük, -tettétek, -tették toldalékokat a szótárban szereplő
levelezik szó:
.PP
.RS
.nf
1
levelezik/e
.fi
.RE
.PP
.SH "ÁLTALÁNOS PARAMÉTEREK"
A Hunspell forrás több mint 80 példát tartalmaz a
paraméterek használatára vonatkozóan. A következő leírás
nem teljes, l. még az angol kézikönyvoldalt is.
.IP "SET karakterkód"
A szótár és affixumállomány karakterkódolásának beállítása.
A lehetséges értékek: UTF-8, ISO8859\-1-től ISO8859\-10-ig,
ISO8859\-13\-ISO8859\-15, KOI8-R, KOI8-U, cp1251, ISCII-DEVANAGARI.
.IP "FLAG érték"
A kapcsolók 1 karakteres alapbeállításának módosítása.
(A ragozási osztályokat és egyéb tulajdonságokat jelölik a kapcsolók,
amelyek alapértelmezés szerint 1 karakteresek, a pékdákban
legtöbbször nagybetűvel szerepelnek). Az `UTF-8' értékkel
Unicode karaktereket használhatunk kapcsolóként (UTF-8 kódolással és
maximum 65 ezres karakterkódig), a `long' értékkel két karakteres
kapcsolókat (több kapcsoló esetén sincs elválasztójel, a `num'
értékkel vesszővel elválasztott decimális számokat 1-től
65 ezerig.
.IP "COMPLEXPREFIXES"
Kétszeres prefixumillesztést állít be (de csak egyszeres szuffixumokat
az alapértelmezett kettő helyett.) Jobbról balra író ragasztó nyelveknél hasznos.
.IP "LANG nyelvkód"
Nyelv megadása (nyelvfüggő programrészek bekapcsolásához) az
ISO nyelv- és régiókóddal (pl. hu_HU).
.IP "IGNORE karakterek"
A felsorolt karaktereket törli a szótári szavakból és toldalékokból,
valamint a bemeneti szavakból. Hasznos az opcionális írásjelek, mint
az arab vagy a héber mellékjelek kezelésére.
.IP "AF a_következő_AF_sorok_száma"
.IP "AF kapcsolók"
A Hunspell program képes a kapcsolóhalmazokat egy természetes
számmal helyettesíteni a szótárállományban
és a többszörös toldalékásnál az affixumállományban (alias tömörítés),
felgyorsítva ezzel a szótár betöltődését és csökkentve a program
memóriaigényét. Egy rövid példa:
.PP
.RS
.nf
3
hello
try/1
work/2
.fi
.RE
.PP
És a kapcsolódó AF definíciók az affixumállományban:
.PP
.RS
.nf
SET UTF-8
TRY esianrtolcdugmphbyfvkwzESIANRTOLCDUGMPHBYFVKWZ'
AF 2
AF A
AF AB
...
.fi
.RE
.PP
Ami megfelel a következő szótárállománynak:
.PP
.RS
.nf
3
hello
try/A
work/AB
.fi
.RE
.PP
Lásd még a tests/alias* példát a forrásban.
Megjegyzés: az AF sorok nem előzhetik meg a FLAG paramétert.
Alias tömörítésre szolgál a Hunspell makealias segédprogramja.
.IP "AM a_következő_AM_sorok_száma"
.IP "AM morfológiai_és_egyéb_adatmezők"
A Hunspell program képes a kiegészítő adatmezőket
egy természetes számmal helyettesíteni, az AF paraméterhez hasonlóan.
Lásd még a tests/alias* példát a forrásban.
.SH "JAVÍTÁSI PARAMÉTEREK"
Az alapértelmezett n-gram, illetve betűcserén és -törlésen
alapuló javaslatokat kiegészíthetjük a javítási paraméterekkel.
A REP segít a tipikus hibák és javításuk megadásában.
A PHONE a kiejtést kevésbé követő írásrendszereknél nyújt segítséget.
.IP "KEY szomszédos_karakterek_opcionálisan_függőleges_vonallal_elválasztva"
A nyelv alapértelmezett billentyűzetkiosztását adhatjuk meg a KEY
paraméterrel, hogy a javaslatoknál a szomszédos betűk elütését
felismerje a program. A nem szomszédos betűket függőleges vonallal
választhatjuk el:
.PP
.RS
.nf
KEY öüó|qwertzuiopőú|asdfghjkléáű|íyxcvbnm
.fi
.RE
.PP
.IP "TRY karakterek"
A javaslattevésnél az 1 karakteres próbálkozásoknál az itt felsorolt
karakterekre cserél, illetve bővít. A paraméternél a kis- és nagybetűket
külön kell megadni.
.IP "NOSUGGEST kapcsoló"
Az itt definiált kapcsolóval jelölt szavakat a program nem javasolja
a hibajavításnál. Vulgáris és obszcén szavak esetében hasznos.
.IP "MAXNGRAMSUGS"
Az n-gram (n hosszú szórészletek megegyezősége alapján súlyozott)
javaslatok maximális számának beállítása. Alapértelmezetten
5. A 0 érték kikapcsolja az n-gram javaslatokat.
.IP "NOSPLITSUGS"
Nem javasol szófelbontást a Hunspell ezzel a beállítással.
Hiányzó összetettszó-kezelés esetén hasznos a hibás különírási
javaslatok tiltására.
.IP "SUGSWITHDOTS"
Ha a hibás szó pont(ok)ra végződik, ezeket a javaslatok esetében is
feltünteti. A LibreOffice szótárak számára nem szükséges ez a
beállítás.
.IP "REP szám"
.IP "REP mit mire"
A javítási cseretáblázat megadására szolgáló definíciók.
Az első REP után adjuk meg a többi REP sor számát.
Ezek a sorok már két paramétert várnak: először
megadjuk a felismerendő mintát (hibás szórészletet),
utána pedig azt a karaktersorozatot, amire a felismert
mintát javítani szeretnénk. A helyesírás\-ellenőrző
a cseretáblázat révén tud helyes javaslatot tenni
többkarakteres eltérés (pl. j-ly) esetén.
A szóköz aláhúzásjellel helyettesítendő a javaslatokban:
.PP
.RS
.nf
REP 1
REP végülis végül_is
.fi
.RE
.PP
A szervíz, szintű és a hasonló hibás összetett szavak
letiltásában szintén a REP táblázat segít a CHECKCOMPOUNDREP
megadásával (l. ott).
.IP "MAP a_MAP_definíciók_száma"
.IP "MAP karakterek"
Rokon karaktereket adhatunk meg több sorban. A javaslattevésnél
több rokon karakter cseréje is lehetséges, így például ékezet
nélküli szavakat is képes ékezetesíteni a Hunspell a következő
definíció mellett:
.PP
.RS
.nf
MAP 5
MAP aá
MAP eé
MAP ií
MAP oóöő
MAP uúüű
.fi
.RE
.PP
.IP "PHONE a_PHONE_definíciók_száma"
.IP "PHONE karakterek"
A PHONE egy táblázattal megadható fonetikus átírási algoritmust
használ a kiejtési hasonlóság kiszámítására. Különösen
hasznos azoknál a nyelveknél, ahol az írás nem tükrözi a kiejtést.
A részletes dokumentáció az Aspell helyesírás-ellenőrző oldalán
érhető el angol nyelven: http://aspell.net/man-html/Phonetic-Code.html.
Megjegyzés: a szabályokban szereplő kapcsos zárójelek nem
tartalmazhatnak még több byte-os UTF-8 karaktereket, ahogy
a kötőjeles kifejezések is byte-ot jelölnek, nem karaktert Unicode
szótár esetén is.
.SH "SZÓ-ÖSSZETÉTELEZÉSI PARAMÉTEREK"
.IP "BREAK a_BREAK_definíciók_száma"
.IP "BREAK karakter_vagy_karaktersorozat"
Ha a keresett szó nincs a szótárban, a felsorolt karaktereknél vagy
karaktersorozatoknál felbontja és részenként ellenőrzi. Hasznos
például a kis- és nagykötőjeles szavaknál a magyarban.
.IP "COMPOUNDRULE"
Reguláris kifejezésekhez hasonló összetételi szabályok megadása.
.IP "COMPOUNDMIN szám"
A legkisebb szóhossz, ami még összetett szóban szerepelhet.
Alapértelmezés szerint 3 karakter.
.IP "COMPOUNDFLAG kapcsoló"
Itt adható meg a szóösszetételben való szereplést engedélyező
kapcsoló.
.IP "COMPOUNDBEGIN kapcsoló"
A kapcsoló az összetett szavak első tagjaként engedélyezi
a megjelölt szavakat.
.IP "COMPOUNDLAST kapcsoló"
A kapcsoló az összetett szavak utolsó tagjaként engedélyezi
a megjelölt szavakat. Kombinálható az előző kapcsolóval.
.IP "COMPOUNDMIDDLE kapcsoló"
A kapcsoló az összetett szavak közbenső tagjaként engedélyezi
a megjelölt szavakat. Kombinálható a két előző kapcsolóval.
.IP "ONLYINCOMPOUND kapcsoló"
Csak az összetett szavakban megjelenő ragozás jelölésére szolgáló
kapcsoló (germán nyelvek esetében tipikus).
.IP "CIRCUMFIX kapcsoló"
Ezzel a kapcsolóval jelölt szuffixum csak ugyanilyen kapcsolóval
jelölt prefixummal jelenhet meg egy tövön. (Pl. leg-édes-ebb).
.IP "COMPOUNDPERMITFLAG kapcsoló"
Alapértelmezés szerint a prefixumok és szuffixumok nem fordulhatnak
elő az összetett szavak belsejében. A COMPOUNDPERMITFLAG
kapcsolóval rendelkező affixumok viszont itt is megjelenhetnek.
.IP "COMPOUNDFORBIDFLAG kapcsoló"
Toldalékolt szavak szóösszetételben való szereplését tiltó
kapcsoló. A tiltáshoz az adott SFX szabály folytatási
osztályaként (l. később) adjuk meg ezt a kapcsolót.
.IP "COMPOUNDROOT kapcsoló"
A szótárba közvetlenül felvett összetett szavakat
jelölő kapcsoló. A COMPOUNDWORDMAX, és így a magyar esetében
a 63-as szabály működését befolyásolja azzal, hogy a COMPOUNDROOT
kapcsolóval összetettnek jelölt
szavak két szónak számítanak.
.IP "COMPOUNDWORDMAX szám"
A szóösszetételekben szereplő egyszerű tövek maximális száma.
A magyar esetében 2 az érték, e fölötti szószámnál már életbe lép
a 63-as szabály.
.IP "COMPOUNDSYLLABLE szám karakterek"
Két paramétert vár. Az első megadja az összetett szavak tövének
maximális szótagszámát, ami a magyar helyesírás 63-as szabálya szerint 6.
A második mező felsorolja a magánhangzókat,
ami a szótagszám megállapításához szükséges.
Ha hiányzik ez a definíció, akkor nincsen
korlátozás az összetett szavak tövének szótagszámára
vonatkozóan.
.IP "SYLLABLENUM kapcsolók"
Egy paramétert vár. A paraméterben megadhatóak azok a ragozási
osztályok, amelyek ragozás esetén eggyel növelik az összetett
szavak tövénél kiszámított szótagszámot. A magyarban ezek
a melléknévképzők: kerékpárjavításainkról, de kerékpár\-javítási.
A
.IP "FORBIDDENWORD kapcsoló"
A tiltott szavakat jelölő kapcsoló. A tiltott szótövek
toldalékolt alakjai is letiltásra kerülnek. A tiltott
szavak akár toldalékolási, vagy szóösszetételi szinonimaként
sem kerülnek elfogadásra.
.IP "PSEUDOROOT kapcsoló"
A kapcsolóval jelölt szavak toldalékolt alakjai kerülnek
csak elfogadásra. Fiktív tövek megadására szolgáló
kapcsoló. A tő lehet még helyes szó, ha
érvényes szinonimaként előáll vagy szerepel a szótárban.
.IP "WORDCHARS karakterek"
Paramétere azok a karakterek, amelyek a beállított kódolás (pl.
a magyar esetében az ISO-8859-2) betűi mellett még az adott
nyelv szavaiban előfordulhatnak. Ilyen például a magyarban
a kötőjel, pont, százalékjel, fokjel, paragrafusjel és a
nagykötőjel. Az utóbbi csak UTF-8, vagy microsoft-cp1250
karakterkészlet mellett lesz használható a magyar szótárban.
.IP "PFX kapcsoló keresztkombinálódás szám"
.IP "PFX kapcsoló levágás prefixum feltétel morfológia"
Prefixum megadására szolgáló definíciók.
A prefixumok egykarakteres névvel jelölt osztályokba
vannak sorolva. A példában az X osztály
definíciója látható. Az egyes osztályokra
vonatkozó PFX fejléc tartalmazza a következőket:
(1) az osztály betűjelét (a példában X)
(2) a keresztbe való kombinálás engedélyezése, illetve
tiltása (Y/N). Engedélyezés esetén az adott prefixum akkor is
alkalmazható, ha a tőszó toldalékolt alakban fordul elő.
Ehhez az is szükséges, hogy a toldalék (affixum) ragozási
osztályában is legyen engedélyezve a kombinálás.
(3) az osztályba tartozó bejegyzések számát
A PFX fejlécet követő sorokban a PFX paraméterek jelentése
a következő:
(1) az osztály betűjele
(2) a ragozásnál a szó elejéről leválasztandó karaktersorozat.
Ha nem kell leválasztani, akkor 0.
(3) a prefixum (például igekötő, vagy a leg\-, legesleg\-
a mellékneveknél). Perjellel elválasztva kapcsolókat
is megadhatunk (l. többszörös toldalékolás).
(4) a minta, ami ha illeszkedik, alkalmazható a szabály.
Például ha itt kutya szerepelne, akkor csak a kutya
kezdetű szavak elé lehetne tenni az ebben a sorban
megadott prefixumot. A minta megadásánál a pont (.)
speciális jelentéssel bír: minden karakterre illeszkedik.
Megadhatunk csak bizonyos karakterekre illeszkedő mintát
is szögletes zárójelek segítségével. Például az [abcd] illeszkedik
az a, b, c, illetve d karakterekre is.
Ellentétben az Ispell\-lel, a kötőjel
szerepe a szögletes zárójelek között nem speciális,
vagyis kötőjelet jelent, és nem karaktertartományt.
Ha a nyitó szögletes zárójel után kalap (^) karakter
található, a karaktertartomány komplementerére
illeszkedik a minta, hasonlóan a reguláris
kifejezésekhez (l.
.IR regex "(7))."
(5) Morfológiai leírás. Szóközzel vagy tabulátorral
elválasztott mezők. A mezőnevek és használatuk az
angol kézikönyvoldalon található.
.IP "SFX kapcsoló keresztkombinálódás szám"
.IP "SFX kapcsoló szuffixum feltétel mofológiai_leírás"
A PFX\-szel megegyező paramétereket kap, csak nem
a szó eleji, hanem a szó végi toldalékok leírására
szolgál. A példában szereplő definíciók jelentése:
az \-edik, vagy \-ezik végű szavakra alkalmazható
a három szabály. A rag illesztésénél levesszük
a szó végi \-ik karaktersorozatot, és szabálytól függően
illesztjük a \-tük, \-tétek, \-ték toldalékokat,
végeredményben \-edtük, \-edtétek, \-edték, illetve
-eztük, \-eztétek, \-ezték végű szavakat kapva.
.IP "Többszörös toldalékolás"
A PFX és az SFX szabályokban a toldalék perjellel elválasztva kapcsolókat is
kaphat, hasonlóan a szótárállomány töveihez. A kapcsolók a
következőek lehetnek:
(1) SFX szabályban az SFX folytatás jelentése, hogy a toldalék még tovább
ragozódhat a megadott kapcsolókkal (többszörös affixumleválasztás).
A Hunspell esetében csak a kétszeres affixumleválasztás lett megvalósítva,
tehát a folytatási osztály folytatását már nem veszi figyelembe a program.
(2) SFX szabályban a PFX folytatás jelentése, hogy az adott prefixum is
hozzájárulhat a tőhöz, feltéve, ha az SFX szabály is él.
(3) PFX szabályban az SFX szabály jelentése, hogy a megjelölt SFX
szabály a tőhöz járulhat, ha a PFX szabály is él.
(4) ONLYINCOMPOUND kapcsoló megadásával az adott PFX vagy SFX toldalék csak
szóösszetételben jelentkezhet.
(5) CIRCUMFIX kapcsoló megadásával az adott SFX csak az ugyanilyen
toldalékot kapó PFX-szel együtt fordulhat csak elő.
(6) Az összetételi kapcsolók megadásával engedélyezhetjük
vagy letilthatjuk (COMPOUNDFORBIDFLAG) az összetételben való
szereplést. A összetett szavak utolsó tagja alapértelmezés szerint
minden affixumot felvehet. A közbenső szavaknál viszont
explixit módon engedélyezni kell ezt.
.PP
A ragozási állomány ezeken kívül még megjegyzéseket is tartalmazhat, ezért az adott
szótár változatát, szerzőjét, felhasználási engedélyeit itt
keressük.
.SH SAJÁT SZÓTÁR
A saját szótár formátuma közel megegyezik a szótárállomány
formátumával. A különbségek a következőek:
(1) Nem kell megadni az első sorban az állományban lévő szavak
méretét.
(2) A szóhoz nem kapcsolókat, hanem egy mintaszót
adhatunk meg, ami alapján az ellenőrző a szó toldalékolt
alakjait is felismeri. Például a Patyomkin/Ádám azt jelenti, hogy
a Patyomkin szót az Ádáméval megegyező
ragozással is el kell fogadni.
(3) A csillag tiltást jelent: a csillaggal jelölt szavakat az ellenőrző
akkor sem ismeri fel, ha az alapszótárban szerepelnek, pl. *kóricál.
(4) Az állomány kézzel módosítható, és ezt időnként
javasolt is megtenni, ha esetleg hibásan vettünk fel szavakat.
.SH LÁSD MÉG
.B angol nyelvű hunspell (5),
.B hunspell (1),
.B ispell (1),
.B ispell (4),
Magyar Ispell dokumentáció.
.SH TÖRTÉNET
A MySpell szótár\-, illetve ragozási állományának formátumát
Kevin Hendricks készítette olyan céllal, hogy lehetővé
tegye ezen állományok gyors, futás idejű feldolgozását.
A COMPOUNDFLAG, REP és az egyéb Hunspell beállítási lehetőségeket
Németh László készítette, elsősorban a jobb magyar
nyelvű helyesírás\-ellenőrzés céljából.

View File

@@ -0,0 +1,412 @@
.TH hunspell 1 "2014-05-27"
.LO 1
.SH NAME
hunspell \- spell checker, stemmer and morphological analyzer
.SH SYNOPSIS
hunspell [\-1aDGHhLlmnOrstvwX] [\-\-check\-url] [\-\-check\-apostrophe] [\-d dict[,dict2,...]] [\-\-help] [\-i enc] [\-p dict] [\-vv] [\-\-version] [text/OpenDocument/TeX/LaTeX/HTML/SGML/XML/nroff/troff file(s)]
.SH DESCRIPTION
.I Hunspell
is fashioned after the
.I Ispell
program. The most common usage is "hunspell" or "hunspell filename".
Without filename parameter, hunspell checks the standard input.
Typing "cat" and "exsample" in two input lines, results an asterisk
(it means "cat" is a correct word) and a line with corrections:
.PP
.RS
.nf
$ hunspell -d en_US
Hunspell 1.2.3
*
& exsample 4 0: example, examples, ex sample, ex-sample
.fi
.RE
.PP
Correct words signed with an '*', '+' or '-', unrecognized
words signed with '#' or '&' in output lines (see later).
(Close the standard input with Ctrl-d on Unix/Linux and
Ctrl-Z Enter or Ctrl-C on Windows.)
.PP
With filename parameters,
.I hunspell
will display each word of the files which does not appear in the dictionary at the
top of the screen and allow you to change it. If there are "near
misses" in the dictionary, then they are
also displayed on following lines.
Finally, the line containing the
word and the previous line
are printed at the bottom of the screen. If your terminal can
display in reverse video, the word itself is highlighted. You have the
option of replacing the word completely, or choosing one of the
suggested words. Commands are single characters as follows
(case is ignored):
.PP
.RS
.IP R
Replace the misspelled word completely.
.IP Space
Accept the word this time only.
.IP A
Accept the word for the rest of this
.I hunspell
session.
.IP I
Accept the word, capitalized as it is in the
file, and update private dictionary.
.IP U
Accept the word, and add an uncapitalized (actually, all lower-case)
version to the private dictionary.
.IP S
Ask a stem and a model word and store them in the private dictionary.
The stem will be accepted also with the affixes of the model word.
.IP 0-\fIn\fR
Replace with one of the suggested words.
.IP X
Write the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.
.IP Q
Exit immediately and leave the file unchanged.
.IP ^Z
Suspend hunspell.
.IP ?
Give help screen.
.RE
.SH OPTIONS
.IP \fB\-1\fR
Check only first field in lines (delimiter = tabulator).
.IP \fB\-a\fR
The
.B \-a
option
is intended to be used from other programs through a pipe. In this
mode,
.I hunspell
prints a one-line version identification message, and then begins
reading lines of input. For each input line,
a single line is written to the standard output for each word
checked for spelling on the line. If the word
was found in the main dictionary, or your personal dictionary, then the
line contains only a '*'. If the word was found through affix removal,
then the line contains a '+', a space, and the root word.
If the word was found through compound formation (concatenation of two
words, then the line contains only a '\-'.
.IP ""
If the word
is not in the dictionary, but there are near misses, then the line
contains an '&', a space, the misspelled word, a space, the number of
near misses,
the number of
characters between the beginning of the line and the
beginning of the misspelled word, a colon, another space,
and a list of the near
misses separated by
commas and spaces.
.IP ""
Also, each near miss or guess is capitalized the same as the input
word unless such capitalization is illegal;
in the latter case each near miss is capitalized correctly
according to the dictionary.
.IP ""
Finally, if the word does not appear in the dictionary, and
there are no near misses, then the line contains a '#', a space,
the misspelled word, a space,
and the character offset from the beginning of the line.
Each sentence of text input is terminated
with an additional blank line, indicating that
.I hunspell
has completed processing the input line.
.IP ""
These output lines can be summarized as follows:
.RS
.IP OK:
*
.IP Root:
+ <root>
.IP Compound:
\-
.IP Miss:
& <original> <count> <offset>: <miss>, <miss>, ...
.IP None:
# <original> <offset>
.RE
.IP ""
For example, a dummy dictionary containing the words "fray", "Frey",
"fry", and "refried" might produce the following response to the
command "echo 'frqy refries | hunspell \-a":
.RS
.nf
(#) Hunspell 0.4.1 (beta), 2005-05-26
& frqy 3 0: fray, Frey, fry
& refries 1 5: refried
.fi
.RE
.IP ""
This mode
is also suitable for interactive use when you want to figure out the
spelling of a single word (but this is the default behavior of hunspell
without -a, too).
.IP ""
When in the
.B \-a
mode,
.I hunspell
will also accept lines of single words prefixed with any
of '*', '&', '@', '+', '\-', '~', '#', '!', '%', '`', or '^'.
A line starting with '*' tells
.I hunspell
to insert the word into the user's dictionary (similar to the I command).
A line starting with '&' tells
.I hunspell
to insert an all-lowercase version of the word into the user's
dictionary (similar to the U command).
A line starting with '@' causes
.I hunspell
to accept this word in the future (similar to the A command).
A line starting with '+', followed immediately by
.B tex
or
.B nroff
will cause
.I hunspell
to parse future input according the syntax of that formatter.
A line consisting solely of a '+' will place
.I hunspell
in TeX/LaTeX mode (similar to the
.B \-t
option) and '\-' returns
.I hunspell
to nroff/troff mode (but these commands are obsolete).
However, the string character type is
.I not
changed;
the '~' command must be used to do this.
A line starting with '~' causes
.I hunspell
to set internal parameters (in particular, the default string
character type) based on the filename given in the rest of the line.
(A file suffix is sufficient, but the period must be included.
Instead of a file name or suffix, a unique name, as listed in the language
affix file, may be specified.)
However, the formatter parsing is
.I not
changed; the '+' command must be used to change the formatter.
A line prefixed with '#' will cause the
personal dictionary to be saved.
A line prefixed with '!' will turn on
.I terse
mode (see below), and a line prefixed with '%' will return
.I hunspell
to normal (non-terse) mode.
A line prefixed with '`' will turn on verbose-correction mode (see below);
this mode can only be disabled by turning on terse mode with '%'.
.IP ""
Any input following the prefix
characters '+', '\-', '#', '!', '%', or '`' is ignored, as is any input
following the filename on a '~' line.
To allow spell-checking of lines beginning with these characters, a
line starting with '^' has that character removed before it is passed
to the spell-checking code.
It is recommended that programmatic interfaces prefix every data line
with an uparrow to protect themselves against future changes in
.IR hunspell .
.IP ""
To summarize these:
.IP ""
.RS
.IP *
Add to personal dictionary
.IP @
Accept word, but leave out of dictionary
.IP #
Save current personal dictionary
.IP ~
Set parameters based on filename
.IP +
Enter TeX mode
.IP \-
Exit TeX mode
.IP !
Enter terse mode
.IP %
Exit terse mode
.IP "`"
Enter verbose-correction mode
.IP ^
Spell-check rest of line
.fi
.RE
.IP ""
In
.I terse
mode,
.I hunspell
will not print lines beginning with '*', '+', or '\-', all of which
indicate correct words.
This significantly improves running speed when the driving program is
going to ignore correct words anyway.
.IP ""
In
.I verbose-correction
mode,
.I hunspell
includes the original word immediately after the indicator character
in output lines beginning with '*', '+', and '\-', which simplifies
interaction for some programs.
.IP \fB\-\-check\-apostrophe\fR
Check and force Unicode apostrophes (U+2019), if one of the ASCII or Unicode
apostrophes is specified by the spelling dictionary, as a word character
(see WORDCHARS, ICONV and OCONV in hunspell(5)).
.IP \fB\-\-check\-url\fR
Check URLs, e-mail addresses and directory paths.
.IP \fB\-D\fR
Show detected path of the loaded dictionary, and list of the
search path and the available dictionaries.
.IP \fB\-d\ dict,dict2,...\fR
Set dictionaries by their base names with or without paths.
Example of the syntax:
.PP
\-d en_US,en_geo,en_med,de_DE,de_med
.PP
en_US and de_DE are base dictionaries, they consist of
aff and dic file pairs: en_US.aff, en_US.dic and de_DE.aff, de_DE.dic.
En_geo, en_med, de_med are special dictionaries: dictionaries
without affix file. Special dictionaries are optional extension
of the base dictionaries usually with special (medical, law etc.)
terms. There is no naming convention for special dictionaries,
only the ".dic" extension: dictionaries without affix file will
be an extension of the preceding base dictionary (right
order of the parameter list needs for good suggestions). First
item of \-d parameter list must be a base dictionary.
.IP \fB\-G\fR
Print only correct words or lines.
.IP \fB\-H\fR
The input file is in SGML/HTML format.
.IP \fB\-h,\ \-\-help\fR
Short help.
.IP \fB\-i\ enc\fR
Set input encoding.
.IP \fB\-L\fR
Print lines with misspelled words.
.IP \fB\-l\fR
The "list" option
is used to produce a list of misspelled words from the standard input.
.IP \fB\-m\fR
Analyze the words of the input text (see also hunspell(5) about
morphological analysis). Without dictionary morphological data,
signs the flags of the affixes of the word forms for dictionary
developers.
.IP \fB\-n\fR
The input file is in nroff/troff format.
.IP \fB\-O\fR
The input file is in OpenDocument (ODF or Flat ODF) format.
If unzip program is not installed, install it before using this option.
.IP \fB\-P\ password\fR
Set password for encrypted dictionaries.
.IP \fB\-p\ dict\fR
Set path of personal dictionary.
The default dictionary depends on the locale settings. The
following environment variables are searched: LC_ALL,
LC_MESSAGES, and LANG. If none are set then the default personal
dictionary is $HOME/.hunspell_default.
Setting
.I \-d
or the
.I DICTIONARY
environmental variable, personal dictionary will be
.BR $HOME/.hunspell_dicname
.IP \fB\-r\fR
Warn of the rare words, which are also potential spelling mistakes.
.IP \fB\-s\fR
Stem the words of the input text (see also hunspell(5) about
stemming). It depends from the dictionary data.
.IP \fB\-t\fR
The input file is in TeX or LaTeX format.
.IP \fB\-v,\ \-\-version\fR
Print version number.
.IP \fB\-vv\fR
Print ispell(1) compatible version number.
.IP \fB\-w\fR
Print misspelled words (= lines) from one word/line input.
.IP \fB\-X\fR
The input file is in XML format.
.SH EXAMPLES
.TP
.B hunspell example.html
Interactive spell checking of an HTML file with the default dictionary.
.TP
.B hunspell \-d en_US example.html
Interactive spell checking of an HTML file with the en_US dictionary.
.TP
.B hunspell \-d en_US,en_US_med medical.txt
Interactive spell checking with multiple dictionaries.
.TP
.B hunspell *.odt
Interactive spell checking of ODF documents.
.TP
.B hunspell \-l *.odt
List bad words of ODF documents
.TP
.B hunspell \-l *.odt | sort | uniq >unrecognized
Saving unrecognized words of ODF documents (filtering duplications).
.TP
.B hunspell -p unrecognized_but_good *.odt
Interactive spell checking of ODF documents, using the previously
saved and reduced word list, as a personal dictionary, to speed up
spell checking.
.TP
.SH ENVIRONMENT
.TP
.B DICTIONARY
Similar to
.I \-d.
.TP
.B DICPATH
Dictionary path.
.TP
.B WORDLIST
Equivalent to
.I \-p.
.SH FILES
The default dictionary depends on the locale settings. The
following environment variables are searched: LC_ALL,
LC_MESSAGES, and LANG. If none are set then the following
fallbacks are used:
.BI /usr/share/myspell/default.aff
Path of default affix file. See hunspell(5).
.PP
.BI /usr/share/myspell/default.dic
Path of default dictionary file.
See hunspell(5).
.PP
.BI $HOME/.hunspell_default.
Default path to personal dictionary.
.SH SEE ALSO
.B hunspell (3), hunspell(5)
.SH AUTHOR
Author of Hunspell executable is László Németh. For Hunspell library,
see hunspell(3).
.PP
This manual based on Ispell's manual. See ispell(1).

View File

@@ -0,0 +1,246 @@
.TH hunspell 3 "2017-11-20"
.LO 1
.hy 0
.SH NAME
\fBhunspell\fR - spell checking, stemming, morphological generation and analysis
.SH SYNOPSIS
\fB#include <hunspell.hxx> /* or */\fR
.br
\fB#include <hunspell.h>\fR
.br
.sp
.BI "Hunspell(const char *" affpath ", const char *" dpath );
.sp
.BI "Hunspell(const char *" affpath ", const char *" dpath ", const char * " key );
.sp
.BI "~Hunspell(" );
.sp
.BI "int add_dic(const char *" dpath );
.sp
.BI "int add_dic(const char *" dpath ", const char *" key );
.sp
.BI "int spell(const char *" word );
.sp
.BI "int spell(const char *" word ", int *" info ", char **" root );
.sp
.BI "int suggest(char***" slst ", const char *" word);
.sp
.BI "int analyze(char***" slst ", const char *" word);
.sp
.BI "int stem(char***" slst ", const char *" word);
.sp
.BI "int stem(char***" slst ", char **" morph ", int " n);
.sp
.BI "int generate(char***" slst ", const char *" word ", const char *" word2);
.sp
.BI "int generate(char***" slst ", const char *" word ", char **" desc ", int " n);
.sp
.BI "void free_list(char ***" slst ", int " n);
.sp
.BI "int add(const char *" word);
.sp
.BI "int add_with_affix(const char *" word ", const char *" example);
.sp
.BI "int remove(const char *" word);
.sp
.BI "char * get_dic_encoding(" );
.sp
.BI "const char * get_wordchars(" );
.sp
.BI "unsigned short * get_wordchars_utf16(int *" len);
.sp
.BI "struct cs_info * get_csconv(" );
.sp
.BI "const char * get_version(" );
.SH DESCRIPTION
The \fBHunspell\fR library routines give the user word-level
linguistic functions: spell checking and correction, stemming,
morphological generation and analysis in item-and-arrangement style.
.PP
The optional C header contains the C interface of the C++ library with
Hunspell_create and Hunspell_destroy constructor and destructor, and
an extra HunHandle parameter (the allocated object) in the
wrapper functions (see in the C header file \fBhunspell.h\fR).
.PP
The basic spelling functions, \fBspell()\fR and \fBsuggest()\fR can
be used for stemming, morphological generation and analysis by
XML input texts (see XML API).
.
.SS Constructor and destructor
Hunspell's constructor needs paths of the affix and dictionary files.
(In WIN32 environment, use UTF-8 encoded paths started with the long path prefix \\\\?\\ to handle system-independent character encoding and very long path names, too.)
See the \fBhunspell\fR(4) manual page for the dictionary format.
Optional \fBkey\fR parameter is for dictionaries encrypted by
the \fBhzip\fR tool of the Hunspell distribution.
.
.SS Extra dictionaries
The add_dic() function load an extra dictionary file.
The extra dictionaries use the affix file of the allocated Hunspell
object. Maximal number of the extra dictionaries is limited in the source code (20).
.
.SS Spelling and correction
The spell() function returns non-zero, if the input word is recognised
by the spell checker, and a zero value if not. Optional reference
variables return a bit array (info) and the root word of the input word.
Info bits checked with the SPELL_COMPOUND, SPELL_FORBIDDEN or SPELL_WARN
macros sign compound words, explicit forbidden and probably bad words.
From version 1.3, the non-zero return value is 2 for the dictionary
words with the flag "WARN" (probably bad words).
.PP
The suggest() function has two input parameters, a reference variable
of the output suggestion list, and an input word. The function returns
the number of the suggestions. The reference variable
will contain the address of the newly allocated suggestion list or NULL,
if the return value of suggest() is zero. Maximal number of the suggestions
is limited in the source code.
.PP
The spell() and suggest() can recognize XML input, see the XML API section.
.
.SS Morphological functions
The plain stem() and analyze() functions are similar to the suggest(), but
instead of suggestions, return stems and results of the morphological
analysis. The plain generate() waits a second word, too. This extra word
and its affixation will be the model of the morphological generation of
the requested forms of the first word.
.PP
The extended stem() and generate() use the results of a
morphological analysis:
.PP
.RS
.nf
char ** result, result2;
int n1 = analyze(&result, "words");
int n2 = stem(&result2, result, n1);
.fi
.RE
.PP
The morphological annotation of the Hunspell library has fixed
(two letter and a colon) field identifiers, see the
\fBhunspell\fR(4) manual page.
.PP
.RS
.nf
char ** result;
char * affix = "is:plural"; // description depends from dictionaries, too
int n = generate(&result, "word", &affix, 1);
for (int i = 0; i < n; i++) printf("%s\\n", result[i]);
.fi
.RE
.PP
.SS Memory deallocation
The free_list() function frees the memory allocated by suggest(),
analyze, generate and stem() functions.
.SS Other functions
The add(), add_with_affix() and remove() are helper functions of a
personal dictionary implementation to add and remove words from the
base dictionary in run-time. The add_with_affix() uses a second root word
as the model of the enabled affixation and compounding of the new word.
.PP
The get_dic_encoding() function returns "ISO8859-1" or the character
encoding defined in the affix file with the "SET" keyword.
.PP
The get_csconv() function returns the 8-bit character case table of the
encoding of the dictionary.
.PP
The get_wordchars() and get_wordchars_utf16() return the
extra word characters defined in affix file for tokenization by
the "WORDCHARS" keyword.
.PP
The get_version() returns the version string of the library.
.SS XML API
The spell() function returns non-zero for the "<?xml?>" input
indicating the XML API support.
.PP
The suggest() function stems, analyzes and generates the forms of the
input word, if it was added by one of the following "SPELLML" syntaxes:
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="analyze">
<word>dogs</word>
</query>
.fi
.RE
.PP
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="stem">
<word>dogs</word>
</query>
.fi
.RE
.PP
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="generate">
<word>dog</word>
<word>cats</word>
</query>
.fi
.RE
.PP
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="generate">
<word>dog</word>
<code><a>is:pl</a><a>is:poss</a></code>
</query>
.fi
.RE
.PP
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="add">
<word>word</word>
</query>
.fi
.RE
.PP
.PP
.RS
.nf
<?xml?>
<query type="add">
<word>word</word>
<word>model_word_for_affixation_and_compounding</word>
</query>
.fi
.RE
.PP
The outputs of the type="stem" query and the stem() library function
are the same. The output of the type="analyze" query is a string contained
a <code><a>result1</a><a>result2</a>...</code> element. This
element can be used in the second syntax of the type="generate" query.
.SH EXAMPLE
See analyze.cxx in the Hunspell distribution.
.SH AUTHORS
Hunspell based on Ispell's spell checking algorithms and OpenOffice.org's Myspell source code.
.PP
Author of International Ispell is Geoff Kuenning.
.PP
Author of MySpell is Kevin Hendricks.
.PP
Author of Hunspell is László Németh.
.PP
Author of the original C API is Caolan McNamara.
.PP
Author of the Aspell table-driven phonetic transcription algorithm and code is Björn Jacke.
.PP
See also THANKS and Changelog files of Hunspell distribution.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,24 @@
.TH hzip 1 "2008-06-12"
.LO 1
.SH NAME
hunzip \- decompress and decrypt hzip files to the standard output
.SH SYNOPSIS
hunzip [\-h] file.hz [password]
.SH DESCRIPTION
.I Hunzip
is the decompression and decryption program of hzip format.
.SH OPTIONS
.IP \fB\-h\fR
Display short help description.
.SH EXAMPLE
.sp
.BI "hunzip file.hz >file"
.SH NOTES
Redirection of the standard output results platform-specific
line terminating, so a compressed hzip file with new line terminators
would be bigger with the extra CR characters of the decompression on
Windows platforms.
.SH SEE ALSO
.B hunzip (1), hunspell(1)
.SH AUTHOR
László Németh.

24
Telegram/ThirdParty/hunspell/man/hzip.1 vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,24 @@
.TH hunzip 1 "2008-06-12"
.LO 1
.SH NAME
hunzip \- compress and encrypt dictionary files
.SH SYNOPSIS
hzip [\-h] [\-P password] [file(s)]
.SH DESCRIPTION
.I hunzip
is a small utility for text file compression and encryption, especially for
sorted dictionaries. "hunspell filename" creates the compressed
file "filename.hz" without removing the original file.
The compression algorithm uses 16-bit Huffman encoding and
line-oriented prefix-suffix compression. It has good
compression ratio for huge sorted word lists.
.SH OPTIONS
.IP \fB\-h\fR
Display short help description.
.IP \fB\-P\ password\fR
Encrypted compression by an arbitrary length password.
.SH SEE ALSO
.B hzip (1), hunspell(1)
.SH AUTHOR
László Németh.

View File

@@ -0,0 +1,11 @@
Makefile
/Debug/
/Release/
/Backup*/
/x64/
/*.db
/*.user
*.sdf
*.opensdf
*.suo
UpgradeLog.htm

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
#include <windows.h>
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 1,7,2,0
PRODUCTVERSION 1,7,2,0
FILEFLAGSMASK 0x17L
FILEFLAGS 0
FILEOS VOS_NT_WINDOWS32
FILETYPE VFT_APP
FILESUBTYPE VFT2_UNKNOWN
BEGIN
BLOCK "VarFileInfo"
BEGIN
VALUE "Translation", 0x409, 1200
END
BLOCK "StringFileInfo"
BEGIN
BLOCK "040904b0"
BEGIN
VALUE "Comments", "Hunspell (http://hunspell.github.io/) by László Németh"
VALUE "CompanyName", "http://hunspell.github.io/"
VALUE "FileDescription", "libhunspell"
VALUE "FileVersion", "1.7.2"
VALUE "InternalName", "libhunspell"
VALUE "LegalCopyright", "Copyright (c) 2007-2022"
VALUE "OriginalFilename", "libhunspell.dll"
VALUE "ProductName", "Hunspell Dynamic Link Library"
VALUE "ProductVersion", "1.7.2"
END
END
END

View File

@@ -0,0 +1,205 @@
/* config.h.in. Generated from configure.ac by autoheader. */
/* Define to one of `_getb67', `GETB67', `getb67' for Cray-2 and Cray-YMP
systems. This function is required for `alloca.c' support on those systems.
*/
#define CRAY_STACKSEG_END 1
/* Define to 1 if using `alloca.c'. */
#define C_ALLOCA 1
/* Define to 1 if translation of program messages to the user's native
language is requested. */
#undef ENABLE_NLS
/* Define to 1 if you have `alloca', as a function or macro. */
#define HAVE_ALLOCA 1
/* Define to 1 if you have <alloca.h> and it should be used (not on Ultrix).
*/
#define HAVE_ALLOCA_H 1
/* Define to 1 if you have the <argz.h> header file. */
#define HAVE_ARGZ_H 1
/* "Define if you have the <curses.h> header" */
#undef HAVE_CURSES_H
/* Define if the GNU dcgettext() function is already present or preinstalled.
*/
#define HAVE_DCGETTEXT 1
/* Define to 1 if you have the <dlfcn.h> header file. */
#define HAVE_DLFCN_H 1
/* Define to 1 if you have the <error.h> header file. */
#define HAVE_ERROR_H 1
/* Define to 1 if you have the <fcntl.h> header file. */
#define HAVE_FCNTL_H 1
/* Define to 1 if you have the `feof_unlocked' function. */
#define HAVE_FEOF_UNLOCKED 1
/* Define to 1 if you have the `fgets_unlocked' function. */
#define HAVE_FGETS_UNLOCKED 1
/* Define to 1 if you have the `getcwd' function. */
#define HAVE_GETCWD 1
/* Define to 1 if you have the `getc_unlocked' function. */
#define HAVE_GETC_UNLOCKED 1
/* Define to 1 if you have the `getegid' function. */
#define HAVE_GETEGID 1
/* Define to 1 if you have the `geteuid' function. */
#define HAVE_GETEUID 1
/* Define to 1 if you have the `getgid' function. */
#define HAVE_GETGID 1
/* Define to 1 if you have the `getpagesize' function. */
#define HAVE_GETPAGESIZE 1
/* Define if the GNU gettext() function is already present or preinstalled. */
#define HAVE_GETTEXT 1
/* Define to 1 if you have the `getuid' function. */
#define HAVE_GETUID 1
/* Define if you have the iconv() function. */
#undef HAVE_ICONV
/* Define to 1 if you have the <inttypes.h> header file. */
#define HAVE_INTTYPES_H 1
/* Define if you have <langinfo.h> and nl_langinfo(CODESET). */
#define HAVE_LANGINFO_CODESET 1
/* Define if your <locale.h> file defines LC_MESSAGES. */
#define HAVE_LC_MESSAGES 1
/* Define to 1 if you have the <libintl.h> header file. */
#define HAVE_LIBINTL_H 1
/* Define to 1 if you have the <limits.h> header file. */
#define HAVE_LIMITS_H 1
/* Define to 1 if you have the <locale.h> header file. */
#define HAVE_LOCALE_H 1
/* Define to 1 if you have the `memchr' function. */
#define HAVE_MEMCHR 1
/* Define to 1 if you have the <memory.h> header file. */
#define HAVE_MEMORY_H 1
/* Define to 1 if you have the `mempcpy' function. */
#define HAVE_MEMPCPY 1
/* Define to 1 if you have a working `mmap' system call. */
#define HAVE_MMAP 1
/* Define to 1 if you have the `munmap' function. */
#define HAVE_MUNMAP 1
/* "Define if you have the <ncursesw/curses.h> header" */
#define HAVE_NCURSESW_H 1
/* Define to 1 if you have the <nl_types.h> header file. */
#define HAVE_NL_TYPES_H 1
/* Define to 1 if you have the `putenv' function. */
#define HAVE_PUTENV 1
/* "Define if you have fancy command input editing with Readline" */
#undef HAVE_READLINE
/* Define to 1 if you have the `setenv' function. */
#define HAVE_SETENV 1
/* Define to 1 if you have the `setlocale' function. */
#define HAVE_SETLOCALE 1
/* Define to 1 if you have the <stddef.h> header file. */
#define HAVE_STDDEF_H 1
/* Define to 1 if you have the <stdint.h> header file. */
#define HAVE_STDINT_H 1
/* Define to 1 if you have the <stdlib.h> header file. */
#define HAVE_STDLIB_H 1
/* Define to 1 if you have the `stpcpy' function. */
#define HAVE_STPCPY 1
/* Define to 1 if you have the `strcasecmp' function. */
#define HAVE_STRCASECMP 1
/* Define to 1 if you have the `strchr' function. */
#define HAVE_STRCHR 1
/* Define to 1 if you have the `strdup' function. */
#define HAVE_STRDUP 1
/* Define to 1 if you have the <strings.h> header file. */
#define HAVE_STRINGS_H 1
/* Define to 1 if you have the <string.h> header file. */
#define HAVE_STRING_H 1
/* Define to 1 if you have the `strstr' function. */
#define HAVE_STRSTR 1
/* Define to 1 if you have the `strtoul' function. */
#define HAVE_STRTOUL 1
/* Define to 1 if you have the <sys/param.h> header file. */
#define HAVE_SYS_PARAM_H 1
/* Define to 1 if you have the <sys/stat.h> header file. */
#define HAVE_SYS_STAT_H 1
/* Define to 1 if you have the <sys/types.h> header file. */
#define HAVE_SYS_TYPES_H 1
/* Define to 1 if you have the `tsearch' function. */
#define HAVE_TSEARCH 1
/* Define to 1 if you have the <unistd.h> header file. */
#define HAVE_UNISTD_H 1
/* Define to 1 if you have the `__argz_count' function. */
#define HAVE___ARGZ_COUNT 1
/* Define to 1 if you have the `__argz_next' function. */
#define HAVE___ARGZ_NEXT 1
/* Define to 1 if you have the `__argz_stringify' function. */
#define HAVE___ARGZ_STRINGIFY 1
/* "Define if you need warning messages" */
#define HUNSPELL_WARNING_ON
/* Define as const if the declaration of iconv() needs const. */
#define ICONV_CONST 1
/* Name of package */
#define PACKAGE
/* Define to the address where bug reports for this package should be sent. */
#define PACKAGE_BUGREPORT
/* Define to the full name of this package. */
#define PACKAGE_NAME
/* Define to the full name and version of this package. */
#define PACKAGE_STRING
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#define PACKAGE_TARNAME
/* Define to the version of this package. */
#define PACKAGE_VERSION "1.7.2"
#define VERSION "1.7.2"

View File

@@ -0,0 +1,22 @@
#!/usr/bin/env bash
set -e
if [ -z "${OUT}" ] || [ -z "${SRC}" ] || [ -z "${WORK}" ]; then
echo "OUT, SRC or WORK not set - script expects to be called inside oss-fuzz build env"
exit 1
fi
autoreconf -vfi
./configure --disable-shared --enable-static
make clean
make -j$(nproc)
$CXX $CXXFLAGS -o $OUT/fuzzer -I./src/ $LIB_FUZZING_ENGINE ./src/tools/fuzzer.cxx ./src/hunspell/.libs/libhunspell-1.7.a
cp -f ./src/tools/fuzzer.options $OUT/
$CXX $CXXFLAGS -o $OUT/affdicfuzzer -I./src/ $LIB_FUZZING_ENGINE ./src/tools/affdicfuzzer.cxx ./src/hunspell/.libs/libhunspell-1.7.a
#dic/aff combos to test
cp -f ./tests/arabic.* $OUT/
cp -f ./tests/checkcompoundpattern*.* $OUT/
cp -f ./tests/korean.* $OUT/
cp -f ./tests/utf8*.* $OUT/

View File

@@ -0,0 +1,3 @@
POTFILES
remove-potcdate.sed
*.gmo

View File

@@ -0,0 +1,8 @@
2017-10-22 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.19.8.1.
2016-11-02 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.19.7.

63
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/LINGUAS vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,63 @@
# Set of available languages.
an
ca
ckb
cs
da
de
de_CH
eo
es
es_EU
fr
fy
gl
hr
hu
hy
ie
is
it
kab
ky
mk
nb_NO
nl
nl_BE
oc
pa
pl
pt
pt_BR
pt_PT
ru
si
sl
sv
ta
tg
tr
tt
uk
zh_Hant
fa
zh_Hans
el
ka
lt
ar
uz
mn
ur
hi
bg
br
ko
co
kn
vi
id
sq
lv
ro
ast

View File

@@ -0,0 +1,444 @@
# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
#
# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
# be used in projects which are not available under the GNU General Public
# License but which still want to provide support for the GNU gettext
# functionality.
# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
# General Public License and is *not* in the public domain.
#
# Origin: gettext-0.18
GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
PACKAGE = @PACKAGE@
VERSION = @VERSION@
PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
SHELL = /bin/sh
@SET_MAKE@
srcdir = @srcdir@
top_srcdir = @top_srcdir@
VPATH = @srcdir@
prefix = @prefix@
exec_prefix = @exec_prefix@
datarootdir = @datarootdir@
datadir = @datadir@
localedir = @localedir@
gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
INSTALL = @INSTALL@
INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
# We use $(mkdir_p).
# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
install_sh = $(SHELL) @install_sh@
MKDIR_P = @MKDIR_P@
mkdir_p = @mkdir_p@
GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
MSGFMT_ = @MSGFMT@
MSGFMT_no = @MSGFMT@
MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
MSGMERGE = msgmerge
MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
MSGINIT = msginit
MSGCONV = msgconv
MSGFILTER = msgfilter
POFILES = @POFILES@
GMOFILES = @GMOFILES@
UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
$(POFILES) $(GMOFILES) \
$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
POTFILES = \
CATALOGS = @CATALOGS@
# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
.SUFFIXES:
.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
.po.mo:
@echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
$(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
.po.gmo:
@lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
.sin.sed:
sed -e '/^#/d' $< > t-$@
mv t-$@ $@
all: check-macro-version all-@USE_NLS@
all-yes: stamp-po
all-no:
# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
check-macro-version:
@test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
|| { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
exit 1; \
}
# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
# changed.
stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
@test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
echo "touch stamp-po" && \
echo timestamp > stamp-poT && \
mv stamp-poT stamp-po; \
}
# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
# have been downloaded.
# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
if LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
package_gnu='GNU '; \
else \
package_gnu=''; \
fi; \
if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
else \
msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
fi; \
case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
;; \
*) \
$(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
--add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
--files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
--copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
--package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
--package-version='@VERSION@' \
--msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
;; \
esac
test ! -f $(DOMAIN).po || { \
if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
else \
rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
fi; \
else \
mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
fi; \
}
# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
# every "make" invocation, only create it when it is missing.
# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
@lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
cd $(srcdir) \
&& { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
*) \
$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
esac; \
}; \
else \
$(MAKE) $${lang}.po-create; \
fi
install: install-exec install-data
install-exec:
install-data: install-data-@USE_NLS@
if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
$(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
done; \
for file in Makevars; do \
rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
done; \
else \
: ; \
fi
install-data-no: all
install-data-yes: all
@catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
$(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
if test -n "$$lc"; then \
if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
(cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
for file in *; do \
if test -f $$file; then \
ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
fi; \
done); \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
else \
if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
:; \
else \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
fi; \
fi; \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
fi; \
done; \
done
install-strip: install
installdirs: installdirs-exec installdirs-data
installdirs-exec:
installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
else \
: ; \
fi
installdirs-data-no:
installdirs-data-yes:
@catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
if test -n "$$lc"; then \
if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
(cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
for file in *; do \
if test -f $$file; then \
ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
fi; \
done); \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
else \
if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
:; \
else \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
fi; \
fi; \
fi; \
done; \
done
# Define this as empty until I found a useful application.
installcheck:
uninstall: uninstall-exec uninstall-data
uninstall-exec:
uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
done; \
else \
: ; \
fi
uninstall-data-no:
uninstall-data-yes:
catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
done; \
done
check: all
info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
mostlyclean:
rm -f remove-potcdate.sed
rm -f stamp-poT
rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
rm -fr *.o
clean: mostlyclean
distclean: clean
rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
maintainer-clean: distclean
@echo "This command is intended for maintainers to use;"
@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
rm -f stamp-po $(GMOFILES)
distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
dist distdir:
$(MAKE) update-po
@$(MAKE) dist2
# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
dist2: stamp-po $(DISTFILES)
dists="$(DISTFILES)"; \
if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
dists="$$dists Makevars.template"; \
fi; \
if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
fi; \
if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
dists="$$dists ChangeLog"; \
fi; \
for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
fi; \
done; \
if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
for file in $$dists; do \
if test -f $$file; then \
cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
else \
cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
fi; \
done
update-po: Makefile
$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
$(MAKE) update-gmo
# General rule for creating PO files.
.nop.po-create:
@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
exit 1
# General rule for updating PO files.
.nop.po-update:
@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
tmpdir=`pwd`; \
echo "$$lang:"; \
test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
cd $(srcdir); \
if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
'' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
*) \
$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
esac; \
}; then \
if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
else \
if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
:; \
else \
echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
exit 1; \
fi; \
fi; \
else \
echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
fi
$(DUMMYPOFILES):
update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
@:
# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
# because execution permission bits may not work on the current file system.
# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
cd $(top_builddir) \
&& @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
force:
# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
.NOEXPORT:

View File

@@ -0,0 +1,78 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --from-code=UTF-8
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
# "GNU packagename" string.
PACKAGE_GNU =
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS =
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
USE_MSGCTXT = no
# These options get passed to msgmerge.
# Useful options are in particular:
# --previous to keep previous msgids of translated messages,
# --quiet to reduce the verbosity.
MSGMERGE_OPTIONS =
# These options get passed to msginit.
# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
# MSGINIT_OPTIONS.
MSGINIT_OPTIONS =
# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
# the POT file is checked in the repository and the version control
# program ignores timestamps.
PO_DEPENDS_ON_POT = yes
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
# externally.
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes

View File

@@ -0,0 +1,7 @@
# List of source files containing translatable strings.
# Copyright (C) 1995, 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Package source files
src/tools/hunspell.cxx
# end of file POTFILE.in

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
en@quot.po-create:
$(MAKE) en@quot.po-update
en@boldquot.po-create:
$(MAKE) en@boldquot.po-update
en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
.insert-header.po-update-en:
@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
tmpdir=`pwd`; \
echo "$$lang:"; \
ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
LC_ALL=C; export LC_ALL; \
cd $(srcdir); \
if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
else \
if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
:; \
else \
echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
exit 1; \
fi; \
fi; \
else \
echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
fi
en@quot.insert-header: insert-header.sin
sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
mostlyclean: mostlyclean-quot
mostlyclean-quot:
rm -f *.insert-header

498
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/an.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,498 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Juan Pablo Martínez <jpmart@unizar.es>\n"
"Language-Team: Aragonese <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/an/>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No se puede crear un directorio tmp"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No puedo ubrir lo fichero de dentrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede ubrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error - falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linia %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIU!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Error ortografica?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFichero: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPACIO] S)ubstituyir A)cceptar I)nsertar M)inusclas R)adiz S(a)lir Z)arrar "
"u ? pa l'aduya\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Siempre que se trobe una parola que no siga en o diccionario\n"
"s'imprentará en a primer linia d'a pantalla. Si lo diccionario\n"
"contién parolas pareixidas, se listan con un numero a lo\n"
"costau de cadaúna. Tiens la opación de substituyir la parola\n"
"u bien triar una d'as parolas sucheridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las ordens son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSubstituyir la parola mal escrita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espacio\tAcceptar la parola nomás esta vegada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAcceptar la parola en o que queda d'esta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAcceptar la parola, y meter-la en o tuyo diccionario privau.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAcceptar y anyadir la versión en minusclas ta lo diccionari privau.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"B\tDemandar una base u radiz y una parola modelo pa alzar-las en o "
"diccionario privau.\n"
"\tLa radiz será accpetada tamién con os afixos d'a parola modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstituyir con una d'as parolas sucheridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tEscribir la resta d'esta fichero, ignorando las parolas mal escritas, y "
"encomenzar con o siguient fichero.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tSale agora. Demanda confirmación. Deixa lo fichero sin cambiar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender lo programa. Reiniciar con a orden fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tAmuestra esta pantalla d'aduya.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Escribe espacio pa continar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituyir con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No se puede actualizar lo diccionario personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nueva parola (base u radiz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parola modelo (una parola similar d'o diccionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La parola modelo ha d'estar en o diccionario. Preta qualsequier tecla."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "a"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Yes seguro que queretz aventar los cambios? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No se puede crear lo fichero temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No se puede crear lo fichero de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "USO: hunspell [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprebación ortografica de cada FICHERO. Sin FICHERO, compreba la dentrada "
"standard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcomprebar no más lo primer campo de cada linia (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterficie de tubería d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcheck URLs, adrezas de correu-e y camins d'os directorios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcompreba l'apostrofo tipografico d'Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tfer servir los diccionarios d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tamostrar los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprentar nomás las parolas u linias correctas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tamuestra esta aduya y sale\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de fichero HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación d'a dentrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprentar las parolas mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprentar las linias con parolas mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalisar las parolas d'o texto de dentrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de fichero de dentrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tformato de fichero de dentrada OpenDocument (ODF or Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testableix dict como diccionario personalizau\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talvierte de posibles errors (parolas estranyas)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P clau\testableix la clau pa diccionarios cifraus\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tradiz d'as parolas d'o texto de dentrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tparolas de sufixo d'o texto de dentrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de fichero de dentrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tescribe lo numero de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tescribo lo numero de versión compatible d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprenta las parolas mal escritas (= linias) d'una dentrada de "
"parola/linia.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de fichero de dentrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Eixemplo: hunspell -d en_US file.txt # corrección interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # compreba lo fichero con "
"codificación UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # emprenta las parolas masl escritas "
"de fichers ODF\n"
"\n"
" # Corrección rapida de documentos ODF por creación de diccionario "
"personal\n"
"\n"
" # 1 Fe una lista reducida a partir d'as parolas mal escritas y "
"desconoixidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Borra las parolas mal escritas d'o fichero con un editor de "
"texto.\n"
" # 3 Usa este diccionario personal pa apanyar las parolas borradas:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Reportes d'error: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basau en a biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Copyright de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Esto ye software libre; mire en o codigo fuent las condicions de copia. NO i "
"hai\n"
"garantía; ni sisquiera de COMERCIABILIDAT u ADEQUACIÓN PA UN OBCHECTIVO "
"PARTICULAR,\n"
"en a mida permitida per la lei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMÍN DE BUSQUEDA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"DICCIONARIOS DISPONIBLES (lo camín no ye obligatorio pa la opcion -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARIO CARGAU:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error - %s supera lo limite d'o diccionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"No se pueden ubrir los fichers d'afixo u de diccionari pa lo diccionario "
"clamau \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell s'ha compilau sin la interficie d'usuario de Ncurses.\n"

480
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ar.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,480 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Taha Zerrouki <taha_zerrouki@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "خطأ - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "خطأ - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "خطأ - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "تعذر إنشاء مجلد مؤقت"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "تعذّر فتح ملف المدخل"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "تعذّر فتح %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "خطأ - المتغير HOME مفقود\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "سطر %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ممنوع!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "خطأ إملائي؟"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tملف: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[مسافة] ب)دّل ا(ق)بل أ(د)رج، ج)ذّع، حرف (ص)غير ،ا(خ)رج، (غ)‍ادر أو ? "
"للمساعدة\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"عند العثور على كلمة غير واردة في القاموس\n"
"تُطبع في السطر الأول من الشاشة. إذا كان في القاموس\n"
" أي كلمات متشابهة ، تُسرد برقم\n"
"بجانب كل كلمة. اختر ما بين استبدال الكلمة\n"
"تماما، أو اختيار إحدى الكلمات المقترحة.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"الأوامر:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "ب\tاستبدل الكلمات الخاطئة.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "مسافة\tاقبل الكلمة هذه المرة فقط.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "ق\tاقبل الكلمة فيما بقي من هذه الجلسة.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "د\tاقبل الكلمة وأضفها لقاموسك الخاص.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "ص\tاقبل وأضف الكلمة بالحروف الصغيرة إلى القاموس الخاص.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"ج\tاطلب جذع كلمة، ونموذج كلمة واحفظهما في قاموس خاص.\n"
"\tسيُقبل الجذع مع زوائد الكلمة النموذجية.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tاستبدل بإحدى الكلمات المقترحة.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "غ\tاكتب ما بقي من هذا الملف، تجاهل الأغلاط، وابدأ في الملف التالي.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "خ\tاخرج فورًا. اطلب التأكيد. أترك الملف دون تعديل.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tعلّق البرنامج. استأنف بالأمر fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tاعرض شاشة المساعدة هذه.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- اضغط مسافة للمتابعة -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "ب"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "استبدل بـ: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ص"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "د"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "تعذّر تحديث القاموس الشخصي."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "ق"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "ج"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "كلمة جديدة (جذع): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "كلمة نموذجية (مفردة مشابهة من القاموس): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "يجب أن تكون الكلمة النموذجية موجودة في القاموس. اضغط أي مفتاح!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "غ"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "خ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "هل تريد فعلًا تجاهل التغييرات؟ "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "ن"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "تعذّر فتح ملف المخرج"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "استعمال: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"دقّق إملائيا كل ملف. دون تحديد ملف، دقّق المدخل القياسي.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tدقّق فقط أول حقل في الأسطر (الفاصل = جدولة)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tواجهة أنبوب Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tدقّق مسارات URL، عناوين البريد الالكتروني ومسارات المجلدات\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tدقّق علامات الاقتباس حسب يونيكود\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tاستعمل القواميس d (d2 الخ.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tعرض القواميس المتوفرة\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tاطبع الكلمات أو الأسطر الصحيحة فقط\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tعرض هذه المساعدة والخروج\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tملف المدخل بصيغة HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tترميز المدخل\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tاطبع الكلمات الخاطئة\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tاطبع الأسطر ذات الكلمات الخاطئة\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tحلّل كلمات النص المُدخل\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tملف المُدخل بصيغة nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\t ملف المدخل بصيغة OpenDocument (ODF or Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tحدد القاموس المخصص\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tنبّه إلى الأخطاء المحتملة (الكلمات النادرة)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tحدد كلمة مرور للقواميس المشفّرة\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tجذّع كلمات النص المدخل\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tحدد لواحق كلمات النص المدخل\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tملف مدخل بصيغة TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tاطبع رقم الإصدار\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tاطبع رقم إصدار Ispell المتوافق\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tاطبع الكلمات الخاطئة (= الأسطر) من المدخل ذي كلمة واحدة في السطر.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tملف مدخل بصيغة XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"مثال: hunspell -d en_US file.txt # تدقيق تفاعلي\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # دقّق ملفا بترميز UTF-8 \n"
" hunspell -l *.odt # اطبع الكلمات الخاطئة من ملفات ODF\n"
"\n"
" # إصلاح سريع لمستندات ODF بإنشاء قاموس شخصي\n"
"\n"
" # 1 إنشاء قائمة مختصرة للكلمات الخاطئة وغير المعروفة:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 حذف الكلمات الخاطئة من الملف بواسطة محرر نصوص.\n"
" # 3 استعمل القاموس الشخصي لإصلاح الكلمات المحذوفة:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "الإبلاغ عن العلل: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"الحقوق محفوظة (C) 2002-2014 László Németh. ترخيص: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"مبنية على مكتبة Myspell لـ OpenOffice.org.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"هذا برنامج مجاني. انظر المصدر لمتطلبات النسخ. لا\n"
"ضمان؛ ولا حتى لقابلية التسويق أو الملاءمة لغرض معين ،\n"
"إلى الحد الذي يسمح به القانون.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"مسار البحث:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "القواميس المتوفرة (المسار ليس إلزاميًا للخيار -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"القواميس المُحمّلة:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "خطأ - %s تجاوز حدود القاموس.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "تعذّر فتح ملف الزوائد أو ملف المفردات للقاموس المسمى \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "تم بناء هانسبال دون واجهة المستخدم Ncurses.\n"

498
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ast.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,498 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Xesús González Rato <esbardu@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ast/>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nun se pue crear el direutoriu temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nun se pue abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error - falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Llinia %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "¡PROHIBÍO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "¿Fallu ortográficu?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFicheru: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPACIU] T)rocar A)ceutar I)nxertar M)inúscules R)aíz C)olar (Z)arrar o ? "
"pa l'ayuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Cuando s'atopa una pallabra que nun ta nel diccionariu\n"
"impréntase na primer llinia de la pantalla. Si'l diccionariu\n"
"contién dalguna pallabra asemeyada, llístase con un númberu\n"
"al llau. Tienes la posibilidá de trocar la pallabra por completo\n"
"o d'escoyer una de les pallabres suxeríes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les órdenes son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "T\tTroca la pallabra mal escrita por completo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaciu\tAceuta la pallabra solo esta vegada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceuta la pallabra pa lo que queda de sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceuta la pallabra y ponla nel to diccionariu priváu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAceuta y amiesta una versión en minúscules al diccionariu priváu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"R\tPide una raíz y una pallabra modelu, y guárdalo too nel diccionariu "
"priváu.\n"
"\tLa raíz tamién va aceutase colos afixo de la pallabra modelu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tTroca por una de les pallabres suxeríes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Z\tGraba'l restu d'esti ficheru inorando los fallos ortográficos, y da "
"entamu al ficheru viniente.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "C\tCola nel intre. Pide confirmación. Dexa'l ficheru ensin camudar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspende'l programa. Reanicia cola orde fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tAmuesa esta pantalla d'ayuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Escribi un espaciu pa siguir -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Trocar por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nun se pue anovar el diccionariu personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Pallabra nueva (raíz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Pallabra modelu (una pallabra de diccionariu asemeyada): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La pallabra modelu ha esistir nel diccionariu. ¡Calca una tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "z"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "¿Tas seguru que quies escartar los cambeos? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nun se pue crear el ficheru temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nun se pue abrir el ficheru de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usu: hunspell [OPCIÓN]... [FICHERU]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprueba la ortografía de cada FICHERU. De nun haber FICHERU, revisa la "
"entrada estándar.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcomprueba namás el campu primeru de les llinies (dellimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaz de la canalización d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcomprueba les URL, les señes de corréu electrónicu y los "
"caminos de los direutorios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcomprueba l'apóstrofu tipográficu Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tusa los diccionarios d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tamuesa los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprenta namás les pallabres o les llinies correutes\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tamuesa esta ayuda y cola\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformatu de ficheru d'entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de la entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprenta les pallabres mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprenta llinies con pallabres mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanaliza les pallabres del testu d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformatu de ficheru d'entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tformatu de ficheru d'entrada OpenDocument (ODF normal o planu)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tafita'l dict como diccionariu personalizáu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talvierte de los fallos posibles (pallabres rares)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tafita una contraseña pa los diccionarios encriptaos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tseparta les raíces de les pallabres nel testu d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufixa les pallabres del testu d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformatu de ficheru d'entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\timprenta'l númberu de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\timprenta'l númberu de versión compatible d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprenta les pallabres mal escrites (=llinies) d'una entrada de "
"pallabra/llinia.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformatu de ficheru d'entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplu: hunspell -d ficheru ast_ES.txt # correición interactiva\n"
" hunspell -i ficheru utf-8.txt # comprueba'l ficheru con "
"codificación UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # imprenta les pallabres mal escrites "
"de ficheros ODF\n"
"\n"
" # Correición rápida de los documentos ODF per aciu de la creación "
"d'un diccionariu personal\n"
"\n"
" # 1 Fai un llistáu curtiu de les pallabres mal escrites y "
"desconocíes:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Desanicia les pallabres mal escrites del ficheru per aciu d'un "
"editor de testos.\n"
" # 3 Usa esti diccionariu personal pa iguar les pallabres "
"desaniciaes:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de fallos: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Llicencia: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basáu na biblioteca Myspell d'OpenOffice.org.\n"
"Copyright de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Llicencia: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Esti ye un software llibre; consulta'l códigu fonte pa les condiciones de "
"copia.\n"
"NUN hai garantía dala; nin siquier de COMERCIALIDÁ nin d'ADECUACIÓN PA UN\n"
"OXETIVU CONCRETU, na midida que permitan les lleis.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMÍN DE BUSCA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"DICCIONARIOS DISPONIBLES (el camín nun ye obligatoriu cola opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARIU CARGÁU:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error - %s perpasa'l llímite del diccionariu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nun se puen abrir los ficheros d'afixos o de diccionariu pal diccionariu "
"denomáu «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell compilóse ensin la interfaz d'usuariu de Ncurses.\n"

488
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/bg.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,488 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 12:05+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "грешка - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "грешка - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "грешка - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Грешка при създаване на временна директория"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Грешка при отваряне на входния файл"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Грешка при отваряне на %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "грешка - променливата HOME липсва\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Ред %d:%s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ЗАБРАНЕНО!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Правописна грешка?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tФайл: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ИНТЕРВАЛ] З)аменяне П)риемане Д)обавяне Р)егистър О)снова К)рай И)зход или "
"? за помощ\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"При намиране на дума, която не е включена в речника\n"
"тя се изписва на първия ред на екрана. Ако речникът\n"
"съдържа подобни думи, до всяка от тях се добавя число.\n"
"Имате възможност да замените думата изцяло или да\n"
"изберете една от предложените.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "З\tЗаменя изцяло сгрешената дума.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Интервал\tЕднократно приемане на думата.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "П\tПриема думата до края на сесията.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "Д\tПриема думата и я добавя в личния речник.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "Р Приема думата и добавя версия с малки букви в личния речник.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"О\tПита за основа и образец на дума и ги запазва в личния речник.\n"
"\tОсновата ще бъде приета с афиксите на образеца на думата.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tЗаменяне с една от предложените думи.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr "К\tИзлиза незабавно. Изисква потвърждение. Оставя файла непроменен.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"И\tЗаписва останалата част от файла, пренебрегва правописните грешки, отваря "
"следващия файл.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z Спира изпълнението на програмата. Рестартира с командата fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tПоказва екрана с помощ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- За да продължите натиснете Интервал -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "з"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Заменяне с/ъс: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "р"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "д"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Грешка при обновяване на личния речник."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "п"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "о"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Нова дума (словоформа): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Дума образец (подобна дума от речника): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Думата обрсзец трябва да присъства в речника. Натиснете някой клавиш!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "и"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "к"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да се откажете от промените? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "д"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Грешка при отваряне на изходния файл"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: hunspell [ПАРАМЕТЪР]... [ФАЙЛ]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Проверява правописа на всеки ФАЙЛ. Ако не е указан ФАЙЛ, проверява "
"стандартния вход.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tпроверява само първото поле на редовете (разделител = табулатор)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tпоточен интерфейс на Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tпроверява адреси на URLs, на електронни пощи и имена на "
"файлове\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tпроверява типографския апостроф на Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d рч[,рч2,...]\tизползване на речниците рч (рч2 и т.н.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tпоказва наличните речници\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tотпечатване само на правилните думи или редове\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tизвежда екрана с помощ и излиза\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tвходния файл е HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i код\t\tвходна кодировка\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tотпечатване на грешно изписани думи\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tотпечатване на редовете с грешно изписани думи\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tанализира думите от входния текст\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tвходен файл на nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tвходен файл на OpenDocument (ODF или Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p реч\tзадава потребителски РЕЧник\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tпредупреждава евентуални грешки (редки думи)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tзадава парола за шифроване на речниците\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tпривежда думите от входния текст в основна форма\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tдобавяне на наставки към думите от входния текст\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tвходен файл на TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tизвежда версията\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tизвежда версията, съвместима с Ispel\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tизвежда думите с грешки (вход - една дума на ред).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tвходен файл на XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Пример: hunspell -d en_US file.txt # интерактивна проверка на правописа\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # проверка на файл с кодиране на "
"знаците UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # извеждане на грешно написани думи "
"във файлове на ODF\n"
"\n"
" # Бърза поправка на документи на ODF чрез създаване на личен речник\n"
"\n"
" # 1. Създаване на намален списък от грешно написани и непознати думи:"
"\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq > words\n"
"\n"
" # 2. Изтриване на грешно написаните думи от файла с помощта на "
"текстов редактор.\n"
" # 3. Използване на този личен речник, за да оправите изтритите думи:"
"\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Съобщаване на дефекти: https://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Авторско право (C) 2002-2014 Ласло Немет. Лиценз: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Основано на библиотеката Myspell на OpenOffice.org.\n"
"Авторско право на Myspell (C) Кевин Хендрикс, 2001-2002. Лиценз: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Това е безплатен софтуер; вижте източника за условията за копиране.\n"
"Няма гаранция; дори за търговска използваемост или пригодност за\n"
"конкретна цел, в рамките на разрешеното от закона.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ПЪТ ЗА ТЪРСЕНЕ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ДОСТЪПНИ РЕЧНИЦИ (за -d пътят не е задължителен):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ЗАРЕДЕН РЕЧНИК:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "грешка - %s надхвърля ограничението за речници.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Файлът на речника или на афиксите на „%s“ не може да бъде отворен.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell е компилиран без потребителския интерфейс на Ncurses.\n"

View File

@@ -0,0 +1,10 @@
s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
s/`\([^`']*\)'/\1/g
s/ '\([^`']*\)' / \1 /g
s/ '\([^`']*\)'$/ \1/g
s/^'\([^`']*\)' /\1 /g
s/“”/""/g
s///g
s//”/g
s///g
s///g

494
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/br.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,494 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Wani Alan Morvan <per.morvan.bzh29@gmail.com>\n"
"Language-Team: Breton <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/br/>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11 && n % 100 != "
"71 && n % 100 != 91) ? 0 : ((n % 10 == 2 && n % 100 != 12 && n % 100 != 72 "
"&& n % 100 != 92) ? 1 : ((((n % 10 == 3 || n % 10 == 4) || n % 10 == 9) && ("
"n % 100 < 10 || n % 100 > 19) && (n % 100 < 70 || n % 100 > 79) && (n % 100 "
"< 90 || n % 100 > 99)) ? 2 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4)));\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "fazi - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "fazi - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "fazi - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "N'haller ket krouiñ un teuliad padennek"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "N'heller ket digeriñ inputfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "N'heller ket digeriñ %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "fazi - varienn HOME a vank\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linenn %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "DIFENNET!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Fazi reizhskrivañ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tRestr: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESAOUENN] R)amplasiñ A)santiñ E)nlakaat B)ihanaat G)wrizienn K)uitaat S)"
"ortial pe ? evit kaout sikour\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Pa n'emañ ket ur ger kavet er geriadur\n"
"e vez diskouezet war linenn gentañ ar skramm. Ha ma vez\n"
"endalc'het n'eus forzh peseurt ger heñvel er geriadur, listennet\n"
"e vezont gant un niver dirazo. Bez ho peus ar choaz da ramplasiñ ar ger\n"
"en e bezh, pe dibab unan eus ar gerioù kinniget.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"An urzhiadoù a zo:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tRamplasiñ ar ger skrivet fall en e bezh.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Space\tAsantiñ ar ger ar wech-mañ hepken.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAsantiñ ar ger evit peurrest an dalc'h-mañ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAsantiñ ar ger, ha kas anezhañ d'ar geriadur personel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"B\tAsantiñ hag ouzhpennañ ur stumm e lizherennoù bihan er geriadur prevez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"G\tGoulenn ur wrizienn hag ur model ha mirit anezho er geriadur prevez.\n"
"\tAsantet e vo ivez ar wrizienn gant kengerioù ar ger modal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tRamplasiñ gant ur ger kinniget.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"S\tSkrivañ peurrest ar restr, en ur chom hep ober van ouzh ar fazioù "
"reizhskrivañ, ha kregiñ gant ar restr a zeu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "K\tKuitaat raktal. Goulenn kadarnaat. Ar restr a chomo digemm.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tHerzel ar program. Adloc'hañ gant an urzhiad fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tDiskouez ar skramm skoazell-mañ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Pouezit war spas evit kenderc'hel ganti -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Erlec'hiañ gant: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "N'heller ket hizivaat ar geriadur personel."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "g"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Ger nevez (gwrizienn): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Ger patrom (ur ger heñvel er geriadur) "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Ar ger skouer a rank bezañ er geriadur. Pouezit war n'eus forzh peseurt "
"stokell!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "s"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da zilezel an holl cheñchamantoù-se? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "N'heller ket krouiñ ur restr padennek"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "N'heller ket digeriñ ur restr ezvont"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Implij: hunspell [DIBARZHIOÙ]... [RESTR]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gwirit reizhskritur pep RESTR. Hep RESTR, gwiriit ar pennger standard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tgwiriañ maezienn gentañ pep linenn (skejer = taolennata)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tetrefas kombinañ Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tgwiriañ URLioù, ar posteloù hag ar c'havlec'hioù\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tgwiriañ ar skraboù tipografek en Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tober gant ar geriadurioù d (d2 hag all hag all)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tdiskouez ar geriadurioù hegerz\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tdiskouez ar gerioù pe al linennoù reizh\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tdiskouez ar skoazell-mañ ha kuitaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tstumm restr enmont HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tenkodañ an enmont\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tdiskouez ar gerioù skrivet fall\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tdiskouez al linennoù gant gerioù skrivet fall enno\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tdielfennañ gerioù an destenn enmont\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tstumm restr enmont nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tstumm restr enmont OpenDocument (ODF pe Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\ttermeniñ dict evel geriadur personnelaet\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tkemenn fazioù posupl (gerioù ral)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\ttermeniñ ur ger-tremen evit ar geriadurioù enkriptet\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tkas gwrizienn gerioù an testennoù enmont\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tlostgeriañ gerioù an destenn enmont\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tstumm restr enmont TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tdiskouez niver ar stumm\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tdiskouez niver stumm Ispell kenglotaus\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tdiskouez gerioù skrivet fall (= linenoù) adalek ur ger/ul linenn "
"enmont.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tstumm restr enmont XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Skouer: hunspell -d en_US file.txt # gwiriañ ar reizhskrivañ "
"etreoberiant\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # gwiriañ ur restr enkodet en UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # diskouez gerioù ur restr ODF\n"
"\n"
" # Reizhañ buan restradoù ODF dre grouiñ geriadurioù personnel\n"
"\n"
" # 1 Krouiñ ul listennad bihan a c'herioù skrivet fall ha dizanv:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Dilemel an holl c'herioù skrivet fall en ur restr gant un aozer "
"testennoù.\n"
" # 3 Ober gant ar geriadur-mañ evit gellout difaziañ ar gerioù "
"dilamet:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Danevell an drein (beugoù): http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Lisañs: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Diazezet war levraoueg Myspell OpenOffice.org.\n"
"Copyright Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, lisañs: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ur meziant frank eo hennezh; sellit ouzh ar mammennoù evit ar gwirioù "
"eilañ. N'eus TAMM\n"
"GWARANT EBET; na MARC'HADUSTED pe KLOTAENN EBET D'UR PAL RESIS,\n"
"er muzulioù aotreet gant al lezenn.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"HENT ENKLASK:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "GERIADURIOÙ HEGERZ (n'eo ket ret an hent evit an dibarzh -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"GERIADURIOÙ KARGET:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "fazi - %s az a dreist da vevennoù ar geriadur.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"N'heller ket digeriñ ar restroù kengerioù pe ar restroù geriadurioù anvet \"%"
"s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Kempunet eo bet Hunspell hep an etrefas implijer Ncurses.\n"

499
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ca.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,499 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No es pot crear el directori temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No es pot obrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línia %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Error ortogràfic?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFitxer: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAI] S)ubstitueix A)ccepta I)nsereix M)inúscules A(r)rel S(u)rt T)anca "
"o ? per a l'ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Sempre que es trobi una paraula que no estigui al diccionari\n"
"s'imprimeix a la primera línia de la pantalla. Si el diccionari\n"
"conté paraules semblants, es llisten amb un número al\n"
"costat de cadascuna. Teniu l'opció de substituir la paraula\n"
"completament o triar una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les ordres són:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSubstitueix completament la paraula mal escrita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espai\tAccepta la paraula només aquesta vegada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepta la paraula per al que queda d'aquesta sessió.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepta la paraula i la posa al vostre diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAccepta i afegeix la versió en minúscules al diccionari privat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tDemana una arrel i una paraula model i emmagatzema-ho al diccionari "
"privat.\n"
"\tL'arrel també serà acceptada amb els afixes de la paraula model.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstitueix amb una de les paraules suggerides.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tEscriu el que queda d'aquest fitxer, ignorant els errors ortogràfics, i "
"comença amb el següent fitxer.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tSurt immediatament. Demana la confirmació. Deixa el fitxer sense "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspèn el programa. Reinicia amb l'ordre fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra aquesta pantalla d'ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- premeu espai per continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Substitueix amb: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No es pot actualitzar el diccionari personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Paraula nova (arrel): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Paraula model (similar a una paraula de diccionari): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La paraula model ha d'estar al diccionari. Premeu qualsevol tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Esteu segur que voleu llençar els vostres canvis? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Ús: hunspell [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprova l'ortografia per a cada FITXER. Sense el FITXER, comprova l'entrada "
"estàndard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcomprova només el primer camp a les línies (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tinterfície de canonada d'ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcomprova les URL, les adreces de correu electrònic i els "
"camins als directoris\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcomprova l'apòstrof tipogràfic d'Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutilitza els diccionaris d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostra els diccionaris disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprimeix només les paraules o les línies correctes\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostra aquesta ajuda i surt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat de fitxer d'entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificació de l'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprimeix les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprimeix les línies amb les paraules mal escrites\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalitza les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat de fitxer d'entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat de fitxer d'entrada OpenDocument (ODF normal o pla)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testableix dict com a diccionari personalitzat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadverteix dels errors potencials (paraules estranyes)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
" -P contrasenya\testableix la contrasenya per als diccionaris xifrats\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tarrel de les paraules del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tparaules de sufix del text d'entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat de fitxer d'entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\timprimeix el número de versió\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\timprimeix el número de versió compatible d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprimeix les paraules mal escrites (= línies) des d'una entrada de "
"paraula/línia.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat de fitxer d'entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemple: hunspell -d en_US file.txt # comprovació interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # comprova el fitxer amb codificació "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # imprimeix les paraules mal escrites "
"dels fitxers ODF\n"
"\n"
" # Correcció ràpida dels documents ODF mitjançant la creació del "
"diccionari personal\n"
"\n"
" # 1 Creeu una llista reduïda de les paraules mal escrites i "
"desconegudes:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimineu les paraules mal escrites del fitxer amb un editor de "
"text.\n"
" # 3 Utilitzeu aquest diccionari personal per corregir les paraules "
"eliminades:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes d'errors: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drets d'autor (C) 2002-2014 László Németh. Llicència: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Està basat amb la biblioteca Myspell d'OpenOffice.org.\n"
"Drets d'autor de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Llicència: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de "
"còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR, en la mesura permesa per la llei.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMÍ DE CERCA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIS DISPONIBLES (el camí no és obligatori per a l'opció -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARI CARREGAT:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límit del diccionari.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es poden obrir els fitxers d'afix o de diccionari per al diccionari "
"anomenat «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell s'ha compilat sense la interfície d'usuari de Ncurses.\n"

430
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ckb.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,430 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"hunspell/translations/ckb/>\n"
"Language: ckb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "ناتوانرێت ڕێڕەوی tmp درووستبکرێت"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "ناتوانێت %s بکاتەوە.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "دێڕی %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ڕێگەپێنەدراوە!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "هەڵەی ڕێنووس؟"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"فرمانەکان بریتین لە:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "جێگۆڕکێ بکە لەگەڵ: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "ناوتانرێت فەرهەنگی کەسی نوێبکرێتەوە."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "وشەی نوێ (stem): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت گۆڕانکارییەکان بنێریت؟ "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

483
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/co.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,483 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Orsu <theo181297@gmail.com>\n"
"Language-Team: Corsican <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/co/>\n"
"Language: co\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "fiascu - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "fiascu - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "fiascu - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "U schedariu tmp ùn po micca esse creatu"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "U cartullaghju d'intrata ùn pò micca esse apertu"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ùn si pò apre %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "fiascu - falta a variabile HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linea %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PRUIBITU!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Sbagliu ortugraficu ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tCartullaghju : %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAZIU] R)impiazà A)ccità I)nserisce caccià e maiU)scule S)radicà Q)chiude "
"X)esci o ? pà l'aiutu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Quandu una parolla nova hè truvata\n"
"sarà scritta in a prima linea di u screnu. Sè u dizziunariu\n"
"cuntene qualchì parolle similare, sarani alistinati cù un numaru\n"
"ognuna accantu à l'altra. Avete a pussibilità di riimpiazzà a parolla\n"
"cumpletamentu, o di sceglie una di e parolle indettate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"E cummande sò :\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tRiimpiazzà a parolla sbagliata cumpletamentu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Space\tAccità sta parolla solu sta volta.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccità a parolla pà sta sessione.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccità a parolla, è mettela in u vostru dizziunariu privatu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccità è aghjustà una virsione in minuscule in u vostru dizziunariu "
"privatu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tDumandà una radica è una parolla mudela è aghjustali in u dizziunariu "
"privatu.\n"
"\tA radica sarà accitatta cù l'affisse di a parolla mudela.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tRiimpiazà cù una di e parolle indettate.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tScrive u restu di stu cartullaghju, ignurandu i sbaglii ortugraffichi, è "
"principià un novu cartullaghju.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tEsce immediatamentu. Dumandà una cunfirmazione. Lascià i cartullaghji "
"senza mudificazione.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tMette u prugrammu in pausa. Ripiglià cù a cummanda fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMuscià stu screnu d'aiutu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Appughjà spaziu pà cuntinuà -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Riimpiazzà cù : "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "U dizziunariu persunale ùn pò micca esse mudificatu."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Parolla nova (radicà, stem) : "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parolla mudela (parolla similare di u dizziunariu) : "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"A parolla mudela hà da esse in u dizziunariu. Appughjate qualsiasi buttone !"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Vuleti veramentu sguassà tutte e vostre mudificazione ? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "U tempfile (cartullaghju tempurariu) ùn pò micca esse creatu"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "U cartullaghju di surtita ùn pò micca esse apertu"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utilizazione : hunspell [UZZIONE]…[CARTULLAGHJU]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verificate l'ortugrafia d'ogni CARTULLAGHJU. Senza CARTULLAGHU, verificate "
"l'intrata nurmala.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tverificà solu a prima parta d'ogni linea (delimitazzione = "
"tabulazzione)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfazza pipe d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tverificà e ligame, l'indirizze elettroniche, è u caminu di "
"schedarii\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tverificà l'apustrufa Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\timpiegà i dizziunarii d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmuscià i dizziunarii dispunevuli\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmuscià chì e parolle o e linee currette\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmuscià issu testu d'aiutu è esci\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tfurmatu d'intratta HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcudificazione di l'intratta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmuscià e parolle cù sbaglii ortugrafichi\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmuscià filari cù parolle sbagliate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizzà e parolle di u testu intrattu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tcartullaghju d'intratta à u formatu nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tcartullaghju d'intratta à u furmatu OpenDocument (ODF o Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tsceglie dict cumè dizziunariu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tsceglie a parolla d'intratta pà i dizziunarii chjudi\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tcreà a radica di e parolle di u testu d'intratta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tcartullaghju d'intratta à u furmatu TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmuscià a virsione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmuscià a virsione d'Ispell cumpatibile\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tmuscià e parolle sbagliate (= filari) dà una parolla/linea.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tcartullaghju d'intratta à u furmatu XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Induve sparte i faschi : http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CAMINU DI RICERCA :\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"DIZZIUNARII DISPUNIVULI (u caminu ùn hè micca obligatoriu cù l'uzzione -d) :"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DIZZIUNARIU CARICATU :\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "fiascu - %s supera a limita di u dizziunariu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ùn si pò apre l'affissi o i cartullaghji dizziunarii pà u diazziunariu "
"chjamatu \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
#, fuzzy
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"

497
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/cs.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,497 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "chyba iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "chyba iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "chyba iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nedaří se vytvořit složku tmp (dočasnou)"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nedaří se otevřít vstupní soubor"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nedaří se otevřít %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "chyba chybí proměnná HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Řádek %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZAKÁZÁNO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Pravopisná chyba?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tSoubor: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[MEZERA] N)ahradit P)řijmout V)ložit M)alými písmeny K)ořen O)pustit "
"(U)končit nebo ? pro nápovědu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Když se narazí na slovo, které není ve slovníku,\n"
"je vypsáno na prvním řádku obrazovky. Pokud slovník\n"
"obsahuje podobná slova, jsou vypsána společně s čísly\n"
"těchto voleb. Slovo můžete úplně nahradit, nebo zvolit\n"
"z těch doporučených.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Příkazy jsou:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tÚplně nahradit zkomolené slovo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Space\tPřijmout toto slovo pouze pro jednou.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tPřijmout slovo pro zbytek této relace.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tPřijmout slovo a přidat ho do osobního slovníku.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tPřijmout a přidat verzi s malými písmeny do osobního slovníku.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tZeptat se na kořen a modelové slovo a uložit je do osobního slovníku.\n"
"\tKořen bude přijímán také s příponami jaké má modelové slovo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tNahradit jedním z navržených slov.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tZapsat zbytek souboru, přičemž ignorovat pravopisné chyby a začít nový "
"soubor.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tOkamžitě ukončit. Zeptá se na potvrzení. Ponechá soubor nezměněný.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "CTRL+Z\tUspat program. Restartujte příkazem fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tZobrazit tuto nápovědu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Pokračujte stisknutím mezerníku -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Nahradit (čím): "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nedaří se aktualizovat osobní slovník."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nové slovo (kořen): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modelové slovo (podobné slovo ze slovníku): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Je třeba, aby modelové slovo bylo ve slovníku. Pokračujte stisknutím "
"libovolné klávesy."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Opravdu chcete zahodit provedené změny? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "a"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nedaří se vytvořit dočasný soubor"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nedaří se otevřít výstupní soubor"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: hunspell [VOLBA]… [SOUBOR]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zkontrolovat překlepy v každém ze SOUBOR. Pokud není SOUBOR zadán, "
"zkontrolovat standardní vstup.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tkontrolovat pouze první sloupec z každého řádku (oddělovač sloupců "
"je tabulátor)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\trozhraní roury (pipe) pro Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tzkontrolovat URL adresy, e-mailové adresy a popisy umístění v "
"souborovém systému\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tzkontrolovat správné Unicode apostrofy\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d s[,s2,…]\tpoužít slovníky s (s2 atd.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tzobrazit které slovníky jsou k dispozici\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tvypsat pouze slova či řádky, které jsou v pořádku\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tzobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML formát vstupního souboru\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tznaková sada vstupu (encoding)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tvypsat zkomolená slova\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tvypsat řádky se zkomolenými slovy\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyzovat slova vstupního textu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tvstupní soubor je ve formátu nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tvstupní soubor je ve formátu OpenDocument (ODF nebo Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p slovn\tnastavit vlastní slovník\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tvarovat o potenciálních chybách (zřídka používaná slova)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P heslo\tnastavit heslo k šifrovaným slovníkům\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tkořeny slov vstupního textu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tpřípony slov vstupního textu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tvstupní soubor je ve formátu TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tvypsat číslo verze\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tvypsat číslo verze kompatibilního Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tvypsat zkomolená slova (= řádky) ze slovního/řádkového vstupu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tvstupní soubor je ve formátu XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Příklady: hunspell -d cs_CZ soubor.txt # interaktivní kontrola\n"
" hunspell -i utf-8 soubor.txt # zkontrolovat soubor se znak. "
"sadou UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # vypsat zkomolená slova v ODF "
"souborech\n"
"\n"
" # Rychlá oprava ODF dokumentů vytvořením osobního slovníku\n"
"\n"
" # 1 Vytvořte zhuštěný seznam zkomolených a neznámých slov:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >slova\n"
"\n"
" # 2 V souboru slova smažte zkomolená slova.\n"
" # 3 Vzniklý osobní slovník použijte pro opravu v něm smazaných "
"slov:\n"
"\n"
" hunspell -p slova *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Hlášení chyb: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licence: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Založeno na softwarové knihovně Myspell z projektu OpenOffice.org.\n"
"Myspell copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licence: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Toto je svobodný software viz podmínky kopírování uvedené ve zdrojových "
"kódech.\n"
"NENÍ poskytována žádná záruka, ani PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ\n"
"ÚČEL, v rozsahu, jaký umožňuje legislativa.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"POPIS PROHLEDÁVANÉHO UMÍSTĚNÍ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "SLOVNÍKY K DISPOZICI (popis umístění není pro volbu -d povinný):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NAČTENÝ SLOVNÍK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "chyba %s překračuje limit pro slovník.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nedaří se otevřít soubory s příponami nebo slovníky pro slovník nazvaný "
"„%s“.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""
"Hunspell byl sestaven (zkompilován) bez podpory uživatelského rozhraní v "
"Ncurses.\n"

486
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/da.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,486 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: jan madsen <jsm@janz.dk>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "fejl - iconv_open: %s-> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "fejl - iconv: %s-> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "fejl - iconv_open: UTF-8-> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Ikke kan åbne inputfilen"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "fejl - mangler HOME-variabel\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linje %d: %s-> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "FORBUDT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Stavefejl?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFil: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[MELLEMRUM] E)rstat A)ccepter I)ndsæt U)ncap S)tamme afslu(T) (F)orlad "
"eller ? for hjælp\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Når der bliver fundet et ord som ikke er i ordbogen, så\n"
"udskrives på det på den første linje på skærmen. Hvis\n"
"ordbogen indeholder lignende ord, vises de med et tal\n"
"ved siden af. Du har mulighed for at erstatte hele ordet,\n"
"eller vælge en af de foreslåede ord.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandoerne er:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tErstat det forkert stavede ord fuldstændigt.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Mellemrum\tAccepter kun ordet denne gang.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepter ordet i resten af sessionen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepter ordet og læg det i din private ordbog.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAccepter og tilføj version med små bogstaver til privat ordbog.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tSpørg et stamme- og et modelord og gem dem i den private ordbog.\n"
"\tStammen accepteres også med modelordets affikser.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tErstat med et af de foreslåede ord.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tSkriv resten af filen, hvorved forkert stavede ord ignoreres, og start på "
"næste fil.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tAfslut med det samme. Spørger om bekræftelse. Foretager ikke ændringer i "
"filerne.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender programmet. Genstart med fg-kommandoen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tVis denne hjælp skærm.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Tryk på mellemrum for at fortsætte -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Erstat med: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Kan ikke opdatere personlig ordbog."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nyt ord (stamme): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modelord (et lignende ordbogsord): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Modelord skal være i ordbogen. Tryk på en vilkårlig tast!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "f"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Er du sikker på, at du vil forkaste dine ændringer? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Kan ikke oprette midlertid fil"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Kan ikke åbne outputfil"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Anvendelse: hunspell [TILVALG] ... [FIL] ...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontrollere stavningen af hver FIL. Uden FIL tjekkes standardinput.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\ttjek kun linjernes første felt (afgrænser = tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell's pipe-grænseflade\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\ttjek URL'er, e-mailadresser og mappestier\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\ttjek Unicode-typografisk apostrof\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2, ...]\tbrug ordbøgerne d (d2 osv.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tvis tilgængelige ordbøger\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tudskriv kun korrekte ord eller linjer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tvis denne hjælp og afslut\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat for HTML-inputfil\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kod\tinputkodning\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l \t\tudskriv forkert stavede ord\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L \t\tudskriv linjerne med forkert stavede ord\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyser ordene i inputteksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat for nroff-/troff-inputfil\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat for OpenDocument-inputfil (ODF eller fladt ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p ordbog\tindstil ordbog til tilpasset ordbog\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadvar om potentielle fejltagelser (sjælden ord)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P adgangskode\tindstil adgangskode for krypterede ordbøger\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tstam ordene i inputteksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsuffiks ordene i inputteksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat for TeX-/LaTeX-inputfil\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tudskriv versionsnummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tudskriv Ispell-kompatibelt versionsnummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tudskriv forkert stavede ord (= linje) fra et ord-/linjeinput.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat for XML-inputfil\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Eksempel: hunspell -d da_DK fil.txt # interaktiv stavning\n"
" hunspell -i utf-8 fil.txt # tjek UTF-8-kodet fil\n"
" hunspell -l *.odt # udskriv forkert stavede ord fra "
"ODF-filer\n"
"\n"
" # Hurtig rettelse af ODF-dokumenter ved oprettelse af personlig "
"ordbog\n"
"\n"
" # 1 Lav en reduceret liste fra forkert stavede og ukendte ord:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >ord\n"
"\n"
" # 2 Slet forkert stavede ord fra filen med en tekstredigering.\n"
" # 3 Brug denne personlige ordbog til at rette de slettede ord:\n"
"\n"
" hunspell -p ord *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Fejlrapporter: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ophavsret (C) 2002-2014 László Németh. Licens: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Baseret på OpenOffice.org's Myspell-bibliotek.\n"
"Myspell's ophavsret (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, licens: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dette er fri software - se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er "
"INGEN\n"
"garanti, selv ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL,\n"
"i det omfang det er tilladt af gældende lov.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"SØGESTI:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "TILGÆNGELIGE ORDBØGER (stien er ikke obligatorisk for -d-tilvalget):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INDLÆST ORDBOG:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "fejl - %s overskrider ordbogsgrænse.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne affiks- eller ordbogsfiler til ordbogen med navnet \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell blev kompileret uden Ncurses-brugerflade.\n"

501
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/de.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,501 @@
# German translation of hunspell.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "Fehler - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Verzeichnis tmp kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Eingabedatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "Fehler - fehlende HOME-Variable\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Zeile %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "VERBOTEN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Rechtschreibfehler?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDatei: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[LEERTASTE] E)rsetzen A)nnehmen E(I)nfügen K)leinschreiben Ab(L)eiten "
"S)chließen B)eenden oder ? für Hilfe\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Immer wenn ein Wort gefunden wird, das nicht im Wörterbuch\n"
"steht, wird es in der ersten Zeile des Bildschirms ausgegeben.\n"
"Wenn das Wörterbuch irgendwelche ähnlichen Wörter enthält,\n"
"wird jedes neben einer Nummer aufgelistet. Sie haben die\n"
"Möglichkeit, das Wort vollständig zu ersetzen oder eines der\n"
"vorgeschlagenen Wörter auszuwählen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle sind:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tFalsch geschriebenes Wort vollständig ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Leertaste\tWort nur dieses Mal übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tWort für den Rest dieser Sitzung übernehmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tWort übernehmen und in Ihr privates Wörterbuch legen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"k\tÜbernehmen und kleingeschriebene Version zum privaten Wörterbuch "
"hinzufügen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tNach einen Wortstamm und einem Musterwort fragen und im privaten "
"Wörterbuch speichern.\n"
"\tDer Wortstamm wird auch mit den Affixen des Musterwortes übernommen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tMit einem der vorgeschlagenen Wörter ersetzen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"B\tRest dieser Datei schreiben, Rechtschreibfehler ignorieren und nächste "
"Datei starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"S\tSofort schließen. Bittet um Bestätigung. Lässt Datei ungeändert zurück.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tProgramm unterbrechen. Mit Befehl fg neu starten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tDiesen Hilfebildschirm anzeigen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Zum Fortfahren Leertaste drücken -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Ersetzen mit: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Persönliches Wörterbuch kann nicht aktualisiert werden."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Neues Wort (Wortstamm): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Musterwort (ein ähnliches Wörterbuchwort): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Musterwort muss im Wörterbuch sein. Drücken Sie eine beliebige Taste!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "b"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Änderungen wegwerfen möchten? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ausgabedatei kann nicht erstellt werden"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: hunspell [OPTION]... [DATEI]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rechtschreibung jeder DATEI überprüfen. Ohne DATEI die Standardeingabe "
"überprüfen.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tnur das erste Feld bei Zeilen überprüfen (Trennzeichen = Tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tPipe-Schnittstelle von Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURLs, E-Mail-Adressen und Verzeichnispfade überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tTypografischen Unicode-Apostroph überprüfen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\td (d2 usw.) Wörterbücher verwenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tverfügbare Wörterbücher anzeigen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tnur korrekte Wörter oder Zeilen ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tdiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tEingabekodierung\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tfalsch geschriebene Wörter ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tZeilen mit falsch geschriebenen Wörtern ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tWörter des Eingabetextes analysieren\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF oder Flat ODF) Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tbenutzerdefiniertes Wörterbuch dict festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tvor den möglichen Fehlern warnen (seltene Wörter)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tPasswort für verschlüsselte Wörterbücher festlegen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tWorte des eingegebenen Textes ableiten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tWörter des Eingabetextes anhängen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/Latex Eingabedateiformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tVersionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tIspell-kompatible Versionsnummer ausgeben\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tfalsch geschriebene Wörter (= Zeilen) von einer Wort-/Zeileneingabe "
"ausgeben.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML Eingabedateiformat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Beispiel: hunspell -d en_US Datei.txt # interaktive Rechtschreibung\n"
" hunspell -i utf-8 Datei.txt # UTF-8-kodierte Datei überprüfen\n"
" hunspell -l *.odt # falsch geschriebene Wörter aus ODF-"
"Dateien ausgeben\n"
"\n"
" # Schnelle Korrektur von ODF-Dokumenten durch persönliche "
"Wörterbucherstellung\n"
"\n"
" # 1. Erstellen Sie eine reduzierte Liste aus falsch geschriebenen "
"und unbekannten Wörtern:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2. Löschen Sie falsch geschriebene Wörter aus der Datei durch "
"einen Texteditor.\n"
" # 3. Verwenden Sie dieses persönliche Wörterbuch, um die gelöschten "
"Wörter zu korrigieren:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Fehlerberichte: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Lizenz: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basiert auf der Myspell-Bibliothek von OpenOffice.org.\n"
"Copyright von Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Lizenz: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; siehe die Quelle für Bedingungen zur "
"Vervielfältigung.\n"
"Es gibt keine Gewährleistung; nicht einmal für MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG "
"FÜR\n"
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK, soweit gesetzlich zulässig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"PFAD SUCHEN:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"VERFÜGBARE WÖRTERBÜCHER (Pfad ist für Option -d nicht zwingend "
"erforderlich):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"GELADENES WÖRTERBUCH:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "Fehler - %s überschreitet Wörterbuchbegrenzung.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Affix oder Wörterbuchdateien für ein Wörterbuch namens \"%s\" können nicht "
"geöffnet werden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell wurde ohne Ncurses-Benutzeroberfläche kompiliert.\n"

427
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/de_CH.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,427 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"hunspell/translations/de_CH/>\n"
"Language: de_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

501
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/el.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,501 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Fotios Kolytoumpas <fotis.kolytoumpas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "σφάλμα - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tmp dir"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "σφάλμα - λείπει η μεταβλητή HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Γραμμή %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΈΝΟ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ορθογραφικό λάθος?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tΑρχείο: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ΔΙΆΣΤΗΜΑ] Ν)Αντικατάσταση Α)Αποδοχή Π)Προσθήκη Ζ)Πεζά Θ)Θέμα Κ)Κλείσιμο Ξ)"
"Έξοδος ή ? για βοήθεια\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Κάθε φορά που βρίσκεται μια λέξη που δεν υπάρχει στο λεξικό\n"
"τυπώνεται στην πρώτη γραμμή της οθόνης. Αν το λεξικό\n"
"περιέχει οποιεσδήποτε παρόμοιες λέξεις, παρατίθενται με έναν αριθμό\n"
"δίπλα στην καθεμία. Έχετε την επιλογή να αντικαταστήσετε τη λέξη\n"
"εντελώς ή να επιλέξετε μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οι εντολές είναι:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Ν\tΑντικαταστήστε πλήρως την ανορθόγραφη λέξη.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Διάστημα\tΑποδεχτείτε τη λέξη μόνο αυτή τη φορά.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tΑποδεχτείτε τη λέξη για το υπόλοιπο αυτής της συνεδρίας.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "Π\tΑποδεχτείτε τη λέξη και βάλτε την στο ιδιωτικό σας λεξικό.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"Ζ)\tΑποδεχτείτε τη λέξη και προσθέστε πεζά γράμματα για αυτήν στο ιδιωτικό "
"λεξικό.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"Θ\tΖητήστε ένα θέμα και μια πρότυπη λέξη και αποθηκεύστε τα στο ιδιωτικό "
"λεξικό.\n"
"\tΤο θέμα θα γίνει δεκτό και με τα επιθέματα της πρότυπης λέξης.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tΑντικαταστήστε με μία από τις προτεινόμενες λέξεις.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Κ\tΓράψτε το υπόλοιπο αυτού του αρχείου, αγνοώντας τα ορθογραφικά λάθη και "
"ξεκινήστε το επόμενο αρχείο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Ξ\tΆμεση έξοδος. Ζητάει επιβεβαίωση. Αφήνει το αρχείο αμετάβλητο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tΑναστολή προγράμματος. Επανεκκίνηση με την εντολή fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tΕμφάνιση αυτής της οθόνης βοήθειας.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Πληκτρολογήστε διάστημα για να συνεχίσετε -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "ν"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Αντικατάσταση με: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ζ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "π"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του προσωπικού λεξικού."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "α"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "θ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Νέα λέξη (θέμα): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Πρότυπη λέξη (μια παρόμοια λέξη λεξικού): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Η πρότυπη λέξη πρέπει να υπάρχει στο λεξικό. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "ξ"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "κ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε τις αλλαγές σας; "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "ν"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία tempfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του outputfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: hunspell [ΕΠΙΛΟΓΉ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ορθογραφίας κάθε ΑΡΧΕΊΟΥ. Χωρίς ΑΡΧΕΊΟ, έλεγχος της κανονικής "
"εισόδου.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tέλεγχος μόνο του πρώτου πεδίου στις γραμμές (διαχωριστής = Tab)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tΔιεπαφή σωλήνων του Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tέλεγχος URLs, διευθύνσεων e-mail και διαδρομών καταλόγων\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tέλεγχος τυπογραφικής αποστρόφου Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tχρήση d (d2 κλπ.) λεξικών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tπροβολή διαθέσιμων λεξικών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tεμφάνιση μόνο των σωστών λέξεων ή γραμμών\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tεμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tΜορφή αρχείου εισόδου HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tκωδικοποίηση εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tεμφάνιση γραμμών με ανορθόγραφες λέξεις\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tανάλυση των λέξεων του αρχείου εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tαρχείου εισόδου μορφής nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tαρχείο εισόδου μορφής OpenDocument (ODF ή Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tορισμός προσαρμοσμένου λεξικού dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tπροειδοποίηση για πιθανά λάθη (σπάνιες λέξεις)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tορισμός κωδικού πρόσβασης για κρυπτογραφημένα λεξικά\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tαποθήκευση των λέξεων του κειμένου εισόδου ως θέματα\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tπροσθήκη επιθεμάτων από το αρχείο εισόδου\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tαρχείο εισόδου μορφής TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tεμφάνιση αριθμού έκδωσης\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tεμφάνιση συμβατής έκδοσης Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tεμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων (= γραμμές) από μία λέξη ή γραμμή "
"εισόδου.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tαρχείου εισόδου μορφής XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Παράδειγμα: hunspell -d en_US file.txt # διαδραστική ορθογραφία\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # έλεγχος αρχείου με κωδικοποίηση UTF-"
"8\n"
" hunspell -l *.odt # εμφάνιση ανορθόγραφων λέξεων "
"αρχείων ODF\n"
"\n"
" # Γρήγορη διόρθωση εγγράφων ODF με τη δημιουργία προσωπικού "
"λεξικού\n"
"\n"
" # 1 Δημιουργήστε μια μειωμένη λίστα από ανορθόγραφες και άγνωστες "
"λέξεις:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Διαγράψτε τις ανορθόγραφες λέξεις του αρχείου με έναν "
"επεξεργαστή κειμένου.\n"
" # 3 Χρησιμοποιήστε αυτό το προσωπικό λεξικό για να διορθώσετε τις "
"διαγραμμένες λέξεις:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2002-2014 László Németh. Άδεια χρήσης: MPL/GPL/"
"LGPL.\n"
"\n"
"Βασισμένο στην βιβλιοθήκη του OpenOffice.org Myspell.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) του Myspell Kevin Hendricks, 2001-2002, Άδεια "
"χρήσης: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό; δείτε την πηγή για τους όρους αντιγραφής. "
"ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΊΑ\n"
"εγγύηση; ούτε καν για την ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΌΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΌΤΗΤΑ ΓΙΑ ΈΝΑΝ "
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟ ΣΚΟΠΌ,\n"
"στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΑΝΑΖΉΤΗΣΗΣ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΛΕΞΙΚΆ (η διαδρομή δεν είναι υποχρεωτική για την επιλογή -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ΦΟΡΤΩΜΈΝΟ ΛΕΞΙΚΌ:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "σφάλμα - %s υπερβαίνει το όριο του λεξικού.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα αρχείων επιθέματος ή λεξικού, για το λεξικό με "
"το όνομα \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Το Hunspell έχει μεταγλωττιστεί χωρίς τη διεπαφή χρήστη Ncurses.\n"

View File

@@ -0,0 +1,25 @@
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
#

View File

@@ -0,0 +1,22 @@
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#

492
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/eo.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,492 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "eraro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Ne eblas krei portempan dosierujon"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Ne povas malfermi enigan dosieron"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ne povas malfermi %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "eraro - mankas variablo HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linio %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "FORBARITA!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ortografia eraro?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDosiero: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACETO] aN)stataŭigi A)kcepti E)nmeti M)inuskligi T)igo ĉe(S)i e(L)iri "
"aŭ ? por helpo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Kiam ajn troviĝas vorto ne en la vortaro,\n"
"ĝi montriĝas en la unua linio de la ekrano. Se la vortaro\n"
"enhavas similajn vortojn, ili montriĝas numerite.\n"
"Vi povas aŭ tute anstataŭigi la vorton,\n"
"aŭ elekti unu el la proponitaj vortoj.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jen la komandoj:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "N\tAnstataŭigi la vorton tute.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spaceto\tAkceptu la vorton unufoje.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkcepti la vorton dum la resto de ĉi tiu sesio.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "E\tAkcepti la vorton, kaj enmeti ĝin en vian privatan vortaron.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAkcepti kaj enmeti minuskligitan version en privatan vortaron.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tDemandi por tigo kaj modela vorto kaj konservi ilin en la privata "
"vortaro.\n"
"\tLa tigo akceptiĝos ankaŭ kun la afiksoj de la modela vorto.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tAnstataŭigi per unu el la sugestataj vortoj.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"L\tSkribi la reston de ĉi tiu dosiero, ignorante ortografiajn erarojn, kaj "
"komenci la sekvan dosieron.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "S\tTuj ĉesi. Demandos por konfirmo. Lasos la dosieron neŝanĝita.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspendi programon. Rekomencu per komando fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMontri ĉi tiun helpekranon.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Klavu spaceton por daŭrigi -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Anstataŭigi per: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Ne povas ĝisdatigi personan vortaron."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova vorto (tigo): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modela vorto (simila vorto en vortaro): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Modela vorto devas esti en la vortaro. Premu ajnan klavon!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "l"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forĵeti viajn ŝanĝojn? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Ne eblas krei portempan dosieron"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ne eblas malfermi eligan dosieron"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uzado: hunspell [OPCIO] ... [DOSIERO] ...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontrolu ortografion de ĉiu DOSIERO. Sen DOSIERO, kontrolu ĉefenigujon.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tkontrolu nur la unuan kampon en linioj (apartigilo = tabeligilo)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tdukta interfaco de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tkontroli retadresojn, retpoŝtajn adresojn, kaj "
"dosierindikojn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tkontroli Unikodan tipografian apostrofon\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tuzi vortarojn d (d2 ktp.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmontri haveblajn vortarojn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmontri nur ĝustajn vortojn aŭ liniojn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmontri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\teniga dosierformo HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enk\teniga enkodigo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmontri misliterumitajn vortojn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmontri liniojn kun misliterumitaj vortoj\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizi la vortojn de la eniga teksto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\teniga dosierformo nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\teniga dosierformo OpenDocument (ODF aŭ Plata ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p vrtr\tuzi vrtr kiel laŭmendan vortaron\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\taverti pri eblaj eraroj (maloftaj vortoj)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P pasvorto\tuzi pasvorton por ĉifritaj vortaroj\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\ttigigi la vortojn de la eniga teksto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufiksigi vortojn de la eniga teksto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\teniga dosierformo TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmontri version\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmontri Ispell-kongruan version\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tmontri misliterumitajn vortojn (= liniojn) el unu vorto/linia "
"enigo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\teniga dosierformo XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: hunspell -d eo dosiero.txt # interaga korektado\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # kontrolu UTF-8-enkodigitan "
"dosieron\n"
" hunspell -l *.odt # montru misliterumitajn vortojn en "
"ODF-dosieroj\n"
"\n"
" # Rapida riparo de ODF-dokumentoj per kreo de persona vortaro\n"
"\n"
" # 1 Faru reduktitan liston el misliterumitaj kaj nekonataj vortoj:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >vortoj\n"
"\n"
" # 2 Forigu misliterumitajn vortojn en la dosiero per "
"tekstredaktilo.\n"
" # 3 Uzu ĉi tiun personan vortaron por koreki la forigitajn "
"vortojn:\n"
"\n"
" hunspell -p vortoj *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Cimraportoj: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 2002-2014 László Németh. Permesilo: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Surbaze de la biblioteko Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Kopirajto de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Permesilo: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas libera programaro; vidu la fonton por kopiaj kondiĉoj. NE "
"ekzistas\n"
"garantio; eĉ ne por VENDEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO,\n"
"laŭeble laŭ la leĝo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"SERĈA DOSIERINDIKO:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "HAVEBLAJ VORTAROJ (dosierindiko ne estas deviga por la opcio -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ŜARGIS VORTARON:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "eraro - %s superas vortaran limon.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ne eblas malfermi afiksajn aŭ vortarajn dosierojn por vortaro nomita "
"\"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell estis tradukita sen fasado Ncurses.\n"

496
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/es.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,496 @@
# Spanish translation of hunspell.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "No se puede crear la carpeta «tmp»"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "No se puede abrir «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error: falta la variable HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Línea %d: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "¡PROHIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "¿Error ortográfico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tArchivo: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESP.] R)eemp. A)cepta I)nserta M)inús. B)ase T)ermina O)mite o ? para "
"ayuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Siempre que se halle una palabra que no esté en el diccionario\n"
"esta aparecerá en el primer renglón de la pantalla. Si el diccionario\n"
"contiene palabras similares, se enumerarán como opciones.\n"
"Podrá elegir entre sustituir la palabra completamente,\n"
"o bien, elegir una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las órdenes son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tReemplazar la palabra mal escrita por completo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espacio\tAceptar la palabra solo por esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceptar la palabra por el resto de esta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceptar la palabra y añadirla a su diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAceptar y añadir versión en minúsculas al diccionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"B\tSolicitar una base (raíz o tema) y una palabra modelo y guardarlas en el "
"dicc. privado.\n"
"\tLa base se aceptará también con los afijos de la palabra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0n\tReemplazar por una de las palabras sugeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"O\tGrabar el resto de este archivo saltándose los errores y comenzar con el "
"próximo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"T\tFinalizar de inmediato. Solicita confirmación. Deja el archivo sin "
"modificar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender el programa. Reinícielo con la orden «fg».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostrar esta pantalla de ayuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Oprima Espacio para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Reemplazar por: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "No se puede actualizar el diccionario personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "b"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Palabra nueva (base): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palabra modelo (una palabra de diccionario similar): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"La palabra modelo debe existir en el diccionario. Oprima cualquier tecla."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "o"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "¿Confirma que quiere descartar sus cambios? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "No se puede crear el archivo temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPCIÓN]… [ARCHIVO]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Revisar la ortografía del ARCHIVO. Sin ARCHIVO, revisar la entrada "
"estándar.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\trevisar solo el primer campo en los renglones (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaz de canalización de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\trevisar URL, direcciones de correo y rutas de carpetas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\trevisar apóstrofo tipográfico de Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,…]\tusar diccionarios d (d2, etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmostrar los diccionarios disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tmostrar solo palabras o renglones correctos\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmostrar esta ayuda y salir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformato de archivo de entrada HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tmostrar las palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tmostrar renglones con palabras mal escritas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizar las palabras del texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformato de archivo de entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformato de archivo de ent. OpenDocument (ODF u ODF plano)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\testablecer diccionario personalizado dict\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\talertar de faltas posibles (palabras inusuales)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\testablecer contraseña para diccionarios cifrados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tseparar las bases en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufijar las palabras en el texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformato de archivo de entrada TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmostrar el número de versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmostrar número de versión compatible con Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tmostrar palabras mal escritas (= renglones) de una entrada de "
"palabra/renglón.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformato de archivo de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejemplo: hunspell -d es_MX archivo.txt # revisión interactiva\n"
" hunspell -i utf-8 archivo.txt # revisar archivo codificado en "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # ver palabras erróneas en archivos "
"ODF\n"
"\n"
" # Corrección rápida de documentos ODF mediante creación de dicc. "
"personales\n"
"\n"
" # 1 Haga una lista breve de palabras mal escritas y desconocidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimine las palabras mal escritas del archivo con un editor de "
"textos.\n"
" # 3 Use este diccionario personal para corregir las palabras "
"eliminadas:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de errores: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Derechos de autor © 20022014 László Németh. Licencia: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basado en la biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"Derechos de autor de Myspell © Kevin Hendricks, 20012002; licencia: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Este programa es libre; consulte las condiciones de copia en el código "
"fuente. NO hay\n"
"garantías, ni siquiera las de COMERCIABILIDAD o APTITUD PARA ALGÚN FIN "
"PARTICULAR,\n"
"en la medida en que lo permitan las leyes.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RUTA DE BÚSQUEDA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICCIONARIOS DISPONIBLES (ruta no obligatoria si usa la opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARIO CARGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error: %s supera el límite del diccionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "No se pueden abrir los archivos de afijos o de diccionario de «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell se ha compilado sin la interfaz de usuario Ncurses.\n"

427
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/es_EU.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,427 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/eu/>\n"
"Language: es_EU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

479
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/fa.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,479 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 00:52+0000\n"
"Last-Translator: M Hatam <mh.hatami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "خطاء - icon_open:%s->%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "خطاء - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "خطاء - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "نمی‌تواند پوشه موقت را بسازد"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "نمی‌تواند پرونده ورودی را باز کند"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "نمی‌تواند %s را باز کند.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "خطاء - فقدان متغیر HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "خط %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ممنوع!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "غلط املائی؟"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tپرونده: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[فاصله] ج)ایگزین ق)بول د)رج ک)وچک ر)یشه ت)رک خ)روج یا ؟ برای راهنمایی\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"هرگاه کلمه‌ای که در قاموس موجود نیست یافت گردد آن کلمه \n"
"در سطر اول نمایشگر نمایش داده میشود. اگر قاموس کلمات \n"
"مشابه‌ای داشته باشد، آنها با یک عدد کنار یکدیگر فهرست میشوند. \n"
"شما این گزینه را دارید که آن کلمه را کاملاً جایگزین کنید، یا یکی\n"
"از کلمات پیشنهاد شده را انتخاب نمایید.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"دستورات:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "ج\tکلمه غلط کلاً جایگزین شود.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "فاصله\tاینبار این کلمه را فقط قبول کن.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "ق\tاین کلمه را برای باقیمانده این جلسه قبول کن.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "د\tقبول این کلمه، و درج آن در قاموس خصوصی شما.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "ک\tقبول و افزودن نسخه حروف کوچک آن به قاموس خصوصی.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"ر\tدرخواست یک ریشه و یک الگوی کلمه و ذخیره آنها در قاموس خصوصی.\n"
"\tآن ریشه به همراه الحاقات و اضافات الگوی کلمه قبول میشود.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tبا یکی از کلمات پیشنهادی جایگزین شود.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"خ\tمابقی این پرونده نوشته شود، اغلاط چشم‌پوشی شوند، و پرونده بعدی را شروع کن."
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "ت\tترک فوری. تأییدیه درخواست شود. پرونده تغییر هیچ تغییری نکند.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tبرنامه تعلیق شود. راه‌اندازی مجدد با دستور fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "؟\tنمایش این صفحه راهنما.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- برای ادامه روی فاصله بزنید -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "ج"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "جایگزین شود با: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ک"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "د"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "قاموس خصوصی نمی‌تواند بروزرسانی شود."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "ق"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "ر"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "کلمه جدید (ریشه): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "کلمه الگو (مانند کلمه داخل قاموس): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "کلمه الگو باید در قاموس وجود داشته باشد. هر کلیدی را فشار دهید!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "خ"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "ت"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "آیا برای از بین بردن تمام تغییراتت مطمئن هستی؟ "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "ب"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "پرونده موقت نمی‌تواند ساخته شود"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "پرونده خروجی نمی‌تواند باز شود"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "طریقه استفاده: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"املای هر پرونده بررسی شود. بدون پرونده، ورودی عادی بررسی گردد.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " 1-\t\tفقط اولین ستون از سطور بررسی شوند (حائل = جدولی)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " a-\t\tواسط زنجیره Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tبررسی نشانی‌های شبکه‌جهانی، رایانامه، و مسیر پوشه‌ها\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tبررسی نویسه‌نگاشتی آپاستروف برحسب یونیکد\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tاز قاموس‌های d (d2 غیره) استفاده شود\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tنمایش قاموس‌های موجود\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tفقط کلمات یا سطور صحیح چاپ شوند\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tنمایش این راهنما و خروج\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tقالب پرونده ورودی متن زنگامی (اچ‌تی‌ام‌ال)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tرمزگذاری (اِینکُدِینگِ) ورودی\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tچاپ کلمات غلط\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tچاپ سطور دارای کلمات غلط\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tکلمات متن ورودی تحلیل شوند\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tقالب پرونده ورودی nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tقالب پرونده ورودی OpenDocument (ODF or Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tتنظیم قاموس شخصی\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tهشدار غلط محتمل (کلمات نادر)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tافزودن گذرواژه برای قاموس‌های رمزگذاری‌شده\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tریشه کلمات متن ورودی بیاب\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tکلمات دارای پسوند در متن ورودی\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tقالب پرونده ورودی TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tچاپ شماره نسخه\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tچاپ شماره نسخه سازگار آی‌اِسپل (Ispell)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tچاپ کلمات (= سطور) غلط از یک کلمه/سطر ورودی.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tقالب پرونده ایکس‌ام‌ال (XML)\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"مثال: hunspell -d en_US file.txt # املای تعاملی\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # بررسی پرونده UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # چاپ کلمات غلط پروندههایODF\n"
"\n"
" # اصلاح سریع اسناد ODF از طریق ساخت قاموس شخصی\n"
"\n"
" # ١ یک فهرست مختصر از کلمات غلط و ناشناخته بسازید:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # ٢ کلمات غلط داخل پرونده را بوسیله یک برنامه ویراستاری حذف کنید.\n"
" # ٣ از این قاموس خصوصی برای اصلاح کلمات حذف شده استفاده کنید:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "گزارش اشکالات: http://hunspell.github.io\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"حق تألیف ١٣٨٢-١٣٩٢ لازلو نيميث (László Németh). پروانه: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"مبنی بر کتابخانه مای‌اسپل (Myspell) موسسه OpenOffice.org.\n"
"حق تألیف مای‌اسپل كيفن هندريكس (Kevin Hendricks)، ۱۳۷۹ -١٣٨٠، پروانه: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"این یک برنامه مجانی است؛ برای شرایط نسخه‌برداری به متن برنامه نظر کنید. \n"
"هیچ ضمانت، نه حتی برای استفاده تجاری یا مناسب بودن برای یک هدف \n"
"مشخص تا حدودی که قانون اجازه میدهد وجود ندارد.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"مسیر جستجو:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "قاموس‌های در دسترس (برای گزینه -d مسیر اجباری نیست):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"قاموس بارگذاری‌شده:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "خطاء- %s تجاوز از محدودیت قاموس.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"برای قاموس نامبرده، پرونده‌ها یا اضافات آن نمی‌توانند باز شوند \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "هانسپل بدون واسط کاربر «ان‌کرسز» ترجمه (کامپایل) شده است.\n"

507
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/fr.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,507 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erreur - iconv_open : %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erreur - iconv : %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erreur - iconv_open : UTF-8 -> %s 1\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossible de créer tmp dir"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossible d'ouvrir inputfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erreur - variable HOME manquante\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Ligne %d : %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "INTERDIT !"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Faute d'orthographe ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFichier : %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPACE] R)emplacer A)ccepter I)nsérer M)inuscule ra(C)ine Q)uitter S)ortir "
"ou ? pour l'aide\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Lorsqu'un mot trouvé n'est pas dans le dictionnaire\n"
"il est affiché sur la première ligne de l'écran. Si le dictionnaire\n"
"contient des mots similaires, ils sont listés avec un numéro\n"
"en face de chacun. Vous pouvez remplacer le mot complètement,\n"
"ou choisir l'un des mots suggérés.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les commandes sont :\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tRemplacer intégralement le mot mal orthographié.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espace\tAccepter le mot pour cette fois seulement.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepter le mot pour le reste de cette session\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepter le mot, et l'ajouter à votre dictionnaire personnel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"M\tAccepter et ajouter une version en minuscule à votre dictionnaire "
"personnel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"C\tDemander une racine et un mot modèle et les enregistre dans le "
"dictionnaire personnel.\n"
"\tLa racine sera acceptée ainsi que les affixes du mot modèle.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tReplacer par l'un des mots suggérés.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Q\tÉcrire le reste du fichier, en ignorant les fautes d'orthographe, et "
"commencer le prochain fichier.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"S\tQuitter immédiatement. Demander confirmation. Laisse les fichiers "
"inchangés.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspend le programme. Redémarrez avec la commande fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tAfficher cet écran d'aide.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Appuyez sur Espace pour continuer -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Remplacer par : "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossible de mettre à jour le dictionnaire personnel."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nouveau mot (racine) : "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Mot modèle (un mot du dictionnaire similaire) : "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Le mot modèle doit être dans le dictionnaire. Appuyez sur une touche !"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "q"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner vos changements ? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "o"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utilisation : hunspell [OPTION]... [FICHIER]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vérifier l'orthographe de chaque FICHIER. Sans FICHIER, vérifier l'entrée "
"standard.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tvérifier uniquement le premier champ de chaque ligne (délimiteur = "
"tabulation)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tl'interface de combinaison d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tvérifier les URL, les adresses de courriels et les "
"répertoires\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
" --check-apostrophe\tvérifier la présence d'apostrophes typographiques en "
"unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutiliser les dictionnaires d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmontrer les dictionnaires disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tafficher seulement les mots ou les lignes corrects\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tafficher cette aide et quitter\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tformat de fichier en entrée en HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tencodage de l'entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tafficher les mots mal orthographiés\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tafficher les lignes avec des mots mal orthographiés\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyser les mots du texte en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat de fichier nroff/troff en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tformat de fichier OpenDocument (ODF ou Flat ODF) en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tutiliser dict comme dictionnaire personnalisé\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavertir d'erreurs possibles (mots rares)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
" -P password\tindiquer le mot de passe pour les dictionnaires chiffrés\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\trenvoyer la racine des mots du texte en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsuffixer les mots du texte en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tformat de fichier TeX/LaTeX en entrée\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tafficher le numéro de version\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tafficher le numéro de version de compatibilité d'Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tafficher les mots (= lignes) mal orthographiés à partir d'un mot ou "
"d'une ligne en entrée.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tformat de fichier XML en entrée\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemple : hunspell -d en_US file.txt # vérification orthographique "
"interactive\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # vérification d'un fichier encodé en "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # affichage des mots mal "
"orthographiés de fichiers ODF\n"
"\n"
" # Correction rapide de documents ODF en créant un dictionnaire "
"personnel\n"
"\n"
" # 1 Créez une liste réduite des mots mal orthographiés et "
"inconnus :\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 supprimez les mots mal orthographiés du fichier avec un éditeur "
"de texte.\n"
" # 3 utilisez ce dictionnaire pour corriger les mots supprimés :\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Signalez les anomalies sur : http://hunspell.github.io\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Licence : MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basé sur la bibliothèque Myspell d'OpenOffice.org.\n"
"copyright de Myspell (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licence : BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions "
"liés au droit\n"
"d'auteur. Il n'y a AUCUNE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de "
"COMMERCIALISABILITÉ\n"
"ni dADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, dans la mesure permise par la "
"loi.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CHEMIN DE RECHERCHE :\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"DICTIONNAIRES DISPONIBLES (le chemin n'est pas nécessaire pour l'option -"
"d) :\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICTIONNAIRES CHARGÉS :\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erreur — %s dépasse la limite d'un dictionnaire.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir les fichiers affix ou les fichiers de dictionnaire pour "
"le dictionnaire nommé « %s ».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell a été compilé sans l'interface utilisateur Ncurses.\n"

497
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/fy.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,497 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Wim Benes <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/fy/>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "flater - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "flater - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "flater - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kin tydlike map net oanmeitsje"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Kin ynfierbestân net iepenje"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kin %s net iepenje.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "flater - fariabele HOME ûntbrekt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Rigel %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "FERBEAN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Staveringsflater?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tBestân: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAASJE] feR)fange A)kseptearje Y)nfoegje lysteL)etters S)tam ôF)slute "
"sT)opje, ? foar help\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Wannear in wurd fûn wurdt dat net yn it wurdboek\n"
"stiet, wurdt it op de earste rigel fan it skerm toand. As\n"
"it wurdboek lykweardige wurden befettet, wurde dizze mei\n"
"ien nûmer neist inoar toand. Do kinst it wurd folslein\n"
"ferfange, of ien fan de oanrekommandearre wurden kieze.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opdrachten binne:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tFerfang it ferkeard stavere wurd folslein.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spaasje\tAkseptearje it wurd ien kear.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkseptearje it wurd foar de rest fan dizze sesje.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAkseptearje it wurd en bewarje it yn dyn persoanlike wurdboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"L\tAkseptearje en bewarje in ferzje yn lytse letters yn dyn persoanlike "
"wurdboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tFreegje om in stam en in modelwurd en bewarje se op yn it persoanlike "
"wurdboek.\n"
"\tDe stam sil akseptearre wurde mei de affiksen fan it modelwurd.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tFerfang troch ien fan de oanrekommandearre wurden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"T\tSkriuw de rest fan dit bestân, negearje ferkeard spelde wurden, en begjin "
"mei it folgjende bestân.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "F\tDaliks ôfslute. Freget befêstiging. Bestannen bliuwe net wizige.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tProgramma pauzearje. Start opnij mei fg-opdracht.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tToan dit helpskerm.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Druk op spaasjebalke om troch te gean -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Ferfang mei: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Kin persoanlik wurdboek net bywurkje."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nij wurd (stam): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modelwurd (in fergelykber wurdboekwurd): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Modelwurd moat yn it wurdboek stean. Druk op in toets om troch te gean!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Bisto wis datsto dyn wizigingen fuortsmite wolst? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Kin tydlik bestân net oanmeitsje"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Kin útfierbestân net iepenje"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brûk: hunspell [OPSJE]... [BESTÂN]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontrolearje de stavering fan elk BESTÂN. Sûnder BESTÂND wurdt "
"standertynfier kontrolearre.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tkontrolearje inkeld earste fjild yn rigels (skiedingsteken = tab)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tpipe-interface fan Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tkontrolearje URL's, e-mailadressen en mappaden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tkontrolearje typografyske Unicode-apostrof\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tbrûk wurdboeken d (d2, ensfh.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\ttoan beskikbere wurdboeken\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\ttoan inkeld korrekte wurden of rigels\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\ttoan dizze help en stopje\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML-ynfierbestânsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tynfierkodearring\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\ttoan ferkeard stavere wurden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\ttoan rigels mei ferkeard stavere wurden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalysearje de wurden fan de ynfiertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff-/troff-ynfierbestânsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF of platte ODF)-ynfierbestânsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p wdbk\tstel oanpast wurdboek yn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\ttoan warskôging foar mooglike flaters (net gebrûklike wurden)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P wachtwurd\tstel wachtwurd foar fersifere wurdboeken yn\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\ttoan stam fan wurden fan ynfiertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\ttoan suffiks fan wurden fan ynfiertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX-/LaTeX-ynfierbestânsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\ttoan ferzjenûmer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\ttoan Ispell-kompatibel ferzjenûmer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\ttoan ferkeard stavere wurden (= rigels) fan ynfier fan ien wurd/"
"rigel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML-ynfierbestânsformaat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Foarbyld: hunspell -d fy_NL bestân.txt # ynteraktive stavering\n"
" hunspell -i utf-8 bestân.txt # kontrolearje bestân yn UTF-8-"
"kodearring\n"
" hunspell -l *.odt # toan ferkeard stavere wurden yn ODF-"
"bestannen\n"
"\n"
" # Flugge ferbettering fan ODF-dokuminten troch oanmeitsjen fan "
"persoanlik wurdboek\n"
"\n"
" # 1 Meitsje in redusearre list fan ferkeard stavere en ûnbekende "
"wurden:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >wurden\n"
"\n"
" # 2 Smyt ferkeard stavere wurden fuort út it bestân mei in "
"tekstferwurker.\n"
" # 3 Brûk dit persoanlike wurdboek om de ferkeard stavere wurden te "
"ferbetterjen:\n"
"\n"
" hunspell -p wurden *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Flatermeldingen: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auteursrjocht © 2002-2014 László Németh. Lisinsje: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basearred op de Myspell-biblioteek fan OpenOffice.org.\n"
"Myspell-auteursrjocht © Kevin Hendricks, 2001-2002. Lisinsje: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is frije software; besjoch de boarnekoade foar kopiearbetingsten. Der "
"is GJIN\n"
"garânsje, sels net foar FERHANNELBERHEID of GESKIKTHEID FOAR IN BEPAALD "
"DOEL,\n"
"foar safier tastien troch de wet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"SYKPAAD:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "BESKIKBERE WURDBOEKEN (paad is net ferplichte foar opsje -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"YNLADEN WURDBOEK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "flater - %s giet oer wurdboeklimyt.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kin affiks- of wurdboekbestannen foar wurdboek neamd %s net iepenje.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell is kompilearre sûnder de Ncurses-brûkersynterface.\n"

498
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/gl.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,498 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "erro - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "erro - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "erro - falta a variábel HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Liña %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIDO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Erro de revisión?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFicheiro: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ESPAZO] S)ubs A)ceptar I)nserir M)inus R)aíz O)mitir (S)aír ou ? para "
"axuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Cando se atopa unha palabra que non está no dicionario\n"
"imprímese na primeira liña da pantalla. Se o dicionario\n"
"contén algunha palabra semellante, lístase cun número\n"
"próximo a cada unha delas. Desde aí, vostede ten a opción\n"
"de substituír a palabra completamente ou escoller unha das suxeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As ordes son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSubstituír a palabra marcada completamente.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espazo\tAceptar a palabra soamente por esta vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAceptar a palabra para o resto desta sesión.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAceptar a palabra e poñela no seu dicionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAceptar e engadir unha versión en minúsculas no dicionario privado.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tPedir unha raíz e unha palabra modelo e gardala no dicionario privado.\n"
"\tA raíz aceptará tamén os afixos da palabra modelo.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSubstituír cunha das palabras suxeridas.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tEscribir o resto deste ficheiro, ignorando as marcadas e comezar o "
"seguinte ficheiro.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tSaír inmediatamente. Pedir confirmación. Deixar o ficheiro sen realizar "
"cambios.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender o programa. Reiniciar coa orde fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tAmosar esta pantalla de axuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Escriba un espazo para continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Substituír con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Non se pode actualizar o dicionario persoal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova palabra (raíz): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Palabra modelo (unha palabra similar do dicionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "A palabra modelo debe estar no dicionario. Prema calquera tecla!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Confirma que quere desbotar os seus cambios? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de saída"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utilización: hunspell [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Revisar a corrección de cada FICHEIRO. De non haber FICHEIRO, revisar a "
"entrada estándar.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\trevisar soamente o primeiro campo en liñas (delimitador = "
"tabulador)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterface da tubaría de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcomproba os URL, enderezos de correo e rutas de directorios\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcomproba o apóstrofo tipográfico Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutilice os dicionarios d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tamosar os dicionario dispoñíbeis\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\timprimir soamente as palabras correctas ou liñas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tpresentar esta axuda e saír\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tFormato HTML de ficheiro de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tcodificación de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprimir as palabras marcadas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprimir as liñas con palabras marcadas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalizar as palabras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff formato do ficheiro de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
" -O\t\tFormato do ficheiro de entrada OpenDocument (ODF ou Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tdefinir o dicionario personalizado\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\taviso de potenciais erros (palabras raras)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P contrasinal\tdefinir o contrasinal para dicionarios cifrados\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\traíz das palabras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufixos das palabras do texto de entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tFormato do ficheiro de texto TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\timprimir o número da versión\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\timprimir o número da versión compatíbel de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\timprimir as palabras marcadas (= liñas) a partir dunha palabra/liña "
"de entrada.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tFormato do ficheiro de entrada XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemplo: hunspell -d en_US file.txt # revisión interactiva \n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # comprobar o ficheiro codificado en "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # imprimir as palabras marcadas dos "
"ficheiros ODF\n"
"\n"
" # Arranxar rapidamente documentos ODF mediante a creación dun "
"dicionario persoal\n"
"\n"
" # 1 Facer unha lista reducida a partir das palabras marcadas e "
"descoñecidas:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Eliminar as palabras marcadas do ficheiro mediante un editor de "
"texto.\n"
" # 3 Utilice este dicionario persoal para arranxar as palabras "
"eliminadas:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Informes de erro: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. Liceza: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Baseado na biblioteca Myspell de OpenOffice.org.\n"
"O copyright de Myspell pertence a Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Isto é software libre; vexa a orixe para comprender os dereitos de copia. "
"NON hai garantía; tanto no caso de utilización MERCANTIL coma no de "
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ata o límite do permitido pola "
"lexislación.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RUTA DE BUSCA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DICIONARIOS DISPOÑÍBEIS (a ruta non é obrigatoria coa opción -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICIONARIO CARGADO:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "erro - %s excédese o límite do dicionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Non é posíbel abrir o ficheiro de afixos ou os de dicionario para o "
"dicionario co nome «%s».\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell compilouse sen a interface de usuario Ncurses.\n"

424
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/hi.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,424 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

487
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/hr.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,487 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "greška iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "greška iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "greška iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu mapu"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku unosa"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "greška nedostaje varijabla HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Redak %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ZABRANJENO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Pravopisna greška?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tDatoteka: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[RAZMAKNICA] Z)amijeni P)rihvati U)metni M)ala K)orijen P(R)ekini I)zađi "
"ili ? za pomoć\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Kad god se pronađe riječ koja nije u rječniku, ispisuje se u\n"
"prvom retku ekrana. Ako rječnik sadrži slične riječi, one se\n"
"navode s brojem. Moguće je zamijeniti riječ ili\n"
"odabrati jednu od predloženih riječi.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Naredbe:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Z\tZamijeni pogrešno napisanu riječ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Razmaknica\tPrihvati riječ samo ovaj put.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "P\tPrihvati riječ do kraja ove sesije.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "U\tPrihvati riječ i stavi je u privatnu mapu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tPrihvati i dodaj verziju s malim slovima u privatnu mapu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"K\tUpitaj korijen i uzornu riječ te ih spremi u privatnu mapu.\n"
"\tKorijen će se prihvatiti i s afiksima uzorne riječi.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-x\tZamijeni s jednom od predložeih riječi.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"I\tZapiši ostatak ove datoteke, zanemarujući pravopisne greške i pokreni "
"sljedeću datoteku.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "R\tPrekini odmah. Zatraži potvrdu. Datoteka ostaje nepromijenjena.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tZaustavi program. Ponovo pokreni s naredbom fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tPrikaži ovaj ekran pomoći.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Nastavi pritiskanjem razmaknice -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Zamijeni s: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nije moguće aktualizirati osobnu mapu."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "p"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nova riječ (korijen): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Uzorna riječ (slična riječ u rječniku): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Uzorna riječ mora postojati u rječniku. Pritisni bilo koju tipku!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "i"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Stvarno želiš odbaciti sve tvoje promjene?"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku rezultata"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Upotreba: hunspell [OPCIJA] … [DATOTEKA] …\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Provjeri pravopis svake DATOTEKE. Bez elementa DATOTEKA, provjeri standardni "
"unos.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tprovjeri samo prvo polje redaka (znak razdvajanja = tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-ovo sučelje toka\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tprovjeri URL-adrese, e-adrese i staze mapa\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tprovjeri Unicode za tipografske izostavnike\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
" -d rječnik[,rječnik2,...]\tkoristi rječnik (rječnik2 itd.) rječnike\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tprikaži dostupne rječnike\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tispiši samo točne riječi ili retke\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tprikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tdatoteka unosa u HTML formatu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kodiranje\tkodiranje unosa\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tispiši pogrešno napisane riječi\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tispiši retke s pogrešno napisanim riječima\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanaliziraj riječi teksta unosa\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tdatoteka unosa u nroff/troff formatu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tdatoteka unosa u OpenDocument formatu (ODF ili običnan ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p rječnik\tpostavi rječnik na prilagođeni rječnik\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tupozori o potencijalnim greškama (rijteke riječi)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P lozinka\tpostavi lozinku za šifrirane rječnike\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tkorijen riječi teksta unosa\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsufiks riječi teksta unosa\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tdatoteka unosa u TeX/LaTeX formatu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tispiši broj verzije\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tispiši broj kompatibilne verzije Ispella\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tispiši pogrešno napisane riječi (= retke) jedne riječi/jednog retka "
"unosa.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tdatoteka unosa u XML formatu\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Primjer: hunspell -d en_US datoteka.txt # interaktivni pravopis\n"
" hunspell -i utf-8 datoteka.txt # provjeri datoteku kodiranu u "
"UTF-8 formatu\n"
" hunspell -l * .odt # ispiši pogrešno napisanih "
"riječi ODF datoteka\n"
"\n"
" # Brzo popravljanje ODF dokumenata izradom osobnog rječnika\n"
"\n"
" # 1 Izradi kraći popis pogrešno napisanih i nepoznatih riječi:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >riječi\n"
"\n"
" # 2 Izbriši pogrešno napisane riječi datoteke pomoću uređivača "
"teksta.\n"
" # 3 Koristi ovaj osobni rječnik za popravljanje izbrisanih riječi:\n"
"\n"
" hunspell -p riječi *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Izvještaji o grešakama: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Autorska prava 2002. 2014. László Németh. Licenca: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Bazirano na Myspell biblioteci od OpenOffice.org.\n"
"Autorska prava za Myspell, Kevin Hendricks, 2001. 2002., Licenca: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ovo je slobodan softver; pogledaj izvor za uvjete kopiranja. BEZ jamstva;\n"
"čak niti za PRODAJNOST ili SPOSOBNOST ZA ODREĐENU SVRHU,\n"
"u mjeri koja je dopuštena zakonom.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"STAZA PRETRAGE:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "DOSTUPNI RJEČNICI (staza nije obavezna za opciju -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"UČITANI RJEČNICI:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "greška %s prekoračuje ograničenje mape.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti afiks ili datoteke mape „%s”.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell je kompiliran bez korisničkog sučelja Ncurses.\n"

487
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/hu.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,487 @@
# Hungarian translation of hunspell.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# Laszlo Nemeth <nemethl@gyorsposta.hu>, 2005.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "hiba - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "A tmp könyvtár nem hozható létre"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a bemeneti állományt"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "hiba - nincs definiálva a HOME környezeti változó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d. sor: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "TILTOTT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Helyesírási hiba?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tÁllomány: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[Szóköz] C)sere E)lfogad F)elvesz K)isbetűvel szó(T)ő M)égsem V)ége vagy ? "
"Súgó\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"A hibás, vagy fel nem ismert szavak az első sorban jelennek meg.\n"
"Amennyiben van javítási javaslat, az számozott lista formájában\n"
"jelenik meg. A sorszám leütésével választhatunk ki ezek közül\n"
"egyet, de megadhatunk akár egy új szót is.\n"
"Részletes leírás a program lehetőségeiről: man hunspell.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Billentyűparancsok: \n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "C\tA hibás szó kicserélése egy megadott szóra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Szóköz\tA szó egyszeri átugrása változtatás nélkül.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "E\tA szó elfogadása ebben a munkamenetben.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "F\tElfogadja a szót és felveszi a saját szótárba.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "K\tElfogadja a szót és kisbetűsen veszi fel a saját szótárba.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"T\tSzótő és mintaszó bekérése és saját szótárban való tárolása.\n"
"\tA tő felveheti a mintául megadott szó toldalékait is.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tCserélje le a javasolt szavak egyikére.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"V\tMentse az eddigi javításokat a helyesírási hibák figyelmen kívül "
"hagyásával, és váltson a következő fájlra.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "M\tKilép a javítások mentése nélkül, de előtte megerősítést kér.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tA program felfüggesztése. Újraindítás fg paranccsal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tEnnek a leírásnak a megjelenítése.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Továbblépés a szóköz billentyű leütésével -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Csere: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nem lehet frissíteni a saját szótárat."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "j"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Új szó(tő): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Mintaszó (egy hasonló szótári szó): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"A mintaszónak szerepelnie kell a szótárban. Nyomjon meg egy billentyűt!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "v"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Kilép a módosítások mentése nélkül (i/n)? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nem lehet létrehozni átmeneti állományt"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kimeneti állományt"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Használat: hunspell [KAPCSOLÓ]... [ÁLLOMÁNY]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Az ÁLLOMÁNY(OK) (ennek hiányában a szabványos bemenet) helyesírását "
"ellenőrzi.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcsak az első mezőt ellenőrzi a sorban (mezőhatároló = tabulátor)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-szerű csőfelület\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURL-ek, e-mail címek és útvonalak ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tUnicode tipográfiai aposztróf ellenőrzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\ta d (d2 stb.) nevű szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\taz elérhető szótárak kilistázása\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tkiírja a bemenet helyes szavait vagy sorait\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tkiírja ezt a leírást\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i kód\tbemeneti karakterkódolás\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tkiírja a hibás szavakat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tkiírja a hibás sorokat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tszövegszavak morfológiai elemzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF vagy Flat ODF) bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p tár\ta tár nevű saját szótárat használja\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tlehetséges hibák (ritka szavak) jelzése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P jelszó\tJelszó megadása a titkosított szótárakhoz\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tszövegszavak tövezése\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX bemeneti formátum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tkiírja a változat számát\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tkiírja a változat számát Ispell-szerűen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tkiírja a hibás szavakat a soronként egy szavas bemenetből.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML bemeneti formátum\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Példák: hunspell -d en_US szöveg.txt # interaktív helyesírás-ellenőrzés\n"
" hunspell -i utf-8 szöveg.txt # UTF-8-as karakterkódolású állomány "
"ellenőrzése\n"
" hunspell -l *.odt # kiírja az ODF dokumentumok hibás "
"szavait\n"
"\n"
" # ODF dokumentumok gyors javítása saját szótár létrehozásával\n"
"\n"
" # 1. Készítsünk csökkentett szólistát a hibás és ismeretlen "
"szavakból:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >szavak\n"
"\n"
" # 2. Töröljük a hibás szavakat az állományból egy "
"szövegszerkesztővel.\n"
" # 3. Használjuk ezt saját szótárként a törölt szavak javításához:\n"
"\n"
" hunspell -p szavak *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Hibajelzés: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 Németh László. Licenc: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Az OpenOffice.org Myspell programkönyvtárán alapul.\n"
"MySpell copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenc: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver: lásd a forráskódot a licencfeltételekről.\n"
"NINCS garancia, még az eladhatóságra vagy valamely célra való\n"
"alkalmazhatóságra sem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"KERESÉSI ÚTVONAL:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ELÉRHETŐ SZÓTÁRAK (az útvonal nem kötelező a -d kapcsolónál):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"BETÖLTÖTT SZÓTÁR:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "hiba - %s meghaladja a szótárlimitet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a ragozási vagy a szótárállományt (szótár: %s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "A Hunspell Ncurses felhasználói felület nélkül lett fordítva.\n"

View File

@@ -0,0 +1,425 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

449
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/hy.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,449 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Ara Abovyan <araabovyan3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/hy/>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "սխալ - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "սխալ - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "սխալ - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Ժամանակավոր պանակի ստեղծման սխալ"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Ֆայլը բացելու սխալ"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Չկարողացա բացել %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "սխալ - HOME փոփոխականը բացակայում է\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Տող %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ԱՐԳԵԼՎԱԾ Է"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ուղղագրական սխա՞լ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tՖայլ: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ԲԱՑԱՏ] Փ)ոխել Ը)նդունել Ն)երառել փոՔ)րատ. Ա)րմատ Դ)ադարեցնել Ե)լք կամ ? "
"օգնության համար\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Ամեն անգամ, երբ հանդիպում է բառ, որը չկա բառարանում,\n"
"այն գրվում է էկրանի առաջին տողում: Եթե բառարանը\n"
"պարունակում է նմանօրինակ բառեր, դրանք թվարկվում են`\n"
"կողքին թվերով: Դուք ունեք բառն ամբողջությամբ փոխարինելու\n"
"կամ առաջարկված տարբերակներից որևէ մեկն ընտրելու հնարավորություն:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Հրամաններն են.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "Փ\tՓոխարինել սխալ բառն ամբողջությամբ:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Բացատ\tԸնդունել բառը միայն այս անգամ:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "Ը\tԸնդունել բառը մինչ սեանսի ավարտը:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "Ն\tԸնդունել բառն ու այն ներառել անձնական բառարանում:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"Ք\tԸնդունել բառն ու ներառել դրա փոքրատառերով տարբերակը անձնական բառարանում:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"Ա\tՀարցնել բառի արմատն ու օրինակը և դրանք ներառել անձնական բառարանում:\n"
"\tԱրմատը կընդունվի նաև օրինակ բառի կցորդներով:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tՓոխարինել առաջարկված բառերից որևէ մեկով:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Ե\tԳրանցել ֆայլի մնացած մասը, անտեսելով ուղղագրական սխալները, ու անցնել "
"հաջորդ ֆայլին:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Դ\tԱնմիջապես դադարեցնել: Պահանջում է հաստատում: Ֆայլը թողնում է առանց "
"փոփոխության:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tԴադարեցնել ծրագիրը: Վերսկսել fg հրահանգով:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tՑուցադրել այս օգնության տեքստը:\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Շարունակելու համար սեղմեք բացատ -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "փ"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Փոխարինել. "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ք"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "ն"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Չստացվեց թարմացնել անձնական բառարանը:"
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "ը"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "ա"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Նոր բառ (արմատ)՝ "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "ք"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Վստահ ե՞ք, որ ուզում եք դեն նետել ձեր փոփոխությունները: "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "ի"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Չեմ կարող սարքել ժամանակավոր ֆայլ:"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

424
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/id.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,424 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

471
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ie.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,471 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Occidental <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ie/>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Ne successat crear un temporari fólder"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ne successat aperter %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "errore - variabile HOME es mancant\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linea %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROHIBIT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Ortografic errore?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACIE] R)empl A)ccpt I)nsrt M)inusc radi(C)a F)inir T)erminar ?) Auxilie\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandes disponibil:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tRemplazzar li errari parole completmen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spacie\tAccepter li parole solmen por ti-ci vez.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccepter li parole por li reste de ti-ci session.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccepter li parole e adjunter it in vor personal dictionarium.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "M\tAccepter e adjunter li parole scrit in minuscules al pers. dict.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"C\tDemandar un radice e un modell-parole e adjunter les al pers. dict.\n"
"\tLi radice va esser acceptat con li affixes del modell-parole.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tRemplazzar per un del suggestiones.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"F\tScrir li reste del file ínchangeat e comensar con li sequent file.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "T\tTerminar ínmediatmen. Demandar confirmation. Ne modificar files.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSuspender li programma. Reiniciar med commande fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMonstrar ti-ci ecran de auxilie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Tippa SPACIE por continuar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Remplazzar per: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Ne successar actualisar li personal dictionarium."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nov parole (radice/base): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modell-parole (un simil parole ex li dictionarium): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Li modell-parole deve exister in li dictionarium. [Presse alquel clave.]"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "f"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Esque vu vole forjettar vor modificationes? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Ne successat crear un temporari file"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlar li ortografia de chascun FILE. Sin FILE, controlar li STDIN.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcontrolar solmen li unesim camp in li linea (delimitat p/TABs)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfacie canal de Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tcontrolar URL- e E-post-adresses, e rutes de fil-sistema\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcontrolar li tipografic apostrof Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tusar dictionariums d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tmonstar disponibil dictionariums\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tprintar solmen correct paroles o lineas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tmonstrar li auxilie e salir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tfile in li formate HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tcodification del file\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tprintar paroles con errores\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " --L\t\tprintar lineas con errores\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m\t\tanalisar li paroles in li file\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tfile in formate nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tfile in li formate OpenDocument (ODF/Plan-ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tusar li personal dictionarium «dict»\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadvertir pri potential errores (rar paroles)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P contrasgn\tassignar li contrasigne por ciffrat dictionariums\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tfile in li formate TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tmonstrar li numeró de version\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tmonstrar li nró de version compatibil con Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tfile in li formate XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Exemple: hunspell -d ie file.txt # control interactiv\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # controlar un file in codification "
"UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # printar errari paroles ex files "
"ODF\n"
"\n"
" # Rapid correction de documentes ODF per creation de un personal "
"dict.\n"
"\n"
" # 1 Crea un reductet liste de ínconosset e errari paroles:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >paroles\n"
"\n"
" # 2 Delete li errari paroles ex li file per un redactor de textus.\n"
" # 3 Usa ta-ci dictionarium por correcter li removet paroles:\n"
"\n"
" hunspell -p paroles *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Raportar errores: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"RUTE DE SERCHA:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"CARGAT DICTIONARIUM:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "errore - %s supera li límite del dictionarium.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ne successat aperter li file de affixe o de dictionarium por dictionarium "
"\"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell esset compilat sin interfacie de usator Ncurses.\n"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
#
# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
# occurrences is achieved by looking at the hold space.
/^msgid /{
x
# Test if the hold space is empty.
s/m/m/
ta
# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
r HEADER
# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
# current line while doing this.
g
N
bb
:a
# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
x
:b
}

438
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/is.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,438 @@
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icelandic (Hunspell)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/is/>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "villa - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "villa - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "villa - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Get ekki búið til bráðabirgðamöppu"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Get ekki opnað inntaksskrá"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Get ekki opnað %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "villa - vantar HOME-breytu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Lína %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "BANNAÐ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Stafsetningarvilla?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tSkrá: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] s(K)ipta-út s(A)mþykkja setja-(I)nn L)ágstaf S)tofn H)ætta (X)-loka "
"eða á ? fyrir aðstoð\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mögulegar skipanir eru:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "K\tSkipta alveg út misritaða orðinu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Bil\tSamþykkja orðið einungis í þetta skipti.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tSamþykkja orðið til loka setunnar.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tSamþykkja orðið, og setja það í einkaorðasafnið þitt.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"L\tSamþykkja orðið, og setja lágstafa útgáfu þess í einkaorðasafnið þitt.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSkipta út með einni af tillögunum um orð.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tSkrifa afganginn af skránni, hunsar stafsetningarvillur, og byrjar á "
"næstu skrá.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "H\tHætta strax. Spyr um staðfestingu. Breytir ekki skránni.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tBirtir þennan hjálparskjá.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Ýttu á bilslá til að halda áfram -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "k"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Skipta út með: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Get ekki uppfært einkaorðasafn."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nýtt orð (stofn): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "h"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Ertu viss um að þú viljir henda breytingunum þínum? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Get ekki útbúið bráðabirgðaskrá"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Get ekki útbúið úttaksskrá"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Notkun: hunspell [VALKOSTUR]... [SKRÁ]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tbirtir þessa hjálp og hættir\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Tilkynna galla: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"LEITARSLÓÐ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

517
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/it.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,517 @@
# Italian translation for hunspell
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 13:40+0000\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "errore - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea %s"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "errore - variabile HOME mancante\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Riga %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "PROIBITO!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Errore ortografico?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
# (ndt)
# to stem -> to have or take origin -> Origine
# to uncap -> togliere la 'capitalizzazione' delle parole, le lettere maiuscole
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPAZIO] S)ost A)ccet I)nser T)ogli cap O)rig C)hiudi E)sci o ? per l'aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Quando viene trovata una parola non presente nel dizionario\n"
"viene stampata sulla prima riga dello schermo. Se il dizionario\n"
"contiene parole simili, vengono elencate con un numero a fianco\n"
"di ognuna. È possibile sostituire la parola completamente o\n"
"scegliere uno dei suggerimenti.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"I comandi sono:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tSostituisce la parola sbagliata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spazio\tAccetta la parola solo per questa volta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccetta la parola per il resto di questa sessione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccetta la parola e la inserisce nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccetta la parola e la inserisce in minuscolo nel dizionario privato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tChiede la parte principale e il modello di una parola e li archivia nel "
"dizionario privato;\n"
"\tla parte principale viene accettata anche con gli affissi della parola "
"modello\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSostituisce con una delle parole suggerite\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tScrive il resto del file ignorando gli errori e inizia con il file "
"successivo\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"Q\tChiude immediatamente, chiede conferma e lascia il file non modificato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSospende il programma; per riavviarlo, usare il comando fg\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tMostra questo aiuto\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Premere spazio per continuare -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Sostituisci con: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "t"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossibile aggiornare il dizionario personale."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "o"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nuova parole (radice): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Parola modello (una parola simile dal dizionario): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "La parola modello deve essere nel dizionario. Premere un tasto."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "e"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "c"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Scartare veramente le modifiche? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Impossibile aprire il file di output"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: hunspell [OPZIONI]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla l'ortografia di ogni FILE. Senza FILE controlla lo standard "
"input.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tControlla solo il primo campo nelle righe (delimitatore = "
"tabulatore)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tInterfaccia pipe di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tControlla gli URL, indirizzi email e i percorsi delle "
"directory\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcontrolla apostrofo tipografico di Unicode\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tUsa i dizionari d (d2 ecc...)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tMostra i dizionari disponibili\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tStampa solo le righe o le parole corrette\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tMostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tFormato del file di input HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tCodifica dell'input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tStampa le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tStampa le righe con le parole errate\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tAnalizza le parole del testo in input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -n\t\tFormato del file di input ODF/Flat ODF\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p diz\tImposta diz come dizionario personalizzato\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tavvisa di possibili errori (parole rare)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tImposta la password per i dizionari cifrati\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
" -s \t\tRecupera la parte principale (stem) delle parole del testo di "
"input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tsuffissa le parole del testo di input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tFormato del file di input TeX/LaTeX\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tStampa il numero della versione\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tStampa il numero della versione di compatibilità di Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tStampa le parole errate (= righe) da una parola o riga di input\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -H\t\tFormato del file di input XML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico interattivo\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # controlla file codificato in UTF-8\n"
" hunspell -l *.odt # stampa parole con errori "
"ortografici dai file ODF\n"
"\n"
" # Correzione rapida dei documenti ODF tramite creazione di "
"dizionari personali\n"
"\n"
" # 1 Crea una lista ridotta da parole con errori ortografici e "
"sconosciute:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Elimina parole con errori ortografici dal file con un editor di "
"testo.\n"
" # 3 Utilizza questo dizionario privato per aggiustare le parole "
"eliminate:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Per segnalare bug: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002-2014 László Németh. Licenza: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basato sulla libreria Myspell di OpenOffice.org.\n"
"Copyright di Myspell © Kevin Hendricks, 2001-2002, Licenza: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Questo è software libero; consultare i sorgenti per le condizioni di copia. "
"Non c'è ALCUNA\n"
"garanzia, nemmeno quella di COMMERCIABILITÀ o PER UN PARTICOLARE SCOPO, nei "
"limiti\n"
"permessi dalla legge.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Percorso di ricerca:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"Dizionari disponibili (il percorso non è obbligatorio per l'opzione -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dizionario caricato:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "errore - %s supera il limite del dizionario.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile aprire i file di affisso o dizionario (%s).\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""
"Hunspell è stato compilato senza il supporto per l'interfaccia Ncurses.\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
#~ " hunspell -l file.txt # print misspelled words\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esempio: hunspell -d en_US file.txt # controllo ortografico "
#~ "interattivo\n"
#~ " hunspell -l file.txt # stampa le parole errate\n"
#~ " hunspell -i utf-8 file.txt # controlla il file codificato in "
#~ "UTF-8\n"
#~ "\n"

490
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ka.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,490 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "შეყვანის ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "შეცდომა - ცვლადი HOME არ არსებობს\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "ხაზი %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "აკრძალულია!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "მართლწერის შეცდომა?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tფაილი: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)პასუხი A)თანხმობა I)ჩასა U)ncap S)tem Q)გასვლა (X)გასვლა ან ?, "
"დახმარებისთვის\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"როცა ნაპოვნია სიტყვა, რომელიც ლექსიკონში არაა,\n"
"ის ეკრანის პირველ ხაზზეა ნაჩვენები. თუ ლექსიკონი\n"
"რამე მსგავს სიტყვებს შეიცავს, ისინი თავისი ნომრებით \n"
"გვერდიგვერდ არიან ნაჩვენები. გაქვთ შესაძლებლობა, \n"
"შეცვალოთ სიტყვა სრულად, ან შემოთავაზებულიდან აირჩიოთ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ბრძანებებია:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tშეცდომით დაწერილი სიტყვის სრულად ჩანაცვლება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Space\tსიტვის მხოლოდ ამჯერად მიღება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tსიტვის ამ სესიის ბოლომდე მიღება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tსიტვის მიღება და პირად ლექსიკონში ჩამატება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tმიღება და მისი დაბალი რეგისტრის ვერსიის პირად ლექსიკონში შენახვა.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tფუძისა და მოდელი სიტყვის კითხვა და მათი პირად ლექსიკონში შენახვა. \n"
"\tფუძე მისაღებია მოდელი სიტყვის აფიქსებითაც მისაღებია.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tრომელიმე ნარჩევი სიტყვით ჩანაცვლება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tდარჩენილი ფაილის ჩაწერა, მართლწერის იგნორირება და შემდეგი ფაილის დაწყება."
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tდაუოვნებლივ გასვლა. ითხოვს უფლებას. ფაილი უცვლელი დარჩება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tპროგრამის შეჩერება. გაგრძელებისთვის გამოიყენეთ ბრძანება fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tდახმარების ამ ეკრანის ჩვენება.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- გასაგრძელებლად დააჭირეთ გამოტოვებას -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "ჩანაცვლება: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "პირადი ლექსიკონის განახლების შეცდომა."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "ახალი სიტყვა (ფუძე): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "მოდელი სიტყვა (ან მსგავსი სიტყვა ლექსიკონიდან): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "მოდელი სიტყვა აუცილებელია, ლექსიკონში იყოს. დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რო გნებავთ, მოიშოროთ თქვენს მიერ შეტანილი "
"ცვლილებები? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "გამოსატანი ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: hunspell [პარამეტრები]... [ფაილი]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"თითოეული ფაილის მართლწერის შემოწმება. თუ ის მითითებული არაა, სტანდარტული "
"შეყვანა შემოწმდება.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tფაილებში მხოლოდ პირველი ველის შემოწმება (გამყოფი = ტაბულაცია)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-ის ფაიფის ინტერფეისი\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tURL-ების, ელფოსტის მისამართებისა და საქაღალდის ბილიკების "
"შემოწმება and directory paths\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tუნიკოდის ტიპოგრაფული აპოსტროფის შემოწმება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\td (d2 და სხვ.) ლექსიკონების გამოყენება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tხელმისაწვდომი ლექსიკონების ჩვენება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tმხოლოდ გამართული სიტყვებისა და ხაზების გამოტანა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tშევანის კოდირება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tშეცდომის შემცველი სიტყვების გამოტანა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tმართლწერის შეცდომის მქონე სიტყვების შემცველი ხაზების გამოტანა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tშევანილი ტექსტის სიტყვების ანალიზი\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tშევანის ფაილის ფორმატის nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tშევანის ფაილის ფორმატი OpenDocument (ODF ან Flat ODF)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tსაკუთარი ლექსიკონის მითითება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tპოტენციური შეცდომების შესახებ გაფრთხილება (იშვიათი სიტყვები)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P პაროლი\tდაშიფრული ლექსკონების პაროლის დაყენება\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tშევანილი ტექსტის სიტყვების ფუძე\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tშევანილი ტექსტის სუფიქსი სიტყვები\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tვერსიის ნომრის გამოტანა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tIspell -თან თავსებადი ვერსიის ნომრის გამოტანა\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tმართლწერის შეცდომის მქონე სიტყვების გამოტანა (= ხაზები) ერთსიტყვიანი/"
"ერთხაზიანი შეყვანიდან.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"მაგალითი: hunspell -d en_US file.txt # მართლწერის ინტერაქტიური შემოწმება\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # UTF-8 კოდირებული ფაილის შემოწმება\n"
" hunspell -l *.odt # მართლწერის შეცდომების მქონე "
"სიტყვების შემოწმება ODF ფაილებში\n"
"\n"
" # სწრაფად ჩაასწორეთ თქვენი ODF დოკუმენტები თქვენი პირადი ლექსიკონის "
"შექმნის საშუალებით\n"
"\n"
" # 1 მართლწერის შეცდომების ან უცნობი სიტყვების შემცირებული სიის "
"შექმნა:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 ფაილში მართლწერის შეცდომების მქონე სიტყვების წაშლა.\n"
" # 3 წაშლილი სიტყვების ჩასასწორებლად მითითებული პირადი ლექსიკონის "
"გამოყენება:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "შეცდომის ანგარიშები: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ყველა უფლება დაცულია (C) 2002-2014 László Németh. ლიცენზია: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"ეყრდნობა OpenOffice.org-ის Myspell ბიბლიოთეკას.\n"
"Myspell-ის საავტორო უფლებები (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ძებნის ბილიკი:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი ლექსიკონები (-d პარამეტრისთვის ბილიკი აუცილებელი არაა):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ჩატვირთულია ლექსიკონი:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "შეცდომა - %s ლექსიკონის ლიმიტს გადაცილებულია.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "აფიქსის ან ლექსიკონის ფაილის, სახელად \"%s\", გახსნის შეცდომა.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell-ი Ncruses ინტერფეისის გარეშეა აგებული.\n"

448
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/kab.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,448 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Selyan Sliman Amiri <selyan.kab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/kab/>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "tuccḍa- iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "tuccḍa - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "tuccḍa - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "ur izmir ara ad yernu tmp dir"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Ur izmir ara ad d-yeldi inputfile"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ur uizmir ara ad yeldi %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "tuccḍa - amutti HOME ulac-it\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Izirig %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "YEGDEL!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Tuccḍa n tira?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tAfaylu: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[TALLUNT] S)emselsi Q)bel G)er A)meẓyan aẓa(R) E)ǧǧ F)feɣ neɣ ? i tallelt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Ticki awal yettwafen maca ulac-it deg umawal\n"
"ad d-iban deg yizirig amezwaru deg ugdil. Ma yella amawal\n"
"igber awalen yettemcabin, ad d-banen s wuṭṭun\n"
"ara d-qablen yal awal. Tzemreḍ ad temselsiḍ maṛṛa awal,\n"
"neɣ ad tferneḍ yiwen seg wawalen i d-yettwasumren.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tludna d tigi:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "S\tSemselsi meṛṛa awal ur nuri ara akken iwata.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Tallunt\tQbel awal tikkelt-a kan.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tQbel awal i tɣimit i d-yegran\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tQbel awal, sakin sers-it deg umawal-ik uslig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tQbel daɣen rnu lqem s usekkil meẓẓiyen ɣer umawal udmawan.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tSuter aẓar akked tneɣruft n wawal sakin sekles-iten deg umawal udmawan.\n"
"\tAẓar ad yettwaqbel daɣen s yiwṣilen n tneɣruft n wawal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tSelselsi s yiwen seg wawalen i d-yettwasuren.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tAru ayen i d-yeqqimen deg ufaylu, zgel tuccḍiqin n tira, sakin bdu afaylu "
"i d-iteddun.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tFfeɣ tura. Ad isuter asentem. Ad yeǧǧ afaylu akken yella.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSefsex ahil. Ales asenker s tladna fg.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tSken agli-a n tallelt.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Senned ɣef usekkil ilem akken ad tkemmleḍ -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Semselsi s: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Ur izmir ara ad ileqqem amawal udmawal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Awal amaynut (aẓar): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Taneɣruft n wawal (awal icuban deg umawal): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Taneɣruft n wawal issefk ad tili deg umawal. Senned ɣef yiwet tqeffalt!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Tebɣiḍ ad tzegleḍ ibeddilen-ik? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Ur izmir ara ad yernu afaylu askudan"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Ur izmir ara ad d-yeldi afaylu n tuffɣa"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aseqdec: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Senqed tira n yal AFAYLU. War AFAYLU, senqed tuffɣa tamewert.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tsenqed kan urti amezwaru n yal izirig (anabraz = tarigla)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tagrudem n usuddes n Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " Senqed tansiwin URL, tansiwin n yimayl akked ikaramen\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tsemres imawalen d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tSken imawalen yellan\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tsken-d kan awalen neɣ izirigen imeɣta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tsken-d talllelt-a sakin ffeɣ\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tamasal n ufaylu n unekcum s HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tasettengel n unekcum\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tsken-d awalen ur nuri ara akken iwata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tsken-d izirigen s wawalen ur nuri ara akken iwata\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

432
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/kn.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,432 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 14:55+0000\n"
"Last-Translator: ಮಯೂರ ವರ್ಮ <mayura.verma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/kn/>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "ಸಾಲು %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ಕಮಂಡ್‌ಗಳು:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tಉಳಿದ ಸೆಷನ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tಈ ಪದವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿ ನಿಘಂಟಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tಸೂಚಿಸಿದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tಈ ಸಹಾಯ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- ಮುಂದುವರೆಯಲು ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು (ಅಂತರವನ್ನು) ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಿಸು: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "ಖಾಸಗಿ ನಿಘಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಬಯಸುವಿರಾ? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tಲಭ್ಯವಿರುವ ನಿಘಂಟುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tಸರಿಯಾದ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tಈ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು ಮತ್ತು ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

424
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ko.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,424 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

429
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/ky.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,429 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <i.bakirov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "ката - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "ката - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "ката - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Файлды ачууда ката чыкты"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Ачуу катасы %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Сап %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ТЫЮ САЛЫНГАН!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Орфографиялык ката?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tФайл: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

431
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/lt.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,431 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "klaida - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "klaida - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "klaida - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Negalima sukurti laikino aplankalo"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Negalima atidaryti įvesties failo"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Negalima atidaryti %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "klaida - trūksta kintamojo HOME\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Eilutė %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "DRAUDŽIAMA!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Rašybos klaida?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFailas: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Nepavyko atnaujinti asmeninio žodyno."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Ar tikrai norite atmesti pakeitimus? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Nepavyko sukurti šablono failo"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Nepavyksta atidaryti išvesties failo"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

450
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/lv.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,450 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Andy Sensei <mm78963214+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "kļūda - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "kļūda - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "kļūda - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kļūda, veidojot pagaidu direktoriju"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Neizdevās atvērt ievades failu"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Nevar atvērt %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "kļūda - trūkst HOME mainīgā\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Rinda %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "AIZLIEGTS!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Pareizrakstības kļūda?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFails: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[Atstarpe] aiz(S)tāt A)kceptēt I)evietot M)azie burti P)amatforma i(Z)iet B)"
"eigt vai ? lai saņemtu palīdzību\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Ikreiz, kad tiek atrasts vārdnīcā neiekļauts vārds\n"
"tas tiek drukāts uz ekrāna pirmās rindiņas. Ja vārdnīca\n"
"satur līdzīgus vārdus, tie ir uzskaitīti ar skaitli\n"
"blakus katram. Jums ir iespēja aizstāt vārdu\n"
"pilnībā, vai izvēloties kādu no ieteiktajiem vārdiem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Komandas ir:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tPilnībā aizstāt nepareizi uzrakstīto vārdu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Atstarpe\tPieņemiet vārdu tikai šoreiz.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAkceptēt vārdu šīs sesijas laikā.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tPieņemiet vārdu un ievietojiet to savā privātajā vārdnīcā.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tAkceptēt un pievienot mazo burtu versiju privātajai vārdnīcai.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tAizstāt ar vienu no ieteiktajiem vārdiem.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tUzrakstiet atlikušo faila daļu, ignorējot pareizrakstības kļūdas, un "
"startējiet nākamo failu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tIziet nekavējoties. Lūdz apstiprinājumu. Atstāj failu nerediģētu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tApturiet programmu. Restartēt ar fg komandu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tRādīt šo palīdzības ekrānu.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Nospiediet Atstarpe, lai turpinātu -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Aizstāt ar: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "m"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Neizdevās atjaunināt personisko vārdnīcu."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "p"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Jauns vārds (pamatforma): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Paraugvārds (līdzīgs vārdnīcas vārds): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Vārda paraugam jābūt vārdnīcā. Nospiediet jebkuru taustiņu!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "b"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "z"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Neizdevās atvērt izvades failu"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Izmantošana: hunspell [OPCIJA]... [FAILS]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pārbaudiet pareizrakstību katra FAILĀ. Ja FAILS nav norādīts, pārbaudīt "
"standarta ievadi.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\trindās pārbaudīt tikai pirmo lauku (atdalītājs= tabulators)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tkanāla interfeiss Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
" --check-url\tpārbaudiet vietrāžus URL, e-pasta adreses un direktoriju "
"ceļus\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tpārbaudīt unikoda tipogrāfisko apostrofu\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tlietot d (d2 utt.) vārdnīcas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\trādīt pieejamās vārdnīcas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tdrukāt tikai pareizos vārdus vai rindkopas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tparādīt šo palīdzību un iziet\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML ievades faila formāts\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tievades kodējums\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tdrukāt nepareizi uzrakstītus vārdus\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tdrukāt rindkopas ar nepareizi uzrakstītiem vārdiem\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Kļūdu atskaites: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell ir kompilēts bez Ncurses lietotāja interfeisa.\n"

427
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/mk.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,427 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

483
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/mn.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,483 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 13:47+0000\n"
"Last-Translator: bataak <bataak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/mn/>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "алдаа- iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "алдаа- iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "алдаа-iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Түр хавтас үүсгэж чадсангүй"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Оролтын файлыг нээж чадсангүй"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s-г нээж чадсангүй.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "алдаа - дутуу HOME хувьсагч\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "%d-р мөр: %s -> . "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ХОРИОТОЙ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Зөв бичих дүрмийн алдаа?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tФайл: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[ХООСОН ЗАЙ]  С)олих З)өвшөөрөх Н)эмэх Ж)ижиг Ү)ндэс Г)арах Д)уусгах эсвэл ? "
"тусламж\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Хэрэв толь бичигт байхгүй үг олдвол түүнийг дэлгэцийн\n"
"эхний мөрд хэвлэнэ. Хэрэв ижил төстэй үгс байвал тэдгээрийг\n"
"цувруулан дугаарлаж жагсаан харуулна. Танд тухайн үгийг\n"
"бүхэлд нь өөрчлөх эсвэл аль нэг санал болгосон үгээр өөрчлөх\n"
"боломж бий.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Командууд нь:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tБуруу бичсэн үгийг соль.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Хоосон зай\tЭнэ үгийг зөвхөн энэ удаа зөвшөөрөх.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "З\tЭнэ шалгалтын хувьд энэ үгийг зөвшөөрөх.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "Х\tЭнэ үгийг зөвшөөрч хэрэглэгчийн тольд нэмэх.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"Ж\tЭнэ үгийг зөвшөөрч хэрэглэгчийн тольд эхний үсгийг жижгээр оруулах.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"Ү\tҮгийн үндэс болон жишээ үгийг тодруулж, хэрэглэгчийн тольд хадгалах.\n"
"\tҮндэс үг нь жишээ үгийн холбоосыг авна.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tСанал болгосон дурын үгээр солих.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"Д\tФайлын үлдсэн хэсгийг, үгийн алдааг үл хэрэгсэж хадгалаад дараагийн "
"файлыг эхлүүл.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Г\tЗөвшөөрөл асууж шууд гарах. Файлыг өөрчлөлгүй үлдээх.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "Программ гацчихлаа.  fg командаар дахин эхлүүл.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tТуслах цонхыг харуулах.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Хоосон зай аваад үргэлжлүүл -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "с"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Өөрчлөх: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "ж"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "х"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Хэрэглэгчийн толийг шинэчилж чадсангүй."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "ү"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Шинэ үг (үндэс): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Жишээ үг (төстэй толины үг): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Жишээ үг нь толинд байх ёстой. Ямар нэгэн товч дарна уу!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "д"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "г"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Өөрчлөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "т"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Түр файл үүсгэж чадсангүй"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Гаралтын файлыг нээж чадсангүй"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Хэрэглэх нь: hunspell [ХЭМЖИГДЭХҮҮН]... [ФАЙЛ]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"ФАЙЛ бүрийн үгийн алдааг хянах. ФАЙЛ бус стандарт оролтыг шалгах.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tмөрийн эхний талбарыг шалгах (хязгаарлагч = догол мөр)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspell-ийн өгөгдөл дамжуулагч\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tURL, имэйл хаяг болон хавтасны замуудыг шалгах\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tорлуур тэмдгийг шалгах\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d т[,т2,...]\tт (т2 г.м.) толинуудыг ашиглах\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tашиглах боломжтой толинуудыг үзүүлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tзөв бичигдсэн үг буюу мөрүүдийг хэвлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tуг зааврыг харуулаад гарах\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML оролтын файлын төрөл\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i код\tоролтын кодчилол\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tбуруу бичигдсэн үгсийг хэвлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tүгийн алдаатай мөрүүдийг хэвлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tоролтын текстийн үгүүдийг задлан шинжлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff оролтын файлын төрөл\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF буюу Flat ODF) оролтын файлын төрөл\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p толь\tхэрэглэгчийн толийг сонгох\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\tдүрэм бус хувиралтай үгсийн хувьд гарч болзошгүй алдааг сануулах\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tкодлогдсон толинд нууц үг үүсгэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tоролтын үгийн үндэс\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tоролтын үгийн дагавар\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX оролтын файлын төрөл\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tхувилбарын дугаарыг хэвлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tIspell-д тохирох хувилбарыг хэвлэх\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr " -w\t\tоролтын үг/мөрөөс алдаатай үгсийг хэвлэх (= мөрүүдийг)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML оролтын файлын төрөл\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Жишээ: hunspell -d mn_MN файл.txt # харилцан идэвхт горимоор шалгах\n"
" hunspell -i utf-8 файл.txt # UTF-8 кодчилолтой файлыг шалгах\n"
" hunspell -l *.odt # ODF файлаас алдаатай үгсийг хэвлэх\n"
"\n"
" # ODF баримтыг хэрэглэгчийн толь үүсгэж шуурхай засах\n"
"\n"
" # 1 Алдаатай болон шинэ үгсийн жагсаалт үүсгэх.\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >үгс\n"
"\n"
" # 2 Эх засварлагч ашиглан файлаас алдаатай үгсийг устгах.\n"
" # 3 Хэрэглэгчийн толь ашиглаж устсан үгсийг янзлах.\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Алдаа мэдээлэх: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Зохиогчийн эрх (C) 2002-2014 Ласло Немет. Лиценз: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"OpenOffice.org-н Myspell санд суурилсан.\n"
"Myspell-н зохиогчийн эрх (C) Кевин Хендрикс, 2001-2002, Лиценз: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Энэ бол чөлөөт программ хангамж; хуулбарлан тараах нөхцөлийг эх кодоос харна "
"уу. \n"
"Хууль эрхзүйн хүрээнд, худалдаалах буюу тусгай зориулалтаар ашиглахад "
"баталгаа\n"
"олгохгүй болно.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ЗАМААР ХАЙХ:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "АШИГЛАХ БОЛОМЖТОЙ ТОЛИНУУД (-d сонголтод зам заах шаардлагагүй):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"АЧААЛСАН ТОЛЬ:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "алдаа - %s толины заасан хязгаараас хэтэрсэн байна.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" толины нөхцөл буюу үгийн сангийн файлыг нээж чадсангүй.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell нь Ncurses интерфейсгүйгээр бүтээгдсэн болно.\n"

491
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/nb_NO.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,491 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"hunspell/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "feil - iconv_open: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "feil - iconv: %s → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "feil - iconv_open: UTF-8 → %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Kan ikke åpne inndatafil"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "feil - manglende HOME-variabel\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linje %d: %s → "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "FORBUDT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Skrivefeil?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFil: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[MELLOMROM] E)rstatt G)odta I)nnlem F)jern sperring S)tamme A)vslutt L)ukk "
"eller ? for hjelp\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Når et ord blir funnet som ikke finnes i ordboken\n"
"blir skrevet på første linje av skjermen. Hvis ordboken\n"
"inneholder noen lignende ord, vil de bli opplistet med et nummer\n"
"ved siden av hvert av dem. Du har valget med å erstatte ordet\n"
"fullstendig, eller velge ett av de foreslåtte ordene.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandoene er:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "E\tErstatt feilstavet ord fullstendig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Mellomrom\tGodta ordet kun denne ene gangen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "G\tGodta ordet for resten av økten.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tGodta ordet, og innlem det i din egen ordbok.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
#, fuzzy
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "F\tGodta og legg til versjon med små bokstaver til i privat ordbok.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tBe om stamme (grunnord) og ett modellord å lagre dem i privat ordbok.\n"
"\tGrunnordet vil bli godtatt også med affiks av modellordet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tErstatt med en av de foreslåtte ordene.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tSkriv resten av denne filen, uten å ta hensyn til feilstaving, og start "
"neste fil.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tAvslutt umiddelbart. Spør om bekreftelse. Levner filer uendret.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tSett program på pause. Start på ny med fg-kommando.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tViser denne hjelpeskjermen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Trykk mellomrom for å fortsette -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "e"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Erstatt med: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Kan ikke oppdatere personlig ordbok."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "g"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nytt ord (grunnord): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modellord (eller lignende ordboksord: "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "Modellordet må være i ordboken. Trykk en tast."
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste endringene dine? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Kan ikke opprette mal"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Kan ikke åpne utdatafil"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
#, fuzzy
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: hunspell [VALG]… [FIL]…\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sjekk staving av hver FIL. Uten FIL, sjekk forvalgt inndata.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
#, fuzzy
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr " -1\t\tkun sjekk første felt i linjer (avskiller = tabulator)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
#, fuzzy
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tIspells rør-grensesnitt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tsjekk nettadresser, e-postadresser og mappestier\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tsjekk Unicode-typografisk apostrof\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tbruk d (d2 etc.) ordbøker\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\tvis tilgjengelige ordbøker\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\tkun skriv riktige ord eller linjer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML-inndatafilformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tinndatakoding\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\tskriv ut feilstavede ord\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\tskriver ut linjer med feilstavede ord\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyser ord i inndatateksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff/troff-inndatafilformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF eller Flat ODF)-inndatafilformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
#, fuzzy
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dict\tsett egendefinert dict-ordbok\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr " -r\t\tadvar om potensielle feil (sjeldne ord)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P password\tsett passord for krypterte ordbøker\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\tgrunnordene i inndatateksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
#, fuzzy
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\tendelsesord i inndatateksten\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX/LaTeX-inndatafilformat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\tskriv ut versjonsnummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\tskriv ut Ispell-kompatibelt versjonsnummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\tskriv ut feilstavede ord (= linjer) fra ett ord/linje -inndata.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML-inndatafilformat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Eksempel: hunspell -d nb_NO fil.txt # interaktiv staving\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # sjekk UTF-8-kodet fil\n"
" hunspell -l *.odt # skriv ut feilstavede ord i ODF-"
"filer\n"
"\n"
" # Rask fiks for ODF-dokumenter gjennom opprettelse av personlig "
"ordbok\n"
"\n"
" # 1 Lag en redusert liste av feilstavede og ukjente ord:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Slett feilstavede ord i filen med en tekstbehandler.\n"
" # 3 Bruk denne personlige ordboken til å fikse de slettede ordene:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Feilrapporter: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirett © 2002-2014 László Németh. Lisens: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Basert på OpenOffice.org sitt Myspell-bibliotek.\n"
"Myspell-kopirett © Kevin Hendricks, 2001-2002, Lisens: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare; sjekk kilden for kopieringsvilkår. Det kommer "
"IKKE\n"
"med noen garanti; selv ikke om SALGBARHET eller FORMÅLSTJENLIGHET,\n"
"sålangt det tillates av loven.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"SØKESTI:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "TILGJENGELIGE ORDBØKER (sti er ikke påkrevd for -d -valget):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INNLASTET ORDBOK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "error - %s overskrider ordboksgrensen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne affiks- eller ordboks-filer for ordbok ved navn \"%s\".\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hynspell har blitt kompilert uten Ncurses-brukergrensesnitt.\n"

500
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/nl.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,500 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Pander <pander@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "fout - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "fout - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "fout - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kan tijdelijke map niet aanmaken"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Kan invoerbestand niet openen"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kan %s niet openen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "fout - variabele HOME ontbreekt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Regel %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "VERBODEN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Spelfout?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tBestand: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPATIE] veR)vangen A)anvaarden I)nvoegen kleineL)etters S)tam aF)sluiten "
"sT)oppen, ? voor hulp\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Als er een woord is aangetroffen dat niet in het woordenboek\n"
"staat, wordt het op de eerste regel van het scherm getoond. Als\n"
"het woordenboek gelijkaardige woorden bevat, worden deze met\n"
"een nummer naast elkaar getoond. Je kunt het woord volledig\n"
"vervangen of één van de aanbevolen woorden kiezen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opdrachten zijn:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tVervang het verkeerd gespelde woord volledig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spatie\tAanvaard het woord eenmalig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAanvaard het woord voor de rest van deze sessie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAanvaard het woord en bewaar het in je persoonlijke woordenboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"L\tAanvaard en bewaar een versie in kleine letters in je persoonlijke "
"woordenboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tVraag om een stam en modelwoord en sla ze op in je persoonlijke "
"woordenboek.\n"
"\tDe stam zal aanvaard worden met de affixen van het modelwoord.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tVervang door één van de aanbevolen woorden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"T\tSchrijf de rest van dit bestand weg, negeer verkeerde gespelde woorden, "
"en begin met het volgende bestand.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"F\tSluit onmiddellijk af; vraagt om bevestiging. Bestanden blijven "
"ongewijzigd.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tPauzeer het programma. Start opnieuw met fg-opdracht.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tToon dit hulpscherm.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Druk op spatie om door te gaan -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Vervangen door: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Kan persoonlijk woordenboek niet bijwerken."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nieuw woord (stam): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modelwoord (een vergelijkbaar woordenboekwoord): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Het modelwoord moet in het woordenboek staan. Druk op een toets om door te "
"gaan!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Weet je zeker dat je de wijzigingen wilt verwerpen? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Kan uitvoerbestand niet openen"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: hunspell [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controleer de spelling van elk BESTAND. Zonder BESTAND wordt de "
"standaardinvoer gecontroleerd.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcontroleer enkel het eerste veld van regels (scheidingsteken = tab)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tpipe-interface van Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tcontroleer url's, e-mailadressen en mappaden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcontroleer typografische Unicode-apostrof\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tgebruik woordenboeken d (d2, enz.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\ttoon beschikbare woordenboeken\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\ttoon enkel juiste woorden of regels\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\ttoon deze hulp en sluit af\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tinvoercodering\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\ttoon verkeerd gespelde woorden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\ttoon regels met verkeerd gespelde woorden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyseer de woorden van de invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff-/troff-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF of platte ODF)-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p wdbk\tstel aangepast woordenboek in\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\ttoon waarschuwing bij mogelijke fouten (ongebruikelijke woorden)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P wachtwoord\tstel wachtwoord in van versleutelde woordenboeken\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\ttoon stam van woorden van invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\ttoon suffix van woorden van invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX-/LaTeX-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\ttoon versienummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\ttoon Ispell-compatibel versienummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\ttoon verkeerd gespelde woorden (= regels) van invoer van één woord/"
"regel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML-invoerbestandsformaat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Voorbeeld: hunspell -d nl_BE bestand.txt # interactieve spelling\n"
" hunspell -i utf-8 bestand.txt # controleer bestand in UTF-8-"
"codering\n"
" hunspell -l *.odt # toon verkeerd gespelde woorden in "
"ODF-bestanden\n"
"\n"
" # Snelle verbetering van ODF-documenten door aanmaken van "
"persoonlijk woordenboek\n"
"\n"
" # 1 Maak een gereduceerde lijst van verkeerd gespelde en onbekende "
"woorden:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >woorden\n"
"\n"
" # 2 Verwijder verkeerd gespelde woorden uit het bestand met een "
"tekstverwerker.\n"
" # 3 Gebruik dit persoonlijke woordenboek om de verkeerd gespelde "
"woorden te verbeteren:\n"
"\n"
" hunspell -p woorden *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Foutmeldingen: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auteursrecht © 2002-2014 László Németh. Licentie: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Gebaseerd op de Myspell-bibliotheek van OpenOffice.org.\n"
"Myspell-auteursrecht © Kevin Hendricks, 2001-2002. Licentie: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden. Er is "
"GEEN\n"
"garantie, zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD "
"DOEL,\n"
"voorzover toegestaan door de wet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ZOEKPAD:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "BESCHIKBARE WOORDENBOEKEN (pad is niet verplicht voor optie -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INGELADEN WOORDENBOEK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "fout - %s overschrijdt het woordenboeklimiet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kan affix- of woordenboekbestanden van het woordenboek '%s' niet openen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell is gecompileerd zonder de Ncurses-gebruikersinterface.\n"

501
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/nl_BE.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,501 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Nathan <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "fout - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "fout - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "fout - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Kan tijdelijke map niet aanmaken"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Kan invoerbestand niet openen"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Kan %s niet openen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "fout - variabele HOME ontbreekt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Regel %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "VERBODEN!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Spelfout?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tBestand: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPATIE] veR)vangen A)anvaarden I)nvoegen kleineL)etters S)tam aF)sluiten "
"sT)oppen, ? voor hulp\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"Wanneer dat een woord wordt gevonden dat niet in het woordenboek\n"
"staat, wordt het op de eerste regel van het scherm getoond. Als het\n"
"woordenboek gelijkaardige woorden bevat, worden deze met\n"
"een nummer naast mekaar getoond. Ge kunt het woord volledig\n"
"vervangen, of een van de aanbevolen woorden kiezen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opdrachten zijn:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tVervangt het verkeerd gespelde woord volledig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Spatie\tAanvaardt het woord eenmalig.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAanvaardt het woord voor de rest van deze sessie.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAanvaardt het woord en bewaart het in uw persoonlijk woordenboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"L\tAanvaardt en bewaart een versie in kleine letters in uw persoonlijk "
"woordenboek.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tVraagt voor een stam en een modelwoord en slaat ze op in het persoonlijk "
"woordenboek.\n"
"\tDe stam zal aanvaard worden met de affixen van het modelwoord.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tVervangt door een van de aanbevolen woorden.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"T\tSchrijft de rest van dit bestand, negeert verkeerde gespelde woorden, en "
"begint met het volgend bestand.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
"F\tOnmiddellijk afsluiten. Vraagt voor bevestiging. Bestanden blijven "
"ongewijzigd.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tProgramma pauzeren. Start opnieuw met fg-opdracht.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tToont dit hulpscherm.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Drukt op spatie voor verder te gaan -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Vervangen door: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "l"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Kan persoonlijk woordenboek niet bijwerken."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Nieuw woord (stam): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "Modelwoord (een vergelijkbaar woordenboekwoord): "
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
"Modelwoord moet in het woordenboek staan. Drukt op een toets voor verder te "
"gaan!"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "t"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "f"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Zijt ge zeker dat ge uw wijzigingen wilt verwerpen? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "Kan uitvoerbestand niet openen"
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: hunspell [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controleert de spelling van elk BESTAND. Zonder BESTAND wordt "
"standaardinvoer gecontroleerd.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
" -1\t\tcontroleert enkel eerste veld in regels (scheidingsteken = tab)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr " -a\t\tpipe-interface van Ispell\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr " --check-url\tcontroleert URL's, e-mailadressen en mappaden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr " --check-apostrophe\tcontroleert typografischen Unicode-apostrof\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tgebruikt woordenboeken d (d2, enz.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\ttoont beschikbare woordenboeken\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\ttoont enkel juste woorden of regels\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\ttoont deze hulp en stopt\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tHTML-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i cod\tinvoerscodering\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\ttoont verkeerd gespelde woorden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\ttoont regels met verkeerd gespelde woorden\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalyseert de woorden van den invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tnroff-/troff-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr " -O\t\tOpenDocument (ODF of platten ODF)-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p wdbk\tstelt aangepast woordenboek in\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
" -r\t\ttoont waarschuwing voor mogelijke fouten (ongebruikelijke woorden)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr " -P paswoord\tstelt paswoord voor versleutelde woordenboeken in\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr " -s \t\ttoont stam van woorden van invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr " -S \t\ttoont suffix van woorden van invoertekst\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr " -t\t\tTeX-/LaTeX-invoerbestandsformaat\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\ttoond versienummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr " -vv\t\ttoont Ispell-compatibel versienummer\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
" -w\t\ttoont verkeerd gespelde woorden (= regels) van invoer van één woord/"
"regel.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tXML-invoerbestandsformaat\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"Voorbeeld: hunspell -d nl_BE bestand.txt # interactieve spelling\n"
" hunspell -i utf-8 bestand.txt # controleert bestand in UTF-8-"
"codering\n"
" hunspell -l *.odt # toont verkeerd gespelde woorden in "
"ODF-bestanden\n"
"\n"
" # Rappe verbetering van ODF-documenten door aanmaken van "
"persoonlijk woordenboek\n"
"\n"
" # 1 Maakt ne gereduceerde lijst van verkeerd gespelde en onbekende "
"woorden:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >woorden\n"
"\n"
" # 2 Verwijdert verkeerd gespelde woorden uit het bestand met nen "
"tekstverwerker.\n"
" # 3 Gebruikt dit persoonlijk woordenboek voor de verkeerd gespelde "
"woorden te verbeteren:\n"
"\n"
" hunspell -p woorden *.odt\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Foutmeldingen: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auteursrecht © 2002-2014 László Németh. Licentie: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Gebaseerd op de Myspell-bibliotheek van OpenOffice.org.\n"
"Myspell-auteursrecht © Kevin Hendricks, 2001-2002. Licentie: BSD.\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; bekijkt de broncode voor kopieervoorwaarden. Der is "
"GEEN\n"
"garantie, zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD "
"DOEL,\n"
"voorzover toegelaten door de wet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ZOEKPAD:\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr "BESCHIKBARE WOORDENBOEKEN (pad is niet verplicht voor optie -d):\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INGELADEN WOORDENBOEK:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "fout - %s overschrijdt woordenboeklimiet.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Kan affix- of woordenboekbestanden voor woordenboek genaamd \"%s\" niet "
"openen.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell is gecompileerd zonder den Ncurses-gebruikersinterface.\n"

445
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/oc.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,445 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "error: iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "error - iconv_open : UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "Impossible de crear un dossièr temporari"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr en entrada"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossible de dobrir %s.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "error - variabla HOME mancanta\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "Linha %d : %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "DEFENDUT!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "Fauta d'ortografia ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tFichièr : %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it o ? per l'ajuda\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las comandas son:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tRemplaça completament lo mot mal ortografiat.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Espaci\tAccèpta lo mot aqueste còp solament.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tAccèpta lo mot per la rèsta d'aquesta session.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tAccèpta lo mot e lo plaça dins vòstre diccionari personal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
"U\tAccèpta lo mot e n'apond una version en minuscula dins vòstre diccionari "
"personal.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tRemplaça per un dels mots suggerits.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tAficha aqueste ecran d'ajuda.\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- Quichatz sus espaci per contunhar -- \n"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr "r"
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr "Remplaçar per: "
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "Impossible de metre a jorn lo diccionari personal."
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr "a"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr "Mot novèl (radical) : "
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr "x"
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr "q"
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr "Volètz vertadièrament abandonar vòstras modificacions? "
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari"
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Sintaxi: hunspell [OPCION]... [FICHIÈR]...\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr " -d d[,d2,...]\tutiliza los diccionaris d (d2 etc.)\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr " -D\t\taficha los diccionaris disponibles\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr " -G\t\taficha pas que los mots o linhas corrèctas\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr " -h, --help\taficha aquesta ajuda e quita\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr " -H\t\tfichièr en entrada al format HTML\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr " -i enc\tencodatge en entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr " -l\t\timprimir los mots mal ortografiats\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr " -L\t\timprimir los mots mal ortografiats\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr " -m \t\tanalisa los mots del tèxte en entrada\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr " -n\t\tformat de fichièr en entrada nroff/troff\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr " -p dico\tdeclara dico coma diccionari personal\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr " -v, --version\taficha lo numèro de version\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
" -X\t\tfichièr en entrada al format HTML\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "Senhalar los problèmas: http://hunspell.github.io/\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"EMPLAÇAMENT DE RECÈRCA :\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"DICCIONARI CARGAT :\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

441
Telegram/ThirdParty/hunspell/po/pa.po vendored Normal file
View File

@@ -0,0 +1,441 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hunspell 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Dharam Veer Sharma <dveer72@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/pa/>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:379
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ - iconv_open: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ - iconv: %s -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:320 src/tools/hunspell.cxx:342
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:670 src/tools/hunspell.cxx:1582
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/tools/hunspell.cxx:681 src/tools/hunspell.cxx:693
#: src/tools/hunspell.cxx:1565 src/tools/hunspell.cxx:1595
#: src/tools/hunspell.cxx:1608
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "ਇਨਪੁਟ-ਫ਼ਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/tools/hunspell.cxx:683 src/tools/hunspell.cxx:1597
#: src/tools/hunspell.cxx:1996 src/tools/hunspell.cxx:2171
#: src/tools/hunspell.cxx:2188
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:763 src/tools/hunspell.cxx:1352
#: src/tools/hunspell.cxx:1464
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "ਗਲਤੀ - HOME ਵੇਰੀਬਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:853
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "ਲਾਈਨ %d: %s -> "
#: src/tools/hunspell.cxx:1133
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ!"
#: src/tools/hunspell.cxx:1135
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗ਼ਲਤੀ?"
#: src/tools/hunspell.cxx:1137
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tਫ਼ਾਇਲ: %s\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1196
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ਮਨਜ਼ੂਰ I)ਪਾਓ U)ਬਿਨਾਂ-ਕੈਪ S)ਸਟੀਮ Q)ਛੱਡੋ (X)ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਮਦਦ ਲਈ ?\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1265
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen. If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one. You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਸ਼ਬਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
"ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਲਾਈਨ 'ਤੇ ਛਾਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ\n"
"ਕੋਈ ਵੀ ਸਮਾਨ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤੇ "
"ਜਾਂਦੇ ਹਨ. \n"
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਾਂ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ "
"ਬਦਲਣ ਦਾ ਵਿਕਲਪ ਹੈ\n"
"।\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1271
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ਕਮਾਡਾਂ ਹਨ:\n"
"\n"
#: src/tools/hunspell.cxx:1272
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1273
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1277
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1279
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1290
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1292
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1293
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1294
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "R)epl" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1306
msgid "r"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1315
msgid "Replace with: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1339 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "u"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1340 src/tools/hunspell.cxx:1375
msgid "i"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1368 src/tools/hunspell.cxx:1480
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1376
msgid "a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "S)tem" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1384
msgid "s"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1399
msgid "New word (stem): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1427
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1487
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "e(X)it" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1503
msgid "q"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1506
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut
#. * letter y)es
#: src/tools/hunspell.cxx:1509
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't create tempfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1663
msgid "Can't open outputfile"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1816
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1817
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1819
msgid " -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1821
msgid " -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1822
msgid " --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid " --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid " -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1830
msgid " -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid " -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid " -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1833
msgid " -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1834
msgid " -i enc\tinput encoding\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1835
msgid " -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1836
msgid " -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1838
msgid " -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid " -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid " -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid " -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid " -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid " -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1850
msgid " -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1851
msgid " -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1852
msgid " -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid " -v, --version\tprint version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1855
msgid " -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid " -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1858
msgid ""
" -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt # interactive spelling\n"
" hunspell -i utf-8 file.txt # check UTF-8 encoded file\n"
" hunspell -l *.odt # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
" # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
" # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
" hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
" # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
" # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
" hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1877
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1885
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002-2014 László Németh. License: MPL/GPL/LGPL.\n"
"\n"
"Based on OpenOffice.org's Myspell library.\n"
"Myspell's copyright (C) Kevin Hendricks, 2001-2002, License: BSD.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:1890
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2067
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2071
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2085 src/tools/hunspell.cxx:2105
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2108
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2114
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/tools/hunspell.cxx:2201
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More